約 3,479,045 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/978.html
【Tags Len Machigerita-P Tawashi tS S】 Original Music title ソライロ! English music title Sky Blue! Romaji music title Sorairo! Lyrics written by たわし (Tawashi) Music written by マチゲリータP (Machigerita-P) Music arranged by マチゲリータP (Machigerita-P) Singer(s) 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): kokoro o utsushita kana ami are wa kimi tono kyōkai sen senaka o awa seta monochro boku ra hedateta san meter "ki ni kuwa nai" nante o tagai sama "jishaku mitai da" nante jōdan ja nai jū nen go mata hiakre au kamotte? sore wa arie nai te ni ireta ao ga iro asete hiraku kyori ni koe ga tōku naru kioku wa omoide ni kawatte boku ra wa wasurete yuku no darō ka futa o ake reba nan demo nai tada "aru dake" no kyōkai sen tonari dōshi no kimi to boku toho juppun no saka no ue da "tanoshiku nai" nante o tagai sama "kagami mitai da" nante warae nai nda jū nen go mata hikare au kamotte? sore wa arie nai aogi mita aka ga iro asete majiru noise koe ga tōku naru omoi wa kanshō ni nari hate boku ra wa wasurete yuku no darō ka tatoeba boku ga kimi o wasure teru tatoeba kimi ga boku o wasure teru sonna mirai ga atta to shi temo te ni ireta ao ga azayaka de hiraku kyori ni koe ga koi shikute kioku o omoide ni kaete boku ra wa aruite yuku no darō [Tawashi, Machigerita-P, MachigeriitaP, MachigeritaP, Machigeriita-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/741.html
【Tags Miku Mochiibe-P kuni tH N】 Original Music title ねぇ English music title Hey Romaji music title Nee Lyrics written by kuni Music written by もちーべP (Mochiibe-P) Music arranged by kuni もちーべP (Mochiibe-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): (I can t sleep, I can t sleep, I can t sleep, I can t sleep) Hey, I can t sleep because of who? I m not gonna say you are the one But I think about you a lot and it makes me nervous, hey Hey, it s bittersweet because of who? I m not gonna say you are the one Stop staring at your cell phone, go to sleep, hey Ah, will I disappear like this? All I need is to close my eyes, that s all? Please don t make me disappear Hey, I want you to hold me tight from behind, hey Hey Hey, don t you wanna have a new morning with me? Are you immersed in something else? Call me anytime I m ready to go, hey Ah, will you forget me like this? I wanna touch you, I m frustrated, it s painful Ah, don t ignore me right in front of me, hey, hey Even though we can tell what s lacking We pretend nothing is lacking in our life I guess we can keep going on because something is lacking in our life Hey, I can t sleep because of who? I m not gonna say you are the one But I think about you a lot and it makes me nervous, hey Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): nē nemure nai no dare no sei? anata no sei nante iwa nai keredo iron na koto kangae te doki doki suru no nē nē setsunai no dare no sei? anata no sei toka iwa nai keredo keitai mite nai de sono mama nechaō yo nē ā kono mama watashi kie chau no kana me o toji te sono mama de onegai nē ushiro kara gyu tte daki shime te hoshī no yo nē nē nē atarashī asa tsukura nai? hoka no nanika ni muchū nano kana itsu demo ikeru yōni junbi shite matteru yo nē ā kono mama wasure rare chau no kana? fure taku te modokashi kute itai ā me no mae de kizuka nai furi nante shinai de yo nē nē tari nai mono wa nanika tte iu kedo wakatteru kuse ni shira nai furi shite iki teru tari nai mono ga aru kara koso iki te ike sō kana nē nemure nai no dare no sei? anata no sei nante iwa nai keredo iron na koto kangae te doki doki suru no nē [kuni, Mochiibe-P, MochiibeP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/629.html
