約 3,231,935 件
https://w.atwiki.jp/aoeo_nadare/pages/18.html
■Crafting Hall Master 01.Craftsmen Rescue Find and escort the Craftsmen to your Town Center REPEATABLE - 12 HOURS CRAFTSMEN RESCUED 0/5 Rewards Choose one of Copper Ingots x 100 Pine Planks x 100 Stone blocks x 100 Grain x 100 Animal hides x 100 You will also receive 6,000 xp / 3 empire points Elite 8,881 xp / 4 empire points →アイテム製作や建築用の資源回収クエスト。クリア12時間経過で再度受注可能 →エリートはHP5000オーバー攻撃力300くらいのWarLeaderがいる。無視して迂回か、戦うなら準備は念入りに。 02.Craft Shipment Recovery Find and retrieve the lost Merchant Carts. REPEATABLE - 12 HOURS Merchant carts returned 0/5 Rewards Choose one of Bronze Ingots x 100 Oak Planks x 100 Granite Blocks x100 Olive Oil x 100 Leather x 100 You will also receive 15,000 xp / 7 empire point Elite 22,203 xp / 11 empire point →上級資源回収クエスト。受注はLv16以上で可能?
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/496.html
# (339) Owner of the Crash House in Junktown {1099}{}{?} {1199}{}{ [この人が教えられることはない]} #{100}{}{You see Marcelles.} #{101}{}{You see a tough-looking woman.} {100}{}{ Marcelles だ} {101}{}{ こ わ も て の 女 性 だ} #{102}{}{Thank god you re here! Some crazy guy has Sinthia held # hostage. He s threatening to kill her! You ve got to help.} #{103}{}{Nah, don t bother me.} #{104}{}{Hmm. I ll check it out.} #{105}{}{Dung!} {102}{}{ ありがたい!いい時に来てくれたね。イカレた野郎がSinthi aを人質にしちまって。殺す殺す言ってんだよ。助けてもらえないか い。} {103}{}{ 嫌だね。面倒は御免だ。} {104}{}{ ふむ。ちょっと見てくる。} {105}{}{ うんこー!} #{106}{}{Oh, geez, I hope you can do it. He s in her room. Help her!} {106}{}{ ああ、頼むよ、あんたならできるって。あの娘の部屋に立てこもって んだ。助けてやっておくれ!} #{107}{}{You are an incredibly cold person. She could die without your help.} #{108}{}{Tough. That s life.} #{109}{}{All right, don t harp on me. I ll look into it.} {107}{}{ なんて冷たい人間だろうね。 あんたが助けてくれなきゃ死んじまう よ。} {108}{}{ つらいな。それが人生ってものだ。} {109}{}{ 分かったよ、グダグダ言うのはやめてくれ。ちょっと見てくる。} #{110}{}{Help Sinthia. She s in trouble.} {110}{}{ Sinthiaを助けとくれ。厄介なことになっちまって。} #{111}{}{Thank you for helping Sinthia. She s usually not a problem. # You deserve a good night s sleep. On me. But don t ask # for another freebie.} #{112}{}{Hnn. Thug.} #{113}{}{Thanks.} {111}{}{ Sinthiaを助けてくれた件、恩に着るよ。大事に至らずに済ん だからね。お礼に一晩ゆっくり休んできな。私のおごりだ。まあ、一 晩限りだがね。} {112}{}{ んー、あんがと} {113}{}{ どうも。} #{114}{}{No problem. Room #1. Follow me.} #{115}{}{Enjoy your stay. Don t be a pain.} {114}{}{ こちらこそ。1号室だ。こっちだよ。} {115}{}{ ゆっくりしていきな。いらん事はするんじゃないよ。} #{116}{}{You should have saved Sinthia. It s your fault she died. I # hope you are happy with yourself.} #{117}{}{Yeah, whatever.} #{118}{}{Hnnn.} {116}{}{ どうしてSinthiaを助けてやらなかったんだい。