約 3,817,776 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/927.html
【Tags Gumi tT uzP K】 Original Music title 君と世界をつなぐもの English music title The Thing That Links You and The World Romaji music title Kimi to Sekai o Tsunagu Mono Music Lyrics written, Voice edited by uzP Music arranged by uzP Singer(s) Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): The word that infills the gap between you and the world That s all I want but can t find it It s diminutive but very far from me I want only one answer "How should I keep on living?" "How should I end my life?" That s not it The word that infills the gap between you and the world That s all I want to own A lot of dreams and hopes I ve lost them, but still I don t wanna make you, especially you Say such things "How should I keep on living?" "How should I end my life?" That s not it I m not wanting a lot but can t find The word that infills the gap between you and the world So, I ll stay by your side, I promise I ll be here for you Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): kimi to sekai no sukima o umeru koto no ha o tatta sore dake mosa mitsukara nai yo chippoke de dakedo tōi tada hitotsu kotae ga hoshī "dō iki reba ii?" "dō shineba ii?" sonna koto ja nakute kimi to sekai no sukima o umeru koto no ha o tatta sore dake osa te ni ire takute takusan no yume ya kibō mi ushinatte sore demo mada kimi niwa kimi dake niwa iwase taku nai sonna koto "dō iki reba ii?" "dō shineba ii?" sonna koto ja nakute tatta kore dake mosa mitsukara nai kimi to sekai no sukima o umeru koto no ha mo dakara soba ni iru yo koko ni iru kara [uzP, uz-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/361.html
【Tags Bucchigiri-P Iwanami Kaito Len Meiyokaichou-P Rin Y tS tT tD】 Original Music title 闇討ちスナイパー English music title Dark Attack Sniper / Sneak Attack Sniper Romaji music title Yamiuchi Sunaipaa Music Lyrics written by 名誉会長P (Meiyokaichou-P) Story by 岩波 (Iwanami) Main Singer KAITO edited by ぶっちぎりP(Bucchigiri-P), Chorus by 鏡音レン (Kagamine Len), 鏡音リン (Kagamine Rin) edited by Meiyokaichou-P Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by soundares): The grass of neighbor is always brighter and So it makes me plunder Don t you think that s the nature-of-human-emotion? Isn t that just some burglar? I m not human though. Make sure no one s around After that check Oh come-on, there s no one around! I ll take the aim from their back Yup, I m not confident with going "right front"! I ll sneak-attack you so Be quiet and just fall into the poisoness-fang I won t care if you re woman or children I ll act up to my way of life! Criminal here! Want us to call the police? That kids ice-cream Looks tastier than mine Same brand, same shop and Some how those look tastier I guess I got to get them We re not going to give out our icecream to phycho We have no business with you There s nothing we expect from you, No way! We ll deny everything you ll ask Did you ever think we won t notice? Well, no way! Grow-ups these day can murder kid for a ice cream like nothing, don t they? Some criminal like you As main vocal? Hey what do you feel now? "Total washout" orz ? After I ve loaded grudges I got daily Critical-knockdown-hit, I am a sniper This world where we get drawn-over and get run over to one another I ll arise again-and-again And again-and-again I ll sneak attack you so Be quiet and just fall into the poisoness-fangs I won t care if you re woman or children I ll act up to my way of life! Romaji lyrics (transliterated by minato777): tonari no shibafu itsudatte mabushiku te dakara ryakudatsushi taku naru yo sore ga ninjou to iu mono deshou? ningen ja nai kedo sorette tada no dorobou ja ne? mawari