約 3,815,586 件
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/62.html
2009-01-31 First Entry 2009-02-20 17 26 36 (Fri) Last update Trasnlated by soundares Title To Beyond Duodecillion Lyric 届かないと知っても Even if I know I ll never reach 諦められないものがある I have things I can t give up 他人から観れば滑稽に映るだろう From others eyes, I must look ridiculous 俯いていているだけで Just letting my head down... 空の高さに気づかずにコンクリートの壁の中 Without knowing the height of sky, inside a concrete wall... 繰り返す時間に居られないから Staying inside time repeating on... I couldn t do it, so 疾走った 風を超えて I ran exceeding winds 守りたい 君の足跡 I want to protect your footprint(=path) 一滴の夢を追いかけている君が居た You who were chasing a drop of dream, were there 答えを探して埃にまみれても Even if I m all dusted searching for the answer, 現実に押し潰されても Even if I m crushed down by the reality 光の射す空を見上げ I will look up the sky where lights ray 少しずつでも歩んでいる And make my steps even if it s just little by little 振り返らず真っ直ぐ未来を見つめ Not looking back, staring strightforward to the future 色褪せぬ憧憬探して Searching for the yearning vision that won t loose its color 那由多の彼方まで To beyond a duodecillion 疾走って響いた君の足音 I ran and sounded was the sound of your footstep 胸に灯る無意識(イド) Unconciousness(IDO) that lights in the chest 真実(イデア)と理想の軋轢に心阻まれても Even when my heart is blocked by a yoke of truth(IDEA) and ideal... 乾ききった自我(エゴ) The dried out self-conciousness(ego) ... この衝動が例え泡沫(うたかた)の夢でも... Even if this impulse was just a dream like bubbles... 刹那から疾走った、オメガへ I ran from the moment, to omega あの向こうの先まで見たくて... cause I wanted to see ahead that beyond... 信じた路を行きたい I want to go along my path that I have believed 色褪せぬ憧憬探して Searching for the yearning vision that won t loose its color 那由多の彼方まで To beyond duodecillion 疾走って響いた君の足音 I ran and sounded was sound of your footsteps Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る You should mention which parts are sung by Len and which parts are sung by Rin. It would make things a lot easier! -- (SC) 2009-08-26 14 17 56
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1023.html
【Tags AVTechNO Miku tG O】 Original Music title おくるおもいで English music title Giving Memories Romaji music title Okuru Omoide Music Lyrics written, Voice edited by AVTechNO Music arranged by AVTechNO Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): kisetsu no kaori ni irodoru keshiki aya nasu kaze ni mau hito hira no ha to tomo ni okuru omoide o atatakana nukumori ni tsutsumi konde ano yūhi ni mi mo kokoro mo hanareru koto no nai mama sashi dasō aisuru hito mo machi yuku hito mo tonari no hito mo taisetsu na hito tokimeku koto o wasure kake teru hito ni tsutae tai... tsukare teru hito namida suru hito donna hito demo waraeru yō ni yasashī hito ni wakete mora eru on o sono mama... dore kurai no aijō o kake reba sunao na hana ga saku noka dashi oshimu koto no nai kurai subete sosogō minami muki no hi o ukete honoka ni kaoru tan shoku teki na hanayakasa demo miru hito nno tame ni sukoshi demo egao o tayasa nai yōni mae muki na sugata ni utsushi dasareru yūhi no senaka mabushī kurai tatazumu hito bito ni ōkina yume o ageyō yawaraka na koto no ha de ume tsuku seru yōni hanasō hitori kiri demo futari demo kawaru koto no nai mama kono te o hirogete mune ni nokoru deai dake o todokeru made wasure nai taisetsu na yakusoku dakara kisetsu no kaori ni irodoru keshiki aya nasu kaze ni mau hito hira no ha to tomo ni "okuru omoide" o atataka na nukumori ni tsutsumi konde ano yūhi ni mi mo kokoro mo hanareru koto no nai mama sashi dasō []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/184.html