あの娘が死ん だのはあんたのせいだからね。せいぜいご機嫌でいるこった。} {117}{}{ ふーん、どうでもいいな。} {118}{}{ んー} #{119}{}{Welcome to the Crash House. How can I help you, stranger?} #{120}{}{I m looking for some water.} #{121}{}{I need a good night s sleep.} #{122}{}{I m looking for some info.} #{123}{}{Hnnn.} {119}{}{ いらっしゃい。ここはCrash Houseだよ。 どんな用件だ い、よその人。} {120}{}{ 水を探している。} {121}{}{ 一晩ゆっくり休みたい。} {122}{}{ 聞きたいことがある。} {123}{}{ んー} #{124}{}{Yeah, we serve your kind, too. It ll be $25 for the night. # A week will cost you $150.} #{125}{}{Nah.} #{126}{}{Ahkay.} #{127}{}{Ahkay. Weeeka.} {124}{}{ いいとも、あんたみたいなのでも構わないよ。一晩なら25ドル、1 週間なら150ドルだね。} {125}{}{ いー} {126}{}{ わかーた} {127}{}{ わかーた。しうでー} #{128}{}{Yeah, you too. Have a good day.} {128}{}{ あいよ、あんたもね。また来とくれ。} #{129}{}{Okay, thanks. Your room is room #1. Follow me. Don t be # shooting any guns in here, okay?} #{130}{}{Have a good stay.} {129}{}{ あいよ、ありがとうね。部屋は1号室だよ。ついといで。室内では絶 対にぶっ放したりするんじゃないよ、いいね。} {130}{}{ ごゆっくり。} #{131}{}{You need some money before I can rent you a room.} {131}{}{ 部屋を貸すにはお金が足りないね。} #{132}{}{Then you should try the Skum Pitt. I heard you can get a lot # of water in your booze there.} {132}{}{ だったらSkumm Pittに行ってみるといい。あそこなら水も たらふく飲めるらしいよ。} #{133}{}{I don t know about that, but I will rent you a room. It s a good place # to rest and heal up. $25 for a day, or a week is $150. Most people go for # the weekly rate. You should, if you ask me.} #{134}{}{Okay. A week.} #{135}{}{Just one night.} #{136}{}{No, thanks.} {133}{}{ ゆっくりするかどうかはともかく、部屋ならうちで貸すよ。休憩した り怪我を治すんだったらお勧めだね。1日25ドル、1週間なら15 0ドルだ。大半の客は週単位で借りてるね。こちらとしてもそれを勧 めとくよ。} {134}{}{ では1週間で。} {135}{}{ 一晩でいい。} {136}{}{ やっぱりやめておく。} #{137}{}{I m just a hotel manager, bub. Don t ask too much of me.} #{138}{}{Here s $50, tell me what you know.} {137}{}{ あたしゃホテルの主人ってだけだからね、坊や。根掘り葉掘り聞くん じゃないよ。} {138}{}{ はい50ドル。知っていることを話してくれ。} #{139}{}{I know you re $50 poorer. I don t do the gossip thing, okay? # Come back if you want a room.} {139}{}{ これであんたは50ドル貧乏になった、と。あたしは噂話とか興味な いんでね。部屋を借りたくなったらまたおいで。} #{140}{}{What do you think I am? A fool? If you re gonna bribe me, # have enough money.} {140}{}{ 何あんた。こっちを馬鹿だとでも思ってんのかい?袖の下のつもりな らきっちり金を用意しとくんだね。} #{141}{}{Welcome back, what can I do for you?} #{142}{}{I want to rent a room.} #{143}{}{Hnnn.} {141}{}{ いらっしゃい、今日はどうしたんだい?} {142}{}{ 部屋を借りたい。} {143}{}{ んー} #{144}{}{You re already renting room #1 from me. Do you want me to show # you where it is?} #{145}{}{Sure.} #{146}{}{Nah.} #{147}{}{Yah.} #{148}{}{Nah.} {144}{}{ 既に1号室を貸してあるんだけど。案内しようか?} {145}{}{ よろしく。} {146}{}{ いい。} {147}{}{ よろ} {148}{}{ いー} #{149}{}{And this is still your room. Have a good stay.