約 4,549,927 件
https://w.atwiki.jp/triman/pages/24.html
Clinical Tests Total Cholesterol 200 mg/dl HDL 60 mg/dl LDL 130mg/dl Triglycerides 150 mg/dl Glossary leptin (the hormone that tells us we re full) ghrelin (the hormone that tells us we re hungry) alkaline promoting -Fruits, vegetables, tofu, beans and some nuts and seeds are alkaline-promoting foods. acid promoting - Dairy, eggs, meat, most grains, processed foods, and many convenience, packaged foods tend to be more acidic Ginger, an alkaline spice, is also an anti-inflammatory. Multiple studies using ginger have shown it to be effective in reducing muscle pain and soreness after workouts. Capsicum, the spice found in chilies and hot peppers, also has anti-inflammatory properties, and is alkaline in nature. Training Plans Trifuel Magazines, etc. LifeTime Fitness US Masters Exercise Barefoot running Think like a pro Train thru the pain USA Triathlon Create a training plan 4 ways to avoid a bonk 6 tips for running in the heat 3 drills for open swim Strength Training for running Role of HR training 3 bike workouts 5 Laws of weight training Active.com main triathlon page 3 Things I liked from yoga class Rowing (can do anywhere and great for abs) Side Squart (good groin stretch and strengthener) Hip Stretch (great for outer hip. Start from push up) 48 hours prerace Swim Strength Training Fun treadmill workouts Improve your run all day long Push past those last few miles 5k - 8 points Build your running endurance Improve your stride 6 Solutions to midrun issues Perfect Pacing Survive the open water swim Race Recap Running Form Slay the fatigue monster Cycle Training secrets 20 cycling questions Health SuperShakes Pre-/Post-Meals in 15 minutes Exercise helps avoid aging Eat every 3 hours 5-6p of fish oil-How will you die? Chocolate Good Milk good for recovery Eggs good Hydration articles Smoothie and other stuff Telomerase extend your life? Spirulina 4 snack recipes 7 drinks to improve your performance Power of antioxidants Boost immune system Structure Your Workouts The same basics apply here as in any workout. Start with a warm-up of 10-12 minutes. Put in some technical focus for three to five minutes. Perform the main body of your workout, and then follow with seven to 10 minutes of cool-down. Three rides a week in the winter will keep you in shape and improve your bike ability. Drill ride. The main body consists of four sets of 30-second one-footers, with two minutes of recovery. To perform a one-footer, remove one cleat from the pedal and rest that foot safely on the frame of the trainer. Concentrate on 30 seconds of smooth, fluid circles using just one foot. Switch feet and take two minutes of easy spin with both feet as recovery. The next drill is four 30-second spin-ups with two minutes’ recovery. To perform a spin-up, start at 90 rpm in a moderate gear. Gradually increase your cadence to 95, 100, 105 rpm and so on while still in that same gear. After 15 seconds of increasing cadence, get to your fastest spin which is still very smooth (no hopping around in the saddle) and hold that for 15 seconds. Take a full two minutes of easy circles between each for recovery. Interval ride. After a solid warm-up, shift into a higher gear and commit to going very strong for two minutes. You can determine how intense that effort should be with a heart rate monitor, by rate of perceived effort or by breath rate. Then, spin easy for three minutes. Start with three rounds, and as fitness develops, go to four or five rounds. After that, increase the duration of the effort. Eventually, reduce the recovery time. Steady state. After a solid warm-up, settle into a pace that will last 15-30 minutes. Make this a challenge, but not nearly as intense as the effort in the interval ride. Again, use either heart rate, perceived effort or breath rate to decide on the intensity. Hold this effort steady and strong for the full duration, and concentrate on good pedaling mechanics. Be sure to leave plenty of time for a quality cool-down. Vitamins Name Amt %DV True Need A 3500 UI 70% C 90mg 150% D 400 IU 100% E 30 IU 100% K 25cg 31% B1 1.5mg 100% B2 1.7mg 100% Niacin 20mg 100% B6 2mg 100% Folic Acid 500 mcg 125% B12 6mcg 100% Biotin 30mcg 10% Pantothenic Acide 10mg 100% Calcium 200mg 20% Iron 18mg 100% Phosphorus 109 mg 11% Iodine 150mcg 100% Magnesium 100g 25% Zinc 11mg 73% Selenium 55mcg 79% Copper .9mg 45% Manganese 2.3mg 115% Chromium 35mc 29% Molybdenum 45 mcg 60% Chloride 72mg 2% Potassium 80mg 2% Lutein 250mcg Lycopene 300mcg Diagnostic/Lab Tests Heart Test Range Notes Total Cholesterol 200 HDL+LDL+(Trig/5) HDL 59 LDL 100 Triglycerides 150 CHOL/HDLC 3.5 Total/HDL-Important Cardio CRP 1-3 Important Thyroid TSH/T3 .4-.4.5 Kidney Creatinine .5-1.3 EGFR 60 Bone Calcium 8.6-10.2 Pancreas Glucose 65-99 Hemoglobin A1C 6% EAG Liver Alkaline phosphatase 40-115 Bilirubin, Direct .2 Bilirubin, Total .2-1.2 GGT 3-70 AST 10-35 ALT 9-60 Protein, total 6.2-8.3 Guided Imagery Guided Imagery works best when you can close your eyes and listen to another voice. The