【Tags Andoo Gakupo tI N】 Original Music Title ナスが好き I Love Eggplants (Nasu ga Suki) Music Lyrics written, Voice edited by アンドー (Andoo) Music arranged by アンドー (Andoo) Singer 神威がくぽ (Kamui Gakupo / Camui Gackpo / Gackpoid) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Devi Apri Riyanti): I love eggplant I love eggplant Eggplant is so chubby, tinny, so cute! since the first day I met you I have fallen for you I want to always be able to see your soft bare skin and beautifull lines I want to know you more I want to protect you because you are easy to be hurt I love eggplant I love eggplant When I touch you its so amazing, feel so good! Always, even when I m asleep, I want you near me so soft, yet you have sticks on you make me want to touch you more, want to ride you And with you I m sure we can go to the far away world where words aren t needed I love eggplant I love eggplant lunch time is coming, it s too much for me to wait! i m ready and i ve washed your raw form but i cant bear your wet form I know it s not good, but I want to eat you raw But because I like you I ll just cook plenty of you Romaji lyrics (transliterated by Devi Apri Riyanti): nasu ga suki nasu ga suki koro koro chicchai nandaka kawaii hajimete atta sono hi kara boku wa kimi ni mero mero nanda sono tsuyayaka na hada kireina rain zutto mite itai kimi o shiritai kizutsuki yasui kimi no koto boku ga mamotte agetai na nasu ga suki nasu ga suki sawaru to funi funi tottemo kimochi ii nee zutto neru toki sae mo boku no soba ni ite hoshiinda yawarakakutte dakedo hari mo atte motto furetetai kimi ni noritai kimi to nara ikeru hazu kotoba no iranai tooi sekai e nasu ga suki nasu ga suki mou sugu gohan da mou machi kirenai kimi no koto heta no ura made yasashiku aratte ageta kedo nureta kimi no sugata ni mou gaman dekinai dame to shitte temo nama de tabetai kedo kimi ga suki dakara tappuri ryouri shitageru ne
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/353.html
【Tags Akuno-P Miku N tG tT tA】 Original Music title 眠らせ姫からの贈り物 English music title Gift from Princess Sandman / Gift from Princess Who Makes People Sleep Romaji music title Nemurase-hime kara no Okurimono Music Lyrics written, Voice edited by mothy \ 悪ノP(Akuno-P) Music arranged by mothy \ 悪ノP(Akuno-P) Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): gift (English) [noun] 1. present, donation; charity 2. (sb s) special skill; an innate talent 3. (British colloquial) something cheap; an easy task "It s time for you to sleep..." Please sleep with this gift of mine. You can sleep well with this gift of mine. Yes, I am Princess Sandman who brings eternal repose, just so that you can be happy forever... ~ E.C.609 Toragay-city Elphegort ~ Although it was a politically-motivated marriage, I nevertheless loved you. You re an good-for-nothing player drowned in your lust, but I actually loved you from long ago. You are merely after the wealth of a doctor s daughter, and even that s fine by me. You ve forgotten our promise made when we were little, and that s fine, too, as long as I get to stay by your side. I can bear no longer to watch you stressed out everyday, so let me give you a really good medicine. It will give you sweet dreams, and recuperate your worn body. It s a present from me. Please sleep with this medicine (gift) of mine. You can sleep well with this medicine (gift) of mine. Yes, I am Princess Sandman who brings eternal repose, just so that you can be happy forever... Upon marrying Marquis Blankenheim, She finally felt the weight of reality. Just when Margarita was feeling troubled, her friend Julia taught her how to refine a "gift" medicine of repose. Margarita gave the "gift" to her husband, claiming that it was a powerful sleep medicine... Everyone has some kind of worries, including my father, my mother, and everyone in the town. For the sake of everyone who s insomnic at night, I will make a sleep medicine as my gift to them. As soon as you re plunged into your dreams, you can forget your cruel reality and unrequited thoughts. In your crib, just like a little baby, close your eyes, and let go of everything. Marquis Blankenheim, passed away. Doctor Felix, in critical condition. 