} {149}{}{ ここはまだあんたの部屋だからね。ごゆっくり。} #{150}{}{You know the drill. One day is $25. One week is $150.} #{151}{}{Nah.} #{152}{}{Da.} #{153}{}{Wee.} {150}{}{ おや、ちゃんと分かってるじゃないか。1日25ドル、1週間150 ドルだよ。} {151}{}{ いー} {152}{}{ うん} {153}{}{ うい} #{154}{}{Sure. It s $25 a day, or $150 for the entire week.} #{155}{}{Okay. A week.} #{156}{}{Just one night.} #{157}{}{No, thanks.} {154}{}{ いいとも。1日25ドル、1週まるまるなら150ドルね。} {155}{}{ では1週間で。} {156}{}{ 一晩でいい。} {157}{}{ やっぱりやめておく。} #{158}{}{Okay. Room #1 is yours. Have a nice stay.} {158}{}{ あいよ。1号室を使いな。ごゆっくり。} #{159}{}{Yeah, what do you want?} #{160}{}{I want to rent a room.} #{161}{}{Hnn.} {159}{}{ ああ、何の用だい。} {160}{}{ 部屋を借りたい。} {161}{}{ んー} #{162}{}{No. Go away.} {162}{}{ だめだめ。帰んな。} #{163}{}{I don t like your face. I don t think I ll be renting you a room.} #{164}{}{I really need a place to stay.} {163}{}{ 気に食わない面だね。あんたに部屋は貸さないよ。} {164}{}{ どうしても泊まる所が必要なんだ。} #{165}{}{No. Have a good night.} {165}{}{ だめだめ。行った行った。} #{166}{}{Okay. One night. $100.} #{167}{}{What! That s outrageous!} #{168}{}{Okay.} {166}{}{ 仕方ないね。一晩だけ。100ドル。} {167}{}{ な!ふざくんな!} {168}{}{ 分かった。} #{169}{}{Deal with it. Yes or no.} #{170}{}{No.} #{171}{}{Okay.} {169}{}{ どうすんの。イエスかノーか。} {170}{}{ ノー。} {171}{}{ 分かった。} #{172}{}{Good. Here you go. Room #1. Have a nice night, check out # time is 11 o clock.} {172}{}{ ん。じゃあどうぞ。1号室。いい夢を、ああ、チェックアウトは11 時ね。} #{173}{}{You killed Killian, didn t you?} #{174}{}{Yep, sure did.} #{175}{}{Nah, wasn t me. Really it wasn t.} #{176}{}{Hnn.} {173}{}{ あんたがKillianを殺したんじゃないのかい。} {174}{}{ ああ、殺したよ。} {175}{}{ 違う、私じゃない。本当だ。} {176}{}{ んー} #{177}{}{Get out! You re too dumb to realize what you did, but my # life is hell now!} {177}{}{ 出て行きな!アホだから自分が何をやったか分かっていないようだけ ど、こっちの人生滅茶苦茶なんだよ!} #{178}{}{You son of a bitch. I can t believe you killed him. He was # a good man, and now I get all sorts of hell . . . # get out, and don t come back.} {178}{}{ 最低の野郎だ。あの人を殺しただなんて信じられないよ。あんないい 人だったのに。そのせいでこっちまで酷い目にあってんだよ・・・出 て行きな。二度と来るんじゃないよ。} #{179}{}{Yeah, whatever you say, but that s not what I heard. # You d better behave around here, or I ll get out ol Betsy # and ram some buckshot up your ass.} {179}{}{ ハッ、んなのはどうでもいいんだよ。こっちが聞いてるのと食い違う んだから。せいぜい大人しくしときな。でないとオルベッツィーを出 してきてバックショットぶちかましてやるからね。 (ol Betsy:アメリカンヒーローDaniel Booneのライフルの愛称らしい)} #{180}{}{It s late. I hope you aren t wasting my time.} {180}{}{ もう遅いんだよ。邪魔しないでもらえるかい。} # float #{181}{}{Hey! That fridge is for customers only!} {181}{}{ ちょっと!その冷蔵庫はお客専用だよ!} # op #{182}{}{No thanks.} {182}{}{ では結構。} # ll #{183}{}{Marcelles charges in to confront the raider!} {183}{}{ Marcelles は 真 正 面 か ら な ら ず 者 に 突 っ 込 ん で 行 っ た !} # op #{184}{}{Uh, nothing. Never mind.} {184}{}{ んー、いや。何でもない。}
https://w.atwiki.jp/erebos/pages/36.html