following script was adapted from a stress-buster exercise available at www.thehealingmind.org. a site that offers many similar resoureces. Begin by getting comfortable where you are...take a couple of slow, deep breaths...when you breathe in, notice that you re bringing in fresh air, oxygen and energy, which can help you fuel and recharge your body...and when you breathe out, let go of any unnecessary tension, discomfort or worry...give yourself permission to relax...as you relax, let your eyes close and begin to focus inside. Imagine yourself in a place you love...somewhere beautiful, peaceful, comfortable and safe...somewhere you know or somewhere that feels good for you to be in...imagine it is yours... Intice the colors and sounds there...notice the air, the fragrances...notice the time of year or time of day...nitce the temperature and how you ve dressed...this is a place where your body can relax and revitalize...take the time to enojoy it...if your mind wanders for time to time, focus on your breatha dn bring yourself back to your beautiful place...remember you can come back here whenever you like. When you re ready to return to the outer worlkd, slowly let the images fade and go back inside...bring the feelings of safety, relaxation and revitalization with you...let yourself return energized and refreshed, ready to make the best of the day ahead. See also http //www.healthjourneys.com http //www.simplyaudiobooks.com http //www.learnoutloud.com
https://w.atwiki.jp/matchmove/pages/100.html
Overview of Standard Tool Scripts SynthEyes includes a number of standard tool scripts, in addition to the import and export scripts. Additional scripts are announced regularly on the web site and via the Msg message button in SynthEyes. Here is a quick overview of when to use the standard scripts available at time of publication. For usage details, consult the tutorials on the web site and the control panels that pop up when they are started. Apply/Remove Lens Distortion. If you track a shot, then discover there was lens distortion, and want to switch to an undistorted version, but do not want to re-track the shot—use this script to update the tracking data. Camera to Tracker Distance. Prints the distance from the camera to the selected tracker(s). Convert Flex to Trackers. A flex is a 3-D curve in space; this script creates a row of trackers along it, so you can make it into a mesh or export the coordinates. Duplicate Mesh. Use to create copies of a mesh object, possibly shifting each one successively to make a row of fence posts, for example. Duplicate Mesh onto Trackers. Duplicate a mesh onto selected (or all) trackers, for example, many pine trees onto trackers on a mountainside. Use this script to delete them later if you need to, it is otherwise difficult! Filter Lens FOV. Use to smooth out a lens field of view track in a zoom shot, to eliminate zoom/dolly jitter. Grid of Trackers. Creates a grid of supervised trackers, optionally within a spline. Use for open-ocean tracking and creating dense supervised meshes. Invert Perspective. Turn a low(no) perspective object track inside out. Mark Seeds as Solved. You can create seed trackers at different locations, possibly on a mesh, then make them appear to be solved at those coordinates. Motion Capture Camera Calibrate. See motion capture writeup. Reverse Shot/Sequence. Use to avoid re-tracking when you’re suddenly told to reverse a shot. Reverses tracker data but not other animated data. Select By Type. Use to select all Far trackers, all unsolved trackers, etc. Shift Constraints. Especially using GPS survey data, use this script to adjust the data to eliminate the common offset if X values are X=999.95, 999.975, 1000.012, you can subtract 1000 from everything to improve accuracy. Splice Paths. Sometimes a shot has several different pieces that you can track individually; this script can glue them together for a final track.
https://w.atwiki.jp/kurage_korekore/pages/33.html
回 番号 依頼内容原文 ジャンル 結果 解決内容 備考 開始URL 5 451 10~15年前素人が作ったHP おっぱいでできた壁?で冒険してる絵とかいろんな下品なステージを考案してた ゲーム画面っぽい絵を個人で描いてた HP https //youtu.be/8daz5o2vWKc?list=PLucNdeCgTwrTpxjxiMHpHHSsQQVBjCrUd t=16929 7 402 15年以上前にネットで見かけた「象は見ていた」というタイトルのエロ絵。高校生くらいの少年が他の学生達に冒されている一枚絵のシリーズ物で、すべての絵に小さくゾウさんの絵が描かれていた。掲載されていたサイトは見つけたが画像のリンクがキレていたので別の所で見られないか探しています HP・エロ ○ ネットアーカイブにあった https //youtu.be/HK97exshEl0?list=PLucNdeCgTwrTpxjxiMHpHHSsQQVBjCrUd t=16512 9 45 ポケモンの二次創作小説。同人サイトで連載してた。当時は検索エンジンに引っかかってた。女主人公。ヒメグマがパートナー。暴力シーンとかグロ描写もそこそこあった。進化したリングマに引っかかれて主人公の乳首が取れた。サイトが閉鎖したかどうかだけでも知りたいんや頼む!! HP ○ ポケモン小説庭 3-2あたりのコガネシティのくだり https //youtu.be/BI8PvGWXaTg?list=PLucNdeCgTwrTpxjxiMHpHHSsQQVBjCrUd t=13116 11 34 おそらく20年前くらい。そうみりりって名前の管理人が運営してたエロCGサイトを見つけてほしい。健全なモンも描いてたからそっちでも可。まじで痕跡だけでもいい。俺の性の目覚めなんだよ本当に頼む!! HP ○ 蒼巳莉々 ROSY PHANTOM https //youtu.be/BdIfWU_hm7w?list=PLucNdeCgTwrTpxjxiMHpHHSsQQVBjCrUd t=9706 11 239 2000-2003年頃に見てた個人ブログを探してる。4人バンドの女ボーカルの人のブログで、バンドメンバーととっかえひっかえ付き合ってストーカーされたりSEX中毒になった思い出をブログで語ってた。官能小説じゃなくてブログで話してたのが女ながら中学生当時めちゃくちゃ興奮したのでもう一回読みたい HP https //youtu.be/BdIfWU_hm7w?list=PLucNdeCgTwrTpxjxiMHpHHSsQQVBjCrUd t=11225
