約 3,814,600 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/329.html
【Tags F Gumi Junky tF】 Original Music Title For my soul Music Lyrics written, Voice edited by Junky Music arranged by Junky Singer Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by haru47): I don t live toward tomorrow To bring up something precious and hurt it (Dead to Alive...) The zest for living, which I had just a while ago, is fading Though I broke my back for the destination I m too scared to pursue the path For my soul For yourself The precious thing For my soul For yourself Became shadows of the streets For my soul For yourself And bears down on me For my soul For yourself I m sure I will gently hurt them as ever in the future But, I don t need something like a victory At the end of my life after challenging by preparing to spare myself (Lie and Alive...) For my soul For yourself... For my soul For yourself The precious thing is For my soul For yourself The zest for living For my soul For yourself To the past I lost For my soul For yourself I could tell it, so just run toward tomorrow Romaji lyrics (transliterated by haru47): daijina mono wo sodate te wa kizutsuke te iku tame ni asu ni mukatte iki te ru wake ja nai (Dead to Alive...) sakki made atta ikiru chikara ga usure te ku waga mi wo soi de mezashi ta chi made no michi nano ni kowaku te susume nai For my soul For yourself daijina mono wa For my soul For yourself machi no kage to nari For my soul For yourself omoku noshikakaru For my soul For yourself kitto korekara saki mo sotto kizutsukeru darou dakedo jibun wo suteru kakugo de idomu jinsei no hate ni shouri nante mono wa ira nai (Lie and Alive...) For my soul For yourself... For my soul For yourself daijina mono wa For my soul For yourself ikiru chikara da to For my soul For yourself miuchinatta kako ni For my soul For yourself tsutae rare ta kara asu e hashire
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/516.html
【Tags Luka U-ta-P tR R】 Original Music title regeneration Romaji music title regeneration Music Lyrics written, Voice edited by ウタP(U-ta-P) Music arranged by ウタP(U-ta-P) Singer(s) 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Under the moonlight that shines the dark night They gather under the moonlight Arias ring in the world that reached the day of perishing Travelers who recited with hopes in their minds open the legendary memories And set out with me for the hill where bells ring Animals running on the earth, birds flying in the sky Recite to protect lives belongs to the world I follow the wind and set leaves of words free in the sky Let the singing voice of prayers fill everything The sounds of bells are now melting into the song The best wishes to lives that were newly woven and born again The sun beams come down through trees and gently surround them who gather The breeze sways grasses in the grassland. The memories burn the heart. Led to the land, the twin stars meet again Even if we go the different ways, it s a fate to encounter Now, recite, my friend, to let it reach the place beyond the sky The song you sing will be a guide that leads them to tomorrow Even if the sand of time falls and today is gone May the unchangeable feelings lit in the heart ring on this planet! Praise my friend and dedicate the verse, Fill the prayers and soar into the sky Now, the ancient verse will be the light Making the wheel of fortune turn , the feelings go around A child who steps toward tomorrow, be with the wind The best wishes to lives that were newly woven and born again Now, recite, my friend. Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): yami yo wo terasu tsukikage sono hikari no moto tsudou horobi no toki wo mukaeta sekai ni hibiku Aria negai wo kakete utatta tabibito wa ware to tomo ni denshou no kioku himo toki kane no naru oka mezasu daichi wo kakeru kemono sora wo wataru tori tachi kono yo ni yadoru inochi mamoru tame utae kaze wo oikakete sora ni tokihanatsu koto no wa inori no utagoe takaku subete wo mitase yo kane no oto ga ima uta ni toketeyuku umarekawari aratani tsumugareta inochi ni sachi are yasashiku tsutsumu komorebi tsudou mono tachi wo iyasu sougen yurasu soyokaze mune wo kogasu omoide kano chi ni michibikarete meguriau futatsuboshi yuku michi tagaou tomo kaikousuru sadame iza utae tomo yo sora no kanata e todoku youni kimi ga kuchizusamu uta wa asu no shirube to naru toki no suna ochite kyou ga sarou tomo kokoro ni tomosu yuruginaki omoi kono hoshi ni hibike tatae yo tomo wo sasage yo uta wo mitase yo inori sora eto maiagare inishie no uta ga ima hikari to naru sadame no haguruma mawashi omoi wa meguriyuku kaze to tomo ni are asu eto ayumu ko yo umarekawari aratani tsumugareta inochi ni sachi are iza utae tomo yo [Uta-P, UtaP, U-taP, U-ta-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/664.html
【Tags Gacchan Miku Shizennoteki-P tM J】 Original Music title 人造エネミー English music title Manmade Enemy Romaji music title Jinzou Enemii Lyrics written by じん(Jin) / 自然の敵P(Shizen noteki-P) がっちゃん (Gacchan) Music written by じん(Jin) / 自然の敵P(Shizen noteki-P) Music arranged by by じん(Jin) / 自然の敵P(Shizen noteki-P) Mix by Studio Moko Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): "When your dreams have gone, Then why repeat the daily grind? There s no point in it." A fantastic thing to say... And you too "I m in love with non-reality." You say it with your fingers, Though your mouth says nothing... People without faces and voices, Yet you feel some connection with them; Of course, though, That can t be a mutual love... Still, that s the way it goes, Closing out another day, But you pretend to have lived, And then go to sleep... Ah, it s such a bore, So you try to avert your eyes, Even though you can t close them. Hey, Considering you refuse to acknowledge it, Are you wearing a bored face again As you watch me behind the screen? That s not the best plan of action, And I know you know it To drown in dark, withered days Must no doubt be painful... If reality isn t a lie, then what is it? If you don t understand, then... How does it sound living together In a world fabricated by man? Is there any point to a place That would only deny you? Just say NO to everything, And only look at me. "Ah, truly fantastic." You can clap for me, But lies have filled the outside with junk. Say, since you re buried deep in it To the point of pain, Then why are your eyes averted now, Looking at me coldly? That s not the best plan of action, And I know you know it too At the end of it, you know you ll find A boundless isolation... As you repeat your days In a room without light, I begin to crumble, And my noise resounds... "I don t understand this at all," I cried, and you said to me, "As a toy only for talking to, I ve gotten bored of you..." Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): "Yume no kieta mainichi o Kurikaeshiteita tte Imi nado nai yo." to Subarashii koto iu ne Kimi mo sou, "Hi-genjitsu o aishitemasu." Nante yubi dewa iu kedo Kuchi dewa nanimo ienai no ni ne Kao mo koe mo nai hito to Tsunagatteru nanika o kanjiteru Sore wa kitto Soushisouai janai kedo Sou yatte kyou mo mata Ichinichi ga owaru kedo Kimi wa ikita you na furi o shite Shite soshite nemuru Aa tsumaranai to Me o somukete mite mo Tojiru koto wa dekinai kuse ni. Nee, Sonna koto o mitome shinai wari ni Kyou mo mata iyarashii kao de Gamen no oku no watashi o miteru yo? Sore ga saizen saku janai koto o Kitto kimi wa shitteru Shibonda kurai mainichi ni Oboreteru no wa kurushii yo ne Uso janai genjitsu wa nan nano ka Wakaranai no nara issho ni Hito ga tsukuridashita sekai de Ikiru no wa dou kana? Kimi o hitei suru you na basho nante Iru imi ga nai desho? Mou subete NO ni shite Watashi dake o mite yo. "Aa subarashii ne." to Te o tataite mite mo Zenbu uso de soto wa gomi darake. Nee, kurushii hodo sore ni Umoreta kimi ga Nande ima acchi ni mukeru tsumetai kao de Watashi o miteru no? Sore ga saizen saku janai koto o Kitto kimi mo shitteru Sore no saki ni aru no wa kitto Sokonashi no kodokukan Hikari no sasanai mainichi o Kurikaeshiteta heya ni Kuzure hajimeteiru watashi no Noizu ga hibiiteru "Konna no zenzen wakaranai no" Sakenda watashi ni kimi wa "Shaberu dake no omocha wa mou Akita" to itta [Gacchan, Shizennoteki-P, ShizennotekiP, Shizen-no-teki-P, Jin]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/450.html