ni hitoke ga nai no wo kakuninshi ta nara dare mo imasen yo ushiro kara nerai wo sadameru yo shoumen wa jishin nai waa orz yamiuchi ni shi te yaru kara otonashiku kono dokuga ni kakare yo on na kodomo darou to kamawa zu ni ore no ikizama tsuranuku ze! hanzaisha i maasu keisatsu yobu yo? ano gaki no aisu ore no yori oishi sou onaji burando onaji mise na no ni nazeka acchi no hou ga oishi sou yaru shika nai ze henshitsusha ni aisu wa yara nai! omae ni you wa nai!! kitai mo shi te nai nai!! youkyuu wa zenbu deny barete nai nai nante arie nai saikin no otona wa aisu no tame ni heikide kodomo korosu yo ne? hanzaisha no bunzai de mein bookaru to ka nee, ima donna kimochi? sanzan desu yo nee higoro no urami wo kome ta ra ichigeki hissatsu ore wa sunapaa hikare hikare au kono yo no naka de nando demo yomigaeru ze soshite nando demo yamiuchi ni shi te yaru kara otonashiku kono dokuga ni kakare yo on na kodomo darou to kamawa zu ni ore no ikizama tsuranuku ze! [Meiyokaichou-P, MeiyokaichouP, Bucchigiri-P, BucchigiriP, BucchigiriP, Iwanami]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1107.html
【Tags Miku PENGUINS PROJECT tS N】 Original Music title 眠り姫 English music title Sleeping Beauty Romaji music title Nemuri Hime Music Lyrics written, Voice edited by PENGUINS PROJECT Music arranged by PENGUINS PROJECT Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): nagai yume kara ne watashi me ga sameta no kokoro ugoki dasu anata no kuchizuke de kizuite koko ni kizuite fukai jukai no naka tsumetai shiro no naka de watashi wa matteru bara iro atsui Heart kōri tsuita mama de hiroma no hashira dokei nijūku ji o utsu hyaku nen no kodoku torawarete sore demo watashi ga motometa mono wa FREEDOM toki mo basho mo koe chi nurare tozasare ibara no michi tsuki yaburi watashi no te o toreba anata wa hontō mp lptae p shiori nagai yume kara ne watashi me ga sameta no kokoro ugoki dasu anata no kuchi zuke de kizuita watashi kizuita kawari sugita keshiki hiroma no hashira dokei mō ugoka nai no zenseiki no dress nante hayaku kigae nakccha jidai okure budōkai ni kyōmi wa nai no anata to deatta sono toki ni mezameta watashi ga te ni ireta mono wa DREAMING yume o tori modosu kagi anata to issho ni te o tsunagi monochro no shiro o nuke dasu noyo kyō kara sekai wa sono iro o kaeru hyakunen no kodoku torawarete sore demo watashi ga motometa mono wa FREEDOM toki mo basho mo koe chi nurare tozasare ibara no michi tsuki yaburi watashi no te o toreba anata wa hontō no kotae o shiru nagai yume kara ne watashi me ga sameta no kokoro ugoki dasu sono yasashisa ni nē zu~tto issho dayo mō hanasanaide yone itsuka mata nemuru hi made anata o aishiteru []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/277.html
【Tags Gumi R TookaP monaca tR Tooka-P】 Original Music Title ロゼッタ Rosetta (Rozetta) Music Lyrics written, Voice edited by monaca / 十日P(Tooka-P) Music arranged by monaca / 十日P(Tooka-P) Singer Gumi(Megpoid) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Tatenia): twinkle twinkle and beat beat dizzy dizzy and spin spin Flying adding breaking I am born Give my parched body More water please Let the twinkling sky have some fun Dizzy~dizzy~ dizzying~ At the gap in my thirsty heart is a dead silent light Soon the night will be given stars! Beats, signals, rain, Even Ferris wheels don t stop so Shout out love s direction twinkle twinkle and beat beat dizzy dizzy and spin spin Flying adding breaking I am born Give my parched body More water please Let the twinkling sky have some fun Scorching hot stars are falling A paling moon has risen At the gap of my rusted heart is a dead silent light Night is changing to the Milky Way! Temperature, voice, water, Heart, kindness, and