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/13179.html
【登録タグ D ポン酢P 初音ミク 曲】 作詞:Hal(ポン酢P) 作曲:Hal(ポン酢P) 編曲:Hal(ポン酢P) パーソナリティ:初音ミクAppend 曲紹介 歌ってみたカテゴリでおなじみの「Nimo」へHal氏が書き下ろした曲のミクAppendカバー。 本家のNimo版はCD「Rutabo」に収録されているのでそちらもどうぞ。 歌詞 この世界が抱くもの そして漲る想いたちが 追いつけないスピードで 私をすり抜けてくの 繋ぎとめたその想いの 扉の先に見え隠れする 小さいけれど確かな勇気 赤い光が想い照らす 暗闇に堕ちて行く 困惑に満ちた白と黒 要求される思考と 迫り来る時間(とき)の記憶 希望 自由 光眩しく 散りばめられた Destiny ☆I want to tell you 駆け巡るこの想い 解き放て今すぐに My mind and your mind 体じゅう 絡み合い乱れあう鼓動 Please love all 果てしなく 世界中に晒された姿で 想い開くの Door of Destinies そっと触れたその傷口に 誘惑が通り過ぎてゆく 誰かが 耳元で囁くの 「He's hard to read.」聞こえる… 何処まで走り抜ければ 未来に辿り着けるの 「Tell me when」そっと囁く 時間(とき)の悪戯が交差する 孤独 絶望 限界が 襲い掛かる Destiny I don't want to hear another word out of you. 塞がれそうな扉の向こうには My heart and your heart 離れてく 偽りの仮面を纏うの I loved all. 今も 残ってる この気持ちの全てが交差して 迷い続けるの Door of Destinies 守れるよ明日の勇気 風の導きが突き抜ける 無限の想い決めた瞬間 止まってた時間(とき)が動き出す 分解 融合 未来を 切り開くの Destiny Can we love? また いつまでも 疑いの無いあの時のように I want to believe 永遠に 繋がる想いを撃ち放て I still love you 確信の 眼差しが突き刺さるタイミング I believe in you again 待っていた この扉が開く瞬間 ☆繰り返し コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/prima/pages/50.html
Achim KleinleinAdalbert KrausAleksandra KurzakAlexander KaimbacherAlexander KipnisAlexandra Pawlowna KrutikowaAlfred KaseAlfredo KrausAngelika KirchschlagerAnja KampeAnna KasyanAnna KraujaAnna Maria KaufmannAnnelies KupperAnny KonetzniAnu KomsiAugust KindermannAxel KöhlerBenno KuscheBogomir KorsowCamilla KallfaßCarlos KrauseCharles KullmanChristiane KargChristiane KohlClara Louise KelloggDawn KotoskiDenis Alexandrowitsch KoroljowDirk KleinkeDmitri KhvorostovskiDong-Won KimDora KomarDorothy KirstenEdit KarolyEgon KarterElisabeth Kales-WallnerElisabeth KulmanElizabeth KingdonEmilie KrallEmma KirkbyErich KunzErik KurmangalievErika KöthErnst KozubEtsuko KanohFlorence KirkFrank KelleyFranz KalchmairFranz KelchFranz KlarweinFranz KollFranz KrolopFranziska Romana KochGenia KühmeierGladys KuchtaGregory KundeGreta KlingsbergHanne-Lore KuhseHarry van der KampHeinrich KnoteHeinz KruseHellen KwonHelmut KrebsHelmut KretschmarHiba KawasHilde KonetzniHiroko KashiwagiHiroko KoudaIngrid KaiserfeldIngrid KremlingIrene KurkaIrma KolassiIsabelle KabatuIwan Semjonowitsch KoslowskiJan KiepuraJan KobowJan KullmannJean KraftJochen KowalskiJochen KupferJohannes KalpersJohn KeyesJohn van KesterenJonas KaufmannThe Puccini AlbumVerdi AlbumJosef KrägelJulia KleiterJulia KoganJulie KaufmannKanae KushimaKarl-Christian KohnKatarina KarnéusKathleen KimKathrin KochKatrina KrumpaneKetevan KemoklidzeKlaus KönigKuniko KikkawaKyle KetelsenKyoko KaritaLana KosLjubow Jurjewna KasarnowskajaLucy KelstonLudwig KneissMagdalena KoženáMaija KovalevskaMarek KalbusMargarete KloseMarguerite KrullMariusz KwiecieńMartin KremerMartin KrumbiegelMaría Cristina KiehrMatthias KlinkMax KuttnerMayuko KarasawaMegan KahtsMelanie KurtMichael KellyMichael KupferMichaela KauneMichaela KlarweinMihoko KinoshitaMika KanekoMila Kupfer-BergerMiliza KorjusMlada KhudoleyNorman KelleyOtakar KrausOtto KöhlerPaul Austin KellyPaul KalischPaul KuënPeter KajlingerPeter KleinPeter KooijPhilip KrausPolly KossRajna KabaiwanskaRanko KuranoRené KolloRita KapfhammerRobert KernsRoberta KnieRoland KunzRosemary KuhlmannRuth KobartSachiko KawashimaSalome KammerSalome KruschelnytskaSara KobayashiSelma KurzSibongile KhumaloSigrid KehlSimon KeenlysideSimone KermesSissel KyrkjebøSonja KnittelSophie KarthäuserSophie KochStefanie KunschkeStella KleindienstSándor KónyaTaras KonoshchenkoTeruhiko KomoriThomas KiesslingTom KrauseTomasz KaluznyTomasz KoniecznyTorsten KerlVarduhi KhachatryanVeronika KincsesVesselina KasarovaVitalij KowaljowVuokko KekäläinenWaldemar KmenttWilhelm KrauseWilli Kaiser-HeylWoo-Kyung KimYuko KakutaYumi KoyamaYusuke KoboriZoltán KelemenZoryana Kushpler total 186singers ページ先頭へ
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2616.html
ERSTER AKT Ouvertüre ERSTER AUFTRITT Innere Ansicht der Schiffswerft zu Saardam Viele Zimmerleute bei der Arbeit, unter ihnen Peter Michaelow und Peter Iwanow Nr. 1 - Introduktion und Lied CHOR DER ZIMMERLEUTE Greifet an und rührt die Hände, Baut des Schiffes stolze Wände! Greifet an! Rastet nicht in der Pflicht! Tag für Tag, Schlag für Schlag! Handwerksmann hat seine Plagen, Lust zur Arbeit hilft sie tragen. ZAR im Vordergrund arbeitend, für sich Dieses Wogen, dieses Streben - Wie es doch mein Herz so hoch erfreut. Der ist glücklich, der sein Leben Solcher Arbeit stets geweiht. IWANOW auf der andern Seite Froher Mut, leichtes Blut Und dazu ein frohes Lied, Das aus vollem Herzen sprüht - Das ist gut. CHOR Recht, ganz recht, was soll gelingen, Muss man mit Gesang vollbringen. IWANOW auf den Zaren zeigend Hier, Gefährten, der vor allen Weiss solch Lied uns vorzutragen. ZAR sich erhebend Euch zugefallen, Sei es denn! Mög` es euch behagen. Alle sammeln sich um den Zaren Lied ZAR Auf, Gesellen, greift zur Axt und regt die nerv gen Arme, Dass so Herz als Blut mit jedem Streiche mehr erwarme! Dröhnt der Schlag im Holz, als will die Erde erbeben, jauchzt des Zimmermannes Brust vor wonnigem Leben. Wackrer