【Tags Eccentric-P Kaito tA tP tT H】 Original Music title へなちょこナイト English music title Petty Knight Romaji music title Henachoko Naito Lyrics written by damel Music written by エキセントリックP(Eccentric-P) Music arranged エキセントリックP(Eccentric-P) Singer(s) KAITO Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by hokorichan): Take a deep yawn and a stretch Good morning again, how are you feeling today? Once you are done preparing Where should we go? Want me to take you to some place wonderful? It is all up to you to decide, I am just a knight The reckless you knows no fear It is all up to you to decide I am just a knight If you trip and fall, I will reach out and hold your hand I m just a knight in training We have went quite a long way, let’s stay closer together It’s about time we head home? To tell the truth, I want to stay this way, together just like this Just the two of us, together always It is all up to you to decide, I am just a knight You smile and skipped away cheerfully It is all up to you to decide, I am just a knight Even if you fall, I will catch you I m a knight in training I am your knight Romaji lyrics (transliterated by hokorichan): hitotsu akubi senobishite kyou mo ohayou genki kai? jyunbi totonottara doko e yukou ka sutekina basho e tsurete yuku yo kimi ga kimete ii yo boku wa tada no NAITO otenba kimi wa kowai mono shirazu kimi ga kimete ii yo boku wa tada no NAITO koron dara te wo totte ageru boku wa henachoko NAITO tooku made kita ne mi wo yosete mou kaerou ka hontou wa kono mama issho ni itai futari kiri de kono mama zutto kimi ga kimete ii yo boku wa tada no NAITO hohoemu kimi wa fuwari to tonda kimi ga kimete ii yo boku wa tada no NAITO ochi temo uketomete ageru boku wa henachoko NAITO kimi dake no NAITO [Eccentric-P, EccentricP, EkisentorikkuP, Ekisentorikku-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/775.html
【Tags Crystal-P Kid-P Len Zankyou-P tW A】 Original Music title あたりまえに言えたこと English music title What I Could Say Wihtout Hesitation Romaji music title Atarimae ni Ieta Koto Lyrics written by 残鏡P (Zankyou-P) Music written by キッドP (Kid-P) Music arranged by クリスタルP (Crystal-P) Singer(s) 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): koe wa hitotsu no samui mayonaka mukai no mado ni egaku hitokage nagusameru te mo omoi dasu dake de kanashimi wa shibori tore nai atari mae ni ieta koto ga nodo ni tsukae te aite o nakushita kokoro wa kotoba o ura ni kizamu toshitsuki kioku kasanaru kaze no nioi ni imasara no kimi boku o madowasu kimi no egao ni toi de kita naifu tsutsumare te shimaisō dayo atari mae ni ieta koto mo ie nai kuse ni kasaneta "kirai" ni tsuzuke te "sayonara" sae mo ie nai keredo atari mae ni ieta koto ga mune o shime tsuke hitori nurashita yoru no naka "daisuki dayo" to tsubuyai te ita atari mae ni ieta koto mo... [Zankyou-P, Kid-P, Crystal-P, ZankyouP, KidP, CrystalP]
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/62.html