24 dead in the hospital, cause unknown. Toragay is plunged into panic by the mysterious sickness. Behind the scene is the criminal organization Pere Noel (Father Christmas)? Will the Elphegort government entrust the investigation to the Freesis house? The traffic between the capital (Acade?) and Toragay is now cut off. The Freesis Foundation and its investigation team head out for Toragay. Toragay is already in a state of ruins. gift (English) [noun] 1. present, donation; charity 2. (sb s) special skill; an innate talent 3. (British colloquial) something cheap; an easy task gift (German) [noun] poison, bane, deadly poison Everyone after drinking my gift has become happy, every single one. I, the only one not sleeping, in their stead, have obtained freedom and wealth. Please sleep with this poison (gift) of mine. You can sleep well with this poison (gift) of mine. Yes, I am Princess Sandman who brings eternal repose, a woman seeking after hope... In those days when I was used like a decorative doll, I was already broken a long time ago, so I wanted to destroy all. It s a very powerful medicine. Its effect will stay in you forever. Now it is finally time for me to sleep. I ll now change from Princess Sandman to Sleeping Beauty... Toragay turned into a ghost town. Margarita became a total psychopath who took pleasure in killing others. Was it caused by her own circumstances, or because she had been brainwashed by that woman...? After Margarita committed suicide, she took the truth together with her into the darkness... "What a terrible sight." "I apologize for making you wait." "Thank you for the hard work. How was it?" "It seems that the vessel has already been taken away..." "I see..." "And this incident most definitely is related to that woman Julia." "I guess we ll need to look deeper into this Pere Noel." "..." "Let s go, Goumilia, to Lucifenia." "Yes, Elluka." Romaji lyrics (transliterated by animeyay): gift (Eigo) [mei] 1. okurimono, zouyobutsu; kizouhin 2. (...no) tokubetsu no nouryoku; umaretsuki no sainou 3. (ei ryakushiki) wariyasuhin; youi ni dekiru shigoto "saa nemurinasai..." nemurinasai kono gift de yoku nemureru kono gift de watashi wa sou nemurase-hime anata no shiawase no tame ni... ~ E.C.609 Toragay-city Elphegort ~ seiryaku no hate kimerareta kon in sore de mo anata o aishita yoku ni oboreru munou na asobinin dakedo mae kara suki datta isha no musume no zaisan dake meate betsu ni sore de mo shiawase yo osanai koro no yakusoku mo wasurete ii no anata no soba ni irarereba fuan na jousho nayamu anata ni totemo ii kusuri ga aru no yo yoi yume ga mireru kara tsukareta mi iyaseru wa watashi kara no purezento nemurinasai kono gift de yoku nemureru kono gift de watashi wa sou nemurase-hime anata no shiawase no tame ni... Burankenhaimu koushaku to no kekkon. tsukitsukerareru genjitsu. nayameru Marugariita. yuujin no Juria kara oshierareta yasuragi no kusuri "gift" no seisei houhou. kanojo wa otto ni "gift" o tewatasu. "yoku nemureru kusuri" da to itte... dare mo ga nayami kakaete iru no yo chichi mo haha mo machi no hitotachi mo yoru ni nemurenu minna no tame ni gift o tsukuru nemureru kusuri iya na genjitsu kanawanu omoi yume no naka nara wasurerareru wa yurikago no naka akago no you ni me o tojita mama yudanenasai [Bura]nkenhaimu koushaku, shikyo isha no Ferikusu shi, kitoku jou[tai] [byou]in de 24-mei shibou. gen in wa [fumei] [To]ragei no kibyou soudou, shuusoku [?] no haigo ni hanzai soshiki "Peerunoeru" no kage? Erufegooto seifu, Furiijisu[-tei] chousa o