約 3,876,857 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1198.html
【Tags Miku Nekobooro tE S】 Original Music title 空音サイレンサ English music title Empty Sound Silencer Romaji music title Sorane Sairensaa Music Lyrics written, Voice edited by ねこぼーろ (Nekobooro) Music arranged by ねこぼーろ (Nekobooro) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): A loquat tree has grown out of my forehead, acting as though it has always been there. I m scared of trying to pluck it recklessly, and I m also too embarrassed to go see a doctor. When I, due to my new-found clumsiness caused by the heavy loquat, accidentally shaved off one of my eyebrows, the loquat, indifferent to my suffering and tears, began to lengthen explosively. Come on, please let this be a nice story where when I m sad it will wilt and when I m happy it will grow. Don t you dare flaunt your fruits whenever I m depressed. Are you trying to be inversely proportional to the amount of my hair? You bastard! A loquat tree has grown out of my forehead, acting as though it has been there since my grandfather s generation. It doesn t grow when I m sleeping, but as soon as I wake up and look at it, it ll be growing. Onto the loquat that s prospering in front of my eyes, I decided to spray some herbicide. A few minutes after I thought it was all over, I came to regret my action. The loquat tree has sprouted a new branch in a location such that the drops of fluid would drip right into my eye. I ll need a shower hat. When I turn in my sleep, it would drip onto the tatami and make it rot. Finally, I decided to wash it with water, which nurtured the loquat back to life. I ll have to try the opposite approach. If it grows when I m in a slump, then it should wilt when I laugh. Try my roars of laughter on for size. A second tree has grown out of my right armpit, and it grows when I laugh. Seriously?! On top of that, I can no longer put my right arm down because of the sharp branches. This is now a life-threatening exigency, so I called for an ambulance. But when the ambulance arrived, I had already completely removed the loquat. Aah-!!!!!!!!! Aah-!!!!!!!!! Romaji lyrics (transliterated by animeyay): odeko kara biwa no ki ga haeta saisho kara imashita mitai na taido de haeta muyami ni nuku no mo osoroshiku isha ni iku no mo hazukashii biwa no omomi de temoto ga kurui katamayu o soriotoshite shimatta toki namidame ni naru ore o yoso ni bakuhatsuteki ni nobihajimeta kanashindara kareru kara waratte sakasetsuzukeru to ka sonna settei ni shite ii hanashi mitai ni shiro yo hekonde ru toki ni kagitte tawawa ni minotte n ja nee yo ore no ke no ryou to hanpirei suru ki ka yo kono yarou odeko kara biwa no ki ga haeta sofu no dai kara koko mitai na taido de haeta nete ru toki ni wa nobinai no ni okite mite ru toki ni nobiru me no mae ni te shigeriyuku biwa ni tsui ni josouzai o sanpu shita no da ga yudan shite ita suufungo koukai suru koto ni naru no da nagarete kita shizuku ga choudo me ni ochite kuru you na ichi ni eda ga nobite kite ru shanpuu hatto ga kakasenai nekorondara yuka ni tarete tatami ga kusatte yuku shikata naku arainagashitara sono mizu de mata sodatta gyakute ni toru ochikomu to sodatsu no nara waraeba kareru hazu kurae ore no daibakushou migiwaki kara nihonme haeta warau to fueru to ka aho ka shikamo eda ga sasaru kara migiwaki ga shimerarenai sasuga ni mou inochi no kiki da hyakujuukyuu ban ni kooru kyuukyuusha touchaku made no aida ni kirei ni nuketa aa--!!!!!!!!! aa--!!!!!!!!! [Nekobooro, Nekobolo]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/897.html