【Tags Miku PolyphonicBranch tP H】 Original Music title 百年夜行 English music title Centennial Night March Romaji music title Hyakunen Yakou Music Lyrics written, Voice edited by PolyphonicBranch Music arranged by PolyphonicBranch Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): When the will-o'-the-wisps are lit up in night's darkness, a bewitchingly hummed melody can be heard. Don't say anything. Don't go away. My finger, pointed forward, slices through the air. If you should seek fire, please come this way. I am weaving out a game of lost ways. [Now, come...] Love nimbly scatters away. Take me with you on the centennial night march. My tears drip down ceaselessly. The moon is lamenting. Ah. [Let's fall together... to the bottom of that endless reincarnation...] As we drown and sink in this fleeting life, whenever we try to float up, let us, for argument's sake, call all that external nonsense "sin". The fox on the cracked mask sneers "Come and catch me fast!" says it mischievously. [Even after thousands of years...] The dream that entranced you and me is scattering. It's so painful that I'm almost forgetting to breathe. If there should be punishment, let's accept it willingly. It's simply another way to say "love". Ah. [We were destined not to come together... It was a love never meant to be... But I'm unable to forget my feelings... I keep wishing for an intersection of our reincarnations...] I will not be allowed to trace your hair, your cheeks, or your lips. I wish I could be allowed to hear your voice once more. Love nimbly scatters away. Take me with you on the centennial night march. I want to overtake the corpses to meet you. The demons are lamenting. Ah. For your sake, I would not hesitate to offer up my life. O demons, if my wish should not be fulfilled, then let's fall together. [For thousands of years, for tens of thousands of years... for countless days, I will keep waiting... passing through the cycle of birth and death again and again...] [Translation Notes] Words in [brackets] are not sung. Romaji lyrics (transliterated by Rei): Kitsunebi ga tomoru koro yoiyami Youen ni kuchizusamu senritsu Iwanai de ikanai de Saki ni nobashita yubi ga kuu o kiru Hi o motomeru wa kochira e douzo... Mayoimichi no asobi o Tsumuide yuku [Saa, irasshai...] Hira hira to koi ga maichiru Hyakunen yakou watashi o tsurete Hara hara to namida nagareru Tsuki wa nageku aa [Tomo ni ochite ikimashou... Sono hatenaki rinne no soko ni...] Ukiyo ni oboretari shizundari Hata mata ukabiagatte mite wa Uwabe dake tawagoto o Kari ni sore o tsumi to yobimashou Wareta o-men no kitsune ga warau Hayaku tsukamaete yo, to Itazura ni... [Ikusennen tatou tomo...] Kimi to mita yume ga maichiru Kokyuu o wasureru hodo setsunaku Batsu naraba amanji mashou Ai to yoberu aa [Musubareru koto no nai unmei datta... Yurusarenai koi datta... Shikashi omoi wa wasurerarezu... Rinne no kousa o negai tsuzukeru...] Sono kami o hoho o kuchibiru o Nazoru koto wa yurusarenai no Mou ichido koe o kikasete to Negawakuba Hira hira to koi ga maichiru Hyakunen yakou watashi o tsurete Yukashikari mukuro o koete Oni wa nageku aa Kimi ga tame oshikara zarishi Inochi o sasagu koto mo itowazu Onitachi yo kanawanu naraba Tomo ni ochimashou [Ikusennen no, ikumannen mo... Kazoekirenu hibi no naka o machitsuzuke... Ikudo to naku rinne o kugurinuke...]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/470.html
