約 6,244,609 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/431.html
【Tags Miku Sukoppu Y tP】 Original Music title 指切り English music title Pinky Swear Romaji music title Yubikiri Music Lyrics written, Voice edition by すこっぷ (Sukoppu) Music arranged by すこっぷ (Sukoppu) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): Tonight I shall devote myself to you Our relation is special I m not flattering nor trying to hit on you Ah, the me in love hates everything you see Please do not look at anything else but me I hear the sound of my heart Such an awful cracking voice I don t care what my exs are doing But I do care about your future Ah, as if I were fulfilled Make my body, soul and everything in me heat up Deep down inside them please I m lying down in this small room If this dusty love can t be recognized as true love I ll show you proof of my love, right now Ah, if it s for you I d dare to cut off my pinky Besides cutting my hair and pulling out my nail I make a vow to love you forever Cut off my finger as a promise Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): koyoi wa anata no tame kono mi o sazuke mashō anata towa tokubetsu nano kore wa seji toka kuzetsu ja nai no ah atashi koi o shite anata no me ni utsuru mono subete nikuku mieru no atashi igai wa minai de kokoro no oto ga suru wa kitanai kasureta koe mae no otoko no yukue yorimo anata no mirai ki ni nari masu ah mita sareru kurai karada mo kokoro mo zenbu tsuyoku oku no oku made sā motto atsuku sasete yo chīsa na mise de yoko tawaru hokori mamire no kono koi o makoto no koi to yobanu nara ima shimeshimashō ai no akashi o ah atashi anata nara kami kiri mo tsume hagi mo koete yubikiri suru wa kawa shite kawaranu ai o yubi kitta
https://w.atwiki.jp/stkt/pages/4.html
kari2
https://w.atwiki.jp/lunarr_japan/pages/12.html
公式サイトにあるFAQの日本語翻訳です。 間違っていたら訂正をお願いします。 Q:LUNARRとは何ですか? A: LUNARRは人々が効率的に文書を作成して共有するサービスです。メンバーとしてログインして文書を作成し、あなたが許可した人と共有します。共有者はソレを修正することもできます。ex.レポートを同僚と共有する、弁護士と契約文書を交換する。 Q:どうやって参加できますか? A:LUNARRは招待制です。招待されるとメンバーとして文書を作ることができます。 Q:サービスは誰のために設計されますか?目標ユーザーは、誰ですか? A:LUNARRはより能率的に会社文書を用いて生産性を上昇させたい実業家のためのサービスです。 Q:LUNARRは何を提供しますか?LUNARRは、何をしますか? A:LUNARRはいろいろなサービスを提供します。基本的な共有機能とワープロ機能、スプレッドシート、プレゼンテーション、連絡先管理とwikiは、すぐにでも使用できるようになるでしょう。 Q:有料ですか? A:LUNARRサービスは現在無料です、しかし将来、商業的なバージョンを予定しています。 Q:私はウェブサイトをLunarr文書に変えたらおかしく見えます。何か間違えたでしょうか? A:ウェブサイトをLunarr文書に変える際に、新しく作成された文書は余計なブロックを含むかもしれません。これらのブロックは、ソースページからjavascriptによって変換する過程で生産されます。回避方法は、これらのブロックを削除することです。 Q:時折、改訂履歴に余分なエントリがあるようです - どのように、それらはそこに着きましたか? A:他のフォーマットから変換したLunarr文書は履歴に残らず編集されるとき、編集するときに履歴に残るようです。 Q:Lunarr文書に変換できましたが編集できないようです。 A:極端に大きなデータの場合、編集できません。 Q:Lunarr文書にファイルを変換したらファイルのイメージがなくなっています。どこにありますか? A:変換過程の仕様です - .pictイメージはLunarr文書に挿入することができません。 Q:Lunarr文書の表を編集中、セル間を移動したとき、フォントサイズ/カラーがデフォルトに戻りました。 A:これは、Lunarrエディタのテーブルの仕様です。 Q:フォントサイズを変えることができません。 A:他の文書から変換した文書を編集するとき、このような件が報告されています。 原本とLunarr文書でカット&ペーストをしたときこのようなことが起きるようです。 訳に自信がないので原文です。 A In a few instances, when trying to edit a document that has been converted from another, it has been noted that this problem may occur. It seems to be a limitation of the conversion process and can be worked around by using cut and paste between the original document and a Lunarr document (bypassing the conversion step). Q:ウェブページを私のコンピュータのイントラネットからインポートしましたが、、変換しようとしたらエラーがでました。 A:変換過程は一般のインターネットが利用できるサイトに限られているので、イントラネットサイトはできません。 Q:ウェブサイトをインポートできません。 A:パスワードを必要としないサイトに限られています。