irai ka? [Ake]ido, Toragei aida no tsuukou o kinshi Furiijisu zaidan, chousadan o Toragei ni haken [Torage]i, kaimetsu joutai. gift (Eigo) [mei] 1. okurimono, zouyobutsu; kizouhin 2. (...no) tokubetsu no nouryoku; umaretsuki no sainou 3. (ei ryakushiki) wariyasuhin; youi ni dekiru shigoto gift (Doitsugo) [mei] doku, dokuyaku, gekiyaku watashi no gift o minna ga nonde shiawase ni natta minna ga minna tada hitori nemurenu watashi wa kawari ni jiyuu to zai o eta nemurinasai kono gift de yoku nemureru kono gift de watashi wa sou nemurase-hime kibou o motometa onna... o-kazari no dooru no you ni riyou sareru dake no hibi ni mou tokku ni kowarete ita subete o kowashitakatta no totemo yoku kiku kusuri na no towa ni nemureru hodo ni yoku kiku no kore de youyaku watashi mo nemureru nemurase-hime kara nemuri-hime ni... shi no machi to kashita Toragei. Marugariita wa sude ni kairaku satsujinsha to narihatete ita. sore wa kanojo no kyouguu yue ka, aruiwa ano onna no sennou no sei na no ka... Marugariita no jisatsu ni yotte, shinsou wa yami no naka e... "hidoi arisama ne" "omatase, shimashita" "otsukaresama. de, dou datta?" "hai, utsuwa wa, sude ni, mochisarareta ato no, you de..." "sou..." "sore kara, konkai no ken, yahari ano onna...Juria ga, kakawatte iru you desu" "Peerunoeru...fukaku shirabete miru hitsuyou ga arisou ne" "..." "ikimashou, Guumiria. Rushifenia e." "hai, wakarimashita, Eruruka" [mothy, Akuno-P, AkunoP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/302.html
【Tags Hoehoe-P I tI Miku】 Original Music Title [It s not] World s end Music Lyrics written, Voice edited by ほえほえP (Hoehoe-P) Music arranged by ほえほえP (Hoehoe-P) Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by ikuy398): Ah... Forever, be smiling happily Until the world s end In about 5 seconds, the world will end When my body hits on the ground, it ll be all over Don t have such a face Now I am being filled up, really I am All of things that I can t get at A woman who struck me Goodbye to anything and everything I ll let the hand go right now My body is tipping slowly I had a feeling that heard voice of calling my name When I looked up, the sky without clouds was It s unbecoming to me, it is only it When I shuddered at worry, spoke to you You narrowed eyes gently, smiled to me I was afraid of ring tone, never answered but had your call, I was glad I hope you forget such a me and live your happy life However, at only today of every year, recall me only during 5 minutes In some feeling, I was surely waiting for approaching with all its strength Voice of calling me It s foolish... With your sad face like crying Your wimpish hand is stretching to me Ah... I know, you ll do so and help me from the world s end It s foolish... I m about to cry My right hand is in your left hand Romaji lyrics (transliterated by haru47): aa zutto waratte i te yo ne sekai no owari made ato go-byou kurai de sekai wa owaru no karada ga jimen ni atare ba sore de owari sonna kao shinai de yo watashi wa ima mitasare teru no hontou yo todo kana katta subete no mono watashi wo nagutta ano onna minna minna sayonara ima kono te wo hanasu yo aa karada ga yukkuri katamuku namae wo yobu koe ga kikoe ta ki ga shi ta aa miagere ba kumo hitotsu nai sora watashi ni wa niawa nai sore dake no koto fuan ni furue te hanashi kaketa toki yasashiku me wo hosome te waratte kure ta chakushin ga kowaku te ichido mo de na katta kedo kimi kara no denwa ureshi katta watashi no koto nanka wasure te shiawasena hibi wo okutte ne dakedo maitoshi kono hi dake wa gofun dake omoidashi te aa dokoka de kitto matte i ta no zenryoku de chikazui te kuru watashi wo yobu koe aa baka da na naki sou na kao shi te tayori nai kimi no te ga watashi e nobiru aa sou da yo kimi wa sou yatte sekai no owari kara sukutte kureru no aa baka da na naite shimai sou watashi no migite ni wa kimi no hidarite [Hoehoe-P, HoehoeP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/516.html