【Tags Gakupo H Kazamori Suzune Nori-P tG tT】 Original Music title 疾風 English music title The Gale Romaji music title Hayate Lyrics written by 風杜鈴音(Kazamori Suzune) Music written, Voice edition by のりP(Nori-P) Music arranged by のりP(Nori-P) Singer(s) 神威がくぽ (Kamui Gakupo / Camui Gackpo / Gackpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Ah, the wind, roar with me. Now, my homeland is so far away. Ah,the singing voice, someday get to the end of the earth getting further and further. A bonfire flickered in front of my closed eyes. I followed it and got lost, wandering alone. My heart that I surely whetted white has been daubed over by the town of shadow pictures. Rip the bewildering weakness and go ahead before the heart dyes gray. I wish to the furious rain to conceal my tears at the night I'm washed by the storm. I'm a gale. I'll shout and sing, breaking my fears and holding my blade, till the flame dies out. The old memories are mirages beyond my reach. The destination is under the luna gone behind the gathering clouds. The heart rusted in red hears the melody of the river I go into. Someday my body is to be like a handful of sand falling out of my hands. Ah, the rising sun, make your light come down through the clouds and shine, not to make the tip of the blade dull. I'm a gale. I'll waft, sing and ride on a gust. I'll downstream the brooklet and get to the sea, holding up my blade. I'll shout in the rain and waft like a cloud, I'll sing to the moon and return to dust. As I live through I'll tell what the bonds I've made and the prooves are. And I'll leave them behind. Ah, the wind, blow with me, leaving marks on the way we'll make. So as to let them to be known someday at the end of the earth getting further and further Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): kaze yo haze yo ware to tomoni kaeru basho mo ima wa haruka tooku toonoku hate no hate e itsuka hibike utagoe yo tojita mabuta no saki ni matataita kagaribi oikake mayou atedomonaku tada hitoride masshironi toida hazu no kokoro ga kagee no machi nuritsubusarete hai ni somaru mae ni madou yowasa wo kirisaiteyuke takeru ame ni negau conceal my tears arashi arawareru yoru ni ware wa hayate sakebi utae breaking my fears yaiba daite homura ga moechiru made sugita kioku wa nobasedo tsukamenu shinkirou nozomu yukute wa murakumo kumo ni kageru izayoi akaku sabita mama no kokoro ga fureta kawa no shirabe ni kizuku yagate kono mi yubi kara kobore ochiru ichiaku no suna kumo wo koete kagayake rising sun kissaki wa niburanu you ni ware wa hayate nagare utae yo ride on gust yaiba kakagete seseragi umi e itare I sing and I shout and I swear it to the person who gave me the voice and mind. I change a wish of somebody into a song. delivers it to the end of the earth. Become a forerunner who opens the age. Carry on! believe in one's own edge. ame to sakebi kumo to nagare tsuki ni utai tsuchi ni kaeru ikite tsutae shishite nokosu tsumugu kizuna akashi kaze yo kake yo ware to tomoni tadoru michini shirube nokoshi tooku toonoku hate no hate e itsuka todoke to...... [Nori-P, NoriP, Kazamori Suzune]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1041.html
【Tags Gumi Toku-P tB uryan B】 Original Music title blue bird Romaji music title blue bird Lyrics written by uryan Music written by とくP (Toku-P) Music arranged by とくP (Toku-P) Singer(s) Gumi Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): itsumo to onaji door no mae de check tori aezu wa hmm, all right tokei hazushi kagami o miru so kawara nai mainichi no routine nani o shitai? toi kakeru my self kotae o sagasu mae ni jibun rashiku fumi daseba ī sore ga kagayaki hajimeru start shinjite I just fly to the sky sunda sora no mukō e kasaneta ippo o tashika na chikara ni kaete tōi chikai sono mie nai nanika eto te o nobasu toki dokoka de hibiku kane no oto kawaru sekai oi kakeru no chance sugu soko ni aoi