https://w.atwiki.jp/raraearth/pages/239.html
Arirya 神聖ローマ皇帝グレートブリテン及びアイルランド連合王国女王 全名 Arirya Margaret Arrisien Kaiserin von Heiligen Rome 王朝 Haus Arrisien(アリシエン家(未作成)) 王位 神聖ローマ皇帝 (23/08/05に創設)プロイセン騎士団長 (23/08/13にzR1Nより継承)アデン総督 (23/08/13にtunableより継承)ブルグント総督 (23/08/14に併合により継承) オーストリア総督 (23/08/14にkansai(未作成)併合で創設)グレートブリテン及びアイルランド連合王国女王 (23/09/07に空位に即位)※神聖ローマ皇帝とブリテン女王以外は神聖ローマ帝国に含まれる地域 称号 民の寵愛と信仰による神聖ローマ帝国及びプロイセン、ブルグント、アデン、オーストリアの皇帝にして、グレートブリテンおよびアイルランド連合王国の女王、十字軍と北欧の擁護者 推定相続人 Nenerya(未作成) 概要 Arirya Margaret Arrisien Kaiserin von Heiligen Rome(アリリャ マルガレット アリシエン カイゼリン フォン ハイリゲン ローメ)は、アリシエン家(未作成)の創設者。 現在アリシエン家(未作成)の支配する神聖ローマ帝国及びUnited Kingdomの君主である。 かつてはローマ帝国を率い、獰猛な戦争国家を指揮した。 経歴 8/5 神聖ローマ帝国を建国 8/13 プロイセン騎士団国(未作成)の君主権をzR1Nより継承する。アデン(未作成)の君主権をtunableより継承する。 8/14 ブルグント騎士団国(未作成)を併合する。新たにブルグント総督に就任する。kansai(未作成)を解体し、総督に就任する。 9/7 United Kingdomの王位を兼ねる(同君連合) 関係者 Nenerya(未作成) zR1N bluekureisu(未作成) gomi_dayo(未作成)
https://w.atwiki.jp/dactiltoeb/pages/909.html
isikari ステータス コードネーム クラス 装備 建国暦 13 Dec 備考
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/494.html
【Tags H Rin mayuko tV】 Original Music title ハカマイリ English music title VISITING A GRAVE Romaji music title HAKAMAIRI Music Lyrics written, Voice edition by mayuko Music arranged by mayuko Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin) The song is coupled with Len's リイマカハ(EVARG A GNITISIV) and mixed together by the author as 送墓唄(Song of Sending to A Grave). Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Shall we go around to lit the light of ghostfire to ears of silver grasses that took their last breathes? Dead bodies, dead bodies got dewy at night Here and there There are even no figures that bury them Let us go, taking uproar and tumult Though the mortuary at midwinter cannot even prevent the rain If you're on the way to go, I will take you there The hand is beckoning and the arms are folded Shall we hold it and and tie them by the bones of the neck of five inches? Stupid dulls who don't know what they need in return With thou, with you and with you bastard "I'LL VISIT A GRAVE" There are sotoba blown by a gusty wind at tumulus They got broken and what they pierce are eyes of the dead bodies The eyes have been fallen and the hollows are left on the dead bodies, the dead bodies Where is it? Here is it Figures that seek and wander are here and there Let us go, taking uproar and tumultu) Though there is even no monk at the mortuary at midwinter If you're on your way back, please go alone by yourself By the time the sun is about to set at the time for disasters Beckoning and beckoning “Come over here” With thou, with you and with you bastard who went missing without destination (atedo mo yukue mo shirezu no anata to omae to kisama to) "I'LL VISIT A GRAVE" My dear, your family's graveyard is Near a swampy place where frogs