【Tags Jesus-P Rin Wonderful ☆ Opportunity tM M】 Original Music title マイレイン English music title My Rain Romaji music title Mai Rein Music Lyrics written, Voice edited by じーざすP (Jesus-P) / ワンダフル☆オポチュニティ! (Wonderful ☆ Opportunity) Music arranged by じーざすP (Jesus-P) / ワンダフル☆オポチュニティ! (Wonderful ☆ Opportunity) Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): ano hi watashi tachi wa waratte bakari de otona ni naru koto ga yume mitai datta itsumo itsu no toki demo hanashi tai no wa riyū gaaru hoshigatteru nowa itsumo watashi bakari ne moshi mada wagamama kīte kureru no naraba watashi o samashi te yasashī ame no yōni sotto ureshī koto kanashī koto setsunai koto rakkī na koto ame nochi hare ni naru yōni zenbu mune ni tsume kon de namida no ame yama nai toki wa kimi no sono yasashi kute tsuyoi kasa de mamotte hoshī yo mata waraeru kara sunao tsukamu yōna munashī mainichi motto saki no saki no saki made miyō ame agari no kira kira ni chīsa na me ga tobi dashi te sōzō shite mite hoshī no sukoshi hora karuku naru yo moshi mada wagamama kīte kureru no naraba watashi o samashi te moshi mada wagamama kīte kureru no naraba watashi o mitome te todoi teru? watashi no kimochi todoi teru no? henji ga hoshī yo kokoro o hirai te mite yo nē ureshī koto kanashī koto setsunai koto rakkī nakoto ame nochi hare ni naru yōni zenbu mune ni tsume kon de namida no ame yama nai kara kimi no sono yasashi kute tsuyoi kasa de mamotte hoshī yo dakara hayaku kite [Jesus-P, JesusP, Jiizasu-P, JiizasuP, Wonderful ☆ Opportunity]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/129.html
【Tags Miku Runo tW W】 Original Music Title We are POP☆CANDY! Music Lyrics written, Voice edited by Runo Music arranged by Runo Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Fanmade Promotional Video(s) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by soundares): We are POP*CANDY (sweet energetic) Here s one for you We are POP*CANDY Very happy We are POP*CANDY Smiles suit us so Let s UKI-UKI (be excited) Ah, homework for math I m not good on, Mom s errands, Cleaning a bathtub too Me who s A-student will Always Only put up with (these things) But it s wrong Actually We are POP*CANDY Up on a stage We are POP*CANDY Shine We are POP*CANDY Our real feelings Let s cherish them and Live Ah, you have smile any day and Trying not to show your weaknesses but When things are tough By e-mail, call me up I ll join you till morning and Listen (to your stories) Anytime We are POP*CANDY After tears will be We are POP*CANDY Hallelujah We are POP*CANDY The sky in morning glow Lighting upon two of us We are POP*CANDY LA LA LA LA LA LA LA We are POP*CANDY LA LA LA - LA We are POP*CANDY LA LA LA LA LA LA LA We are POP*CANDY LA LA LA - LA We are POP*CANDY Here s one for you We are POP*CANDY VERY HAPPY We are POP*CANDY Smiles Suit us so Romaji lyrics (transliterated by Terme): We are POP CANDY! kimi nimo hitotsu We are POP CANDY! beri happi! We are POP CANDY! sumairu ga hora niau kara ukiukki! aa nigatena suugaku no shukudai mo! mama no otsukai mo !! o furo souji mo!! "yuutousei" no watashi wa itsudemo gaman wo shite bakari dakedo chigau honto wa! We are POP CANDY! Suteeji no ue We are POP CANDY! kirameku We are POP CANDY! hontou no kimochi taisetsu ni iki you yo! aa kimi wa donna toki mo egao de yowasa mise nai you ni shiteru kedo tsurai toki wa meeru de yobidashi te asa made tsukiatte kii te ageru itsudemo! We are POP CANDY! namida no ato wa We are POP CANDY! hareruya! We are POP CANDY! asayake no sora futari wo terashi te ru We are POP CANDY! La La La... We are POP CANDY! La La La... We are POP CANDY! La La La... We are POP CANDY! La La La... We are POP CANDY! kimi nimo hitotsu We are POP CANDY! beri happi! We are POP CANDY! sumairu ga hora niau kara ukiukki!