tori mae o muite aruki dashite so nayamu dake muda na energy nani ga dekiru? wakara nai kedo takaku takaku Hip hip hurrah! tashika na yokan kaki tomeru words Yes kizuita no itsu datte Trust my step todoku wa It s just heavenly days hikaru sono saki ni aru mezashita mirai e tsunagaru tobira no kagi wa ima wa mada chīsa na te no hira ni hitotsu omoi egaita ashita o shirusu kono note Fly to the sky sunda sora no mukō e kasaneta ippo o tashika na chikara ni kaete tōi chikai sono mie nai nanika eto te o nobasu toki dokoka de hibiku kane no oto []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/342.html
【Tags Ienourademanbougashinderu-P K tT Gumi】 Original Music title クワガタにチョップしたらタイムスリップした English music title Time-Warped After Chopping The Stag Beetle Romaji music title Kuwagata ni Choppu Shitara Taimu Surippu Shita Music Lyrics written, Voice edited by タカハシヨウ (Takahashi You) / 家の裏でマンボウが死んでるP (Ienourademanbougashinderu-P) Music arranged by タカハシヨウ (Takahashi You) / 家の裏でマンボウが死んでるP (Ienourademanbougashinderu-P) Singer Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): An unnaturally-colored sky, A futuristic city sprawls before my eyes My carefree stag beetle crawls on my shoulder; Just what is this place...? I was with my beloved pet stag beetle, Just playing around, but something happened I suddenly panicked, and again and again, I kept karate-chopping my stag beetle "Go back! Go back!" I kept screaming, As I attacked the insect A policeman with hair like a flower arrangement Called out "You there, with the crooked teeth!" The future person pointed out my complex; Talk about disrespecting your ancestors! And I, the primitive girl, appealed in tears, "I m just karate-chopping a stag beetle!" "But stag beetles went extinct 10 years ago!" The policeman said with surprise He believed what I said, so he told me This was the world 50 years in the future If you meet yourself in this era, You might figure out a way to go back He readily helped me find my house, So I visited, and my granddaughter was there I could see clearly the teeth were hereditary; Two generations later, they were alarmingly alike And I, the primitive girl, encouraged her in tears, "On the bright side, they make you look fierce!" "Well, in this era, you re here," She said, leading me to a hospital They said I had one month left to live, And today marked exactly a month... Despite the bony, aged face, I still knew that it was me It seemed my future self Had waited for this moment, and spoke... "You don t have to say anything; I know what you re going to say... If I told you everything now, I m sure It would alter my destiny to die today... But there is just one thing I ll tell you..." "From now on, time and time again, Again and again you ll have regrets, Again and again you ll be hurt, Again and again you ll cry... But if for each of these, You waste your life looking back, One day, it ll give you a terrible fever... I want to just let things go, So return as if you never came, And I ll surely be happy..." The old woman lost her warmth, And I shed a tear for her on my stag beetle As soon as it touched him, it sparkled, And I was surrounded by familiar sights... Surrounded by the still-blue sky... Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Mukishitsu na sora no iro Shikai ni hirogaru mirai toshi Nonki na kuwagata wa kata o hau Koko wa doko darou Airashii petto no kuwagata to Jareteita dake nano ni nani ga okita no Panikku o okoshita watashi wa nando mo Kuwagata ni choppu shi tsudzuketa "Modore! Modore!" to sakebinagara Rojou de konchuu o osou watashi ni Gendai ikebana mitai na kamigata no keikan ga "Soko no riasu-shiki hanarabi no kimi!" to koe o kaketa Miraijin ni konpurekkusu o shiteki sareta Omae no sosen ni itazura suru zo Heisei genjin wa namida-me de uttaeru "Kuwagata ni choppu shiteru dake desu!" "Juu-nen-mae horobita kuwagata da!" Keikan wa kyougaku o kao ni ukaberu Watashi no hanashi o shinjita kare ni yoru to Koko wa gojuu-nen-go no sekai Kono jidai no kimi ni aetara Tabun kaeru houhou ga wakaru darou Kare wa nenchakushitsu ni watashi no ie o shirabe dashi Tazuneru to soko ni wa watashi no mago ga susundeita Azayaka ni hanarabi ga iden shichatteiru Ni-sedai heta noni buzama ni niteru Heisei genjin wa namida-me de hagemashita "Minato toshite wa hijou ni yuushuu dakara!" "Kono jidai no anata wa koko ni imasu" to Tsurete ikareta saki wa byouin Yomei ikkagetsu to iwarete kyou de choudo Ikkagetsu ni narun desu Yase hosotta roujin no kao wa Sore demo jibun dato wakatte Mirai no jibun wa kono toki o Matteita ka no you ni shaberidasu "Nanimo iwanakute ii Iitai koto wa wakatteru Ima subete oshiereba kitto Kyou shinu unmei sae kaerareru darou Demo watashi ga kataru no wa tatta hitotsu" "Kore kara kimi wa nando demo Nando mo nando mo kyoukaishi Nando mo nando mo kizutsuite Nando mo nando mo naku darou Demo sono hitotsu hitotsu Kamishimete toki ga tatsu hodo Itsu no hi ka netsu o obi Tebanashigataku naru kara Nanimo shirazu ni kaerinasai Watashi wa chanto shiawase da" Netsu o ushinau roujin ni Koboshita namida ga kuwagata ni Fureru ya inaya matataite Itsumo no fuukei ni tsutsumareta Mada aoi sora no iro [Ienourademanbougashinderu-P, IenourademanbougashinderuP, Ie no Ura de Manbou ga Shinderu-P, Takahashi You]
https://w.atwiki.jp/in_extremo/pages/73.html
Loreley 「ローレライ」 詞/In Extremo 曲/In Extremo 言語/ドイツ語 歌詞 Zwanzig Jahre noch am Start Zwanzig Jahre Himmelfahrt Zwanzig Jahre Gott sei dank Denn manchmal haben wir auch gezankt Zwanzig Jahre nie verbogen Das große Los gezogen Zwanzig Jahre wie die Harten Zwanzig Jahre Kindergarten Wir machen ein Fass auf Lassen Sieben gerade sein Wir machen ein Fass auf Denn wir sind vogelfrei Wir machen ein Fass auf Zwanzig Jahre durch den Wind Wir machen ein Fass auf Schön, dass wir beisammen sind Zwanzig Jahre mit viel Lärm Dafür habt ihr uns gern Zwanzig Jahre Fette Wurst Und Abends immer großem Durst Komm wir heben unsere Becher Denn Schnaps macht frech und immer frecher Lauthals prost auf graue Haare Auf die nächsten zwanzig Jahre Dort wo Schiff an Schiff Am Felsen klemmt Und oben auf den Steinen Die Lore sich die Haare kämmt Dort wo in der Nacht Unser Feuer brennt Drehen wir frei Auf der Loreley Wir machen ein Fass auf Lassen Sieben gerade sein Wir machen ein Fass auf Denn wir sind vogelfrei Wir machen ein Fass auf Zwanzig Jahre durch den Wind Wir machen ein Fass auf Schön, dass wir beisammen sind 日本語訳 二十年、まだ始まったばかり 二十年、天にも昇る気持ち 二十年、やって来れてよかった 俺たちだって何度もいがみ合ってきたのだから 二十年、隠れもせず 大当たりをつかんだのだ 二十年、強い者のように(※1) 二十年、まるで幼稚園 さあ樽を開けよう 七人はあるがままでいたいんだ さあ樽を開けよう 俺たちは鳥のように自由だから さあ樽を開けよう 二十年、風の中を駆け抜けて さあ樽を開けよう 一緒に居られて嬉しいよ 二十年、皆で一緒に騒ぎ だからこそ、皆に気に入られたのだ 二十年、太いソーセージを食らい 夕方にはいつも酒を欲していた さあ一緒にグラスを掲げよう 酒を入れて、どんどんはっちゃけてしまおう 声高らかに乾杯しよう、白髪に そして次の二十年に その場所では船が相次いで 岩場に引っ掛かってきた そして岩の上では 伝説の妖精が髪を梳かしている その場所では夜になれば 俺たちの炎が燃え上がる 俺たちは自由に船を動かせるんだ このローレライで さあ樽を開けよう 七人はあるがままでいたいんだ さあ樽を開けよう 俺たちは鳥のように自由だから さあ樽を開けよう 二十年、風の中を駆け抜けて さあ樽を開けよう 一緒に居られて嬉しいよ 補足・解説 この曲は、2015年にライン川の名勝ローレライの近くで行われた、バンド20周年記念ライブ「20 Wahre Lieder」のために書き下ろされたものです。 ※1 2行にわたり、ドイツのことわざからの引用。本来の形は "Nur die Harten kommen in den Garten."(直訳:強い者だけが庭に入れる)で、「辛い状況にも耐え抜いた人だけが成功を掴める」といった意味になりますが、この曲の歌詞では茶化して Garten(庭) を Kindergarten(幼稚園)に変えています。
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/290.html