often croak Frogs croak with cracked sounds [Crying with a cracked voice,“want to go back, want to go back”] Down the lane, down the lane, down the lane, down the lane[Croak, croak, croak, croak] Shall we go back? A candy drop, an orb of a heart and this begging orb Shall I put them in a row and eat them up from the edge? Though they look different, far and wide, one and all Come here, come here, come this way The hand is beckoning and the arms are folded Shall we hold it and and tie them by the bones of the neck of five inches? I'll go with a stake in one hand I'll make thou, you and you bastard "VISIT A GRAVE" "GO TO THE OTHER WORLD" "VISIT A GRAVE" "JOINING US" "VISIT A GRAVE" What pulls at the sleeve by the time frogs are none is... [What pulls at the sleeve by the time without going back is...] Now, let us go to the spine-chilling door of the wailing and grieving of restless ghosts Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): iki no todaeta kareobana ni tomoshite megurou ka yuureibi yotsuyu ni nureta mukuro, mukuro achira kochira uzumu tame no kage wa mie mo senu gouzensouzen hikitsure mairou mafuyu no tamaya wa ame mo shinogenu ga yuki no michi nara otsureshiyou temaneki komanuku otete wo nigiri keikotsugosun de tsunagou ka? mikaeri mo shiranu guzudomo anata to omae to kisama to "HAKAMAIRI" kaze fukisabu tsuka ni sotoba heshi ore sasaru wa kabane no manako ochite kubonda mukuro mukuro dochira kochira sagashi samayou kage wa sokokashikoni gouzensouzen hikitsure mairou mafuyu no tamaya nya bouzu mo oranu ga kaeru michi nara ohitori de irihi no koroai oumagatoki ni temaneki temaneki "oide ya" atedo mo yukue mo shirezu no anata to omae to kisama to "HAKAMAIRI" omae-sama no gokakei no hakaba wa kaeru no yoku naku numachi ni chikaku kaeru kaeru naku shagareta koe de gero gero gero gero modorou ka? amedama kodama ni tougai kotsudama narabete hashi kara kuratte miseyou ka sugata wa tagaedo amaneku amanaku oide ya oide ya kochira e temaneki komanuku otete wo nigiri keikotsugosun de tsunagou ka? kuize wo katate ni mairou anata to omae to kisama wo "HAKAMAIRI" "ANOYOYUKI" "HAKAMAIRI" "NAKAMAIRI" "HAKAMAIRI" kaeru no naku koro sode wo hiku no wa saa kikokushuushuu no tobira e mairou
https://w.atwiki.jp/pocketplanes/pages/63.html
HANOI [ハノイ] HANOI は ASIA に位置する人口約 6.50 millionの都市。 HANOI Airportは Class 2 の空港。 “OCTOBER 2010 OFFICIALLY MARKED 1000 YEARS SINCE THE ESTABLISHMENT OF HANOI, WHICH IS THE CAPITAL OF VIETNAM.” OPEN(coins) 33500coins 宣伝(coins) 43500coins レベル1 レベル2 レベル3 アップグレードコスト(coins) - 67000 100500 LAYOVERS 14 28 42 CLOSE時の払戻(coins) 16750 50250 100500 空港 一覧 AFRICA [アフリカ] AL FASHIR・ALGIERS・BAMAKO・BEIRA・BENGHAZI・CAIRO・CAPE TOWN・CASABLANCA・DAKAR・DJIBOUTI・DURBAN・HARARE・IN SALAH・JOHANNESBURG・JUBA・KADUNA・KAMPALA・KANANGA・KHARTOUM・KINSHASA・KISANGANI・LAGOS・LILONGWE・LIVINGSTONE・LOBITO・MAHAJANGA・MOGADISHU・MOMBASA・MONROVIA・NAIROBI・PORT ELIZABETH・PORT SUDAN・TIMBUKTU・TRIPOLI・WINDHOEK・ZANZIBAR ASIA [アジア] ADEN・AHMEDABAD・ANADYR・BAGHDAD・BANGALORE・BANGKOK・BEIJING・BUTWAL・CEBU・CHENGDU・DELHI・DHAKA・GUANGZHOU・HANOI・HARBIN・HONG KONG・HYDERABAD・ISTANBUL・JAKARTA・JERUSALEM・KABUL・KANDAHAR・KARACHI・KOLKATA・KUCHING・KUWAIT