約 3,028,428 件
https://w.atwiki.jp/maple_kendi/pages/10.html
関連ブログ @wikiのwikiモードでは #bf(興味のある単語) と入力することで、あるキーワードに関連するブログ一覧を表示することができます 詳しくはこちらをご覧ください。 =>http //atwiki.jp/guide/17_161_ja.html たとえば、#bf(ゲーム)と入力すると以下のように表示されます。 #bf
https://w.atwiki.jp/puresion/pages/42.html
<<各型説明>> おなじ投げでも育成で違うタイプの盗賊になります 自分はどんなところを伸ばしたいのかを決め育成していきましょう。 ☆まずはどんなタイプがあるかを紹介します 1 HP特化タイプ 2 タオルタイプ みた感じでだいたいわかると思いますが詳しくかいていきます 1 HP特化タイプ <HP特化=つまり体力をぐーんと伸す目的の賊> head_r33.gif 帽子をHP特化(だいたい60↑) t_r_m1.gif 服上をHP特化(だいたい60↑) u_r_m30.gif 服下をHP特化(だいたい60↑) ※使う書の紹介 帽子 10p.gif 30p.gif 10・30%=HP+30 <ドロップは手下B・Jrレイス等> 60p.gif 70p.gif 60・70%=HP+10 <ドロップはママシュ・提灯等> 服上 30p.gif 30%=HP+30 <ドロップは大親分> 70p.gif 70%=HP+15 <ドロップは手下A> 服下 30p.gif 30%=HP+30 <ドロップ?> 70p.gif 70%=HP+15 <ドロップ?> 攻撃力 : ★★★☆☆ 3 防御力 : ★★★★★ 5 回避率 : ★★★☆☆ 3 体力(HP) : ★★★★★ 5 強化費用 : ★☆☆☆☆ 1 賊の中で一番死亡が少なくボス等に役にたちます 3装備をHP特化することで普通の賊よりHPが約200~300程度向上します。 HP書はほかの書にくらべて安くUGも7なので強化はしやすいです。 攻撃力は多少落ちますが高Lv装備のHP特化をゲットすればたいして変わりません LUKタオル等の攻撃用ももっていればボスと狩りで使い分けれます 人口は賊の2割以下程度なので死亡率低賊として活躍する場所もでてくると思います 2 タオルタイプ <つまり服をずっとタオルにする賊> head_r33.gif (帽子をHP強化) 20_m.gif タオルをDEX強化 ※使う書の紹介 帽子 10p.gif 30p.gif 10・30%=HP+30 <ドロップは手下B・Jrレイス等> 60p.gif 70p.gif 60・70%=HP+10 <ドロップはママシュ・提灯等> タオル 10p.gif 30p.gif 10・30%=DEX+5 <ドロップは赤デンデン> 60p.gif 70p.gif 60・70%=DEX+2 <ドロップはママシュ・ウッドマスク> 100p.gif 100%=DEX+1 <トルカス35k> 攻撃力 : ★★★★☆ 4 防御力 : ★☆☆☆☆ 1 回避率 : ★★★★☆ 4 体力(HP) : ★☆☆☆☆ 1 強化費用 : ★★★☆☆ 3 攻撃・経済ともに優れたハーミット タオルで防御力が低いためしているのでHPは強化しなくてもよい。 タオルは20Lv~使えるので強いものがあれば凄腕となります。 DEX強化なので補正にもつかえます。 強化に失敗しても「20k」で再び買うことができるので安くいけます。 かなり人口が多いので強化済みタオルはかなり高いです。 30_steal.gif投賊育成へ戻る TOPにもどる
https://w.atwiki.jp/puresion/pages/59.html
スキル紹介 1次スキル(ローグ)? 2次スキル(アサシン)? 3次スキル(ハーミット)? 盗賊育成にもどる
https://w.atwiki.jp/vchiharuv/pages/5.html
https://w.atwiki.jp/sasasin/pages/12.html
人気商品一覧 @wikiのwikiモードでは #price_list(カテゴリ名) と入力することで、あるカテゴリの売れ筋商品のリストを表示することができます。 カテゴリには以下のキーワードがご利用できます。 キーワード 表示される内容 ps3 PlayStation3 ps2 PlayStation3 psp PSP wii Wii xbox XBOX nds Nintendo DS desctop-pc デスクトップパソコン note-pc ノートパソコン mp3player デジタルオーディオプレイヤー kaden 家電 aircon エアコン camera カメラ game-toy ゲーム・おもちゃ全般 all 指定無し 空白の場合はランダムな商品が表示されます。 ※このプラグインは価格比較サイト@PRICEのデータを利用しています。 たとえば、 #price_list(game-toy) と入力すると以下のように表示されます。 ゲーム・おもちゃ全般の売れ筋商品 #price_list ノートパソコンの売れ筋商品 #price_list 人気商品リスト #price_list
https://w.atwiki.jp/touhouproject7/pages/91.html
Amateras Records Amateras Recordsとは、Tracy主宰による東方アレンジを中心に、トランスを主としたダンスミュージック やポップスを制作する、同人音楽サークルである。 通称:アマレコ。 (出典 ニコニコ大百科) Amateras Recordsの楽曲一覧はこちら。 管理人おすすめの曲 天邪鬼 アルバム 不明 原曲 人形裁判 ~人の形弄びし少女 Vocal miko PV・動画 JxL 中文字幕団※非公式PV Beyond Time and Space アルバム 不明 原曲 東方夢時空 ~Phantasmagoria of Dim.Dream Maple Dream... Vocal miko PV・動画 JxL 中文字幕団
https://w.atwiki.jp/net_idol/pages/304.html