lies beat beat dizzy dizzy Twinkling~ At the gap in my thirsty heart is a dead silent light Soon the night will be given stars! Beats, signals, rain, Even Ferris wheels don t stop so Shout out love s direction Click here for the Singable English Lyrics (by LucyHasYou) Romaji lyrics (transliterated by Tatenia): Giragira to dokidoki Kurakura to kurukuru Kakete tashite watte Watashi ga umareta Karakara no karada ni Mizu wo choudai motto Kirakira de ozora wo tanoshiku sasete Kurakura kurari Kawaita kokoro no suki ni kyouretsuna buin no hikari Yoru ga hoshi wo okkaketa! Kodou mo shingou mo ame mo Kanransha mo yamerenai nara koi no yukue wo sakebuwa Giragira to dokidoki Kurakura to kurukuru Kakete tashite watte Watashi ga umareta Karakara no karada ni Mizu wo choudai motto Kirakira de ozora wo tanoshiku sasete Shakunetsu no hoshi ga shizunde Aozameta tsuki ga nobotta Sabireta kokoro no mizou ni kyouretsuna buin no hikari Yoru ga ginga he to kawaru! Taion to koe to mizu to Shinzou to yasashisa to uso Dokidoki kurakura girari Kawaita kokoro no suki ni kyouretsuna buin no hikari Yoru ga hoshi wo okkaketa! Kodou mo shingou mo ame mo Kanransha mo yamerenai nara koi no yukue wo sakebuwa
https://w.atwiki.jp/marcher/pages/375.html
■ スキームエンスキーム -矢口真里・市井紗耶香- ■ 日暮れが、近付いて来ている。 「eg-0xx…13歳、能力は【残留思念感知(オブジェクトリーディング;object reading)】ねぇ…」 矢口は改めてターゲットのデータを確認した。 「今はふくむら…みずき…譜久村聖…14歳…か。こんなガキ拉致んの楽勝すぎんだろ」 矢口の独り言は続く。 「残ってる情報見る限りじゃその的中率も、とても実用には程遠いし、典型的なクズ能力者じゃん。 測定から一年経ってるったって現在の能力もたかが知れてるにきまってる」 そう、心配無いはずだ…、よぎる不安を無理矢理に打ち消す。 「そんなクズを捕獲するのにイチイを呼んだわけ?」 「うるせーな。なんも聞かねーで協力するって約束したろ!」 「まあ、いいけどね」 こいつ…なんかやつれたな…矢口は久しぶりに会った戦友にふとそう思った。 市井はだいぶ以前から前線に出ることはなくなっていた。 最強とまでは言えないものの、組織内でも上位の能力者であった市井がなぜ突然出世コースをも外れ、裏方に回ったのか。 矢口は矢口なりにその理由を理解していたが、あえてその真相を深く知ろうとはしてこなかった。 そんなことは、どうでもいいことだった。 組織内に裏切り者がいる。市井に話したのはおおむねその一点のみだった。 裏切り者はリフューズナンバーを使い、「なにかを画策している」。 自分のセリフとも思えない支離滅裂とした話の内容ではあったが、市井はなにも聞かず協力することを承諾してくれた。 エッグの育成は組織でもかなり上位の人間たちが運営してきたプロジェクトだ。 そのプロジェクトの「廃棄物」をほとんど痕跡も残さず外部へ持ち出し、あまつさえ「あんな化物に改造する技術力をもつ相手」… どう考えてもそんなことが出来るのは「組織」それ意外にありえない。 であればうかつに幹部連中に情報を漏らすわけにはいかない。 可能な限り自分一人で調べる必要があった。 その過程で下部構成員クラスの内通者を大量にいぶり出すことには成功した。 ときには泳がせ、ときには拷問し、少しづつ疑問の解明につながる情報を集めていく。 そして、矢口は、ある疑念に辿りついていた。 矢口にとって考えたくない結論、あってはならない真実。 そして、その疑念が「間違いであることを証明するには」もはや直接廃棄物を捕獲し情報を得るしかないと決断したのだ。 調査の過程で「まず確実に裏切り者ではない」幹部も何人かは判明していた。 だが、どこから情報が漏れるかわからない。矢口は他の幹部を引きこむのはまだ危険だと判断した。 それよりも先に知っておくべきことがあった。 結局下手な小細工をしなくてもいい方法…記録を消す必要がない―組織が関心を持っていない相手。 となれば閑職の市井ぐらいしか選択の余地はなかった。 それにしても…矢口は思う。 譜久村聖を拉致するだけならコイツの能力で充分だろう。 仮に「能力の増幅」が行われていても、どのみち非戦闘系の能力者だ。何とでもなる。 「あの化け物」のようなけた外れの改造はそうそう成功しない。 それが、矢口なりに調べた結果得た確証だった。 そう、不完全とはいえ、すでに矢口は「廃棄物」達と…、何より「和田彩花」に行われた「おぞましい事」の概要を掴んでいた。 そして同時に「和田彩花」攻略の手掛かりも。 ただ、オイラとコイツだけでそれが可能なのか…それが不安だった。 だがそれもまた先の話だ。 自分の身辺を監視し、やつらに情報をリークしていたスパイはすでにこちらで掌握し、偽の情報を流してある。 今日のところはやつらと遭遇する可能性はまずない。 ピー。インカムにセンサーからの警告音。 「よし、予定通りターゲットを乗せた車両がポイントAを通過した。市井、アレ準備してくれ。」 「もう…始めてる。」 超…、超キメぇ…。 矢口は心の中で毒づく。 コイツの能力…オイラ、マジで嫌いなんだよな…。 日は沈み…、全てを暗闇が包んでいく中、不気味な音が地を満たしていく。 キチキチ…キチキチキチ… http //www35.atwiki.jp/marcher/pages/320.html next →『■ ヒデュオスレギオン -譜久村聖X市井紗耶香- ■ 』へ
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/391.html
【Tags Bitawan-P F Luka Meiko Shigotoshite-P tT】 Original Music title 双色 English music title Twin Colors Romaji music title Futairo Music Lyrics written, Voice edited by hinayukki / 仕事してP(Shigotoshite-P) Music arranged by hinayukki / 仕事してP(Shigotoshite-P) Singer(s) Meiko edited by hinayukki / 仕事してP(Shigotoshite-P), 巡音ルカ (Luka Megurine) edited by ビタワンP(Bitawan-P) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): A cold cradle that was watched and brought up by thousands of stars It sways beat of lives The water surface reflects the inorganic world that was created You were lured by