【Tags Luka U-ta-P tR R】 Original Music title regeneration Romaji music title regeneration Music Lyrics written, Voice edited by ウタP(U-ta-P) Music arranged by ウタP(U-ta-P) Singer(s) 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Under the moonlight that shines the dark night They gather under the moonlight Arias ring in the world that reached the day of perishing Travelers who recited with hopes in their minds open the legendary memories And set out with me for the hill where bells ring Animals running on the earth, birds flying in the sky Recite to protect lives belongs to the world I follow the wind and set leaves of words free in the sky Let the singing voice of prayers fill everything The sounds of bells are now melting into the song The best wishes to lives that were newly woven and born again The sun beams come down through trees and gently surround them who gather The breeze sways grasses in the grassland. The memories burn the heart. Led to the land, the twin stars meet again Even if we go the different ways, it s a fate to encounter Now, recite, my friend, to let it reach the place beyond the sky The song you sing will be a guide that leads them to tomorrow Even if the sand of time falls and today is gone May the unchangeable feelings lit in the heart ring on this planet! Praise my friend and dedicate the verse, Fill the prayers and soar into the sky Now, the ancient verse will be the light Making the wheel of fortune turn , the feelings go around A child who steps toward tomorrow, be with the wind The best wishes to lives that were newly woven and born again Now, recite, my friend. Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): yami yo wo terasu tsukikage sono hikari no moto tsudou horobi no toki wo mukaeta sekai ni hibiku Aria negai wo kakete utatta tabibito wa ware to tomo ni denshou no kioku himo toki kane no naru oka mezasu daichi wo kakeru kemono sora wo wataru tori tachi kono yo ni yadoru inochi mamoru tame utae kaze wo oikakete sora ni tokihanatsu koto no wa inori no utagoe takaku subete wo mitase yo kane no oto ga ima uta ni toketeyuku umarekawari aratani tsumugareta inochi ni sachi are yasashiku tsutsumu komorebi tsudou mono tachi wo iyasu sougen yurasu soyokaze mune wo kogasu omoide kano chi ni michibikarete meguriau futatsuboshi yuku michi tagaou tomo kaikousuru sadame iza utae tomo yo sora no kanata e todoku youni kimi ga kuchizusamu uta wa asu no shirube to naru toki no suna ochite kyou ga sarou tomo kokoro ni tomosu yuruginaki omoi kono hoshi ni hibike tatae yo tomo wo sasage yo uta wo mitase yo inori sora eto maiagare inishie no uta ga ima hikari to naru sadame no haguruma mawashi omoi wa meguriyuku kaze to tomo ni are asu eto ayumu ko yo umarekawari aratani tsumugareta inochi ni sachi are iza utae tomo yo [Uta-P, UtaP, U-taP, U-ta-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/761.html
【Tags Hobonichi-P Miku VY1 tI K】 Original Music title 恋なんか知らない [恋愛感染症#1] English music title I Have No Idea What Love Is [Infection Disease#1] Romaji music title Koi nanka Shira nai [Renai Kansenshou#1] Music Lyrics written, Voice edition by anemomania / ほぼ日P (Hobonichi-P) Music arranged by anemomania / ほぼ日P (Hobonichi-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku), Chorus by VY1 MIZKI Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): In this loveless world What should we expect? Not knowing how exciting love is Who are we supposed to be meant to meet? I know even what "Love" is It was written in the textbook I recall it is an infection That was