約 4,483,284 件
https://w.atwiki.jp/qwerty1657/pages/18.html
import SocketServer class MyTCPHandler(SocketServer.BaseRequestHandler) """ The RequestHandler class for our server. It is instantiated once per connection to the server, and must override the handle() method to implement communication to the client. """ def handle(self) # self.request is the TCP socket connected to the client self.data = self.request.recv(1024).strip() print "{} wrote ".format(self.client_address[0]) print self.data # just send back the same data, but upper-cased self.request.send(self.data.upper()) if __name__ == "__main__" HOST, PORT = "localhost", 9999 # Create the server, binding to localhost on port 9999 server = SocketServer.TCPServer((HOST, PORT), MyTCPHandler) # Activate the server; this will keep running until you # interrupt the program with Ctrl-C server.serve_forever()
https://w.atwiki.jp/physical-examination/
5/22 Physical Examination Workshop@東大 ~英語でフィジカル塾!~ プロジェクト Bate s {new!(4/30更新)}Bate sでハンドアウトプロジェクト ==>現在アシスタントを中心に始動中! 参考動画{new!(5/1更新)} 英語で的確にPhysicalをとるために。 http //www.youtube.com/user/CrescendoLT Bate s Physical Examination身体診察手技の復習に。 http //www.youtube.com/watch?v=2BWn8vGAY5o feature=related Inpatient Physical Assesment患者さんとの対話の参考に。 質問掲示板 質問はこちらにどうぞ。 今後のタイムスケジュール 日付 時間 場所 備考 5/15(土) Example 5/22(土) 9 00~16 00 東京大学本郷キャンパス 勉強会 今後の予定 5月のカレンダー 月 火 水 木 金 土 日 1 2 3 4 5 6 7 8 9 GW GW GW 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 勉強会 24 25 26 27 28 29 30 アクセス - 人 コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/complex-labo/
いらっしゃいませ!!! ただいま準備中
https://w.atwiki.jp/tmiya/pages/92.html
****** 編集メモ *************** PDF化に先立ち、難しい漢字や表現(私が基準です)があったのをわかりやすい表現にしたり、用語や表記の統一を含め、僭越ながら少しばかり整理させていただきました。「tmiya氏の文体をなるべく損ねたくない」という気持ちと、「もっとわかりやすい表現にすれば、氏の功績がもっと輝くのではないか」という気持ちの両方がありました。 しかし、調子にのってちょっとやりすぎたと、最後になって反省しています。ごめんなさい --- tmiya様 以前の日本文の方がよかったという方は、戻してくださって結構です。wiki上に履歴があるので簡単に戻せます。ただ、英文の一部は改版されていますのでご注意ください。あと、まれにあった誤訳は戻さないほうがいいでしょう(どこだったかは忘れました)。 ●平文(コード部でない文章)では、基本的には、表記方法、漢字や仮名の使い分け、文体、その他について、サン・マイクロの『日本語スタイルガイド』になるべく従うようにしましたが、よく忘れてたりしてます。・・・特に、漢字と仮名の使い分けはとても覚えきれない。自分が読めない漢字や堅いと思った表現/表記は、ひらがなにしたり、やさしく言い換えたりしました。また、次のように、敢えて/残念ながら、そうしていない場合もあります。 数字の表記方法 ガイドによると、数字は基本的に半角算用数字を使い、前後にブランクを入れることになっています。等幅フォントでは不格好になるので、章・節番号やコードの一部となっている数字を除き、全角算用数字を基本としてブランクは入れないようにしようとしました。慣用的な表現は漢数字を使うことになっていますが、名詞は「一つ」だけど副詞は「ひとつ」で、じゃー「二つの・・・」なのかとか、よくわからない、判定が面倒等の理由で、放置した場面も多々あります。 ()の表記 ()は半角で、その外側にブランクを入れることになっていますが、訳者が勝手に挿入した(...)については、ブランクを入れてないことがあります。 疑問符 ? ガイドでは使わないことになっていますが、疑問の感覚がよく伝わると思い、全角で残してあります。