約 3,928,800 件
https://w.atwiki.jp/akatonbo/pages/2578.html
Disappointed love 作詞/つまだ The song that I had sung yesterday had already been forgotten today. It is a very shameful song. Even if the mouth tears, it is not possible to say to other people. Tears that wet my cheek yesterday were already dry today. Something pointed skewered my chest, and it was very painful. It is still still a little painful. The flow of time heals me. I will entrust the mind to the flow of time. Tears wet the cheek again before one is aware when thinking about such a thing.
https://w.atwiki.jp/stones/pages/287.html
COMPASS POINT STUDIOS, NASSAU, BAHAMAS, 1.18 - 2.12.1979 1 She s So Cold (basic track) 2 She s So Cold (emotional rescue) 3 All About You (emotional rescue) 4 Little T A (outtake) 5 Little T A (basic track) 6 Little T A (tattoo you) 7 I Think I m Going Mad (basic track 1) 8 I Think I m Going Mad (basic track 2) 9 Lonely At The Top (outtake) 10 Dancing Girls (outtake) 11 Munich Hillton (outtake 3) 12 Sweet Home Chicago (outtake) 13 What s The Matter (outtake) 14 Let s Go Steady Again (outtake) 15 Still In Love (Sugar Baby) (outtake 1) 16 It Won t Be Long (outtake 2) 17 Break Away (outtake) 18 Linda Lou (outtake) 19 Never Too Into (outtake) 20 Guitar Lesson (outtake) 21 It s Cold Down There (outtake 1) 22 It s Cold Down There (outtake 2) 23 Guess I Should Know (outtake) 24 Blues Jam (outtake) 25 Jah Is Not Dead (outtake) 26 Sands Of Time (unreleased)27 You re So Beautiful (unreleased) ■The Pain Of Love (VGP-052) includes tracks 1, 7,16-17 stereo ■EMOTIONAL RESCUE (Virgin Records CDV 2737) includes tracks 2, 3 stereo ■The Emotional Rescue Sessions (J-006/007) includes track 4 stereo ■All Inside Our Crazy Dreams (DAC-021) includes tracks 5,15 stereo ■TATTOO YOU (Virgin Records CDV 2732) includes track 6 stereo ■Static In The Attic 1974-1979 (Idol Mind Production IMP-N-004) includes tracks 8,14 stereo ■The Emotional Rescue Sessions Revisited (Rebel Yell Factory RYF-003) includes tracks 9-13,25 stereo ■Paris Results (Outsider Bird Records OBR 305 CD-016) includes track 18 stereo ■Better Results (Outsider Bird Records OBR 305 CD-023) includes track 19 stereo ■Place Pigalle disc 4 (VGP-362) includes tracks 20-23 mono ■I Can t Judge The Music By Looking At The Cover (BBL1) includes track 24 mono PATHE MARCONI STUDIOS, PARIS, FRANCE, 6.10 - 7.7 and late July - 8.25 and 9.12 - 10.19.1979 1 Dance (outtake 1) 2 Dance (outtake 2) 3 Dance (outtake 3) 4 Dance (basic track) 5 Summer Romance (basic track 2) 6 Summer Romance (full length version) 7 Summer Romance (emotional rescue) 8 Send It To Me (full length version) 9 Let Me Go (basic track) 10 Let Me Go (emotional rescue) 11 Where The Boys Go (basic track) 12 Where The Boys Go (emotional rescue) 13 Down In The Hole (basic track) 14 Down In The Hole (edited version) 15 Down In The Hole (emotional rescue) 16 Emotional Rescue (full length