Zimmermann, hast ja Freude dran - Wohlauf! Denke, was du kunstvoll bauest, trotzt jeder Wut in grausen Wettern; Was dein Beil erfasst, das muss ein kräftiger Hieb auch zerschmettern. CHOR die Äxte schwingend Zimmermann zu sein, ist eine Lust, Stete Arbeit kräftigt seine Brust Stattlich Werkzeug und des Liebchens Kuss, Freunde, das ist Hochgenuss! ZAR Auf, Gesellen, der Gigantenbau kann nur gelingen, Wenn sich alle Kräfte einigen, ihn zu vollbringen. Seht dann euer stolzes Werk die Meere durchjagen, Durch des Nordens Eis und Südens Glut keck sich wagen. Wackrer Zimmermann, hast ja Freude dran - Hallo! Ha! Wie Donnersturm den riesgen Bau wild umkracht, ihn zu zersplittern, Doch er trotzet kühn der Flut Geheul und dem Strahl in Gewittern. CHOR Zimmermann zu sein, ist eine Lust, Darum rufet laut aus voller Brust Stattlich Werkzeug und des Liebchens Kuss, Freunde, das ist Hochgenuss! ZAR Euren Wunsch hab ich gewährt, Eilet nun zur Arbeit wieder Und bedenket, dass alsbald Ein frohes Jubellied erschallt, Das zum Feste euch begehrt. CHOR Greifet an und rührt die Hände, Baut des Schiffes stolze Wände! Greifet an! Rastet nicht in der Pflicht! Tag für Tag, Schlag für Schlag! Handwerksmann hat seine Plagen, Lust zur Arbeit hilft sie tragen. Nach beendigtem Chor geht alles wieder zur Arbeit, die Zimmerleute verlieren sich nach und nach. IWANOW Das muss wahr sein du bist ein ganzer Kerl; ein Zimmermann, wie ihn Gott verlangt, und dabei ein Liedersanger, der seinesgleichen sucht. ZAR lächelnd O ich besitze noch eine Eigenschaft, die in deinen Augen mehr ist als alle die übrigen. IWANOW Die ist? ZAR Geduld. IWANOW Na, da sei stille - was die betrifft - ZAR Wie? Höre ich nicht mit wahrer Engelsgeduld die Schilderungen deiner Zärtlichkeit für die reizende Marie an, die ebenso liebenswürdig wie ihr Oheim dumm und lächerlich ist? IWANOW Das ist wahr; aber da wir gerade davon reden, weisst du wohl dass mir ganz übel zumute ist? ZAR Argwöhnt der gestrenge Bürgermeister etwas? IWANOW Es scheint so, denn er hat sich bei der Meisterin genau nach mir erkundigt. ZAR Du hast doch keine Ehrensache? IWANOW Je nun - vor dir habe ich kein Geheimnis, drum höre. Du weisst, dass ich ein Russe bin. Als ich achtzehn Jahre alt war, machte man mir weis, ich müsste Vaterlandsverteidiger werden. Ich dachte je nun, kannst s ja probieren, und liess mir den Soldatenrock anziehen. Der Rock war ganz hübsch, aber alles, was ich in dem Rock tun musste, war gar nicht hübsch; zudem war ich von jeher ein Feind jeden Zwanges. Was tat ich also? An einem schönen Morgen stellte ich mein Gewehr ins Schilderhaus, hing den Rock an den Nagel und vertauschte beides hier in Saardam mit Zimmeraxt und Winkelmass. ZAR Jetzt versteh ich dich. IWANOW Mein ehemaliger Oberst kann sich am Ende erinnern, dass ich da mals beim Verlesen gefehlt habe - in Saardam sind jetzt viele russische Offiziere. ZAR Sehr richtig - also müssen wir auf unsrer Hut sein. IWANOW Freilich. Übrigens kommt es mir vor, als ob du dich in einer ähnlichen Lage befändest. ZAR Ich? IWANOW Ja, ja. Du verbirgst dich so sorgfältig, vermeidest von deiner Familie zu reden und was dich nach Saardam geführt. ZAR Du glaubst doch nicht - IWANOW droht ihm Alter junge, gesteh s nur, du hast auch Suiten gemacht! Doch was geht es mich an, ich will mich nicht in dein Geheimnis drängen. Er sieht nach hinten Da kommt Marie. Ist es nicht schrecklich, dass sie mit ihrem niedlichen Gesichtchen die Nichte eines Bürgermeisters ist? ZWEITER AUFTRITT Die Vorigen. Marie MARIE im Auftreten Nein, es istl weiss Gott, zu arg - auf Schritt und Tritt geht einem der Mensch nach. IWANOW Mensch? Welcher Mensch? MARIE Ach, ein junger Franzose, der seit gestern hier herumschleicht. ZAR Ein Franzose? IWANOW Ein junger? Warum schleicht er herum? Warum? MARIE Was weiss ich? Er hielt mich an und fragte mich nach allerlei. IWANOW Das fehlte noch! Erst schleicht er herum, dann fragt er noch allerlei. Still doch! zu Marie Nun, mein Kind, wonach erkundigte er sich? MARIE verschämt Je nun - IWANOW Heraus mit dem Allerlei. MARIE Er meinte, ich wäre recht hübsch - und kurz und gut, ich wäre recht hübsch. IWANOW So? Das ist recht hübsch. Um das zu erfahren, brauchen wir keinen Franzosen, das können wir auf deutsch auch sehen. MARIE Endlich wollte er mich küssen. IWANOW Hab ich s nicht gedacht, das ist gewöhnlich das Ende. Soll man da nicht rasend werden?! MARIE ihn besänftigend Aber Peter - IWANOW Nichts Peter! - Ich wollte, den französischen Gesandten, der da drüben in Rijswijk den Frieden kongressiert, holte der Kuckuck! Alle Augenblicke fährt hier so ein Windbeutel herum. Träfe ich nur einmal einen, ich wollte ihn gleich - MARIE Was gleich? IWANOW Das werd ich jetzt nicht sagen. MARIE Mein lieber Peter Iwanow, Sie sind ein kleines Grossmäulchen. IWANOW Ich wäre - MARIE Stille! - Sie sind ein kleines Grossmäulchen. IWANOW Aber Mamsell Marie - MARIE ernst Herr Peter Iwanow! IWANOW nach einer Pause ruhig Ich bin ein kleines Grossmäulchen. MARIE So recht, lieber Peter, nun bist du wieder artig. Warum ich eigentlich komme - IWANOW hastig Ja warum? Das möchte ich eben wissen. MARIE ihm gelassen die Backen klopfend Nur immer Gemütsruhe. IWANOW ja doch, ich bin ruhig, mein Gemüt auch. MARIE Mein Oheim hat unser Verständnis ausgewittert - glaube ich wenigstens -, er will heute auf den Werften selbst nachsehen, das ist ihm in drei Jahren nicht eingefallen; er hat Briefe, Befehle erhalten, und alles überzeugt mich, dass ein Anschlag gegen uns im Werk ist. ZAR der sich zurückgezogen, hat sich bei Mariens Erzählung aufmerksam genähert. Für sich Sollte ich entdeckt sein? IWANOW für sich Gewiss von meinem Oberst! MARIE Nun, meine Herren, ihr seid ja beide ganz verdutzt? Und Sie, mein Vielgetreuer, Sie kommen mir ganz kurios vor. Vorhin, da ein galanter junger Mann sich nach meinen kleinen häuslichen Angelegenheiten erkundigte, wird er bei der blossen Erzählung Feuer und Flamme, und nun, da unsrer Liebe Gefahr droht, steht er da, als könnte er nicht bis drei zählen. IWANOW Marie, du hast es heute wieder darauf abgesehen, mich zu quälen. Ich liebe dich so herzlich, aber ebendeswegen kann es mir doch nicht angenehm sein, wenn dich die ganze Welt küssen will. MARIE Die ganze Welt? Nein, lieber Peter, das würde ein zu grosses Gedränge werden; ich will mich darum lieber mit einem begnügen Sie reicht ihm die Hand IWANOW küsst sie Du bist doch ein Engel! MARIE Jetzt höre. Was mein Oheim im Schilde führt - ich weiss es nicht, und wir müssen es in Geduld erwarten. Sei darum guten Muts; ich bin und bleibe dir treu, und sollte es meinem teuren Oheim einfallen, mich zu einem andern Ehebündnis zwingen zu wollen - ich ahne so etwas -, so springe ich lieber in den Kanal. IWANOW Ich springe mit. MARIE Abgemacht, wir springen im Duett. Vorher aber gehen wir zum Feste. Du weisst doch, dass ich Brautjungfer bei Charlottes Hochzeit bin. Ich eile, mich in den Staat zu werfen. IWANOW Ach Gott, da wirst du wieder alles bezaubern. MARIE Je nun, ich werde mein möglichstes tun. zum Zaren Sehn Sie wieder den Eifersüchtigen? zu Iwanow Ach, lieber, lieber Peter, du musst noch gewaltig gezogen werden. Nr. 2 - Ariette MARIE Die Eifersucht ist eine Plage, Weh dem, der ihr zum Opfer fällt. Sie schaffet viele trübe Tage, Warum ist sie wohl auf der Welt? Warum? Warum? IWANOW spricht Ei, das möcht ich auch wissen. MARIE Zwar kenn ich dieses garst ge Fieber Nur eigentlich vom Namen her; Bemerkt ich s nicht bei dir, mein Lieber, So wüsst ich nicht, dass es vorhanden wär. IWANOW spricht Es ist aber einmal da, und ich habe alle Ursache dazu. MARIE O ja! Wenn bei unsern Festen Alles sich im Tanze dreht Und wenn einer von den Gästen Zeigt, dass er mich nicht verschmäht; Wenn er, während wir pausieren, Mich recht viel und freundlich fragt Und mit artigen Manieren Ein ge Schmeicheleien sagt, Zum Exempel diese Wangen, Dieser Lippen Purpurrot Wecken glühendes Verlangen, Sie bezaubern mich, bei Gott! Wär es mir erlaubt zu fragen, Ob ihr Herz noch frei sich fühlt? Wenn, mit einem Wort zu sagen, Er, was man so nennt, den Angenehmen spielt - IWANOW spricht Dann darf ich doch - MARIE Dann darfst du niemals eifersüchtig sein. Mein Herz gehört nur dir allein; Du weisst es ja, mein Herz gehört nur dir allein. Ach, das solltest du erst fühlen, Wie so schön die Zeit verrinnt Wenn bei unsern heitern Spielen Pfänder einzulösen sind. Wenn mit harrenden Gebärden Jeder seinen Lohn begehrt, Und es heisst was soll dem werden, Welchem dieses Pfand gehört? " Diesem gibst du sieben Küsse, Jenem achte, diesem neun, Zehne reichst du jenem her!" Lieber Freund, das sind Genüsse, So was existiert nicht mehr. Wenn dann mit verschämten Wangen Schüchtern der Erwählte naht, Wenn mit glühendem Verlangen Er den Lohn empfangen hat - IWANOW spricht Dann darf ich doch - MARIE Dann darfst du doch nicht eifersüchtig sein. Mein Herz gehört nur dir allein; Du weisst es ja, mein Herz gehört nur dir allein! IWANOW spricht Nun, das nehme mir kein Mensch übel. MARIE Sieh, das sind nur alles Spiele Unbefangner Jugendlust; Fern von liebendem Gefühle Schlägt das Herz in unsrer Brust. Was geschieht vor allen Leuten, Kann ja Böses nicht bedeuten. Drum darfst du niemals eifersüchtig sein, Mein Herz, du weisst es ja, bleibt ewig dein. - Hast du mich auch wohl verstanden? Ist kein Fieber mehr vorhanden? Her mit dem Puls, wir werden nun gleich sehn, Ob du kuriert, als Arzt muss ich s verstehn. Sie ergreift seine Hand und fühlt den Puls. Gut, sehr gut, in solchem Tempo muss er gehn. Bedanke dich! Sie hält ihm die andere Hand hin, die Iwanow küsst Wie nun das Blut so ruhig fliesst, Wie lieb du mir nun wieder bist. Sie hält dem Zaren die Hand zum Kusse hin, während die andere noch immer Iwanow den Puls fühlt. Zum Zaren Doch auch Ihr seid mir lieb und wert. Herrgott! Was tobt dein Blut schon wieder fürchterlich, Mein lieber Freund, du bist noch nicht kuriert! Leb wohl und bessre dich! Sie läuft ab IWANOW folgt ihr DRITTER AUFTRITT Zar, Lefort LEFORT Guten Morgen, Peter Michaelow! Ihr seid allein? ZAR Wie du siehst. Hast du Nachrichten von Moskau? LEFORT nachdem er sich umgesehen Ja, Sire, und ernstliche