the lambent hazy light and set off I (You) are melodies that link I sing (Listen to) my colour A Song of black and a song of white are melt and mix together The tone the white draws answers to the melody your hands play If beats of the two are together, the singing voices will ring together Your hands that are too far away to reach As I’m dying to touch it, I shake my vision Ah… There’s no way to know the meanings of the opened words As time goes by, I flow and keep on drawing my colour over and over I (You) play words I sing (Listen to it) my colour I hope my colour will ring in your heart The melody the hand drew is a chromatic picture that cannot be described metaphorically Are there any places for the colourless two colours ? The tone the black draws answers to the melody your hands play If beat of the two are together, the singing voices will ring together The melody you drew and the twin colours that ever last I let my voice go together To make it reach your hands someday Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Ikusen no hoshi-boshi ni mimamorare hagukumareta inochi no kodou wo yurasu tsumetai yurikago Tsukurareta mukishitsu no sekai wo utsusu minamo Yurameki kasumu hikari ni somo mi izanaware tabi datsu Watashi (Anata) tsunagaru senritsu Utau (Kiite) watashi no iro Tokete yuku mazari au shiro to kuro no uta Sono te ga kanaderu senritsu ni kotaeru shoro no egaku neiro Futatsu no kodou tomo ni areba utagoe hibikiau Tooku tooku todokanai sono te ni furetakute furetakute Shikai wo yurashi te Aa Hirakareta koto no ha no imi wo shiru sube wa naku Kizamareru mama nagarete watashi wa iro wo kasaneyuku Watashi (Anata) kanaderu koto no ha Utau (Kiite) watashi no iro Kono iro ga sono kokoro ni hibiki masu yooni Sono te ga egaita senritsu wa tatoe you no nai shikisaiga Irodori naki futatsu no koe ni ibasho wa ari masu ka Sono te ga tsumuida senritsu ni kotaeru kuro no egaku neiro Futatsu no kodou tomo ni areba utagoe hibikiai Sono te ga egaita senritsu to kakeru koto nado nai futairo Kono utagoe kasanariawase itsuka sono te ni todoku you [hinayukki, Shigotoshite-P, ShigotoshiteP, Bitawan-P, BitawanP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/896.html
【Tags FICUSEL Miku tC tT S】 Original Music title 思慮するゾンビ English music title Considering Zombie / Thoughtful Zombie Romaji music title Shiryosuru Zonbi Music Lyrics written, Voice edited by FICUSEL Music arranged by FICUSEL Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): "sora" tsūka shite yuku kotoba "hoshi" imi wa memori ni aru yo koko niwa nai nani ka toi kakeru sora no kuoria uta nagare konda kotoba ni imi nose te yuku puroguramu tojita inga no naka sotto hisomu jiyū na ishiki meguru purosesu fuzui suru yume shori no dokoka ni watashi wa iru no? kyō denryū ga asa o tsuge rogu kako o tsukuri hajimeru jikan ga ugoki dasu watashi niwa kioku ga yadoru yoru no tegami ga sekai o tojiru kyō no watashi wa ashita mo iru? La... iru to omotteru watashi wa doko ni aru nda rō []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1145.html
【Tags Lily konkon tW W】 Original Music title ワヲンメソッド English music title Wa Wo N Method Romaji music title Wa Wo N Mesoddo Music Lyrics written, Voice edited by konkon Music arranged by konkon Singer(s) Lily Wa Wo and N are the last three characters in basic Hiragana table. Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): A maiden, hungry for love, with her overwhelming method of love, made a slash from the back, and immediately the two severed hands fell to the ground. "I really like you." Is that a lie? Or is it truth? Whatever...Doesn t matter, right? "I really like you." Right now, I want to try and try and try to say it, but I m actually scared. An older girl with an unfamiliar name remained; with feathers x skin graft, that is my true form. A female who smokes opium, whose delusions are, because of her sick condition, stupendous. She flows away naked, a good-for-nothing. "I really like you." Is that a lie? Or is it truth? Whatever...Doesn t matter, right? "I really like you." Right now, I want to try and try and try to say it... But, my voice isn t coming out. My voice will never reach you. A maiden, hungry for love, with her overwhelming method of love, made a slash from the back, and immediately the two severed hands fell to the ground. [Translation notes] The lines of the lyrics utilize the Japanese phonetic scripts (hiragana and katakana) in order a-i-u-e-o, ka-ki-ku-ke-ko, sa-shi-su-se-so, ta-chi-tsu-te-to, etc., in the form of a word game. The only three sounds not used as part of the word game are wa, wo/o, and n, the last three sounds of the Japanese writing system. The title, "Wa-Wo-N Mesoddo", can therefore be interpreted appropriately as "The Last-Resort Method". Romaji lyrics (transliterated by animeyay): ai ue otome no kakiku ke koi no kakehiki sashi suse sokkoo de tachitsu te tomodaore watashi kimi no koto ga suki yo tte uso honto doo de mo ii yo ne watashi kimi no koto ga suki yo tte ima itte mitai mitai mitai demo kowai no na ninu ne nokoshita ha hifuhe honto no watashi ma mimu me mousou wa yai yue yoku suru no rari-rure rokudenashi watashi kimi no koto ga suki yo tte uso honto doo de mo ii yo ne watashi kimi no koto ga suki yo tte ima itte mitai mitai mitai kedo hibikanai kono koe mou todokanai ai ue otome no kakiku ke koi no kakehiki sashi suse sokkoo de tachitsu te tomodaore []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/412.html
【Tags Gumi N Takanon tD tT】 Original Music title ナンカイレンアイ English music title Difficult Love Romaji music title Nankai Ren ai / Nankai Renai Music Lyrics written, Voice edition by タカノン (Takanon) Music arranged by タカノン (Takanon) Singer(s) Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): I want to see you, I want to see you now But, I don t have the courage to express love There s no point in reaching my hand for I think I don t like the world like this I want to see you, I want to see you even if it s a fake But, that s not enough, I want to express my love But, as I wish upon the stars, nothing seems to be solved The one-way red thread of fate Today I ll tie it to you again Though I told myself it was not surprising even if my wish would not come true I knew I just couldn t, I couldn t lie to myself And my heart is filled with you Without asking you I fell for you, I m to blame for it So I won t ask you anything Just seeing your figure, watching your gestures And hearing your voice are enough for me Cause, you know, since I fell in love, those alone have made me feel uneasy Having you all for myself is too much to ask, isn t it? "Is it destiny?" I m confusing myself, thinking that way As I ve never experienced something like this It might change rapidly, maybe I don t hate the world Since that day, I haven t cared about others, but you The more I love you, the more I can t give up on love I dare to solve the difficult question, it can t be helped It would take time a little, but, there s no time limit on love, right? I m not crying at all I haven t even given up yet I knew I just couldn t I couldn t lie to myself And my heart is filled with you Without asking you I fell for you I m sorry But, I can t stop loving you When it comes to this, I want to tell you “I love you” to know Cause, you know, love should be free, right? I don t need to back away from it any longer Though I m