eradicated about 50 years ago That virus resulted in Leading people to many symptoms; Heartbeats, dizziness and chest pain I know even what "Love" is I found it in the library It was such a sad story in an old novel People in old times are vulnerable to the infection They blindly fell for love and lost themselves But why in the world Did they repeat the same thing over and over? All they did was crying, laughing And hurting each other In this loveless world What should we expect? Not knowing how exciting love is Who are we supposed to be meant to meet? I know even what "Love" is In her room "Don t tell about this to grandpa, OK?" My grandma told me about it Sometimes filling her eyes with tears Or making her cheeks blush She recalled the old "Love" As if she were dreaming Unfortunately how she felt isn t understandable At all for us How heart ache and affection work is What we know as a knowledge We take it for granted That we could get away from love is fortunate But I doubt if we re really happy Being able to free from love pains I have no idea what "Love" is It existed a long time ago In the time I wasn t even born Love was such a wonderful sickness Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): ren ai o ushinatta kono sekai de watashi tachi wa nani o sagasu no darō ka koi suru tokimeki o shira nai mama watashi tachi wa dare to deau no darō ka "koi" kurai shitteru yo kyōkasho ni notteta tashika gojū nen hodo mae ni konzetsu sareta kansen shō uirusu ga motarashita moro moro no shōjō dōki memai kōchō soshite mune no itami "koi" kurai shitteru yo toshokan de mitsuketa ōmukashi no shōsetsu no kanashī monogatari mukashi no hito tachi wa kansen ni yowaku te yatara to koi ni ochi tari sōzō ga tsuka nai demo ano hito tachi wa nande onaji koto o kuri kaeru noka nai tari warattari itsumo kizu tsuke au dake nanoni ren ai o ushinatta kono sekai de watashi tachi wa nani o sagasu no darō ka koi suru tokimeki o shira nai mama watashi tachi wa dare to deau no darō ka "koi" kurai shitteru yo obā chan no oheya de ojī chan niwa naisho datte hanashi te kureta koto ga aru yo tokidoki namida gun dari kao akarame nagara furui "koi" o omoi dashi teta yume o miteru yōni demo obā chan no kanjō wa watashi tachi niwa wakara nai setsunasa mo itoshisa mo chishiki dewa rikai dekiru noni ren ai o manugareta watashi tachi wa atarimae no koto to omotte iru kedo koi suru kurushimi kara jiyū ni nari shiawase ni nareta to ieru no darō ka "koi" nanka shira nai yo sore wa tōi mukashi watashi ga umarete inai koro atta suteki na yamai [anemomania, Hobonichi-P, HobonichiP]
https://w.atwiki.jp/wormsfan/pages/18.html
Scheme一覧 マルチプレイ時に選択できるスキームです。Ranked Matchもこの中からランダムに選ばれますがスキーム名は明示されません。 Scheme一覧DeathmatchBeginner/Intermediate/Pro/Full Wormage BnG Close Combat Darkside High Power Shopper Metal RopeRope Jetpack Hurry! Careful Block FortForts Direct Hit Close Combat Metal Deathmatch Beginner/Intermediate/Pro/Full Wormage オフラインで選べるものと同等。 Random MatchではFull Wormageを選ぶプレイヤーがやたらと多い。 BnG BazookaとGrenadeのみ。マップの形状によってはなかなか勝負がつかないことがある。 Close Combat FirepunchやShotgunなど近距離用の武器がそれぞれ4回ずつ用意されているスキーム。ロープも4回なので効率的に動く必要がある。 Darkside Pneumatic DrillとBlowtorchが無限でGirder4つ。それ以外は特に特徴もないのであまりDarksideな戦いにはならない? High Power 最初のうちはIntermediateのようなスキームだが、しばらくするとSuper SheepやBanana Bombなどの強力な武器が複数回使えるようになる。ロープが2回だけなので序盤はできれば温存した方がよい。 Shopper Blowtorch以外の攻撃手段が無く、クリエイトで武器を調達しながら戦うスキーム。マップの形状によってはサドンデスで水没するまで勝負がつかなくなることがある。 Metal Electro Magnetの影響をうける武器だけを所持しているスキーム。Electro Magnetは2個。クリエイトにはそれ以外の武器も含まれる。 Rope Rope オフラインで選べるものと同等。PSP版とは違いコース上に地雷やドラム缶は無い。 Jetpack ロープは使わずにジェットパックでゴールを目指す。落下する時はジェットパックを使わない方が速いので、残り体力を考えた落下をするのがポイント。 Hurry! 1ターンが15秒になっている以外はRopeと変わらない。 Careful Healthが1なので1ミスで勝負がつくスキーム。ある程度まで進めたら無理をせずにスキップして相手のミスを期待する。 Block ロープのほかにShotgun1丁とGirderを1つ所持している。コースによってはショットガンでショートカットが可能。 Blockスキームでのショートカットについて Fort Forts Direct Hit Close Combat Metal