CITY・LHASA・MAGADAN・MANILA・MUMBAI・MUSCAT・NAGASAKI・NANPING・NORILSK・NOVOSIBIRSK・OSAKA・PADANG・PALU・PEVEK・PORT MORESBY・RANGOON・RIYADH・SAPPORO・SENDAI・SEOUL・SHANGHAI・SHENYANG・SINGAPORE・TAIPEI・TEHRAN・TIKSI・TOKYO・ULAN BATOR・URUMQI・VLADIVOSTOK・XI AN・XINING・YAKUTSK・YINCHUAN EUROPE [ヨーロッパ] AMSTERDAM・ATHENS・BARCELONA・BEIRUT・BELFAST・BELGRADE・BERGEN・BERLIN・BERN・BORDEAUX・BRUSSELS・BUCHAREST・COPENHAGEN・CORDOBA(SPAIN)・GLASGOW・HAMMERFEST・HELSINKI・KIEV・LISBON・LONDON・LULEA・LYON・MADRID・MANCHESTER・MINSK・MOSCOW・MUNICH・MURMANSK・NAPLES・OSLO・OULU・PARIS・PERM・PRAGUE・REYKJAVIK・RIGA・ROME・ST.PETERSBURG・STOCKHOLM・TBILISI・TRONDHEIM・VENICE・VIENNA・VOLGOGRAD・WARSAW NORTH AMERICA [北アメリカ] ANCHORAGE・ATLANTA・BARROW・BISMARCK・BOSTON・CALGARY・CANCUN・CHARLESTON・CHICAGO・CHIHUAHUA・CINCINNATI・DALLAS・DENVER・DETROIT・EDMONTON・FAIRBANKS・GOOSE BAY・GUATEMALA・HAVANA・HILO・HONOLULU・HOUSTON・INUVIK・IQALUIT・JUNEAU・KANSAS CITY・KETCHIKAN・LAS VEGAS・LOS ANGELES・MEXICO CITY・MIAMI・MINNEAPOLIS・MONTERREY・MONTREAL・NEW ORLEANS・NEW YORK・NOME・NUUK・OAXACA・ORLANDO・OTTAWA・PANAMA CITY・PHILADELPHIA・PHOENIX・PORTLAND・QUEBEC・SALT LAKE CITY・SAN DIEGO・SAN FRANCISCO・SAN JOSE・SANTO DOMINGO・SASKATOON・SEATTLE・SPOKANE・ST.LOUIS・THUNDER BAY・TORONTO・VANCOUVER・WASHINGTON DC・WHITEHORSE・WINNIPEG・YELLOWKNIFE SOUTH AMERICA [南アメリカ] ARAGUAINA・ASUNCION・BARILOCHE・BELEM・BOGOTA・BRASILIA・BUENOS AIRES・CAMPO GRANDE・CARACAS・CORDOBA(ARGENTINA)・CUIABA・CUZCO・EASTER ISLAND・FORTALEZA・GEORGETOWN・IQUITOS・LA PAZ・LIMA・MANAUS・PORTO VELHO・PUNTA ARENAS・QUITO・RECIFE・RIO DE JANEIRO・SALVADOR・SANTIAGO・SAO PAULO・TERESINA OCEANIA [オセアニア] ADELAIDE・ALICE SPRINGS・AUCKLAND・BRISBANE・BROKEN HILL・BROOME・CAIRNS・CHRISTCHURCH・DARWIN・GERALDTON・HOBART・KALGOORLIE・KATHERINE・MELBOURNE・MOUNT ISA・NEWMAN・PERTH・PORT HEDLAND・ROCKHAMPTON・SYDNEY・WELLINGTON
https://w.atwiki.jp/nanohafight-tw/pages/34.html
基本訊息 本wiki主要對應魔獸爭霸3中的Nanoha Fight地圖 韓國者:Maaka Nanoha Fight官方網站:http //cafe.naver.com/nanohafighter Garena競舞台-奈葉大亂鬥討論區:http //forum.garena.tw/forumdisplay.php?f=2728 地圖繁體化作者:Garena競舞台-SakuraGame 個人指令 시야,tldi,zoom,cam 50~150:調整視角高低(大小寫皆可 -zoomfix:視野固定 -gold ? 1~1000000:可以捐錢給隊友(大小寫皆可 (?)為隊友編號 -Boot:踢人需投票 -teamname:設立隊伍名稱 技能類型說明 ※魔法傷害 代表會受「法術抗性」、抗魔裝置影響。 ※物理傷害 代表無視對法術抗性、抗魔裝置,但會受到防禦、「防禦捲軸」影響。 ※絕對傷害 字面上的意思,無視一切造成固定傷害 英雄方面 ※技能限制 當 昴 和 維達 同一隊時 最大生命減少200點 當 凱羅 和 莎瑪 以及 璐璐 同一隊時 最大魔量減少100點 且凱羅的(DD)釋放距離減半6000 3000 莎瑪的不可強化棋子(E)以及(G) 璐璐的(T)距離減少和不可強化旗子(DC) 當 肥肥歐 和 霸王 敵對時 霸王對薇薇歐會有額外75絕對傷害 (這就是為什麼肥肥歐看到霸王要快跑的原因? ※數值限制 例 大叔點了30點跑速 就只剩15點 可以去點力量 艾利歐35 大叔45 璐璐45 雪菜35 奈葉40 飛特40 疾風40 小庫40 希格40 莎瑪40 凱羅40 蒂亞40 闇書40 祈葉40 U-D40 肥肥歐40 霸王35 蛋塔50 昴50
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/160.html
【Tags Iroha Kaito Meiko Shigotoshite-P tP T】 Original Iroha version Music Title 番凩 Paired Wintry Wind (Tsugai Kogarashi) Music Lyrics written, Voice edited by hinayukki / 仕事してP (Shigotoshite-P) Music arranged by hinayukki / 仕事してP (Shigotoshite-P) Singers [Original version] by KAITO, MEIKO, [Iroha version] by 猫村いろは (Nekomura Iroha) Fanmade Promotional Videos Fanmade Covers Click here for the Japanese Lyrics (Original version) Original version English Lyrics (translated by d.s.i-620): A dry wintry wind is