still in one-sided love Someday I want to tell it to you Till we meet and see each other and I tell you I love you No one knows what will happen I want to close the distance little by little, so I can go in front of you Without asking you I chose the goal as I like This is "the answer" I provided by myself Someday I want to hand in it to you Someday I want to tell the love I decided to you Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): aitai imasugu aitai demo yuuki ga nai todokanai kono ai te wo nobashitemo imi nante nai kono sekai kirai mitai aitai uso demo aitai demo monotarinai todoketai kono ai demo hoshi ni negattemo nani mo kaiketsushinai mitai katahoukou no akai ito kyou mo tsunagu no anata e to kanawanakutemo shikatanai tte jibun niwa iikikaseta kedo yappari dame de uso tsukenakute anata no koto de ippai de katte ni suki ni natta watashi ga warui no dakara nani mo motomenai no anata no sugata anata no shigusa anata no koe de juubun de datte ne koi ni ochita watashi wa sore dake de mune ga kurushikunacchau no takanozomi desho? hitorijime nante kore tte unmei? tte kanchigai shichau kurai kako ni keiken nai kyuutenkai suru kamo shirenai kono sekai kiraijanai kamo ano hi irai anata igai doudemo ii tte kurai suki ni nareba naru hodo akiramerarenai kono ai aete nankaina toi tokou to shiteru no shikatanai no sukoshi jikan wa kakarukedo koi ni jikanseigen nai desho? naite nanka nai yo mada akiramete nanka nai yo yappari dame de uso tsukenakute anata no koto de ippaide katte ni suki ni nacchatta gomen ne dakedo omoi osaekirenai no anata ni kono sai watashi no kono ai tashikamete mitai "sukida yo" tte datte ne koi suru no wa jiyuu desho? itsumademo mi wo hiku hitsuyou nai no mada kataomoi demo itsuka anata e to atte mitsumeatte anata ga sukidatte tsutaete minakya wakaranai yo anata no me no mae made ikeru kurai kyori chijimetai sukoshi zutsu ne katte ni suki ni mokuhyou kimechatta kore ga watashi nari ni dashita "kaitou" teishutsushitai no itsuka anata e to ketsuishita ai wo itsuka anata e to
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/52.html
【Tags Akayaka-P B Miku tb】 Original Music Title blue bird Music Lyrics written, Voice edited by あかやかP(Akayaka-P) Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by soundares): As usual, morning came, as usual, lights burst in, as usual, you re there, and as usual, we smile at each other. If this "usual" is destroyed, what would I feel like? If this "usual" is destroyed maybe I will come apart too blue bird precious things are just beside us, blue bird they are too close we always can t see that brilliant stones... special chairs... a living that of a king... a glamorous world and all (those) distant things that this hand won t reach... gazing at them and in time that we hold our hand out to reach them, maybe it will fly away and disapear to distant place where our hand can t reach blue bird precious things are just beside us, blue bird they are too close we always can t see that Romaji lyrics (translated by soundares): atarimae ni asa ga kite atarimae ni hi ga sashite atarimae ni kimi ga ite soshite atarimae ni warai au kono atarimae ga koware tara boku wa don naki mochi ni naru n daroo kono atarimae ga koware tara boku mo koware te shimau kamo shire nai blue bird taisetsuna mono wa sugu soba ni atte blue bird chika sugi te itsumo mie nai no kirakira shi ta ishida toka tokubetsu na isu da toka ou sama mitai na kurashi toka hanayaka na se kai toka te no todoka nai to oku no mo no mitorete te wo nobashi teru uchi ni te no todoka nai tooku made tobisatte kiete shimau kamo shirenai blue bird taisetsuna mono wa sugu soba ni atte blue bird chika sugi te itsumo mie nai no