Besorgnisse. ZAR Nun? LEFORT Sire, ich habe meine Bewunderung dem edelmütigen Entschlusse nicht versagen können, der Sie bestimmte, Ihre Staaten zu verlassen und bei den Völkern Europas Kenntnisse zu erwerben, die einst das Glück Ihres Volkes sichern sollen; allein, es ist Zeit, unseren Reisen ein Ziel zu setzen. Seit einem Jahre arbeiten Sie als Peter Michaelow auf den Werften von Saardam; seitdem hat sich vieles geändert. Ihre Untertanen fangen an, über Ihre Abwesenheit zu murren. ZAR Immerhin! Sie ahnen nicht, dass ich unter diesem groben Kittel mehr für sie getan, als der Zar in zehn Jahren hätte tun können. Doch zur Sache! Woher diese Besorgnisse? LEFORT Ihre Feinde in Moskau sind tätiger denn je; der kühne Geist Ihrer Schwester Sophie reizt die Bojaren und Strelitzen zum Aufruhr. ZAR wütend Ha! Glaubt die zügellose Schar, die Zeiten Fedors und Iwans seien noch nicht verstrichen? Die Verräter sollen büssen! Ein Blick von mir entscheidet ihr Schicksal. Lass alles zu meiner Abreise bereiten! Fort! LEFORT geht ab VIERTER AUFTRITT Zar allein Nr. 3 - Rezitativ und Arie ZAR Verraten! Von euch verraten, Denen ich Vertraun und Liebe geweiht. Höllischer Undank! Verrat! Des Lasters Krone! (Diese Arie wird gewöhnlich gestrichen ) Nur eurem Glück war mein Leben, Nur eurer Grösse geweiht, Und ihr verratet mich! Die Macht des.Zepters, den Glanz der Krone, Beneidenswert wähnt mancher sie, Doch bittrer Undank, Hass zum Lohne Ist oft die Frucht für Herrschers Müh. Und nur ein Trost lindert die Schmerzen, Ein Blick nach oben stärket die Brust Was auch die Mitwelt nicht erkannte, Von Nebelschleier noch umhüllt, Wir sehen dann aus jenem Lande Das Volk der Nachwelt dankerfüllt. Drum sehnt sich mein Geist nach Licht und Wahrheit. Wie schütze ich das Werk, das ich durch deinen Beistand schaffte? Kann der Verräter Blut dir wohlgefällig sein, Der du der Milde und der Güte Urquell bist? Treu hing stets mein Herz an meinem ganzen Volke, Seinem Glück allein war stets mein Leben nur geweiht. Warum, o Gott, erhabne Vorsicht, Wird Völkerglück durch Strenge nur erreicht? Warum durch Liebe, Huld und Milde, Das Herz des Volkes nicht erweicht? Treu hing stets mein Herz an meinem ganzen Volke, Seinem Glück allein war mein Leben nur geweiht. So sei es denn entschieden, dem Tode weih ich sie; Man bessert ja hienieden durch Wohltun Sünder nie! Verräterblut soll färben das blanke Henkerbeil, Damit sie sühnend sterben, dem Vaterland zum Heil! FÜNFTER AUFTRITT Zar. Iwanow. Später Meisterin Browes Stimme IWANOW steht den Zaren eine Weile an Du scheinst mir auch übel gelaunt. ZAR Wie das so manchmal kommt - es geht vorüber. IWANOW Freilich wohl, aber es sollte lieber gar nicht kommen, es nützt ja zu nichts. ZAR Wo fehlt dir s denn schon wieder? IWANOW Marie macht mir den Kopf warm, und zum übermass des Unglücks ist der Herr Bürgermeister soeben auf der Werft angekommen. leise Du begreifst wohl weswegen. ZAR Ei, es soll mich freuen, seine Bekanntschaft zu machen - jetzt habe ich zu tun - auf Wiedersehn beim Feste. Er will gehen IWANOW hält ihn Höre, Freund, das ist nicht schön von dir. ZAR Was? IWANOW Dass du so hinterm Berg hältst. Ich habe dir alles vertraut, was ich auf dem Herzen, hatte, aber du spielst stets den Geheimnisvollen gegen mich. ZAR Sei ruhig, ehe ich abreise, erfährst du mein Geheimnis. IWANOW Was? Du willst uns verlassen? Wieder was Neues! ZAR Meine Familie verlangt nach mir. IWANOW So, deine Familie? Ist sie gross? ZAR Ziemlich. IWANOW Und da sehnt sie sich wohl sehr nach dir? ZAR Mehr oder weniger. IWANOW Du lebst doch nicht mit ihr in Uneinigkeit? ZAR kräftig Ich stifte Frieden, darauf verlass dich! MEISTERIN BROWE hinter der Szene Hierher, Herr Bürgermeister. IWANOW Da ist er! SECHSTER AUFTRITT Die Vorigen. van Bett. Meisterin Browe. Nr. 4 - Arie VAN BETT O sancta justitia! Ich möchte rasen, Von früh bis spät lauf ich herum; Ich bin von Amtspflicht ganz aufgeblasen, Das Wohl der Stadt bringt mich noch um. Plerique hominum auf dieser Erde, Sie ruhn doch mal von Qual und Beschwerde; Doch kaum schaut der Morgen in meine Kammer, So rufen die Akten mein Genie, Und bis zur Nacht bin ich, o Jammer, Re vera übler noch dran als ein Vieh! Kein Zugpferd in der Tat hat s so schlimm, Als ein Vorstand und Rat. Ein Glück, dass ich mein Amt verstehe, Und sapientissime alles wend und drehe, Dass mein Ingenium Akten weiss zu schmieren Und das Consilium am Gängelband zu führen. Denn ich weiss zu bombardieren Zu rationieren und zu expektorieren, Zu inspizieren, zu räsonieren, Zu echauffieren und zu malträtieren. Rem publicam hab ich stets im Sinn. Man weiss es ja, dass ich ein Codex bin. Alt und jung ruft mir zum Preise, Ich bin Saardams grösstes Licht. O ich bin klug und weise, Und mich betrügt man nicht. Diese ausdrucksvollen Züge, Dieses Aug , wie ein Flambeau, Künden meines Geistes Siege, Ich bin ein zweiter Salomo. Dazu der Corpus noch in petto, Mit einem Wort, ich bin ganz netto. Er sperrt den Mund auf, als sänge er das im Orchester erklingende tiefe F Man glaub mir s, dass ich nie mich trüge Et eo ipso momento Gleich