version) 17 Hang Fire (basic track 1) 18 Hang Fire (basic track 2) 19 Hang Fire (basic track 3) 20 Hang Fire (tattoo you) 21 Black Limousine (edited version) 22 Black Limousine (tattoo you) 23 Worried About You (full length version) 24 Worried About You (tattoo you) 25 Tops (basic track 2) 26 No Use In Crying (basic track 1) 27 No Use In Crying (basic track 2) 28 No Use In Crying (basic track 3) 29 No Use In Crying (full length version) 30 No Use In Crying (tattoo you) 31 Waiting On A Friend (basic track 2) 32 We Had It All (outtake-version 1) 33 We Had It All (outtake-version 2) 34 We Had It All (outtake-version 3) 35 Gangster s Moll (outtake) 36 Indian Girl (unreleased)37 Time Files (unreleased) ■Emotional Rescue Sessions (J-006/007) includes tracks 1-3, 5,11,32-33 stereo ■The Pain Of Love (VGP-052) includes track 4 stereo ■Static In The Attic 1974-1979 (Idol Mind Production IMP-N-004) includes tracks 6, 9,14,26,28,34 stereo ■EMOTIONAL RESCUE (Virgin Records CDV 2737) includes tracks 7,10,12,15 stereo ■Accidents Will Happen (VGP-370) includes tracks 8,16 stereo ■All Mixed Up (RR 024/25) includes track 13 stereo ■Tattoo Out (KO001/002) includes track 17 stereo ■All Inside Our Crazy Dreams (DAC-021) includes tracks 18-19,21,23,25,27,29,31 stereo ■TATTOO YOU (Virgin Records CDV 2732) includes tracks 20,22,24,30 stereo ■The Emotional Rescue Sessions Revisited (Rebel Yell Factory RYF-003) includes track 35 stereo ELECTRIC LADY STUDIOS, NEW YORK CITY, NEW YORK, early November - December 1979 1 If I Was A Dancer (Dance Pt. 2) (promo 12"single) 2 Dance (promo instrumental version) 3 Dance (emotional rescue) 4 Send It To Me (emotional rescue) 5 Indian Girl (full length version) 6 Indian Girl (edited version) 7 Indian Girl (emotional rescue) 8 Emotional Rescue (emotional rescue) 9 Emotional Rescue (promo edited version) 10 Start Me Up (tattoo you) 11 Tops (tattoo you) ■RARITIES 1971-2003 (Virgin Records 0946 3 49725 2 9) includes track 1 stereo ■The Emotional Rescue Sessions Revisited (Rebel Yell Factory RYF-003) includes track 2 stereo ■EMOTIONAL RESCUE (Virgin Records CDV 2737) includes tracks 3-4, 7-8 stereo ■Static In The Attic 1974-1979 (Idol Mind Production IMP-N-004) includes tracks 5-6 stereo ■We Want The Rare Stones (Glimmer Twins Record G.T.-012) includes track 9 stereo ■TATTOO YOU (Virgin Records CDV 2732) includes tracks 10-11 stereo BACK / NEXT
https://w.atwiki.jp/cube_custom/pages/95.html
point 2010-07 ~ 2010-12
https://w.atwiki.jp/taer/pages/163.html
* PointRanking ルール 砂場に記述してあるTA力換算法によるランキング last modified 2009年06月19日 (金) 21時55分29秒 順位 point 名前 参加数 1位数 1 187.61 忘れ物 41 3 2 179.98 まるこめ 11 1 3 132.77 らむだ 12 2 4 129.96 Zzz 17 7 5 125.55 ミクロ 13 10 6 118.35 ロンドン橋 22 3 7 117.52 浣腸長官 21 6 8 111.94 コマドリ 9 2 9 100.94 もぐもぐ 24 3 10 95.80 あまの 15 2 11 95.22 ロイヤルボーイ 15 6 12 91.25 わさびーふ 21 2 13 88.08 てら 7 3 14 74.30 LK 16 1 15 67.70 しちりん 24 3 16 66.70 破裂 22 2 17 65.12 ひきがえる 13 4 18 60.50 ポンチョ 2 1 19 57.59 おさふね 9 1 20 54.63 核 27 2 21 49.16 気まぐれ三等兵 6 3 22 39.67 ザマギエフ 12 2 23 36.56 堅気屋 13 2 24 33.43 邪道ゲイ斗 7 0