・・・翻訳メモリを考慮して、「。」の方がよい? 話し言葉の使用 ガイドでは禁止していますが、英文自体が時々くだけた言い方をしていて unformalと言ってるので、使ってます。 態の変換 ガイドでは態を変えないことを基本としていますが、原文はほとんど受動態で書かれていて、そのままの日文では読みづらく感じたのと、「いくつかの例外を除いて(例えば、記述に客観性を持たせたい場合、主語をはっきりさせたくない場合、・・・)能動態にする」と、どこかで聞いた覚えがあるし、ほとんどの訳書は能動態を主としているので、動作の主体/対象物を見極めながら、文全体としては能動態を主としたかったです。けれど結局、手間が大変なので大抵はそのままにして、ときどき能動態を使うみたいになってます。 全角spaceの使用 wikiとPDF両方に簡易に対応するため、間を開けるために一部使ってます。 ●「引数」と「パラメータ(パラメタ)」の使い分け 英文では、実引数を argument、仮引数を parameterとして使い分け、timya氏の訳文中でも8章では忠実にそうしていますが、他の章ではちょっと違うようです。実と仮を厳密に使い分ける必要のある、あるいはその方が理解しやすい場所は少なく、そういった場所ではそうしますが、一般的にはプログラミング言語解説で、実/仮を区別しているものは、あまりないようです(特にunformalなもの)。実/仮の表記は読みづらさを感じたので、次のようにさせていただきました。 基本的には、単に「引数」と訳す。 実/仮を使い分ける必要のあるところは、そうする。 「type parameter」は「型パラメータ」 「type argument」 は「型パラメータ」or「型(実)パラメータ」としました。 こうすれば、一般の「引数」とは意味合いが異なることを,見た目の紛らわしさなく示せると考えたからです。また、「引数」は関数のそれに限定されたイメージが強いのに対して、「パラメータ」の方がより一般的に、動かして与えうるもの、という気がしたので、ちょうどいいかなと思いました(私だけの感覚?)。 ● 他の用語 一部について、より一般的に流布している訳語に、あるいは書籍での用語訳を参考にして変えました。 「lazy value」は単に「遅延評価」でいいかなと思ったのですが、変数として扱っている箇所もあるので、書籍にならい格好悪いけど「遅延評価val」としました。 「ツリー」は基本的には「木」としました。「サブツリー」は「部分木」です。 index/indices インデックス、subscript(ing) 添字 ● イタリック/太字/添字 PDF作成で使う予定の RestructuredTextのイタリックフォントの問題もあり、手を抜かせてもらいました。tmiya氏の訳では、見出し以外の太字表示(すべてScalaの予約語)はなしで、日本語でイタリックになる場合はだいたい対応していました。私は、見出し以外の太字表示せず、イタリックはそれが英字ならノーマル表示、日本語に訳した場合には、目立つように太字表示としました。添字(下付文字)は、手を抜かせてもらってノーマル表示です。PDFについては、「xxx」の一部も 太字表示しています。 あとになってよく見ると tmiya氏は、イタリックには 、「」、ノーマル表示を併用し、その重要度に応じて表記を使い分けていたみたいです。気がつきませんでした。すみません。・・・元に戻そうかな? ● 編集の過程で、コメントの表記が一部変わってしまったことをお詫び申し上げます。 ● お使いの環境によっては、コード部でカラム位置がうまく揃いません。また、コード部のインデントが編集ミスにより原文と異なる場合があります。 ●その他 はじめ、「使って」のほうが「用いて」より柔らかい表現でいいかなと思って「用いて」を置き換えてしまいましたが、あとで気が変わったりして、結局、訳分からなくなりました。すみません。
https://w.atwiki.jp/mtgflavortext/pages/2742.html
ギデオンとニッサがエルドラージの大群に切り込むと、ゼンディカーの同盟者たちがそれに続いて突入した。 Gideon and Nissa carved a path through the Eldrazi swarm, and their Zendikari allies charged into the fray behind them. ゲートウォッチの誓い 【M TG Wiki】 名前
https://w.atwiki.jp/sbxcom/pages/11.html
・SBX.comをご利用されるにあたって 今回はSBX.comにアクセスありがとうございます。 このサイトは大乱闘スマッシュブラザーズXの非公式ファンサイトです。 ・SBX.comとは SBX.comはスマッシュブラザーズXのWIFI対戦機能を利用する交流サイトで、スマブラXのソフトとWIFIに繋げる方なら誰でも参加可能です。まずは掲示板でギルドに入会してください。 ギルドについては下で説明しております。 またSBX.comでは定期的に大会を開催していこうと思います。 もしその大会で上位に入られた方はポイントを獲得できランキングに名前が載るいことができます。その詳細は後で説明します。 ギルドとは ギルドとは簡単にいってチームのことです。 スマブラの情報を共有したりギルド内で対戦してお互い 高めあったりします。まずは掲示板でどこかのギルドに 入会してください。SBX.comではギルドに入っていないと 大会にすら出れません。 ギルドの入会と退会 まずは掲示板で自分のあっているギルドを探してください。 ギルドによって参加資格が異なりますので注意しましょう。 ギルドによっては入会テストまであるところもあります。 退会するにはギルドマスターに必ず連絡をとって退会 してください。ギルドによっては一度退会すると永久に 入れないギルドもあります。 