全てのネットアイドル一覧に戻る ご当地一覧に戻る アイドル図鑑 No.241 木元 ふきこ 広島を拠点に活動するアイドル。15歳。広島市中区本通りにあるアイドル劇場、STUDIO MAPLEの4期生。 サイリウムは赤。164cmと童顔な印象のわりには高身長。4期メンバーは先日選抜されたばかりであり、今後の活躍に期待。 タグ STUDIO MAPLE スカウター(総PV数) - 生息地 Twitter STUDIO MAPLE スキル 基本スキル タイプ 歌 B 癒し 踊り - トーク - 特技 歌 踊り 活動履歴 2014年 12月 STUDIO MAPLE4期メンバーとしてデビュー。 画像 imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 large imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 large まとめサイト ボクノスター☆ コメント 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/suchikeisan/pages/9.html
スケジュール予定 初日(9/28) Mapleイントロ,Mapleイントロ簡易版(プログラミング編),Mapleによる数値計算入門 第2回(10/5) 代数方程式 第3回(10/12) 誤差 第4回(10/19) 行列計算[1,行列入門] 第5回(10/26) 行列計算[2,逆行列] 第6回(11/2) 休講 第7回(11/9) 行列計算[3,固有値とライブラリ] 第8回(11/16) 補間と数値積分 第9回(11/30) 線形最小二乗法 第10回(12/7) 非線形最小二乗法 第11回(12/14) FFT 第12回(1/1112/21) 第13回(1/181/11) 試験(プログラミングラボ) wilipediaへのリンク ja.wikipedia.org/wiki/Maple 西谷Maple使い方! ist.ksc.kwansei.ac.jp/~nishitani/MapleHiki/
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/179.html
ESCUELA OF THE STREETS ~スタジオ~ ※ マロリーもダンスに参加しているのが見える(向かって一番右側) Cameraman(Jay) This is the one, man - we're gonna get a really nice shot of them, it's going to be beautiful. こりゃ最高。良いショットが撮れそうだ。良い絵になりそう。 Cameraman I mean, you taught them these mobes, right? なぁ、これは、あんたが教えたのかい? Manny No. そうじゃねぇよ。 Cameraman We wanna make sure that we see them, 今やってる事、説明してくれないか? Manny Okay. OK。 Cameraman okay, but we want to see you, too. よし、ただ、あんたも映ってくれよ? Manny Just film it, man. もちろんさ。 Cameraman Okay, well just keep looking at me, but stand over there, okay? OK。じゃあ、こっちを見てくれ。そこに立ってな…。 Manny You mean here? ここで良いのか? Cameraman Yes. Yes, yes, yes. Very cool. Good. そうそう。良いよ。良いよ。 Manny Okay, go. よし、始めようぜ。 Cameraman Yeah, beautiful, beautiful, alright. 良いね、完璧だ。 Manny You ready for this? 準備は良いかい? Cameraman Yes I am. Turn this way, please? Turn this way. Yeah. Looking at me. あぁ。こっちを向いてくれないか?そうそう。こっちだ。 Manny Five, six, seven and eight. 5、6、7、8… Cameraman Good, good, good. Right over here. 良いね、良いね。こっちこっち。 Manny Let me see you work! This way? どんな感じだよ!こうか? Cameraman Yes, good, good, perfect, cool, cool, cool. あぁ、良い、良い。良いよ。完璧だ。 Manny So how do I look, man? で、俺はどんな感じ? Cameraman You look good. 良い感じだぜ。 Manny Do I look gay? ゲイみたいに、なっていないか? Cameraman No, no, not at all. It's a very manly kind of dancing. いやいや、そんな事はないよ。パワフルだぜ。 Manny Okay, so here we go then... yeah... See, it's the streets man, but people gotta understand the struggles... よし、じゃあ行くか。そうだな…。あー、こいつらは、ストリートの連中でさ、奮闘ってのを分かってもらいたいらしいんだ…。 Manny for real, you know what. I'm saying? They gotta understand the struggles, yeah... 俺は真剣さ、分かって欲しいんだよ。こいつらは闘ってるんだって事を…。 Mallorie Oh, hey, Niko! おぉ、やぁ、Niko! Mallorie This is my boyfriend's cousin, the guy I was telling you about, Niko. How's my Roman doing, anyway? Nikoよ。