https://w.atwiki.jp/akatonbowiki/pages/1090.html
このページはこちらに移転しました Disappointed love 作詞/つまだ The song that I had sung yesterday had already been forgotten today. It is a very shameful song. Even if the mouth tears, it is not possible to say to other people. Tears that wet my cheek yesterday were already dry today. Something pointed skewered my chest, and it was very painful. It is still still a little painful. The flow of time heals me. I will entrust the mind to the flow of time. Tears wet the cheek again before one is aware when thinking about such a thing. (このページは旧wikiから転載されました)
https://w.atwiki.jp/tmtbnc/pages/40.html
Pointer FFI AbstractMemoryFFI Buffer FFI PointerFFI AutoPointer FFI MemoryPointer Methods initialize(type, address=nil) inspect + null? address to_i == size read_int write_int(obj) read_long write_long(obj) read_long_long write_long_long(obj) read_pointer write_pointer(ptr) read_float write_float(obj) read_string(len=nil) read_string_length(len) read_string_to_null write_string_length(str, len) write_string(str, len=nil) read_array_of_type(type, reader, length) write_array_of_type(type, writer, ary) read_array_of_int(length) write_array_of_int(ary) write_array_of_int(ary) read_array_of_long(length) write_array_of_long(ary) read_array_of_pointer(length) write_array_of_pointer(ary)
https://w.atwiki.jp/cube_custom/pages/111.html
添付ファイル参照のこと
https://w.atwiki.jp/tamayura/pages/177.html
[対戦日] 2007年11月21日 [記入者]あきんり [対戦ギルド]Point_of_View 様 (GM;ぴこ魔神) [フィールド]RuinedSbaineFortress [結果]勝 [点数]11000?-880? [玉響人数]10人 [事前情報]最高330、平均270、1-2PT [考察] うながテスト中なので代筆のあきんりです。 少し時間が経っているのでうろ覚えになりますがご了承を。 相手さんについてですが 人数が多い レベルが比較的に高い が印象に残りました。 一方、こちらは カロリのドラツイが火を吹き 有利な展開でGVすることが出来ました。 以上、記憶力に限界を感じたのでここまで>< 今度から相手のGMの名前も記入していってもらえると助かる。 -- あきんり (2007-11-23 06 30 43) なら公示かHPで記述お願いします -- うな (2007-11-25 11 28 55) ちゃんと公示に記述してるぞい -- あきんり (2007-11-26 15 01 22) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/bioshock_bigdaddy/pages/47.html
翻訳する英文を入れる(前方一致) 上の行に対応する日本語訳 Tenenbaum What is this you wait for? Go and get this idiot... Tenenbaum 何をぐずぐずしてるの? 行ってあの阿呆を捕まえなさい... Frank Fontaine Last chance, kid. You pack it in now, and I ll leave this dump to you and Frau Kraut. You keep on coming, and Rapture s a fish tank. Frank Fontaine 最後のチャンスだよ,小僧. ここで引き下がれば, このゴミ溜めは お前とゲルマン女にくれてやる. それでもこちらへ来るというのなら, 魚の餌にしてくれるぞ. Tenenbaum Scheisse! You let him get away! I need a moment for thinking. Ah! Ach, of course! This will be no problem. Find a Big Daddy and search his body. I would suggest you to be finding a dead one. Tenenbaum ちょっと! 逃がしてしまったじゃない! 少し考えさせて. あ! そうよ, そうだわ! 大丈夫. Big Daddyを見つけて体を探ってみて. できれば死体が良いと思うけど. Tenenbaum You see the Suit Control System? Sehr Gut. Get it. That is step one of turning you into one of those disgusting Big Daddys. The only way to get through that door Tenenbaum スーツコントロールシステムはあった? 