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/117.html
【Tags Kaito Luka Meiko Miku S Shin-P tT】 Original version Kaito version Luka and Miku version Music Title それが僕らのジャスティス That is Our Justice (Sore ga Bokura no Jasuthis) Music Lyrics written, Voice edited by シンP (Shin-P) Music arranged by シンP (Shin-P) [Original version] Main Singer MEIKO, Chorus; KAITO, 初音ミク (Hatsune Miku) [KAITO version] Main Singer KAITO, Chorus; MEIKO, 初音ミク (Hatsune Miku) [Luka Miku version] Singers 巡音ルカ (Megurine Luka), 初音ミク (Hatsune Miku) The song is included in 卑怯戦隊うろたんだー (Hikyousentai Urotandar) Series. Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by soundares): That s our... A darkness as if closed inside a cold cage... getting out of that thick darkness, we re still searching for the answer and swimming around without knowing a place to go The future we had hankered for is an imagination though... we kept waiting believing that it would come one day The promise we write on the sand shore will be carried away and it will dissove into a merciless sea The heart that s reflected to a blue sky is now caught by black clouds and is being soaked by a rain that showers coldly Justice without a power is surely powerless but is there a meaning to the power without pride? Even if everything in the world is enemy, Keep challenging without shrinking back That s our.... yes, justice Traps that make us become insensible to sadness... being trapped by those sugery traps, how long will we believe in a miracle and just blankly pray? We can t become strong as the number of tears we shed though... for somebody s sake, we were trying to become tender The hope that bloomed on the rock surface has, by a silverly wind, blown out and it will dissappear into a valley of dreams and visions The rut we leave in a field of snow will, by a pale moon, be lighted out and the snow that quietly dance down will smile Ideals that won t come true is surely meaningless but if we didn t have a thing to aim for, what will come true? Even if this journey shall be filled by thorns, without wavering, we continue to make our way That s our... way of life Justice without a power is surely powerless but is there a meaning to the power without pride? Even if everything in the world betray us, we will keep aiming for our ideals That s our... Justice Romaji lyrics (transliterated by Terme): sorega bokura no ... tsumetai ori ni tozasareteiru youna fukai yami wo nukedashite bokura wa ima demo kotae wo sagashite atedomonaku oyoideru kodomo no koro ni akogareta mirai wa maboroshi dakedo ... itsukawa kuru to shinjite machitsuzukete ita sunawama ni kaita chikai wa gin no nami ni saraware mujou no umi ni eto tokete shimau aozora ni utsusu kokoro wa kuroi kumo ni toraware tsumetaku furi sosogu ame ni nureteru yo chikara naki seigi wa tashikani muryoku da keredo hokori naki chikara ni imi wa aru no darou ka? tatoekono sekai no subete ga teki da to shitemo hirumazu idomi tsuzukeru sore ga bokura no ... seigi sa kanashimi saem o wakaranakunaru youna amai wana ni torawarete bokura wa itsumade kiseki wo shinjite utsuroni tada inoru no ka? nagashita namida no kazu dake tsuyoku wa narenai keredo ... dareka no tameni yasashiku narou to shiteita iwawada ni saita kibou wa gin no kaze ni tobasare mugen no tanima e to kiete shimau setsugen ni nokosu wadachi wa aoi tsuki ni terasare shizukani maioriru yuki ga hohoemu yo kanawanaki risou wa tashikani muimi da keredo mezasu mono nakushite nani ga kanau no darou ? tatoe kono tabiji ga ibara de umorete itemo mayowazu susumi tsuzukeru sore ga bokura no ... ikizama chikara naki seigi wa tashikani muryoku da keredo hokori naki chikara ni imi wa aru no darou ka? tatoekono sekai no subete ga teki da to shitemo hirumazu idomi tsuzukeru sore ga bokura no ... jasuthisu