前に言ったでしょ?私の恋人の従兄弟。ねぇ、Romanの調子はどうなの? Niko For a guy who just lost his home and his business and who now has a price on his head? Pretty good. 家も仕事も、駄目になってしまってね…、どうする気かな?あいつ。まぁ大丈夫さ。 Mallorie I love his optimism. So, Niko, this is Manny - we grew up together. 相変わらずね。それで、Niko。こちらはManny。私の幼なじみ。 Manny Hey, yeah, yeah, yeah. Whassup, man? Streets, man. ヘイ。にいさん。調子はどうだい? Niko Hi. Manny Hi. Mallorie This is the guy I told you about... who beat up all those thugs in Broker? この人が前話してた…、Brokerの悪たれ共をぶちのめしたっていう…。 Manny Yeah? Great! Listen, Mallorie, would you, uh, give us a little space please? Thanks. あぁ、こいつがそうか!Mallorie、すまないが、ちょっと場所空けてくれるかい? Mallorie Alright, alright... はいはい…。 Manny Ok, yeah, great, so, eh, so you know streets take no prisoners, right? よし、じゃあ、えーっと、ストリートの連中の話なんだけどな。 Manny But, you know, kids need hope. You know what I'm saying? こいつらは犯罪に手を染める気なんてないんだ…。子供達には希望が必要なんだよ。俺の言ってる事、分かるだろ? Niko Not really. なんとなくな。 Manny Yeah, well, you know, sometimes you gotta break some omelets to make some eggs, you know what I'm saying? なぁ、卵を割らずにオムレツは作れないっていうだろ? (訳者注:マニーのセリフは本来の諺( You can't make an omelet without breaking an egg )と比べ卵とオムレツが逆になっている…テンションあがりすぎ?) Niko Okay. And? あぁ、それで? Manny Yeah, well, you know, we gotta clean up some eggs, brother. We gonna clean'em up. 俺達で、卵を割ろうぜってこと。お前の知っての通り、片付けなくてはならない連中が居るのさ。 Manny Yeah here, right here, right here, turn around, man, right here. ここだ、ここ。ここでくるっと回ってだな…。 Cameraman Here Manny Escuela is rapping with a street accomplice about cleaning up the streets of Bohan. Bohanのストリートを綺麗にしようと、協力を仰いでるManny Escuelaってところかい。 Manny Yeah! そうさ! Niko Turn that off. それ(カメラ)を止めてくれ。 Cameraman trying to reform their neighbourhood. ここいらの地区を改善しようってんだな。 Manny Wait! 待てよ! Cameraman Hey, hey! Please, please, what are you doing? Hey! My... おいおい!何するんだ!?おいって!ちょ… Manny Hey, hold on a second, man! Wha... おい、ちょっと待てって!何をして… Cameraman cam... Manny! ちょ…、Manny! Niko Sorry. すまない。 Manny Ok everyone, that'll be all for today, that was great. Thank you very much, that'll be all for today, thanks a lot. よしみんな、今日はこれで終わりだ。すごく良かったよ。ありがとう、今日はもう終了だ、ありがとう。 Manny What are you doing? 何やってんだよ? Niko What were you saying? 何言ってんだよ? Manny We gotta get some of these dealers off the streets, man, you know? And I want them to know it was me, man. ストリートの売人を片付けなきゃって話だろ?奴等に、俺達で分からせなきゃなんねぇって話してたんだろうが! Niko Fine, just don't point the camera at me when you're doing it. そうかい、カメラを俺に向けるのを、やめてくれないか。 Manny Well, that's my testimony, man. Look, brother, will you help? Please? Look, I got money. I got... I got money. なぁ、これは証だ…、なぁ協力してくれよ…。金ならある。 Niko In which case you've got help. 協力が必要ならな。 Manny Good! Alright, hey, how's the camera? そうこなくちゃ!