Excelファイルを開き、指定のセル値を取得 public class ExcelUtil { #region メンバ変数 private Excel.Application oXls; private Excel.Workbook oWBook; #endregion #region プロパティ /// summary /// ワークブック /// /summary public Excel.Workbook Book { get { return this.oWBook; } } #endregion /// summary /// コンストラクタ /// /summary public ExcelUtil() { } #region メソッド /// summary /// 指定されたExcelファイルを開く /// /summary /// param name="fname" Excelファイル名 /param public bool Open(string fname) { this.oXls = new Excel.Application(); this.oXls.DefaultFilePath = AppDomain.CurrentDomain.BaseDirectory; //this.oXls.Visible = true; // 確認のためExcelのウィンドウを表示する try { // Excelファイルをオープンする this.oWBook = (Excel.Workbook)(oXls.Workbooks.Open( fname, // オープンするExcelファイル名 Type.Missing, // (省略可能)UpdateLinks (0 / 1 / 2 / 3) Type.Missing, // (省略可能)ReadOnly (True / False ) Type.Missing, // (省略可能)Format // 1 タブ / 2 カンマ (,) / 3 スペース / 4 セミコロン (;) // 5 なし / 6 引数 Delimiterで指定された文字 Type.Missing, // (省略可能)Password Type.Missing, // (省略可能)WriteResPassword Type.Missing, // (省略可能)IgnoreReadOnlyRecommended Type.Missing, // (省略可能)Origin Type.Missing, // (省略可能)Delimiter Type.Missing, // (省略可能)Editable Type.Missing, // (省略可能)Notify Type.Missing, // (省略可能)Converter Type.Missing, // (省略可能)AddToMru Type.Missing, // (省略可能)Local Type.Missing // (省略可能)CorruptLoad )); return true; } catch (Exception e) { Console.WriteLine(e.Message); return false; } } /// summary /// 指定されたワークシート名のWorksheetオブジェクトを返す /// /summary /// param name="sheetName" ワークシート名 /param public Excel.Worksheet GetWorksheet(string sheetName) { Excel.Worksheet oSheet; oSheet = (Excel.Worksheet)oWBook.Sheets[GetSheetIndex(sheetName, this.oWBook.Sheets)]; return oSheet; } /// summary /// 指定されたワークシート名のインデックスを返すメソッド /// /summary /// param name="sheetName" ワークシート名 /param /// param name="shs" ワークシートコレクション /param private int GetSheetIndex(string sheetName, Excel.Sheets shs) { int i = 0; foreach (Excel.Worksheet sh in shs) { if (sheetName == sh.Name) { return i + 1; } i += 1; } return 0; } /// summary /// Excelファイルを閉じる /// /summary public void Close() { this.oWBook.Close(Type.Missing, Type.Missing, Type.Missing); //this.oXls.DefaultFilePath = @"C \"; this.oXls.Quit(); Marshal.ReleaseComObject(this.oWBook); Marshal.ReleaseComObject(this.oXls); this.oWBook = null; this.oXls = null; } #endregion }
https://w.atwiki.jp/wlo_marshall/pages/90.html