breezing gently And a dry withered leaf is falling lightly Waiting the day of reunion, I count time and walk along Being colored with the words they spell, we turn crimson and step in a transient moment A red leaf glides down into my palm and what told to us is only... I say goodbye to my burnt birthplace, then I am pulled by the hand of a leaf and I run off No single moment allows me to be in anxiety of the unseen future A dry withered leaf is falling lightly And a dry wintry wind is breezing gently Holding our hands tightly, we count time and fly high Burdening the lives of many people, what doest thou weave with thy small hand? In this world, where a mere frayed rip brings a doom I shall be a support for thee, who followest the path thou believest straight And bringing a crimson sword, I myself shall be taken away in winds like the leaves I shall be a gentle wind, be a comfort for many, and be an aiding wind for all living in this world There the leaf taking along the withered leaves and the paired up wintry winds Being embraced by the red and gold and passing through the swaying trees, they are flying high There the rustling leaf and the gust of wind flying high They are the dry songs and the paired up wintry winds that are running straight without any rest Original version English Lyrics (translated by Blacksaingrain): A dry wintry wind was breezing. A dry leaf was fluttering. Waiting for the day when we would come across, We went through our times. Coloured with the gathered leaves, A leaf turned red and flew up by the wind in a moment. It fell into the hand and told... As the birthplace was burnt, the wind left there. Led by the leaf s hand, the wind ran off. Even there was no time to feel fears for the unknown future. The dry leaf is fluttering. The dry wintry wind is breezing. Keeping our hand in hand, We get through our times. Saddling yourself with the lives of people all over, What are you trying to do with your small hands? In this world, even a little failure will be fatal. As you have faith in your own way and carry it through, I ll be your support. Taking a red sword with me, I ll be blown in the wind as a leaf and go along with you. I ll be a soughing wind and heal many lives. I ll be a fair wind for those all who live in this world. Coloured with red and gold, Coming across swaying trees, Going along with dying leaves, The leaf and the wintry wind paired up and blow through. I ll blow through with a dry song of the rustling leaf. I ll run through with a gust of the blowing wind. The dry leaf and the wintry wind paired up and keep on running together, never to stay. Original version English Lyrics (word-for-word translated by Blacksaingrain): A dry wintry wind breezes. A dry leaf flutters. Waiting for the day when (No subject) come across And (No subject)count times and walk. Coloured by the gathered leaves of words [by the composed words], (No subject) turn red and (No subject) dance in a moment. Single deep red leaf falls in a palm of the hand and (No subject) tell… (No subject) say goodbye to the burnt birthplace, And (No subject) is pulled by the leaf