ギルドを創設するには ランキングで10以上のスマポイントを獲得している必要が あります。創設するには管理者への承諾が必要となるので ギルド新設ホームからギルドの詳細を記入してください。 ・タイトルとランキング SBX.comにはSBX世界王座、並びに登竜門王座、SBXタッグ王座という3つのタイトルを設立させて頂きました。こちらで開かれた大会で優勝すると各タイトルを獲得できるかもしれません。タイトル獲得の条件は当サイトでお知らせします。ランキングについては各大会で上位に入るなどいろいろな条件でポイントを獲得しそのポイントが多いほどランキングの上位に上がることができます。 ・王者になったら 各タイトルを獲得し王者になった暁には定期的にランキング上位の方と 王座防衛戦をやってもらわなければなりません。もし防衛戦ができなかった場合は残念ながらタイトルは返上させていただきます。 ・終点 最後になりましたがここまでお読みになっていただきありがとうございます。私にとってこのサイトは初の試みですので未熟な点はたくさんあると思いますがどうか見守っていってくださいますようお願い申し上げます。 このサイトがスマブラXを通して良い交流の場になってくれれば嬉しいです。
https://w.atwiki.jp/naobe/pages/150.html
Apache HTTP Serverに戻る 環境 このドキュメントは以下のバージョンで確認した。 Apache 2.2.3 Tomcat 6.0.29 CentOS 5.5 MPM 使用しているMPMの確認 $ httpd -l Compiled in modules core.c prefork.c http_core.c mod_so.c 上記では、prefork(スレッドを使わない。前もってプロセスを起動)を使用している。 Tomcatとの連携 http //syo.cocolog-nifty.com/freely/2006/11/apache22tomcat5.html 参照 CentOS 5.5では、httpd.confに以下の設定がある ServerRoot "/etc/httpd" Include conf.d/*.conf /etc/httpd/conf.d/proxy_ajp.confに以下の設定があるのでコメントを除く。 ProxyPass /tomcat/ ajp //localhost 8009/ #ProxyPass /examples/ ajp //localhost 8009/jsp-examples/ 上記では、ドキュメントルート/tomcat下のURLが全てTomcatに転送される。 /etc/init.d/httpd restartを実効 http //サーバ/tomcat/で、Tomcatの初期画面を表示する。 SSL http //thinkit.co.jp/cert/article/0706/3/7/2.htm 参照 tomcatと連携する場合でも、apacheでSSLの設定をしておけばよいようだ。apach, tomcat間は復号化した伝文をやり取りするということ? mod_sslインストール確認 CentOS5.5には既にmod_sslがインストールされている。 $ rpm -ql mod_ssl-2.2.3-45.el5.centos.1 /etc/httpd/conf.d/ssl.conf /usr/lib/httpd/modules/mod_ssl.so /var/cache/mod_ssl /var/cache/mod_ssl/scache.dir /var/cache/mod_ssl/scache.pag /var/cache/mod_ssl/scache.sem 秘密鍵作成 server.keyが秘密鍵になる。 # openssl genrsa -des3 1024 server.key オプション 説明 -des3 秘密鍵をトリプルDESで作成する 1024 秘密鍵のビットサイズ 公開鍵、組織情報作成 server.csrは公開鍵と、証明局がデジタル証明書を作成するときのもととなる組織の情報を含む。 # openssl req -new -key server.key server.csr Enter pass phrase for server.key You are about to be asked to enter information that will be incorporated into your certificate request. What you are about to enter is what is called a Distinguished Name or a DN. There are quite a few fields but you can leave some blank For some fields there will be a default value, If you enter . , the field will be left blank. ----- Country Name (2 letter code) [GB] JP State or Province Name (full name) [Berkshire] Kanagawa Locality Name (eg, city) [Newbury] Kawasaki Organization Name (eg, company) [My Company Ltd] company Organizational Unit Name (eg, section) [] kaihatubu Common Name (eg, your name or your server s hostname) [] 192.168.0.2 Email Address [] hoge@co.jp Please enter the following extra attributes to be sent with your certificate request A challenge password [] An optional company name [] 項目 説明 Country Name 国名 State or Province Name 都道府県名 Locality Name 市区町村名 Organization Name 組織名 Organizational Unit Name 組織単位名 Common Name サイトの名前。 