シスターの想い 開始 聖堂のシスターと話す(聖堂地下の村人救出後) 説明 クライスト村の聖堂で知り合ったシスターフィオナと出会った。ネックレスを元恋人のカヴァに返して欲しいと頼まれ、彼らの悲しい過去を知った。 内容 聖堂地下に囚われた村人を救うイベントの後に請負可能。聖堂のシスターからネックレスを受け取りそれを噴水付近にいるカヴァに話しかける。受け取ってもらえズシスターの所に戻るとクエスト完了。 報酬 ダイヤのネックレス
https://w.atwiki.jp/wlo_marshall/pages/57.html
次なる試練 開始 ウィーリン村の村長 説明 内容 ウィーリン村の村長に話しかける。・カマナーワ洞窟の3階へ行き、トラ猫をクリックすると戦闘。・巻物を持ち帰りウィーリン村の村長に話す。 報酬 ソウルドレイン(星3個と交換) 備考 星は以下で取得可能強盗を追い返せ・ミニゲーム豚の悪夢・金と銀の斧・赤ずきんの物語
https://w.atwiki.jp/wlo_marshall/pages/78.html
ユンはアイウ宅の近くの椰子の木辺りに。 リーは花屋のユナのところの近く。 ルイはディック、エバンスがいる方面のキノコのところにいる。
https://w.atwiki.jp/wlo_marshall/pages/103.html
▼武器 ┣刀剣 / 槍 ┣斧 / 爪 ┣棒 / 杖 ┗弓 / 銃器 ▼防具 ┣頭 ┣腕 ┣体 ┣足 ┗特殊アイテム 画像こっち⇒装備時画像
https://w.atwiki.jp/wlo_marshall/pages/6.html
更新履歴 @wikiのwikiモードでは #recent(数字) と入力することで、wikiのページ更新履歴を表示することができます。 詳しくはこちらをご覧ください。 =>http //atwiki.jp/guide/17_117_ja.html たとえば、#recent(20)と入力すると以下のように表示されます。 取得中です。
https://w.atwiki.jp/wlo_marshall/pages/29.html
\超→必殺技伝↑授↓/ -- (蘭美遠) 2009-05-10 22 55 35 何だwwwwww -- (†KuRi) 2009-05-10 23 27 39 む…成長したね、ギルド長 -- (雹呪) 2009-05-11 14 13 41 ありがとです( ; ω ; ) -- (†KuRi) 2009-05-11 18 17 09 真っ黒目に悪いよ!よ! -- (雹呪) 2009-05-13 19 41 52 えーえーwwじゃあもいっかい変えてますw -- (†KuRi) 2009-05-15 19 21 35 えーえーwwじゃあもいっかい変えてみますw 誤字ってたw -- (†KuRi) 2009-05-15 19 22 06 さすがの誤字姫!そこに痺れる憧れry -- (蘭美遠) 2009-05-15 19 23 47 ハッハッハ(キリッ -- (†KuRi) 2009-05-15 19 32 37 そーいえば今日15stだのう -- (†KuRi) 2009-05-15 19 42 54 壁|ω・`) -- (†KuRi) 2009-05-15 23 22 48 壁|・ω・`) -- (†KuRi) 2009-05-15 23 23 53 いつかギルメンで定例イベント行きたいですね~ -- (内火艇) 2009-05-16 09 49 35 未転職者向けに狩り場情報更新してみました~ -- (内火艇) 2009-05-16 12 39 58 おお、ありがたいヾ(*´∀`*)ノ -- (†KuRi) 2009-05-17 14 23 09 なんか重い・・・・orz -- (†KuRi) 2009-05-18 06 45 16 テスト期間なので28日までイン率落ちです↓ -- (†KuRi) 2009-05-22 18 22 01 今日は15ステですが、行く方いるのでしょうか? -- (内火艇) 2009-05-22 19 35 09 15ステ出れなかった(;д;) -- (†KuRi) 2009-05-30 10 07 30 本日をもちましてギルドを抜けさせていただきました -- (内火艇) 2009-06-06 20 16 32 皆さん、いろいろとありがとうございました -- (内火艇) 2009-06-06 20 16 50 くぁー眠い眠い…最近眠くなってきたのは気のせいじゃねぇかもしれねぇ…。 -- (†コロン†) 2009-06-19 21 00 35 ありゃりゃー -- (†KuRi) 2009-06-22 20 11 25 今週木曜日からテスト期間なのでIN率↓ -- (†KuRi) 2009-06-22 20 12 25 プギャ━━━━≡≡≡≡≡⊂`⌒m9^Д^)⊃━━━━!!!!!! -- (蘭美遠) 2009-06-26 01 43 14 プギャ━━━━≡≡≡≡≡⊂`⌒m9^Д^)⊃━━━━!!!!!! -- (†KuRi) 2009-06-27 12 27 24 メンバー編集したよプギャ━━━━≡≡≡≡≡⊂`⌒m9^Д^)⊃━━━━!!!!!! -- (†KuRi) 2009-06-27 12 27 59 希望きたので絵版つけました -- (†KuRi) 2009-06-27 14 44 45 絵版更新しますたノ -- (†yuki) 2009-06-27 18 43 41 ワタシもしましたノノ -- (†KuRi) 2009-06-28 10 54 03 またまた更新しますたノノ -- (†yuki) 2009-06-28 11 41 12
https://w.atwiki.jp/wlo_marshall/pages/84.html
囚われのオオカミ 開始 白オオカミ(クライスト村 北西 X 402 Y 735) 説明 白オオカミが傷を負って逃げた。大丈夫なことを祈ろう。 内容 白オオカミをクリックし、罠を外して逃がしてあげる 報酬 血塗られた腕輪、EXP300 備考 血塗られた指輪は再度ここに来るとまた取れるが、いくつあっても意味はない。