s hands, (No subject) run away. There is no time for feeling fears for the future (No subject) haven t seen yet. A dry leaf flutters. A dry wintry wind breezes. Keeping hand in hand, (No subject) count times and run[fly]. Shouldering the lives of people all over, what are (No subject) trying to spin with your small hands? In this world, (No subject) can die from even a little open seam. (No subject) will be the support for you who are intently going the way you believe. Taking a deep red sword, I myself will be blown as a leaf and get along. (No subject) will be a soughing wind and a heal of a lot of (No object) and be a tailwind for those all who live in this world. Coloured with deep red and gold, Coming across the waving trees, Going along with the dead leaves, The leaf and the cold wind paired up and run [fly, blow]through. With the rustling leaf, With a gust of the blowing wind, The dry song and the wintry wind paired up, will not stay and keep on running. Original version Romaji Lyrics (translated by Blacksaingrain): kawaita kogarashi soyosoyo to kawaita konoha wa hirahira to aimamieru hi wo machinagara toki wo kazoe aruku tuzuru koto no ha ni irodorare akaku iromeki setsuna ni odoru kureha ichi mai tenohira ni suberi kataru wa... yaketa kokyou ni wakare wo tsugete konoha no te ni hikare hashirisaru mada minu mirai eno fuan nado kanjiru itoma nado arimo sezu kawaita konoha wa hirahira to kawaita kogarashi soyosoyo to tsunaida te to te wo hanasazu ni toki wo kazoe kakeru amaneku hito no inochi seoi sono chiisaki te de nani wo tsumugu honno kasuka na hokorobi ni shinuru kono se de shinzuru michi wo tada hitasura ni ayumu omae no sasae to naran kurenai no tsurugi wo tazusaete kono mi konoha to fukarete yukou soyogu kaze to narite amata no iyashi to nari ikitoshi ikeru kono se no mono eno oikaze to naran kurenai ougon ni irodorare yureru kigitachi yokogirinagara kareha tomo ni michizure ni kakenukeru konoha to tsugayi kogarashi kosure sazameku konoha to tomo ni kakeru ichijin no kaze to tomo ni todomaru koto naku hita hashiru kawaita uta to tsugai kogarashi [hinayukki, Shigotoshite-P, ShigotoshiteP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1215.html
【Tags Last Note. Luka Miku tD A】 Original Music title アカツキアライヴァル English music title Daybreak Arrival \ Daybreak A Rival Romaji music title Akatsuki Araivaru Music Lyrics written, Voice edited by Last Note. Music arranged by Last Note. Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku), 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): Beyond the barbed wires, towards an even higher goal, the two of us are competing. Words are unnecessary. As rivals we only need to gaze at the side of each other's face. While exchanging encouragement, even if the distance between us is within the reach of hand, we would never join hands. We have already given each other mutual recognition. "No one else will ever be able to take your place in my heart." Together we run, learn, envy, chase after each other's back, and when we are shoulder to shoulder, we say with a smile "This isn't so hard after all." Saying "There will