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/844.html
【Tags Luka Yamasankaku tL L】 Original Music title Liberate Romaji music title Liberate Music Lyrics written, Voice edited by やま△ (Yamasankaku) Music arranged by やま△ (Yamasankaku) Singer(s) 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): shikenkan naka no piero wa odora sare tsuzukeru Fate... atae rare tsuzukeru esa ni fuman sō nanimo kamo (So Fuck!) imi mo naku kawa reru sono mi kurui dasu sono mae ni hakana sugiru teikō shiyo itsuka mita yume no yōni... mirai nai kako mo roku de nai nozomu sube o motanu Doll... itsuka mita yume no tsuzuki o mitai mitai mitai mitai mitai ikari dashita kikai ga Say... "hontō no watashi wa doko desu ka?" kotae nai nara sagasu made doko e demo ki no muku mama ni... Liberate! ima subete... My Heart! kasoku shite iku... If I can t fly away,chained to this world, Break Out! kidotta kami wa ira nai dai sansha no rinku o kiri seisan sareta somatsu na Free... suteru kakugo dekita kashira? tairo nashi modore nai (No Back!) ugoki dashita haguruma tachi myaku utsu karada ga Heat... kanji dashita itami ga Real... kōkai nante mijin mo nai... itsuka te ni ireru... watashi dake no mirai If nobody knows our place is untrue, jibun o shinji reba ī... i Take Back My Heart Find me in the World Liberate! ima subete... My Heart! kasoku shite iku... If I can t fly away,chained to this world, Break Out! kidotta kami wa ira nai... itsuka te ni ireru... watashi dake no mirai If nobody knows our place is untrue, mitsukaru hazu sa kanarazu... []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1175.html
【Tags Gumi Yucha-P tL U】 Original Music title 嘘とダイヤモンド English music title Lies and Diamond Romaji music title Uso to Daiyamondo Music Lyrics written, Voice edited by ゆちゃP (Yucha-P) Music arranged by ゆちゃP (Yucha-P) Singer Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): Through the days gnawed by too much tranquility, I search for a meaning. Scared of seeing my unadorned reflection, I paint it over with lies. Before I could notice, I ve become lost, without the possibility of returning. Dragging along with heavy chains around my ankles, I m still not sure exactly what my sin is. I have built up a deranged reality; it feels so comfortable that I can t get myself out of it. Shatter it! Shatter it! It s slowly choking my neck. Then, when it s shattered, and when I cast away everything I have, I could actually be saved. I was hiding myself behind the lies released by some dull light. What I had gripped in my hand was not a gemstone, but rather a pebble. What I defended, was my small pride, because I was scared at the thought of others trampling on it. The fact that I told lies in past is now blaming and scolding me. After some erasing, my real reflection becomes apparent, and it is overly decorated with greed. Someone, please return me to ashes. I have built up a deranged reality; it feels so comfortable that I can t get myself out of it. Lie to me! Lie to me! The excised yesterday is hurting. Then, when that yesterday breaks down, and when I cast away everything I have, I could actually be saved. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): heion ni okasareta hibi imi o sagasu watashi kazari no nai sugata utsusu no osorete uso o nuru itsu no ma ni ka mayoikonda modoru koto mo dekizu omoi kusari hikizutta mama tsumi no imi mo shirazu ni kizukiageta kurutta shinjitsu kokochiyosa ni derarenai mama kowashite kowashite sukoshi zutsu shimetsukeru kubi soshite kowarete nani mo ka mo ushinaetara isso sukuwareru no ni nibui hikari hanatsu uso de kakushite ita watashi nigitte ta no wa houseki ja nakute ishikoro deshita mamotta no wa chiisana PURAIDO fumikomareru no ga tada kowakute ano toki hanatta usotsuki ga watashi o semeru keshite utsushita yokubari de kazaru watashi o dareka hai ni kaeshite tsumiagete ta kurutta shinjitsu kokochiyosa ni derarenai mama damashite damashite kiritotta kinou ga itamu soshite kowarete nani mo ka mo ushinaetara isso sukuwareru no ni [Yucha-P, YuchaP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1179.html