2009-01-31 First Entry 2009-02-20 17 26 36 (Fri) Last update Trasnlated by soundares Title To Beyond Duodecillion Lyric 届かないと知っても Even if I know I ll never reach 諦められないものがある I have things I can t give up 他人から観れば滑稽に映るだろう From others eyes, I must look ridiculous 俯いていているだけで Just letting my head down... 空の高さに気づかずにコンクリートの壁の中 Without knowing the height of sky, inside a concrete wall... 繰り返す時間に居られないから Staying inside time repeating on... I couldn t do it, so 疾走った 風を超えて I ran exceeding winds 守りたい 君の足跡 I want to protect your footprint(=path) 一滴の夢を追いかけている君が居た You who were chasing a drop of dream, were there 答えを探して埃にまみれても Even if I m all dusted searching for the answer, 現実に押し潰されても Even if I m crushed down by the reality 光の射す空を見上げ I will look up the sky where lights ray 少しずつでも歩んでいる And make my steps even if it s just little by little 振り返らず真っ直ぐ未来を見つめ Not looking back, staring strightforward to the future 色褪せぬ憧憬探して Searching for the yearning vision that won t loose its color 那由多の彼方まで To beyond a duodecillion 疾走って響いた君の足音 I ran and sounded was the sound of your footstep 胸に灯る無意識(イド) Unconciousness(IDO) that lights in the chest 真実(イデア)と理想の軋轢に心阻まれても Even when my heart is blocked by a yoke of truth(IDEA) and ideal... 乾ききった自我(エゴ) The dried out self-conciousness(ego) ... この衝動が例え泡沫(うたかた)の夢でも... Even if this impulse was just a dream like bubbles... 刹那から疾走った、オメガへ I ran from the moment, to omega あの向こうの先まで見たくて... cause I wanted to see ahead that beyond... 信じた路を行きたい I want to go along my path that I have believed 色褪せぬ憧憬探して Searching for the yearning vision that won t loose its color 那由多の彼方まで To beyond duodecillion 疾走って響いた君の足音 I ran and sounded was sound of your footsteps Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る You should mention which parts are sung by Len and which parts are sung by Rin. It would make things a lot easier! -- (SC) 2009-08-26 14 17 56
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/284.html
【Tags Hitoshizuku-P Len Rin Yamasankaku tC tI tT H】 Original Music Title 背徳の花 English music title Corrupted Flower / Immoral Flower Romaji music title Haitoku no Hana Lyrics written by ひとしずくP (Hitoshizuku-P) Music written by ひとしずくP (Hitoshizuku-P) and やま△ (Yamasankaku) Music arranged by やま△ (Yamasankaku) Singers 鏡音リン (Kagamine Rin) , 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): The officer was taken to the red-light district by his commanding officer to see the popular dancer. What intoxicated him was either the alcohol or... With curiosity, he plucked the flower of love from a lark. Before he knew it, it became a corrupted flower and bloomed out of season- Intoxicated by a flower falling like a teardrop, My love bloomed out of season The scent of dripping honey was sweet Invaded by its poison I couldn t stop myself from falling From a lark I plucked the corrupted flower The scent of the flower being colored was sweet The hazy moon illuminated the darkness The dancing girl like a falling teardrop was A flower fairy roaming through the night Lured by the sweet scented nectar, The defined butterfly flutteringly landed With gallant and fevered eyes She smiled softly, gracefully The moment our eyes met, I fell in love My heart started racing All we did was look at each other, I called your name And we shared smiles; As I was seduced, From a lark I plucked the flower Intoxicated by a flower falling like a teardrop, My love bloomed out of season The scent of dripping honey was sweet Invaded by its poison I couldn t stop myself falling Even corruption turned into passion The flower thieves whispered untrue love To make up for their sins Rin "If you want to know me better, Len "I want to know you better. Rin expose me." Len I m going to expose you." Gradually we fell into a chain of sins If only I hadn t met you- If only I hadn t noticed you- My anxiety was released into the darkness I tried to pretend I didn t regret us being together But your eyes made me unable to suppress myself The moment our eyes met, a shadow was cast And you turned your eyes away from me Len "If yearning for you is Rin "If wanting you is Len fake..." Rin sinful..." I don t need my heart Intoxicated by a flower falling like a teardrop My love bloomed out of season Despite my love, I couldn t tell you that I didn t even touch you, All I did was smile at you My true feelings