上々ね. これが, 薄気味悪いBig Daddyに変身するためのステップその一. Tenenbaum Fontaine went through is to have a Little One open it for you. And they ll only trust you if you look like, sound like, and even smell like one of those big stinking brutes... Tenenbaum Fontaineが逃げて行った扉を通るには, あの子たちに開けてもらうしかないのよ. 外見, 声, 臭いまで あの巨漢と同じにしない限り, 彼女たちはその人を 信用しないの. Tenenbaum Where do you think you re going? You need to become a Big Daddy before you are able to draw out the Little Ones... Tenenbaum どこに行こうというの? Little Sisterを味方につけるには, Big Daddyになる必要があるのよ. Tenenbaum We bred Little Ones to imprint to certain smells, the pheromones. But this is not like putting on aftershave...you ll need three industrial applications of this Tenenbaum 私たちは, ある種の匂い, あるフェロモンに刷り込みを起こすように, あの子たちを育てたの. と言っても, シェービングクリームをつけるようにはいかないわよ... その物質を 工業的に処理したものを三つ, Tenenbaum stuff...and then the Little Ones will be drawn to you like a bee to honey... You will have to gather three pheromones here, so that you smell disgusting, just like a Big Daddy. Tenenbaum それがあれば 蜜に蜂が来るように, あの子たちは寄って来るの... さあフェロモンを集めて, Big Daddyそっくりの酷い臭いをさせなくては. Frank Fontaine You pushed me too far, kid. When you re cold and stiff, I m going over to Mother Goose s house, and I m going to take it apart piece by piece, and brat by brat. Consider it your legacy. Frank Fontaine こうなったのは お前のせいだぞ小僧. 貴様が二度と起き上がらなくなったら, あの女の隠れ家に出向いて 片っ端から, ガキどもごと 細切れにしてやるからな. それがお前のやったことの結末だ. Tenenbaum I can only be glad I am nowhere near you and that awful stink...why the Little Ones are drawn to the smell of those pheromones is beyond anything I can understand. Tenenbaum その悪臭が私のそばになくて何よりよ. どうしてこんな匂いのフェロモンに 惹かれるのか, さっぱりだわ. Tenenbaum I know why it has to be children, but why just girls? This I cannot determine why, but I know it is so. Fontaine says ah one less bathroom to build in the orphanage . It is amazing to watch the effect of Adam on their small bodies. Tenenbaum なぜそれが 子供でなければならないかはわかる. でもなぜ少女じゃなくちゃいけないの? わからないけど, とにかくそうじゃなくちゃいけないの. Fontaineは 「孤児院に もうひとつバスルームが必要だ」 と言ってる. Adamが彼女たちの小さな体に 与える影響は 驚異的だわ. Tenenbaum Their own cells, replaced by the new stems the instant they are damaged. These children are practically invulnerable. It is a shame you could not do the same thing to an adult. There would be quite a market for a man you could not kill. Tenenbaum 彼女たちの細胞は, ダメージを受けた瞬間, 新しいものに取って替わる. あの子達は実際不死身よ. 成人にも同じことを 起こすことができなかったのは残念だけど. きっとこの事は, Fontaineに 儲け話を提供することになるわね. Frank Fontaine You re playing a bad hand, kid! You re just too spliced to smell it! Roll on back to Mother Goose now, or everything s gonna go busto! Frank Fontaine あまり良い手じゃないよなあ! 体を弄り過ぎて そんな臭いまでさせ出したか! 今すぐあの女の元に戻れ, さもなきゃ全部台無しになるんだぞ! Frank Fontaine Where you gonna go? Your life? Your family? They re a fairy-tale, kid. No more real than something you read about in the Saturday Evening Post. Poor bastard...a motherless freak whipped up in a half-baked science experiment. Frank Fontaine どこへ行くんだ? お前の人生は? 