【Tags Hikutsu-P Len Rin tM H】 Original Music title 般若の面 -Mask of hannya- English music title -Mask of hannya- -Mask of hannya- Romaji music title Hannya no Men -Mask of hannya- Music Lyrics written, Voice edited by 卑屈P(Hikutsu-P) Music arranged by 卑屈P(Hikutsu-P) Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): They put on their mask, dance in a carefree manner, and then vanish with the rainy season into reality. This event of theirs, woven from the beginning of time, calls out demons and breeds more frogs. With elegance and madness, scatter away! Reflected on the Hannya mask is the dusk. Come and dance! When it s dark, there will be accompanying ghosts. Reflected on the Hannya mask is the Morning Star. Take a look! That light is the trail left behind by the dream. They put on their mask, dance in a carefree manner, and then vanish with the rainy season into reality. Reflected on the Hannya mask is the the antique past. Dwelling within the Hannya mask is a foul gremlin. Please go back! When you re gone there will be a year of peace. Dwelling within the Hannya mask is a crescent moon. Take a look! The one sticking out of the mask is quite beautiful. Reflected on the Hannya mask is the dusk. Come and dance! When it s dark, there will be accompanying ghosts. Reflected on the Hannya mask is the Morning Star. Take a look! That light is the trail left behind by the dream. [Translation notes] Note The Hannya mask in the Noh theater represents a female character consumed by jealousy or hatred. Outside the Noh context, it simply refers to a jealous or resentful woman. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): omote o kakete oboro ni mai samidare to utsutsu ni kieru yachiyo ni orinasu majiwari wa oni o yobi kawazu o fuyasu adeyaka ni kuruoshiku mi o chirase hannya no men ni utsuru tasogare saa odoryanse yoi ni narya mononoke mo katawara ni hannya no men ni utsuru myoujou sora miyashanse hitotsu hikaru wa yume no ato omote o kakete oboro ni mai samidare to utsutsu ni kieru hannya no men ni utsuru wa mukashi hannya no men ni yadoru wa keshou hore kaeryanse inaku narya shizukesa mo hitotose ni hannya no men ni yadoru sengetsu sora miyashanse hitotsu sasaru wa utsukushi hannya no men ni utsuru tasogare saa odoryanse yoi ni narya mononoke mo katawara ni hannya no men ni utsuru myoujou sora miyashanse hitotsu hikaru wa yume no ato [Hikutsu-P, HikutsuP]
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/480.html
ななひゃくさんじゅうににち [ TAG L-7 Miku malo others title] Music malo/malo Lyric malo/malo Arrange malo/malo Vocal Hatsune Miku Videos PVs ■ Show/Hide Video http //www.nicovideo.jp/watch/sm8100847 http //www.nicovideo.jp/watch/sm8100847 Translations ■ Show/Hide Romaji monogatari no shujinkoo mitai na koi mo booken mo nani mo nai kono mainichi wo kono sekai ga shinkokyuu suru tabi ni ichi nichi ga sugite umareta hi kara nan-nichi ga tatta darou tada uta wo utatte iron-na hito ni atte aruki tsuzuketa mainichi ga kimi ni todoite kokoro ni furetara mata atarashii oto ga naru monogatari no shujinkoo mitai na koi mo booken mo nai keredo watashi wa koko ni kimi no soba ni iru monogatari ja nai ima kono toki wo kimi to aruitekeru shiawase wa nan-nen tatte mo kitto omoidasu arifurete ite tokubetsu na kono hi wo otogi banashi no shujinkoo mitai ni tsuyoku massugu na kokoro nanka wa nai keredo kyoo mo aruku tada uta wo utatte iron-na koto ni deatte sodachi hajimeta tane ya mi ga itsuka kimi ni todoite hana ga saitara kitto atarashii uta ni naru otogibanashi no shujinkoo mitai ni tsuyoku massugu dewa nai keredo watashi wa koko de kimi to utatteru otogibanashi ja nai ima kono toki wo kimi to aruite kita ashiato wa nan-nen tatte mo zutto tsuzuiteku umareta hi kara kieteku hi made... sono suuji ga inochi wo tsumuida akashi mitai ni hitotsu hitotsu fueteku takusan no omoide wo tsurete kimi ni todoita oto ya uta tachi ga kureta taisetsu na kono toki wo nan-nen tatte mo kitto wasure nai yo monogatari no shujinkoo mitai na koi mo booken mo nai subarashii kono mainichi wo 2009-10-03 Checked by damesukekun 2009-10-03 22 20 Generated automatically [部分編集] ■ Show/Hide Translation 732 Days 2009-10-06 First Entry 2010-05-08 07 06 00 (Sat) Last update Trasnlated by damesukekun Title 732 Days Lyric I have spent each passing day Without any love and adventure like a heroine in a fairy tale Still... Every day passes every time this world takes