be no end." with a gasp, we looked on each other as an enemy at first. How mysterious it is, that we then somehow became frank and upfront with each other. "Remember?" "I remember" "those days we walked through together." While stumbling from time to time, I kept on dashing forward until I could almost reach the night sky, even if you might disappear from my side... "What are you looking up at the sky with such sad-looking eyes?" Even though you're running ahead, don't for a second doubt my capabilities. But I can't seem to catch up no matter how much I run. "I was joking when I said I won. Smile now, and cry no more. You tried your hardest to reach your goal, didn't you?" "I won't forget" "...It's okay to forget" "your dashing figure." / "my existence" "Don't look back. You're still only midway on your journey." I'll look forward. It's painful, but if it's what you want me to do...! I wanted you to stay with me longer, and I wanted us to be together forever. As I tirelessly ran forward, I began to believe that we really were together. Just why did I keep screaming and asking why why why erratically? The distance between us ia already within my hand's reach. Together we run, learn, envy, chase after each other's back, and when we are shoulder to shoulder, we say with a smile "This isn't so hard after all." Even though you're running ahead, don't for a second doubt my capabilities. I can't seem to catch up no matter how much I run. I won't forget--I really won't, about the best rival I had. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): yuushi tessen no saki sara naru takami e kisoiau futari kotoba nado iranai aite no yokogao dake misuete ataeau shigeki te o nobashita nara todoku kyori ni ite mo kesshite sono te o toriau koto wa nai tagai o mitomeatte'ta "kimi no daiyaku wa hoka no dare ni mo deki wa shinai kara" tomo ni hashitte shitte shitto shite senaka o zutto otte itte narande "nan da konna mon ka" tte waratte "hate wa nai" tte itte hatto shita saisho wa tekishi shite'te sunao ni nante nande natte, tte fushigi de "oboete'ru?" "oboete iru yo" "kimi to ayunda ano hibi o" ketsumazukinagara sanagara yozora ni todokisou na hodo hashiritsuzukete'ta tatoe mou tonari ni nee, kimi ga inaku natte mo "nande sonna kanashii me o shite sora o miageru no?" saki o hashitte'ku tte ittatte gendo aru tte nante katte hashitte mo hashitte mo oitsukenai yo "uchi no kachi! tte nante joudan jan chanto waratte naite'naide mezasu basho ga atte ganbatte ita'n deshou?" "wasurenai" "...wasurete ii yo" "kimi no sono sugata o" / "watashi no sonzai o" "furimukanaide. koko wa mada michi no tochuu da kara" mae o mukou tsurai kedo kimi ga nozomu no naraba...! tonari de motto motto motto tte issho ni zutto zutto zutto susumeru to rikutsu naku shinjite'ta doushite nande nande nande tte wameite'tatte nan mo nakute te o nobashite mo mou todokanai kyori tomo ni hashitte shitte shitto shite senaka o zutto otte itte narande "nan da konna mon ka" tte waratte saki o hashitte'ku tte ittatte gendo aru tte nante katte hashitte mo hashitte mo oitsukenai wasurenai--wasurenai kara. saikou no raibaru o []