【Tags Gumi kemu tL J】 Original Music Title 人生リセットボタン Life Reset Button (Jinsei Risetto Botan) Music Lyrics written, Voice edited by kemu Music arranged by kemu Singer Gumi(Megpoid) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by haru47): When I woke up, I found the button that can reset one's life lying there. Getting dizzy, dizzy, it molds The long-cherished New Game Plus Kitty, doggie, come out, the school invited parents to observe the class tomorrow The unbeaten genius child prodigy reached a breaking point at the second grade of junior high No, no, not a life like that. How many years have I lived in the sum total? It's an extra-special life sentence for prisoners in the Never Land It almost shorted out, Dr. Hippocampus I look at the hands I clawed I knew, I knew I would do it all over again by pushing the life-reset button When I woke up, I found the button that can reset one's life lying there Hey, hey, blind Don't get honey and say jokes too much I pigged out on courtship and resentment Vocabularies without measure Even I express my love on the 3,000th tries, the answer I got was "You're not the type I like" No, no, not a life like that Have I lived for thousands of years in the sum total? Even prisoners in the Never Land could surely laugh a long time ago I'm about to go back, Dr. Hippocampus Go back earlier than me and catch me I knew, I knew I would do it all over again by pushing the life-reset button Bluffing for 3,000 years, trying not to fooled for 300,000,000 years What was my dream for the future? Wababababababa No, no, not a life like that The noise in my ears is disturbing me Ah, someone should have scolded me like that No, no, not a life like that. Have I lived for trillions of years in the sum total by now? It's cold, it's cold, don't get closer to me The answer is right on the tip my tongue Dr. Hippocampus, Dr. Hippocampus In the hands I clawed, I found it, I found it I jumped in at the end, the end that is 6,000,053,124,710 years after The terminus of the first train at 5 o'clock in the morning Dr. Hippocampus, Dr. Hippocampus I found that the world without me is surely surely the answer How bout that? Romaji lyrics (transliterated by haru47): me ga same ta ra jinsei risetto botan ga soko ni korogatte ta memai memai katadoru nengan no tsuyoku te nyuu geemu neko-chan wan-chan de te oide ashita wa sutekina sankanbi muteki no tensai shindou wa chuu-ni de kuchihate ta dame dame konna jinsei ruikei kore made nan-byaku-nen? nebaa rando no shuujin ni kasare ta gokujou no shuushinkei shooto sunzen kaiba sensei kakimushitta te o nirame douse douse yarinaoshi jinsei risetto botan me ga sametara jinsei risetto botan ga soko ni korogatte ta hora hora moumoku amai shiru joudan wa hodo hodo ni aiso mo ensa mo kashoku-gimi kagen o shira nai bokyaburari san-zen-kai-me no kokuhaku mo "taipu ja nai n desu" dame dame kon'na jinsei ruikei kore made nan-zen-nen? nebaa rando no shuujin mo mukashi wa tashikani warae tanda waapu sunzen kaiba sensei saki mawatte uketome te douse douse yarinaoshi jinsei risetto botan burafu no ue ni mo san-zen-nen sono te ni noru ka to san-oku-nen shourai no yume wa nan dakke? wababababababa dame dame sonna jinsei miminari ga jama surunda aa, dare kashira sou yatte shikatte kurereba yokattanda dame dame konna jinsei ruikei kore made nan-chou-nen? samui samui chikayon'nai de kotae ga nodo made ki te irun da kaiba sensei kaiba sensei kaki mushitta te no naka ni mikkechatta mikkechatta roku-chou go-sen san-byaku jyuu-ni-man yon-sen nana-hyaku jyuu-nen no hate hate ni tobi kondan da gozen go-ji shihatsu no shuuchakuten kaiba sensei kaiba sensei boku no inai sekai koso kitto kitto kotae to omotta ga dou deshou ne?