家族は? 全部おとぎ話じゃないか, 小僧. 週刊誌の読み物程度の真実味だって ありゃしないんだ. おめでたい奴だ... 実験室で間に合わせに作られた, できそこないの奇形のみなし子めが. Frank Fontaine Shame things turned out this way, kid. You and me coulda run the table in this place. Now there s nothing left for you but a long cold nothing. Frank Fontaine こんなことになって残念だよ. お前と二人, ここで勝ち組になることだって できたんだ. もはや一切合財, 何一つとして お前にやるものはないがな. Suchong Fontaine is dead. Hmmm. Bad for Fontaine. Good for Suchong. Play hard to get for a bit, then Mr. Ryan get hungry for me. Tenenbaum gone, Fontaine gone, Suchong only one who know all about Little Sisters. Like I said, this very good for Suchong. Suchong Fontaineは死んだ. ウーム, Fontaineには残念なこと. Suchongには良いこと. 些細なことにこだわって, Mr.Ryanは私を飢えさせた. Tenenbaumは去った. Fontaineも去った. Suchongこそ, Little Sisterの 全てを知る 唯一の存在. これはSuchongにとって とても良い事. Tenenbaum Here is where you be finding the voicebox to have sound like one of those Big Daddies. Repulsive creatures... Tenenbaum ここで発声器を見付けて, Big Daddyみたいな声になるのよ. 胸クソの悪い生き物だこと... Frank Fontaine You think turning yourself into one of those tin men is a two-way street? The Kraut s holding auditions for the Frankenstein parade and you re first in line! Frank Fontaine そんなブリキ野郎になったところで 通り抜けられるとでも? ドイツ女は 仮装行列に向けて 化け物のオーディションを開催中で, お前はそれに一番乗りってわけだ! Frank Fontaine Has Mother Goose really got her hooks into you. You can knock Ryan all you want, but the old man was bingo on one point of fact you won t even walk till somebody says go ! Frank Fontaine まんまとあの女に引っ掛けられたな. お前が思うさまぶちのめした Ryanの爺さんも, ある一点だけは 核心を突いていたわけだ. 誰かが「行け」というまで, お前は自分で歩くことすらできんのだよ! Suchong Ryan sent over extra munitions. He must ve suspected trouble. I ve locked them up near the Protector Labs and set the code to 1921. I don t expect we ll ever be needing them though. Once Big Daddy is ready, nobody cross the Big Daddy. Suchong Ryanは 追加の弾薬を寄越した. 彼はきっと トラブルを予期したんだろう. 私はそいつを Protector Labsの近くに 保管してロックした. 暗証番号は1921. まあ, 必要になるとは思わない. ひとたびBig Daddyが 準備完了となれば, 誰も近寄れなくなるのだから. Frank Fontaine Look around you, kid. You think two-bit heroics count for a fig in this pit? You re staring down the puke stain of Ryan s busted dream. You think there s something worth saving down here? Then you deserve to gargle with the rest of these scrubs. Frank Fontaine よく見回してみろ. こんな奈落の底で, たかが英雄気取りが二人, 何の足しになるんだ? お前が今 目の当たりにしてるのは, Ryanの吐き下した夢の, 千切れカスが付けた そのまた染みだよ. こんなところに 救うに足る何かが あるってのか? ならお前は その拭き残しで うがいでもしてるが良いさ. Andrew Ryan I ll admit Fontaine showed some foresight when he built up the plasmid business, but the man really never understood sales. Hiding those little girls beneath a bushel. I ve Andrew Ryan plasmid事業を興したFontaineに 先見の明があったことは 認めよう, だがあの男は 営業というものを 微塵も理解していなかった. あれらの少女を埋もれさせていたのだから. Andrew Ryan just seen the preliminary design work on the new plasmid machines, and they re exactly what I wanted. Mark my words- presented properly, those little sisters are marketing gold. Andrew Ryan まだ下書き段階だが, 新型plasmid販売機の 企画案を見て来たところだ. あれこそ私の求めていた通りのものだ. 