über jedes Crimen siege. Ich wühl mich in Prozesse ein Und schlichte sie sehr schlau und fein. O ich bin klug und weise, Und mich betrügt man nicht. Diese ausdrucksvollen Züge, Dieses Aug , wie ein Flambeau, Verkünden meines Geistes Siege, Ich bin ein zweiter Salomo. Denn ich weiss zu bombardieren, Zu rationieren, zu expektorieren, Zu blamieren, inspizieren, Echauffieren, räsonieren, malträtieren, Und zu ieren, zieren, rühren, Führen, schmieren, ratifizieren. Mit einem Wort, man sieht mir s an, Ich bin ad speciem ein ganzer Mann! Spricht zu Witwe Browe. Ihr könnt es nicht glauben, was mir alles auf dem Halse liegt und noch vielleicht darauf liegen wird. Da lest einmal. Er zeigt ihr einen Brief Ihr werdet Euer blaues Wunder hören. MEISTERIN BROWE Das Lesen ist von jeher meine schwache Seite gewesen, das tat mein seliger Alter für mich. Wende Sie sich hier an meinen Gesellen, den Peter Michaelow, der ist der Gelehrteste auf der Werft. VAN BETT Da, mein Freund! zur Meisterin Browe Nun passt einmal auf. zum Zaren Lies laut, mein Sohn! ZAR liest "Mein Herr" - VAN BETT Schön, ich sehe, du kannst lesen, lies laut. Ich verlange ja nicht, dass du so schön lesen sollst wie ich; bewahre, das würde sich auch für dich gar nicht schicken. ZAR liest "Herr Bürgermeister! Es liegt den Generalstaaten sehr viel daran, von dem Tun und Lassen eines Fremden, namens Peter, der gegenwärtig auf den Werften zu Saardam arbeitet, unterrichtet zu sein." IWANOW für sich Ich bin entdeckt. ZAR für sich Das bin ich. VAN BETT Schön, mir liegt auch viel daran. - Sequens, mein Sohn, das heisst, lies weiter! ZAR liest "Nehmen Sie die allernötigsten Massregeln, damit dieser Fremde sich nicht von Saardam entfernt, und berichten Sie mir ungesäumt alles, was Sie in Erfahrung bringen können. Ich habe die Ehre zu sein VAN BETT Gehorsamer Diener. Ist das alles? ZAR Ja, Herr Bürgermeister. VAN BETT nimmt den Brief Das ist eine äusserst verwickelte Sache, wie man sagt, ein casus confusus. ZAR Haben denn der Herr Bürgermeister keine Vermutungen, wer es ungefähr - VAN BETT Schöne Frage! Ich vermute immer, eine gute Obrigkeit vermutet immer, und ich wette, in diese Sache ist eine wichtige Person verwickelt, die man fest- setzen soll, id est ad carcerem. Ein Ausreisser vielleicht. IWANOW bestürzt, für sich Da haben wir s. VAN BETT Frau Meisterin, lasst sämtliche Arbeiter sich hier versammeln. MEISTERIN BROWE Ei, du Gerechter, Ihr werdet doch unter meinen Leuten keine Verbrecher suchen! Ichbin eine rechtschaffene Niederländerin, und mein Mann ist tot. VAN BETT Ebendeshalb schafft mir die Leute her! Tutti. MEISTERIN BROWE gibt Iwanow ein Zeichen, dieser zieht eine Glocke Bloss um Euch den Willen zu tun. SIEBENTER AUFTRITT Die Vorigen. Zimmerleute kommen hastig von allen Seiten mit ihren Schurzfellen, Arbeitsgerät in Händen. Nr. 5 - Chor und Ensemble CHOR Lasst ruhen die Arbeit, das Zeichen ertönet, Wir eilen zum Schrnause; Es rufet die Stunde, so lange ersehnet, Zum gastlichen Hause. Ein heitrer, fröhlicher Festtag ist heut, Bei Tanz und Gesängen entschwinde die Zeit. Lasst heute des Daseins uns erfreuen! VAN BETT Was Tanz und Schmaus, es handelt sich hier Um Staatsgeschäfte! Unruhe im Chor Ruhe! Und dann Stellt euch in Reih und Glied, Dass die Physiognomien ich mir betrachten kann. CHOR unter sich Was will er betrachten? Was schwatzt er für Zeug? VAN BETT für sich Meinen Mann werd ich finden, Das merk ich gleich. laut Antwortet laut und mit Verstand Wer von euch allen wird Peter genannt? ZAR Ich heisse Peter. IWANOW und mehrere ZIMMERLEUTE. Auch ich, auch ich! VAN BETT Schreit doch nicht so fürchterlich! Ihr heisst alle Peter? Der Fall ist selten. Ihr könnt alle doch wohl nicht für Peter gelten? DIE PETER Ihr fragt nach dem Namen, wer wird ihn verneinen, Wir sind viele Peter, was wundert ihr Euch? VAN BETT Ei, hol euch der Teufel, ich suche nur einen Und finde ein ganzes Dutzend gleich. CHOR Wir sind ihm zu viele, das ist doch zum Lachen, Doch was hat er vor? Wo will er hinaus? VAN BETT für sich Ich muss die Sache pfiffiger machen, So bring ich es niemals heraus. zum Chor Woher seid ihr? CHOR Von Saardam. VAN BETT Ist das auch wahr? CHOR Ja, ja! Alle von Saardam. VAN BETT Das ist mir nun schon ganz klar. Und welcher ist ein Fremder von euch? ZAR und IWANOW Wir beide sind fremd. VAN BETT Aha! Das dacht ich mir gleich. für sich Nur pfiffig sondieren und immer leise, Denn so nur erhält man das wahre Licht. O ich bin klug und weise, Und mich betrügt man nicht. CHOR Die Sache wird lustig. IWANOW für sich Ich bin verloren. CHOR Jetzt packt er die beiden. Sie lachen VAN BETT Still, nicht gelacht! zum Zaren Antworte, wo bist du geboren? ZAR In Smolensk. VAN BETT Das hab ich mir doch gleich gedacht. CHOR lachend Haha, das hat er schlau gemacht. VAN BETT Still, kein Wort kann man verstehn. zu Iwanow Wo bist du geboren? IWANOW In Moskau. VAN BETT Schön, dein Name? IWANOW spricht Peter Iwanow. VAN BETT spricht zum Zaren Und du heisst? ZAR spricht Peter Michaelow. VAN BETT kopfschüttelnd Hm, hm! Der Fall wird kitzlig, so will mir s scheinen, Da