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/615.html
【Tags L Miku Pinokio-P R tD】 Original Music title ラブソングを殺さないで English music title Don't Kill Love Songs / Do Not Kill A Love Song Romaji music title Rabu Songu wo Korosanaide Music Lyrics written, Voice edited by ピノキオP (Pinokio-P) Music arranged by ピノキオP (Pinokio-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): Hoo-rah! Ah-hoh-yah! Ah-wah-shah! I fall in love with you in class, But let my feelings rot inside, And graduate without doing anything; That's just another form love takes Morals and values only get in my way When I'd rather have a fiercely burning love Drunk on my youth, I finally sober up; That's just another form love takes Go and go and go! Alright! Love can save the world, Or it can betray you in an instant But stop it, just stop; Just don't kill the love song... All the popular love songs they play Seem like they ignore you entirely But they're what strikes everyone's hearts; That's just another form love takes The real world is out to get me, So I talk to others with bunches of letters Through my computer, I love you so much; That's just another form love takes Hurt by an abusive partner, Every day, I'm left wallowing in tears "But still, I have to be there for him..." That's just another form love takes Tormenting myself for my family, Working year after year, And all for nothing but a divorce; That's just another form love takes What? What? What? This? This? This? Love? Love? Love? Ah, there! Ah, that! That! That! That! That! Go and go and go! Alright! Love can wish your destruction, Or it can make you lots of money But stop it, just stop; Just don't kill the love song... Thrown into a melting pot, Muttering alone and without family, Never being cared for, and turning to ash; That's just another form love takes Overcoming countless hardships, Sharing in our loves and hates, Let's be together until we're old and wrinkled... That's just another form love takes And there's just so many... Forms that love takes... Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Yoisho A sore A doshita Kurasu no anata ni koi o shite Himetaru omoi o kusarasete Nannimo dekizu sotsugyou suru Sore mo hitotsu no ai no katachi Moraru ya kachikan ni jama sarete Mushiro moeagaru koi no honoo Wakasa ni yopparai yagate sameru Sore mo hitotsu no ai no katachi Hai no hai no hai Sou Ai wa jikyuu o sukuttari Sugu uragittari suru keredo Yamete yamete Rabu songu o korosanaide Chimata de hayari no rabu songu ga Migoto ni anata o suruu shite Minna no kokoro e tsukisasaru Sore mo hitotsu no ai no katachi Genjitsu sekai ga teki bakari Kanata to katarau moji-tamari Pasokon koshi anata ni koi wo suru Sore mo hitotsu no ai no katachi Bouryoku hanryo ni nagurarete Mainichi mesomeso nakinagara "Demo, atashi ga inakucha dame nano yo..." Sore mo hitotsu no ai no katachi Katei no tame ni mi o ko ni shite Nenkara nenjuu hataraite Sono ageku tobidasu rikon-todoke Sore mo hitotsu no ai no katachi Are are are? Kore kore kore? Rabu rabu rabu? A sore sore Sore sore sore sore Hai no hai no hai Sou Ai wa hametsu o nozondari Kane ga ugoitari suru keredo Yamete yamete Rabu songu o korosanaide Kuukyo no rutsubo ni mi o nagete Tengaikodoku to tsuba haite Dare ni mo aisarezu hai ni naru Sore mo hitotsu no ai no katachi Ikuta no kunan o norikoete Suki mo kirai mo wakachiatte Shiwakucha ni naru made tomo ni iyou Sore mo hitotsu no ai no katachi Takusan aru Ai no katachi [Pinokio-P, PinokioP, Pinocchio-P, PinocchioP]
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/354.html
こいするぼーかろいど [ TAG L-K Miku OSTER-project title こ] Music OSTER-project/OSTERproject Lyric OSTER-project/OSTERproject Arrange OSTER-project/OSTERproject Vocal Hatsune Miku Videos PVs ■ Show/Hide Video http //www.nicovideo.jp/watch/sm1050729 http //www.nicovideo.jp/watch/sm1050729 ■ Show/Hide Video http //www.nicovideo.jp/watch/so6240049 http //www.nicovideo.jp/watch/so6240049 Translations ■ Show/Hide Romaji (La La La La La La La La) wan-tsuu-surii-foo! (One-two-three-four!) watashi ga anata no moto ni kita hi wo douka douka wasure nai de ite hoshii yo watashi no koto mitsumeru anata ga ureshi sou dakara choppiri hazukashii kedo uta wo utau yo kotoba wo kure ta no nara merodii (melody) to oikakekko demo nanika nanika chigau umaku utaete nai Ah parameetaa (parameter) ijiri sugi nai de