良いかね.正しく市場に投じれば,あの少女たちは黄金となるであろう. Frank Fontaine You know, you should be THANKING me! I brought you here! I showed you who you are! Nobody never told you nothing but lies till I come along! Frank Fontaine お前は俺に感謝すべきなんだ! ここに連れて来てやった! お前が何者なのか教えてやった! 俺以外の全員がおまえに嘘を吹き込んでいたんだぞ! Tenenbaum It s a wounded world, is it not? How can I thank you for this kindness? I send another Little One with a token of our appreciation. Tenenbaum ひどい世界よね...? なんとお礼を言ったらいいか... 感謝のしるしに あの子を送るわ. Tenenbaum After Ryan takes this place, here is where they build their filthy golems, their Frankensteins. Find the pieces of the suit. Guide the Little Ones. Tenenbaum Ryanに接収されてからのここは, 穢れたフランケンシュタインの怪物を 造り出すための場所だったわ. スーツの各部を見付けて. あの子たちをよろしくね. Suchong Goddamnit! The Big Daddy boots need to be shipped here, not to damn library! What kind of idiots is Ryan hiring nowadays? This kind of bullshit never happen under Fontaine. Suchong くそっ! Big Daddyのブーツは 糞図書館じゃなくて ここに送らなくてはいけないのに. Ryanの使いはなんという白痴だ. Fontaineの手配だったら こんな馬鹿なことは決して起こらない. Frank Fontaine Look around you! There s nothing to save! Rapture s a mausoleum, a god damn cemetery funhouse. And you and the Kraut is just ghosts...just a matter time till you realize it. Frank Fontaine 辺りを見てみろ! 救うべきものなど何もない! Raptureはな, 巨大な墓だ, 墓場に建ったクソ面白くもない びっくり屋敷だよ. そしてお前も あのドイツ人も 亡霊でしかない... 目を覚ますのも 時間の問題だ. Tenenbaum This is where you find bodysuit... Tenenbaum ここよ, ボディスーツは... Suchong War a terrible thing. Japanese kill every man in my city, except for Suchong. Suchong have opium. Very good opium. This war, terrible thing, too, but not for Suchong. Everyone scared now. Everyone need Suchong 戦争は恐ろしい. 日本人たち, Suchong以外を みんな殺した. でもSuchongは アヘン持っていたから大丈夫だった. 上等のアヘン. この戦争も恐ろしい. でもSuchongは平気. みんな今怯えてる. みんなAdamを欲しがってる. Suchong Adam. More than Little Sisters can make. Good news is war makes lots of corpses. Suchong knows way to recycle Adam from corpse. But can t send Little Sister out to street unprotected. Suchong must think on this. Suchong Little Sisterが作る量より もっとたくさんのAdamを欲しがってる. でも戦争でたくさん死体が できたのはいいこと. Suchongは死体から Adamを作る方法を知ってる. でも Little Sisterを 無防備に送り込むのは危険. Suchongはいつも このことを考えてる. Andrew Ryan Could I have made mistakes? One does not build cities if one is guided by doubt. But can one govern in absolute certainty? I know that my beliefs have elevated me, just as I know that the things I have rejected would have destroyed me. But the Andrew Ryan まさか私は 過ちを犯して来たのか? 疑念に袖引かれては 都市を築くことなどできない. だが, 絶対の確信を以て それを治めることは 可能だろうか? 私の信念が 私を高みに押し上げたことも, これが私の拒絶した思想であったなら 私を滅ぼしていただろうことも 分かっている. Andrew Ryan city...it is collapsing before my...have I become so convinced by my own beliefs that I have stopped seeing the truth? Perhaps. But Atlas is out there, and he aims to destroy me, and destroy my city. To question is to surrender. I will not question. Andrew Ryan だが 街は... ここは私の前で 崩壊していく... 私は自らの信念を堅持する余り, 真実から目を背けていたのか? あるいは,かも知れん. だが, 今も大手を振っているAtlasの狙いは 私を滅ぼし, 私の街を滅ぼすことだ. 