Email Address メールアドレス A challenge password 証明書を破棄する場合に必要になるパスワード An optional company name 別の組織名がある場合、その組織名 NATでサーバにプライベートアドレスを設定しているが、Common Nameには、プライベートIPアドレスを設定して接続した。ドメインを設定して、Apacheの仮想ホストを使って、固有の設定にすることが可能。 証明書の作成 公開鍵を含む。秘密鍵を使って暗号化し証明書を作成している。CAを使った場合はCAの公開鍵を使って証明書を複合化し公開鍵を取得するがこの場合は、公開鍵をどこから入手しているのだろうか? # openssl x509 -in server.csr -days 365 -req -signkey server.key server.crt オプション 説明 x509 証明書(certificate)の作成変換、 -in arg 入力ファイル -days arg 証明書の有効日数 -req ??? -signkey arg 秘密鍵ファイル apacheへの鍵の組み込み テストのときは秘密鍵のパスフレーズを解除する。解除しないとapache起動時にパスフレーズを入力しなければならない。 # openssl rsa -in server.key_bk server.key とりあえず、CentOS付属のApacheのSSL設定ファイル(/etc/httpd/conf.d/ssl.conf)に以下を設定 #SSLCertificateFile /etc/pki/tls/certs/localhost.crt SSLCertificateFile /etc/ssl/server.crt ・・・ #SSLCertificateKeyFile /etc/pki/tls/private/localhost.key SSLCertificateKeyFile /etc/ssl/server.key SSL設定の詳細はhttp //httpd.apache.org/docs/2.2/mod/mod_ssl.html 参照 ログ アクセスログ httpd.confに設定 CustomLog logs/access_log combined 設定 設定ファイルディレクトリ /etc/httpd/conf /etc/httpd/conf.d アクセス制御 http //d.hatena.ne.jp/koseki2/20100913/ApacheAccessControl 参照 仮想ホスト サーバのIPアドレスに複数の名前を割り当て、名前ごとに設定(ドキュメントルート、アクセス権など)を変える。 【例】 VirtualHost * 80 ServerAdmin webmaster@dummy-host.example.com DocumentRoot /www/docs/dummy-host.example.com ServerName dummy-host.example.com ErrorLog logs/dummy-host.example.com-error_log CustomLog logs/dummy-host.example.com-access_log common /VirtualHost サーバの全てのインタフェースに対して、dummy-host.example.comにアクセスした場合は、上記の設定に従う。(ドキュメントルートは、/www/docs/dummy-host.example.comなど)
https://w.atwiki.jp/proko_translation/pages/58.html
Pec Invention - Assignment Example 想像で大胸筋を描く - 課題例 https //www.youtube.com/watch?v=yUzr78zFByM If you haven t seen the previous episode you might get confused. もし前回のビデオを見ていないのなら混乱する可能性があります。 I want to show you a strategy. 皆さんに私の戦略をお見せしたいと思います。 This is a strategy that is going to work for most muscles. これは、ほとんどの筋肉に通用する戦略です。 That strategy is find the insertion, find the origins, and then connect the dots. その戦略は、停止を見つけ、起始を見つけ、 点を線でつなげることです。 This is a pretty good one to show that with because it s not too crazy of a pose. これはあんまり難しいポーズではありませんので、 その戦略を実演するのにはちょうどいいものです。 I found the insertion on the humerus, found the origin along half of the clavicle, now I m finding the origin along the sternum, and now I m finding the origin along the abdominal section, kind of angling it downward. 