dakedo tenuki mo iya da yo atakku (attack) toka mou chotto ki wo kubatte hoshii no biburaato (vibrato) de gomakasa nai de yo son-na kouon kurushii wa motto chanto kagayaki tai no yo anata no rikiryou tte son-na mono? gomen chotto sakki nowa sasuga ni ii sugi ta yo ne anata mo ganbatte ru no wakatte iru yo watashi mo wari to jajauma na tokoro toka mo aru shi shaberi toka umaku nai kedo soba ni oi te hoshii yo Ah watashi no koto motto tenazuke te kimochi yoku utaeru you ni Meiko sempai ni mo make nai kurai gambaru kara ne anata no kyoku angai suki da yo? takai oto de mo gambaru wa dakara zutto kamatte hoshii no ason de kure nakya furiizu (freeze) shi chau yo hibikase te kirei na regaato (legato) kokoro yusaburu forute (forte) hitotsu hitotsu tsukuri age te inochi fukikomu kara itsu made mo issho ni iru yo ne don-na uta de mo utau kara zutto zutto wasure nai de yo ne korekara mo zutto yoroshiku ne (I love you, I love you forever) (So give me your love to love me forever) (I love you , I love you forever) (So give me your love to love me forever) (I love you , I love you forever) (So give me your love LaLaLa ...) (I love you, uta ga kikoe ta) (sou, kimi no haato/heart ga kikoe ta) (I love you, mata kikoe ta) (sou, kimi no haato ga kikoe ta) ("I love you" no kakegoe wa) (sou, kimi no haato!) The italics are prevailing "the marvelous mishearings" for the last six phrases. Since they are so famous and the author seems to accept them, the mishearings are also translated. 2009-07-18 Checked by damesukekun 2009-07-18 18 48 Generated automatically [部分編集] ■ Show/Hide Translation VOC@LOID in Love 2009-07-18 First Entry 2009-07-23 21 29 12 (Thu) Last update Trasnlated by damesukekun Title VOC@LOID in Love Lyric (La La La La La La La La) One-two-three-four! Dear, keep the very day in your memory, the day when I came in your PC You re looking at me very happily, which makes me a bit shy, but I m ready to sing I bring your lyrics and melodies together Somehow I can t do well I can t sing well, ah No! you re tuning parameters so randomly but I want no corner-cutting please adjust attacks and so-ons carefully vibratos don t cover corner-cuttings such high pitches hurt my throat I wanna show all my performance Is this really your best? Sorry, I said too much You re doing your best, I know I m a kinda tomboy? My tongue sometimes twists, but keep me by your side, ah Get the "full tune" of me so that I can sing with all my heart I ll do better than Meiko, ver. 1.1 I ll do my best I kinda like your songs I ll sing high pitches for you so play with me as you can If you leave me, I ll stall in your PC! Sound the beautiful legato melodies and heart-shaking forte tones You tune up each note with care and I make your notes into heart-feeling songs We re always together, dear? I sing all your songs for you Remember, remember me I ll be always by your side, dear (I love you, I love you forever) (So give me your love to love me forever) (I love you , I love you forever) (So give me your love to love me forever) (I love you , I love you forever) (So give me your love LaLaLa ...) (I love you, a song was heard) (Yeah, I heard your heart) (I love you, a song again) (Yeah, I heard your heart) (The cheer "I love you") (Yeah, your heart!) The italics are prevailing "the marvelous mishearings" for the last six phrases. Since they are so famous and the author seems to accept them, I translated the mishearings, too. Note For translation, I paraphrased many parts. Japanese people have the special affection for human-shaped objects, and they often feel as if Hatsune Miku were a real human being. The original lyrics were written in this context, and a literal translation hardly conveys this idea to Engligh readers. I tried to fill in this mind gap by paraphrasing. この曲の翻訳に当たり、日本人が持つ人形(ひとがた)への愛着を英語でも表現するためにかなりの箇所で言葉を補っております。 Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る Last modified 2009-07-23 21 29 12 (Thu) Original Lyric, Nicosound MP3, etc http //www5.atwiki.jp/hmiku/pages/12.html http //nicosound.anyap.info/sound/sm1050729 http //www.nicomimi.com/play/sm1050729 Sub video, PV, other fan made video in YouTube http //www.youtube.com/watch?v=HxJNnfDTCSg [Add] http //www.youtube.com/watch/xxxxxxxxx ADD LINK すべてのコメントを見る http //www.youtube.com/watch?v=HxJNnfDTCSg (Information in this page is based on HatsuneMiku@Wiki) _