なぁ、カメラの調子はどうだ? Cameraman It's not good. 良くないよ。 Manny Wh... what do you mean it's no good? Can you tape us...? よ、良くないっていうのは、どういう意味だ?写せないのか? Cameraman Just don't even... 無理みたいだ・・・。 Manny Okay. そうか。 Manny Alright, okay, well listen, look... here's what were gonna do... よし分かった。じゃあ、よく聞けよ…。今からどうするかって言うとだな…。 Manny We're gonna get all these dealers off the streets and we're gonna kick their ass and they're gonna know it was me... ストリートの売人を片付けに行こうぜ。奴等のケツ引っ叩いてだな。俺が分からせてやるよ…。 ~外~ Manny Yo, we need a car if we're gonna clean these streets. なぁ車がいるぜ。 ~車に乗る~ Manny Last I heard these dealers was up on Grand Boulevard. Let's go take a look, man. 俺が聞いた所だと、奴等はGrand Boulevardら辺に居るみたいだ。見に行こうぜ。 ~たぶんここ会話パターンがいくつかある~ Manny I like your vibe, man. I like it. You're out to make money but you want to make a difference too, man. 俺は、あんたの感じは好きだよ。良いと思う。金に執着してる所とか。ただ争い事も好きみたいだけどな。 Manny Best of both words, man. I see myself that way, man. An entrepreneur who's gonna clean this shit up. Money and respect. ストリートを健全化する、俺は、それの請負人だと思ってる。それを実行するには金と尊敬、この2つが重要なんだ。 Manny The dealer and his drug wagon are up there. Pull up behind and we wait. あそこに居るのが、売人と奴等のワゴンだな。後ろに止めて、待っていようぜ。 Manny Philanthropicalism, man, like one of them rich guys who makes computers and cures AIDS and shit. 博愛主義や慈善事業、コンピューター開発やエイズ治療がそういうのだったりするけどさ…。 Manny That's us, man, only at a street level. ストリートの話に限っていえば、それはまさに、俺達の事だよな。 Niko Me, I'm just after the money. No amount of scrubbing is going to get this town clean. What I seen of it at least. 俺の目的に限って言えば金の為でしかないけどな。それにこの街を浄化するってことなら、まだまだこんなもんじゃ駄目だぜ。少なくとも俺にはそう見える。 Manny Yeah, I'm an entrepreneur, man. You got to have some money if people is gonna respect you out there, man. ああ。ストリート浄化請負人の俺としてはだな、あんたがみんなの尊敬を集めれば、それだけ金も入ってくる、そう思うぜ。 Manny The kids have to look up to me, man. To know that the clean path is the good path. You hear me? 俺も子供達から尊敬されて然るべきさ、健全に生きることは良い事なんだからな。聞いてるか? Niko Sure, but I don't think you hear me. ああ。ただあんたの方は俺のいうこと聞いてないだろ? Manny It's for the kids, man. Believe that. 子供達の為さ。それは本当だぜ。 ~追跡開始~ Manny There he be. We gots to follow him to them other leeches, man. They be sucking the damn life out of these streets. 来たぜ。しっかりついていけよ。ここのストリートから搾り取って暮らしてる連中だ。 Manny I don't know why the people out there want to hurt people man? 俺にはなんであいつらがストリートの連中を傷づけたがるのかが分からない。 ~会話パターンA~ Manny I don't know why the people out there want to hurt people man? Want to hurt these streets, man. They live and breathe. 俺にはなんであいつらがストリートの連中を傷づけたがるのかが分からない。みんな生きてて、息だってしてんだぜ。 Manny You cut them and they bleed. Man, that was good. I should write that down. You got a pen? お前のおかげで、血が出ているぜ。良いな。書き留めておこう。ペンはあるか? Niko I am afraid not. いや、ないな。 Manny How come whenever I say something that really sings. しかし、俺ってほんと詩人だよな。 