couldn t reach you The flower thieves whispered untrue love To make up for their sins Rin "You re aware of my feelings. Len "If you want me to, Rin So I beg you..." Len I ll snatch you away." Our playful words vanished into thin air Intoxicated by a flower falling like a teardrop, My love bloomed out of season This forbidden love, This hopeless wish The two of us were divided by an unchangeable destiny I buried my true feelings The flower thieves whispered undying love To make up for their sins Rin "If you really love me, Len "Oh my fleeting dream, Rin I hope you never look back." Len Let me put an end to this." Till the day we meet again Sayonara Singable English Lyrics (by Dreambelieva): Falling like a tear is the flower that intoxicates So premature...My love bloomed out of season The scent of dripping honey (was so sweet, enticing me) Invaded by its poison (couldn t stop from falling in) From a lark I plucked the tainted flower of corrupted love The scent of the flower was sweetly coloured everywhere in the hazy moon illuminating the darkness She is dancing in the night In the moonlight she becomes a flower fairy roaming beneath the dark sky Following the sweet scent of the alluring nectar I found a beautiful, butterfly landing before me With gallant, fevered eyes she looks into my eyes gracefully, she softly smiled...I was enchanted At that very moment when both of our eyes met, I fell in love with you (I felt my heart starting to race) All it took was one glance (I called out for you, entranced) And a shared smile from you (as I was seduced by you) From the lark I plucked the flower of forbidden love Falling like a tear is the flower that intoxicates So premature...My love bloomed out of season The scent of dripping honey (was so sweet, enticing me) Invaded by its poison (couldn t stop from falling in) I can t help myself as corruption turns into passion The two flower thieves whispered their untrue, undying love To make up for the sins that they ve committed If you want to know me more (I want to know you better) ...then uncover my true core (I ll expose you through this blur) Gradually we fell into a trap enchained by our sins If only I hadn t met you or notice you at all... All of my anxiety released into the dark I tried to forget, but I don t regret a thing cause your eyes made me unable to suppress myself At that very moment when our eyes met a shadow was casted (You turned your eyes away from me) If my yearning for you was (if wanting you is just) all along a false belief (too sinful for you then I..) Then I do not need this heart that is beating for you Falling like a tear is the flower that intoxicates So premature...My love bloomed out of season But despite my love for you (overwhelmingly speechless) I m too afraid to touch you (so I gave you a smile) My true feelings could not reach you at all Can t you see? The two flower thieves whispered their untrue, undying love To make up for the sins that they committed You re aware of my feelings (if you truly want me to) so I beg you pretty please (I will take you far away) Our exchanges of words will soon disappear into thin air Falling like a tear is the flower that intoxicates So premature...My love bloomed out of season This forbidden love of ours (My foolish and hopeless wish) will soon separate us two (we cannot cheat destiny) so I buried my true feelings deep within myself The two flower thieves finally whispered their true love to make up for the sins that they committed If you truly love me then (oh my wretched fleeting dream) I hope you never look back (Let me put an end to this) Till the day the two of us can meet again.. For now.. "Farewell" Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): mai chiru hana ni yoi mida sare te kurui zaita koi gokoro shitataru mitsu no kaori wa amaku doku ni oka sare tada ochi te iku tawamure ni taoru haitoku no hana iro