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/495.html
【Tags Len mayuko tE R】 Original Music title リイマカハ English music title EVARG A GNITISIV Romaji music title RIIMAKAHA / IRIAMAKAH Music Lyrics written, Voice edition by mayuko Music arranged by mayuko Singer(s) 鏡音レン (Kagamine Len) The song is coupled with Rin s ハカマイリ (VISITING A GRAVE) and mixed together by the author as 送墓唄(Song of Sending to A Grave). Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Fox s fire yelps and yelps Bloomed flowers shine the moor and return to dust Beloved dead bodies, dead bodies of white orbs Here and there Being left thrown and good-bye! Making obeisance to chains! Making obeisance to chains! Such a noisy chindon that plays and raises a rumpus If you re on way to go, you ll be picked up When the sounds of stakes ring, one and two, as we count and count Those who finally notice are stupid dulls Now I ll go with you bastard "TO VISIT A GRAVE" The eyes with beauteous glints got broken and came loose A dance of the hands that wriggle to look for them Receives a roar of applause from the dead bodies, the dead bodies Where is it? Here is it Being forgotten and good-bye! A festive night! Ah, offerings! What such a noisy voice recites is a Buddhist chant If you re on your way back, please go alone by yourself In the evening twilight, I pull the hand Inviting and inviting “Come over here” Even if one who is alone in the world is missing, there is nothing to make a fuss over, with you bastard "I LL VISIT A GRAVE" My dear, your family s graveyard is Near a swampy place where cries of "want to go back" often can be heard A deep threatening voice says "I won t let you go back" Down the lane, down the lane, down the lane, down the lane [Croak, croak, croak, croak] Shall we go ahead? An eye, an orb of a heart and that of a skull Shall I put them in a low, compare and show them to you? They look beauteous ever so, ever so Count them, count them, come this way When the sounds of stakes ring, one and two, as we count and count Let us go next I ll drag you into it, you bastard "VISIT A GRAVE" "GO TO THE OTHER WORLD" "VISIT A GRAVE" "JOINING US" "VISIT A GRAVE" What pulls at the sleeve by the time frogs are none is... [What pulls at the sleeve by the time without going back is...] Now, let us go to the spine-chilling door of the wailing and grieving of restless ghosts Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): kitsunebi naku naku saita hana wa areno terashite chiri to naru itoshii hakugyoku no mukuro mukuro achira kochira suteokarete sayounara! haisa! haisa! kaku mo urusaki sawagu narasu chindon yuki no michi nara omukae ga kui no oto ga hitotsu futatsu to kazoe kazoe hibikyaa yatto kizuku wa guzudomo saa sa mairou kisama to "HAKAMAIRI" uruwashii gansei kudake hotsure sagashi notautsu teodori ni hakushukassai suru mukuro mukuro dochira kochira wasurerarete sayounara! saiyo! sai yo! kaku mo urusaki tonau koe wa nenbutsu kaeru michi nara ohitori de tasogaredoki otete wo hiite sasoi sasoi "oide ya" ohitori-sama ga shirezu to sawagu koto nashi kisama to "HAKAMAIRI" omae-sama no gokakei no hakaba wa kaeru no yoku naku numachi ni chikaku kaeshaasen zo to dosugoe hitotsu gero gero gero gero mairou ka? medama kodama zugai no tama to narabe kurabe miseyou ka satemo satemo uruwashii sugata kazoe kazoe kochira e kui no oto ga hitotsu futatsu to kazoe kazoe hibikyaa tsugi wa warera ga mairou kisama wo hikiotosou zo "HAKAMAIRI" "ANOYOYUKI" "HAKAMAIRI" "NAKAMAIRI" "HAKAMAIRI" kaeru no naku koro sode wo hiku no wa saa kikokushuushuu no tobira e mairou