Manny You know, when I really start talking the truth, how come Jay's not around man? He should be filming me every second. 何でこういう時に限ってJay(カメラマン)がいないんだよ。あいつはいつだって俺を撮ってなきゃならないのに。 Niko He's not around because I'd break his camera if he shoved it in my face again. 俺にカメラを向けるなって言ったのに、あいつときたら…壊しちまったんだからそりゃ、居ないさ。 Manny Chill, Niko. You got to get used to being filmed man. ちぇっ、もっと撮影ってもんを分かってくれよNiko。 Manny You think Jesus started breaking shit up when those disciples followed him around with a bit of parchment? Manny This film is my gospel, man. The gospel of the streets. Shit, how about that for a litle? Manny's Street Gospel' man. あのフィルムは俺の福音(教え)なんだよ。ストリートの福音さ。 Manny I wish I had a damn pen. Fuck, man. くそ、ペンがあれば良いのにな…。 ~目的地到着~ Manny Looks like he about to stop yo. You best pull up behind him, man. 車が止まりそうだぜ。上手く後ろに停めろよ。 Manny Follow him into that warehouse and get rid of the dealers. 後に着けて行って、売人どもを片付けて来てくれ。 Niko I thought you were going to clean up the streets? 俺はてっきり、お前がやるものかと思っていたけど? Manny Hey, the message is what's important, man. It don't matter who gives it. おい、メッセージが重要なんだよ。誰がやるかは、問題じゃないんだ。 Manny I for one ain't in this shit for the ego trip. You taking my money, aren't you? Be my voice. I'm gonna go back and get Jay. 俺は、実際にやる側の人間じゃねぇよ。そこまでうぬぼれてない。俺から金を取るわけだろ?行動するのはお前さ。俺はJay(カメラマンの名前)の所に戻るよ。 ※ 建物内に入る方法は何通りもある。詳細はこちら ~戦闘終了~ Cameraman The fearsome street warrior stands out side the site of another gangland massacre. Oh... ストリートの戦士が暗黒街掃討ってわけか、ふぅ…。 Manny Yeah... 'sright... ああ…。その通り…。 Cameraman Cut. カット。 Manny What? え? Niko Okay. OK。 Cameraman Oh, oh, oh, oh. Could you walk out of there just one more time? We need to get the shot just right. なぁ、なぁ、なぁ。そこから、もう一度歩いて来てくれるか?もう1ショット欲しいんだ。 Manny Oh yeah, yeah, that's a good idea. あぁ、そうだな。それが良い。 Niko I can put my foot through your face if you like. I don't mind doing that again and again until get it right. お望みなら、今度は俺が、顔面に蹴りでも入れてやろうか?分かんねぇ野郎だな。 Manny Oh, oh, easy, easy Niko. Hey did it look good? Huh? Was it a good mixture of that sadness and resolve? おいおい、落ち着けって、Niko。なぁ、今のは良かったか?悲哀と決意みたいなのが上手く表現できてたかな? Cameraman You looked great. 良い感じぜ。 Manny Great, yeah, let's do it. それは良かった。じゃあ次だ。 Cameraman Okay from the top? OK。最初から? Manny Yeah, right here. Wait... where are you going? あぁ、そこで良い。待て・・・、どこに行くんだ? Cameraman More senseless death and the police aren't even here yet. 警察どもは、満足な働きはしない。無意味な死が増えるばかり。 Cameraman "Help" has only one name on the streets of South Bohan - Manny Escuela. South Bohanの唯一の”救い”。それがManny Escuela。 Manny That's right, follow me, but be prepared. Street life ain't pretty. その通り。付いて来い、
https://w.atwiki.jp/puresion/pages/8.html
現在ドロップTIME 1回目---PM5:00~6:00 2回目---PM8:30~9:30 ニュース