zuku hana no kaori wa amaku oboro no tsuki wa yami o terasu mai chiru yōni odoru musume wa tokoyo o samayou hana no sei amai kaori no mitsu no saso ware hirari to tomaru kedakaki hane ririshī hitomi ni netsu tomoshi te fuwari to yūga ni hohoe nda shisen ga karamu shunkan koi ni ochita taka naru shinzō tada mitsume ai namae o yon de hohoemi kawasu saso wareru mama tawamure ni sore o tsumi totta mai chiru hana ni yoi mida sare te kurui zaita koi gokoro shitataru mitsu no kaori wa amaku doku ni oka sare tada ochi te iku haitoku sae netsujō ni kawaru hana nusubito wa tsumi horoboshi ni kyozō no ai o sasaya ita Rin "Shiri tai no nara Len "Shiri tai no desu Rin Abai te mise te" Len Abai te miseru" yukkuri to tsumi no rensa ni ochiru de awana kereba- kizu kana kereba- ureu kimochi wa yami ni toke te kōkai nante shite nai furi wa me ga attara mō kakuse nai shisen ga karamu shunkan kage ga ochi te sora sareta hitomi Len "Koga reru koto ga Rin "Moto meru koto ga Len itsuwari naraba..." Rin Ayamachi naraba..." kokoro goto sute te shimai mai chiru hana ni yoi mida sare te kurui zaita koi gokoro aishi te itemo kotoba ni deki zu fure sae shinai tada hohoen de hontō no omoi wa todoka nai hana nusubito wa tsumi horoboshi ni kyozō no ai o sasaya ita Rin "Kizuite run deshō Len "O nozomi naraba Rin o negai dakara..." Len saratte iku yo" tawamure no kotoba wa sora ni mai chiru hana ni yoi mida sare te kurui zaita koi gokoro yuru sare nu koi kanawa nu negai futari o wakatsu kese nai sadame hontō no omoi wa hōmutta hana nusubito wa tsumi horoboshi ni towa no ai o sasaya ita Rin "Ai shiteru nara Len "Hakanai yume yo Rin furi kaera nai de" Len owari ni shiyō" futari mata deau hi sayonara [Hitoshizuku-P, HitoshizukuP, Yamasankaku]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/432.html
【Tags Jimmythumb-P L Miku tL】 Original Music title Little Traveler Romaji music title Little Traveler Music Lyrics written, Voice edited by ジミーサムP (Jimmythumb-P) / OneRoom Music arranged by ジミーサムP (Jimmythumb-P) / OneRoom Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): What I imagine as the sun sets to the desert is your shadow in the wind I pray to the glittering stars "Cast a spell on me once again" Where have you gone? You must be somewhere in this sky... Water for the tree that can crush stars Love for the rose that can break feelings If you are still smiling up there, I don t want anything else What I imagine as the sun sets to the desert is the words you gave to me I pray to the voiceless stars "Don t ever try to break a spell on me" Can you see me from there? I must be still shedding tears... Water for the tree that can crush stars Love for the rose that can break feelings If you smile at me once more, I don t want anything else Now, I shall breathe in And let me echo off to Where you are I will someday look up to the sky again The sky where you are Even if "I can no longer see my beloved" Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): sabaku ni shizumu yūhi ni omou kaze o matotta kimi no kage mabataki hajimeru hoshi ni negau "mō ichido mahō o kakete" doko e kieta? kitto kono sora no dokoka de... hoshi o kudaku ki niwa mizu o omoi o kudaku bara ni ai o kimi ga ima warau nara mō nani mo nani mo ira nai sabaku ni shizumu yūhi ni omou kimi ga nokoshita ano kotoba shizumari kaeru hoshi ni negau "mō nido to mahō to toka naide" boku ga mieru? kitto namida o nagashita mama de... hoshi o kudaku ki niwa mizu o omoi o kudaku bara ni ai o kimi ga ima warau nara mō nani mo ira nai nda sā iki o sui konde sono basho o mezashite hibike boku wa mata sora o miru yo kimi no iru sora o miru yo tatoe "taisetsu na mono wa me ni mie nai" to shitemo [Jimmythumb-P, JimmythumbP, OneRoom, Jimmy Thumb-P, Jimmy ThumbP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/224.html