a deep breath How many days have gone through since I was born? I just sing songs, meet many different people, And keep on making my way each day When it reaches you and touches your heart, A new sound rings again I don t have love and adventure Like a heroine in a fairy tale But I am here, by your side The happiness of making the way with you In this very time, not in a story, I will recall it for sure even after years I will recall this ordinary but special day I don t have the strong and straight heart Like a heroine in a fairy tale But I keep on making my way today, too Seeds and fruits begin to grow When I just sing songs and meet many things Someday they will reach you and bloom And then they will turn new songs for sure I am not strong and straight Like a heroine in a fairy tale But I am here, I am singing with you The footprints that I have left with you In this very time, not in a story, They will go on even after years They will go on from the day of birth to the day of cease... The number of the footprints grows one by one Like the sign of weaving a life The sounds and songs reach you bringing many memories And they give me this precious time I will never forget it even after years for sure I am spending each passing, wonderful day Without any love and adventure like a heroine in a fairy tale... Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る Last modified 2010-05-08 07 06 00 (Sat) Original Lyric, Nicosound MP3, etc http //www5.atwiki.jp/hmiku/pages/6389.html http //nicosound.anyap.info/sound/sm8100847 http //www.nicomimi.com/play/sm8100847 Sub video, PV, other fan made video in YouTube http //www.youtube.com/watch?v=uZlEJQ52VgA [Add] http //www.youtube.com/watch/xxxxxxxxx ADD LINK すべてのコメントを見る http //www.youtube.com/watch?v=uZlEJQ52VgA (Information in this page is based on HatsuneMiku@Wiki) _
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/42347.html
【検索用 uta 登録タグ 作U 作UQ-T 作り手】 + 目次 目次 特徴 リンク 曲 CD 動画 カバー コメント 【ニコニコ動画】uta%20feat.%E5%88%9D%E9%9F%B3%E3%83%9F%E3%82%AF 特徴 作り手名:『uta』 初投稿曲は「彗星インシデント」。 使用VOCALOIDは、初音ミク リンク Piapro 曲 エスケープフロムリアリティ 戯言アイロニー CD まだCDが登録されていません 動画 カバー コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/631.html
【Tags Akuno-P Len Rin tB tD S】 Original Music title 砂漠のBLUEBIRD English music title Desert Blue Bird / Blue Bird of Desert Romaji music title Sabaku no BLUEBIRD Music Lyrics written, Voice edited by mothy \ 悪ノP(Akuno-P) Music arranged by mothy \ 悪ノP(Akuno-P) Main Singer(s) 鏡音レン (Kagamine Len), chorus by 鏡音リン (Rin Kagamine) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): In a world buried in the sands, we are searching for the blue bird. No matter how difficult, as long as I m with you, surely we will overcome any trouble we face. In this world with its civilization destroyed, a granny appeared before my little sister and me, imploring us to seek out the blue bird in order to save this world. It s supposedly a desert blue bird. Suddenly we had been entrusted with the fate of the entire world. Having loaded our car full with hope and faith, we began our journey. The blue bird is a legend, a miracle said to grant all and every wish. After a long journey, we finally discovered the blue bird s whereabouts. With the huge building crumbling onto them, the people were all too scared to set their feet into it. As I was still hesitating about whether to enter, you swiftly ran into it for my sake. Oh sister, you used to always tremble in fear behind me no matter what was happening. But now, with courage gathered in your heart, you are about to enter that building. In a world buried in the sands, you have sought out the blue bird. In my arms, with your eyes shut, you will never wake up again. In this facility plagued with radioactive contamination, what I had lost was way too precious to me, so there I made my wish to the blue bird. As you slowly opened your eyes again, the blue bird disappeared into somewhere else. Ahead of what we had journeyed through, was the boundary line of the world. There, was an ocean, blue and vast... Everything will actually start from here, as we must rebuild this world with our own hands. No matter how difficult, as long as I m with you, surely we will overcome any trouble we face. Desert Blue Bird, it is a miracle. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): Suna no naka umoreta sekai bokura wa sagashite iru n da aoi tori tsurakute mo kimi to issho nara kitto norikoerareru Bunmei no horonda kono sekai bokura kyoudai no mae ni arawareta rouba no tanomi goto sekai o sukuu tame no aoi tori mitsukedashite hoshii Sore wa sabaku no blue bird totsuzen yudanerareta sekai no yukusue kuruma ni kibou o tsumekonde bokutachi no tabi ga hajimatta Aoi tori sore wa densetsu arayuru negai o kanaete kureru kiseki nagai tabi bokura wa mitsuketa aoi tori no ibasho Kuzurekaketa kyodai na tatemono kesshite fumiirete wa ikenai to osorete iru hitobito chucho suru boku no tame ni kimi wa hitori de kakedashita Nanika okireba itsumo boku no senaka de furuete ita kowagari na imouto kokoro ni yuuki o tsumekonde kimi wa tatemono ni haitte ku Suna no naka umoreta sekai kimi wa mitsukedashita n da aoi tori ude no naka me o tojite iru kimi mou mezame suru koto wa nai Kaku de osen sarete ita shisetsu ushinatta mono wa amari ni mo ookii boku wa aoi tori ni negatta Kimi wa futatabi me o samasu aoi tori wa dokoka e kiesatta Kimi to boku aruita sono saki tadoritsuita sekai no hate soko ni wa aokute hiroi umi ga atta Subete wa kore kara hajimaru n da jibuntachi no te de sekai o tsukurinaosu n da tsurakute mo kimi to issho nara kitto norikoerareru Desert Blue Bird sore wa kiseki [mothy, Akuno-P, AkunoP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/541.html
【Tags KK.FUNK Piro Rin Yuuto tQ T】 Original Music title トイカケ English music title QUESTION Romaji music title TOIKAKE Music Lyrics written by ゆう十 (Yuuto) Voice edited by ゆう十 (Yuuto) and ピロ(Piro Music arranged by KK.FUNK Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin) Append Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): I bite down on my dry lips and listen to your voice I shiver and nod at 10 minutes past 10 o clock in the evening I don t need your kindness you give to anyone like a greeting Because that s not something special just for me Since my fantasy caught up with the reality and it became impossible to restrain I just go in circle I cry tonight as I cannot make it reach you, and it s too painful I can even be a toy you want Please say "See you again...", which makes me cry and hurts me incurably To leave a scar that can never be healed, ah, and bind me My cell phone doesn t ring and I read the e-mail from you again I just mumble, "Just a little more", "Just one more time" The distance between you and me that I m feeling can never be lessened I cannot fill it and cannot sleep tonight as always Since I want to make the fantasy into a reality and it s impossible to restrain I just go in circle I ll repeatedly pretend not to see the future it won t be answered If I can hear your voice closer Please say "See you again...", which makes me cry and hurts me incurably To leave a scar that can never be healed, ah, and destroy I cry tonight as I cannot make it reach you, and it s too painful I can even be a toy you want Please say "See you again...", which makes me cry and hurts me incurably To leave a scar that can never be healed, ah, and bind me Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): kasatsuita kuchibiru wo kamishimete kiku kimi no koe furuete aizuchi wo utsu nijuu ni ji juppun aisatsu mitaina dare ni demo ageru yasashisa wa tokubetsu ja nai kara iranai mousou ga genjitsu ni oitsuite hadome ga kikanakunatte karamawari bakari shiteru yo todokanai to -night- naite kurushisugiru yo kimi ga nozomu omocha ni datte nareru kara naoranai -cry- itai kimi no "matane..." de zutto nokoru kizu wo tsukete ah shibatte yo naranai keitai to kimi kara no me-ru mikaeshite mou sukoshi mou ichido to tsubuyaku bakari kesshite chidimaranai kono kokoro no kyorikan wo umerarezu kyou mo nemurenai mousou wo genjitsu ni kaetakute hadome ga kikanakunatte karamawari bakari shiteru yo kanawanai mirai minai furi kurikaesu yo kimi no koe wo motto soba de kikeru nara naoranai -cry- itai kimi no "matane..." de zutto nokoru kizu wo tsukete ah kowashite yo todokanai to -night- naite kurushisugiru yo kimi ga nozomu omocha ni datte nareru kara naoranai -cry- itai kimi no "matane..." de zutto nokoru kizu wo tsukete ah shibatte yo