疑うことは 屈することである. 私は疑いなどしない. Suchong Big Daddy make a terrible stink, very smelly. Maybe something can be done, but Little Sisters seem to like odor. Now we have to find Suchong Big Daddyは 恐ろしい悪臭を放つ. これをどうにかすることは できなくもないが, Little Sisterは この匂いが好きなようだ. Suchong recruits...you become Big Daddy, it s a one way street. But Ryan says, don t worry, recruits will be no problem. That Ryan- he s a good guy. Suchong 今我々は 新しいBig Daddyを みつけなければいけない... 君がBig Daddyになる, これが唯一の方法. でもRyanは 人材については心配するな と言ってる. Ryanは なんていい人だ. Suchong Fontaine scary son of a bitch, but Ryan cheap son of a bitch. You can no reuse protector suit. Take a man, graft skin and organs straight into suit, otherwise suit not work. Ryan say Big Daddy too expensive. Ryan can go suck egg. Suchong Fontaineは 臆病な糞野郎. Ryanは しみったれた糞野郎. プロテクタースーツは再利用できない. 人から採取した皮膚と内臓を移植しないと, スーツは機能しない. Ryanは Big Daddyにはコストがかかりすぎる と言ってる. もう勝手にしてくれ. Frank Fontaine I d turn tail if I were you, kid. Ain t nothin here for you but tears. Frank Fontaine 私なら背中を向けて立ち去るな. こんな所, 来たって後悔するだけだ. Frank Fontaine I ve got Rapture now! I ve got the Adam now! You think that tin suit s even half enough to put the scare in me? Frank Fontaine Raptureも手に入れた! Adamも手に入れた! その俺が, 僅かなりとは言え ブリキのツナギでビビるとでも思ったか? Tenenbaum You need to bring them out of hiding, and then they ll let you in the door. Go on, hit the vent with your wrench. Tenenbaum 潜んでいるあの子たちを連れ出して, そうしたら扉を開けてくれるわ. 早く, そのレンチで通風孔を叩くの. Tenenbaum Was ist this you wait for? Go on, hit the vent with your wrench. Tenenbaum 何をぼやぼやしているの? さあ, そのレンチで通風孔を叩くのよ. Tenenbaum Und bitte. It would mean very much to me if you will be gentle with the girls. Mein kleines maedchen. Tenenbaum お願い. 女の子には優してくれると, とても嬉しいのだけど. ね, (ドイツ語)マイ・リトル・シスター. Tenenbaum Yes, now this is a Big Daddy. Are you ready? Now go to the Little Sister vent by the Proving Grounds. Tenenbaum いいわ, もうすっかりBig Daddyね. 準備はいい? Proving GroundのそばのLittle Sisterが居る通風孔へ行くのよ. Tenenbaum Look at you! We will make Big Daddy out of you yet, I think. There is only one piece missing the pheromones. Go to the Little Wonders Educational Facility. Tenenbaum ああ見て! もうすぐBig Daddyになれるわよ! あと残りはひとつだけ. フェロモンよ. Failsafe Armored Escottsへ行きなさい. Tenenbaum The boots! I was sure the boots would be here! Schiesse! Tenenbaum ビンゴ! ブーツよ! 絶対ここにあると思ってたわ. Tenenbaum Ah! Look at you! We will make Big Daddy out of you yet, I think. There is only one piece missing the bodysuit. Go to Failsafe Armored Escorts. Tenenbaum ああ見て! もうすぐBig Daddyになれるわよ! あと残りはひとつだけ. ボディスーツよ. Failsafe Armored Escottsへ行きなさい. Tenenbaum Das ist gut! We will make disgusting Frankenstein out of you yet. There is helmet and pair of boots and we will be, how you say, in business? Tenenbaum いいわよ! もうすぐ気持ち悪いフランケンシュタインになれるわ. あとはヘルメットとブーツよ. 準備はいい? Tenenbaum Boots and bodysuit. You must go back to Failsafe Armored Escorts und find helmet. Now. Schnell, there is no time to waste. Tenenbaum ブーツとボディスーツを手に入れたわね. Failsafe Armored Escortsに戻って ヘルメットをみつけるのよ. 