【Tags M Raibu-P tD Rin】 Original Music Title マイリスダメー! Don t Mylist Me! (Mairisu Damee!) Music Lyrics written, Voice edited by ライブP (Raibu-P) Music arranged by ライブP (Raibu-P) Singer 鏡音リン (Kagamine Rin) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by lygerzero0zero): The words are dyed deeply Revealing the truth of things This song is for that person What are you punks so happy about? Words of "WTF?" crudely line up[1] All I hear is the panting of animals When I imagine the sound Of the innumerable mouse clicks It sends down my spine I m begging you, please Don t Mylist me! [2] Temporary takes just one click [3] What that mean? Stop it! I m not such as a loose woman as that What s with this wktk shit? [4] Don t make fun of me! A cruel congratulation flies off THe numbers have increased another digit Contrary to my irritation, My body s all heated up I m encircles in a golden frame Somebody s spreading lies again Tainting my pure maiden heart Those disgusting grinning faces are getting closer I m begging you, please Don t stare hungrily like that! Temporarily pause a moment Stop doing that! I m not such a cheap a woman as that Just because you re using points doesn t mean I ll give you anything I m begging you, please Don t Mylist me! Temporary just one click What s that mean? Stop it! I m not such as a loose woman as that What s with this wktk shit? Don t make fun of me! I won t give you anything ...well, just for a moment, okay? (Ah, no) (Don t do it) [1] "imifu" stands for "imi fumei" literally "meaning unclear," I thought "WTF" was the closest English equivalent [2] MyList is Nico Nico Douga s video favoriting system [3] - "Temporary just one click" refers to the button on the side of Nico Videos that allows you to add a video to your temporary MyList with one click. "Ippatsu" (which I rendered as "one click") probably also has certain -other- ways of interpreting it. "One go," "one fling" perhaps. [4] - "wktk" I couldn t come up with an English equivalent so I left it as it was. "wktk" is a common Nico comment and stands for "wakuteka" which in turn stands for "waku-waku teka-teka" which is roughly "sparkling with excitement." Imagine an anime character with sparkles around them and you get the gist. Romaji lyrics (transliterated by Minato777): koto no ha fukaku some te ari no mama wo sarakedashi ta ano hito no tame no uta nande anta-tachi ga yorokobu no? imifu na moji retsu zatsu ni narabu kedamono no toiki bakari tsuzuku musuu ni mausu wo ijikuru oto wo souzou suru tabi samuke ga suru wa onegai dakara mairisu shi nai de toriaezu ippatsu to ka nanna no yame te atashi sonna ni karui onna ja nai nani wakuteka shiteru no baka ni shi nai de yo zankoku na shukuji ga tobu suuji wa mata keta wo fuyashi ta iradachi to urahara ni karada ga atsuku nari dashi ta kogane iro no waku ni kakomare te mata dareka ga uso wo hirome te ku junjou na otomegokoro wo kegashi te niyake ta kao chikazuke te iru onegai dakara ganmi shi nai de toriaezu ichi-ji teishi suru no yame te atashi sonna ni yasui onna ja nai pointo tsukau kurai ja age nai n dakara ne onegai dakara mairisu shi nai de toriaezu ippatsu to ka nanna no yame te atashi sonna ni karui onna ja nai nani wakuteka shiteru no baka ni shi nai de yo agenai n dakara ... isshun dake dakara ne [Live-P, LiveP, RaibuP, Raibu-P]
https://w.atwiki.jp/in_extremo/pages/25.html
Pavane 「パヴァーヌ」 詞・曲/オルケゾグラフィーより 編曲/In Extremo 言語/フランス語(近世) 歌詞 Belle qui tiens ma vie Captive dans tes yeux, viens Tôt me secourir ou me faudra mourir Qui m as l âme ravie D un souris gracieux, viens Tôt me secourir ou me faudra mourir ※付属の歌詞カードでは、一部単語が分断される等のスペルミスが見られたので、訂正を加えました。 日本語訳 美しき娘よ 君は私の命運を握ってしまった 君の瞳にとらわれてしまったんだ 早く私を救いに来ておくれ さもなくば私は死んでしまうだろう 君は私の魂を奪い去ってしまった その愛らしい微笑みで 早く私を救いに来ておくれ さもなくば私は死んでしまうだろう 解説・補足 曲名はパヴァーヌとなっていますが、原曲の名前は「Belle qui tiens ma vie」といいます。パヴァーヌとは16世紀のヨーロッパで普及したダンスのことで、そのパヴァーヌの曲の一例として、当時のダンス手引書「オルケゾグラフィー(Orchésographie)」に収録されたのがこの曲です。オリジナルの歌詞は7番までありますが、In Extremo版は1番のみを取り出し、一部の行の順番やメロディーを少し変えてあります。