停止を上腕骨に見つけ、 鎖骨半分に沿った起始を見つけ、 今は、胸骨に沿った起始を見つけ、 次は腹部の起始を見つけています、若干下向きです。 There s the abdominal section on the other side. 次は腹部の反対側です。 Okay, and now these origins and insertions, in case you missed it, these are the points where the muscles attach to the body. さて、これらの起始と停止ですが、 皆さんが忘れているかもしれませんが、 これらは筋肉が人体に付着する点です。 Sometimes they are attached to bones, sometimes they attached to other muscles. それらは骨にくっついたり、ほかの筋肉にくっついたりします。 These are points where they are connected, and everything in between is just kind of hanging there being stretched or compressed. これらは、筋肉が繋がる点であり、 起始と停止の間のすべては、 延ばされるか圧縮されるかしてそこにぶら下がっています。 Depending on the position, you determine the shape in between. 体勢に応じて、皆さんは間の形を決めるわけです。 Basically, you find the insertion and the origin, and just connect the dots. 基本的に、皆さんは起始と停止を見つけ、単に点をつなげるだけです。 I found all the insertions and origins, and now I m starting with the clavicular portion on the left. 私はすべての起始と停止を見つけましたので、 今は、画面左側の鎖骨部を描き始めています。 Now I m doing the clavicular portion on the right. 次は画面右側の鎖骨部です。 Now look at how much thicker it is than some of the other examples. さて、ほかの例と比べてより厚くなっていることに注目してください。 We re looking from above, we re looking down at him now. 我々は、彼を上から見下ろしています。 If you compare it to, I think it was example number four, where Ryan was raising his arm that was a very foreshortened angle of the clavicular section. もし比較するとしたら、私は4番目の例 !--訳中 4番目の例は無料版には無い-- だと思いますが、 Ryanは彼の腕を上げ、鎖骨部は大変短縮遠近されたアングルで描かれていました。 And so you were just seeing a very thin piece of it. ですので、皆さんは、鎖骨部のたいへん薄くなったものを見ていたのです。 In this one, we are seeing a very thick piece, almost the entire top point. この例では、鎖骨部は大変厚くなっております。 上の点のほとんど全部です。 Think about the angle, not just the insertions and origins, but also think about the angle that you are looking from. 角度を考えましょう、 停止と起始ばかりではなく、 しかしまた、皆さんがどこから見ているのかを考えましょう。 Okay, so external section, just connecting, just connecting the dots, it starts from the sternum, goes up just a little bit higher than where the clavicular portion attached to the humerus. はい、外側の部分です、 単につなげ、単に点と点をつなげ、 それは胸骨から始まりますが、 鎖骨部が上腕骨に付着しているところより若干高いところに向かいます。 And then for the abdominal section, it goes up even higher. その後腹部ですが、それはいささかより上のほうに来ます。 The other side, same thing, attaches a little higher up on the humerus, right up to the corner on the sternum. 反対側ですが、同様に、 上腕骨の少々上のほうに付着し、 胸骨の角までつながっています。 Abdominal section wrapping around underneath, stretching up to that highest point on the humerus, and another little piece down here. 