急いで. もう時間がないわ. Tenenbaum Was ist los? Why are these boots here? They should be in Failsafe Armored Escorts. Ach, no matter. Take them, take them. Tenenbaum どういうこと? なぜブーツがここに? ブーツはFailsafe Armored Escortsにあるはずなのに... まあいいわ. さっさと履いて履いて. Tenenbaum Ah, Look at you. You look just the same as those...Ah...What things we have done...what things... Now the boots... Tenenbaum ああ, 見て. まるでBig Daddyそのもの... ああ, なんてことをしてしまったのかしら... なんてことを... さあ, あとはブーツを... Tenenbaum Wunderbar. All you need now is helmet. Tenenbaum すばらしいわ. あと必要なのはヘルメットよ. Tenenbaum Und so, all we need now is bodysuit. Tenenbaum そうね,あとは ボディスーツが要るわね. Tenenbaum Good. I hear the squawk of the voice box, and I can only imagine how you must smell with those awful pheromones. Once you find those Frankenstein boots, you will be ready. Tenenbaum いいわ. 発声器の恐ろしい声が聞こえるわ. きっとものすごい臭いをかいでるんでしょうね. あとはブーツを履けば, 準備は完璧よ. Tenenbaum Is good start. Now you need only to find the bodysuit and the voicebox from the other labs and you will be a proper brute. Get moving. Tenenbaum 良い滑り出しね. あとは他の施設から, ボディスーツと発声器を見つけて来るだけで 立派な大男よ. 急いで. Tenenbaum One down, two steps to go. Now you need only to be finding the bodysuit and the pheromones from the other labs. What you wait for, engraved invitation? Tenenbaum 第一段階終了, 次のステップへ行きましょう. 次は他の施設でボディスーツと フェロモンを見つけなきゃ. 何をぐずぐずしてるの? 招待状が来るまで待ってるつもり? Tenenbaum Gut. Now it is time to locate some pheromones to change your smell...and you also will need to locate those boots. Tenenbaum いいわ. あとはあなたの匂いを変えるフェロモンと, あとはそう, ブーツをみつけなきゃいけないわね. Tenenbaum Ja. It makes a good start! Now you go to find a bodysuit und a pair of boots. Tenenbaum ヤー.いい滑り出しよ. あとはボディスーツと ブーツを見つけなきゃね. Tenenbaum Boots und helmet. You must go back to Failsafe Armored Escorts and find bodysuit now. Schnell. There is no time to waste. Tenenbaum ブーツとヘルメットが揃ったわね. Failsafe Armored Escortsに戻って, ボディスーツを見つけなきゃ. ぐずぐずしてる暇はないわよ. Tenenbaum Look at you! We will make Big Daddy out of you yet, I think. There is only one piece missing the Voicebox Modification Machine in Optimized Eugenics. Tenenbaum 見て! もうすぐBig Daddyになれるわ. 最後のひとつは Optimized Eugenicsにある発声器よ. 喉を手術する機械. Tenenbaum We are getting somewhere. Now we will find some pheromones for you und a voicebox. Let us go now...we have got the work to do. Tenenbaum ようやくここまでこぎつけたわね. さあ あとはフェロモンと発声器を探すのよ. さっさと片付けましょう.
https://w.atwiki.jp/stones/pages/294.html
HIT FACTORY STUDIOS, LONDON, 1.7 - 1.18.1991 1 Highwire (flashpoint) 2 Highwire (7"single-edited version) 3 Sexdrive (flashpoint) 4 Sexdrive (7"single-edited version) 5 Sexdrive (dirty hands mix) 6 Sexdrive (club version) 7 Sexdrive (edited club version) ■FLASHPOINT (Virgin Records CDV 2855) includes tracks 1, 3 stereo ■HIGHWIRE (CD Single) (Sony Records CSDS 8184) includes track 2 stereo ■SEXDRIVE (CD Single) (Sony Music 657334 2) includes tracks 4-6 stereo ■SEXDRIVE (CD Single) (Sony Records SRCS 5532) includes track 7 stereo BACK / NEXT