腹部は下の不を覆っており、 上腕骨の停止部の一番高いところまで伸ばされており、 別の小さな部分はその下のここです。 Wrap some lines showing the curvature. 湾曲を示す線で包みましょう。 Since we are looking down at him, I m going to curve around as if it is wrapping around the ribs. 我々は彼を見下ろしているので、 肋骨を包み込むかのように線をカーブさせています。 Just a little bit, he is stretching out a little bit, and so it s not going to be wrapping that much. ほんの少し、彼は引き延ばしているので、 実際そこまでは包み込む感じにはなりません。 If he was to pull his arms back behind him, those pecs would curve around the rib cage even more, and be very tight around there. もし彼が腕を背後に引いていたとしたら、 大胸筋はもう少し胸郭に沿ってカーブし、 もっと強く胸郭に沿ってぴったりした感じになるでしょう。 Since he s bringing both arms forward a little bit, it s not going to be too curved. 彼は両腕を前にもってきているので、 大胸筋はそれほどカーブはしていません。 Adding some color, okay, and I m also going to do something I didn t do in any of the other ones, but just want to show you in case you want a little bit of a challenge, and that is to wrap some cross contour lines the other way. 少々色を加えます。 さて、ほかの例では行っていなかったある事をしてます、 しかし、皆さんが少々挑戦したい場合に備えてお見せします。 それは別なやり方で等高線で包み込むことです。 So what I was doing before was wrapping the cross contour lines with the direction of the muscle fibers, but on this one, you are wrapping it around perpendicular to it. 以前私がやったのは、 筋繊維の方向への等高線で包むことですが、 今回は、 皆さんは筋繊維に垂直な等高線を描いてもらいます。 So if you have a cylinder, the muscle fibers would flow up and down with the cylinder from one cap to another cap, and that s what the muscle fibers do. 円筒形があるとして、 筋繊維は、円筒形の蓋から蓋へ流れていると思います。 それが筋繊維です。 Then you got the caps, those ellipses that you can wrap around the cylinder, and that s kind of what we are doing here. 皆さんは蓋のことはわかるわけです、 その蓋のような楕円が円筒形を包んでいて、 それが我々がここで今やっていることです。 Each of these bundles is rounded off, and so you have to figure out which way will these curves go? Are they flowing towards you, or are they flowing away from you, and how much? A bit of a challenge, but go ahead and give it a try. これらの各々の束は丸められており、 ですので、これらのカーブがどっちの方向へ行くのかということを 皆さんは描かなくてはいけません。 もしくは、それらは皆さんから離れるように流れているのか? だとしたらどのぐらい? 少々難しいですが挑戦してみましょう。
https://w.atwiki.jp/comp7cf/pages/13.html
詳しい使用方法 まずはダウンロードしよう! 公開しているツール一覧から、最新版のCompleteをダウンロードしましょう! リンクをクリックして「保存」を選択するとダウンロードすることが出来ます。 コードを変換してみよう!! Completeでコードを変換するには、コードをクリップボードにコピーする必要があります。 →その方法は..... コードを選択し、「右クリック→コピー」又は「Ctrl+C」 コードをクリップボードにコピーしたら、あとは変換ボタンを押して(又はCtrl+h)、機種を選べば自動的に変換されます。 ※変換後のコードをクリップボードにコピーするには「Ctrl+C」です。 図鑑で検索してみよう!! 1匹ずつ閲覧するには、ポケモン名又は図鑑ナンバーで検索します。 絞込みをするには条件を指定して検索します。 →注意事項 チェックを入れ忘れないようにしましょう。組み合わせが不可能な条件での検索も出来ません。
https://w.atwiki.jp/chain/pages/4.html
01.男のケジメ。by E 02.続・男のケジメ。by K