hab ich wieder zwei für einen. Doch täuschet meine Weltkenntnis mich nicht, So hat auf Iwanow deutend der das echte Spitzbubengesicht. ZAR, IWANOW und CHOR. Ist wohl die Frage uns erlaubt, Warum der Zeit man uns beraubt? VAN BETT Ein hochgelahrtes Stadtgericht Schert sich um Zeit und Stunde nicht. Geht wieder zur Arbeit, ihr lieben Leute, ich weiss genug für heute. zu Meisterin Browe, auf Iwanow deutend Auf diesen einen gebt wohl acht! zum Chor Ihr habt eure Sache gut gemacht. CHOR Wenn dann nach der Arbeit das Zeichen ertönet, Wir eilen zum Schmause; Es rufet die Stunde, so lange ersehnet, Zum gastlichen Hause. Ein heitrer, fröhlicher Festtag ist heut, Bei Tanz und Gesängen entschwinde die Zeit. Lasst heute des Daseins uns erfreuen! Seine Art und seine Weise Ist die rechte wahrlich nicht, Drum sich jeder glücklich preise, Den verschonet sein Gericht. IWANOW und ZAR Auf so abgeschmackte Weise Wird ihm nicht das kleinste Licht; Er dünkt sich sehr klug und weise, Doch, gottlob, er ist es nicht. VAN BETT O ich bin klug und weise, Und mich betrügt man nicht. ALLE ZIMMERLEUTE gehen ab ERSTER AKT Ouvertüre ERSTER AUFTRITT Innere Ansicht der Schiffswerft zu Saardam Viele Zimmerleute bei der Arbeit, unter ihnen Peter Michaelow und Peter Iwanow Nr. 1 - Introduktion und Lied CHOR DER ZIMMERLEUTE Greifet an und rührt die Hände, Baut des Schiffes stolze Wände! Greifet an! Rastet nicht in der Pflicht! Tag für Tag, Schlag für Schlag! Handwerksmann hat seine Plagen, Lust zur Arbeit hilft sie tragen. ZAR im Vordergrund arbeitend, für sich Dieses Wogen, dieses Streben - Wie es doch mein Herz so hoch erfreut. Der ist glücklich, der sein Leben Solcher Arbeit stets geweiht. IWANOW auf der andern Seite Froher Mut, leichtes Blut Und dazu ein frohes Lied, Das aus vollem Herzen sprüht - Das ist gut. CHOR Recht, ganz recht, was soll gelingen, Muss man mit Gesang vollbringen. IWANOW auf den Zaren zeigend Hier, Gefährten, der vor allen Weiss solch Lied uns vorzutragen. ZAR sich erhebend Euch zugefallen, Sei es denn! Mög` es euch behagen. Alle sammeln sich um den Zaren Lied ZAR Auf, Gesellen, greift zur Axt und regt die nerv gen Arme, Dass so Herz als Blut mit jedem Streiche mehr erwarme! Dröhnt der Schlag im Holz, als will die Erde erbeben, jauchzt des Zimmermannes Brust vor wonnigem Leben. Wackrer Zimmermann, hast ja Freude dran - Wohlauf! Denke, was du kunstvoll bauest, trotzt jeder Wut in grausen Wettern; Was dein Beil erfasst, das muss ein kräftiger Hieb auch zerschmettern. CHOR die Äxte schwingend Zimmermann zu sein, ist eine Lust, Stete Arbeit kräftigt seine Brust Stattlich Werkzeug und des Liebchens Kuss, Freunde, das ist Hochgenuss! ZAR Auf, Gesellen, der Gigantenbau kann nur gelingen, Wenn sich alle Kräfte einigen, ihn zu vollbringen. Seht dann euer stolzes Werk die Meere durchjagen, Durch des Nordens Eis und Südens Glut keck sich wagen. Wackrer Zimmermann, hast ja Freude dran - Hallo! Ha! Wie Donnersturm den riesgen Bau wild umkracht, ihn zu zersplittern, Doch er trotzet kühn der Flut Geheul und dem Strahl in Gewittern. CHOR Zimmermann zu sein, ist eine Lust, Darum rufet laut aus voller Brust Stattlich Werkzeug und des Liebchens Kuss, Freunde, das ist Hochgenuss! ZAR Euren Wunsch hab ich gewährt, Eilet nun zur Arbeit wieder Und bedenket, dass alsbald Ein frohes Jubellied erschallt, Das zum Feste euch begehrt. CHOR Greifet an und rührt die Hände, Baut des Schiffes stolze Wände! Greifet an! Rastet nicht in der Pflicht! Tag für Tag, Schlag für Schlag! Handwerksmann hat seine Plagen, Lust zur Arbeit hilft sie tragen. Nach beendigtem Chor geht alles wieder zur Arbeit, die Zimmerleute verlieren sich nach und nach. IWANOW Das muss wahr sein du bist ein ganzer Kerl; ein Zimmermann, wie ihn Gott verlangt, und dabei ein Liedersanger, der seinesgleichen sucht. ZAR lächelnd O ich besitze noch eine Eigenschaft, die in deinen Augen mehr ist als alle die übrigen. IWANOW Die ist? ZAR Geduld. IWANOW Na, da sei stille - was die betrifft - ZAR Wie? Höre ich nicht mit wahrer Engelsgeduld die Schilderungen deiner Zärtlichkeit für die reizende Marie an, die ebenso liebenswürdig wie ihr Oheim dumm und lächerlich ist? IWANOW Das ist wahr; aber da wir gerade davon reden, weisst du wohl dass mir ganz übel zumute ist? ZAR Argwöhnt der gestrenge Bürgermeister etwas? IWANOW Es scheint so, denn er hat sich bei der Meisterin genau nach mir erkundigt. ZAR Du hast doch keine Ehrensache? IWANOW Je nun - vor dir habe ich kein Geheimnis, drum höre. Du weisst, dass ich ein Russe bin. Als ich achtzehn Jahre alt war, machte man mir weis, ich müsste Vaterlandsverteidiger werden. Ich dachte je nun, kannst s ja probieren, und liess mir den Soldatenrock anziehen. Der Rock war ganz hübsch, aber alles, was ich in dem Rock tun musste, war gar nicht hübsch; zudem war ich von jeher ein Feind jeden Zwanges. Was tat ich also? An einem schönen Morgen stellte ich mein Gewehr ins Schilderhaus, hing den Rock an den Nagel und vertauschte beides hier in Saardam mit Zimmeraxt und Winkelmass. ZAR Jetzt versteh ich dich. IWANOW Mein ehemaliger Oberst kann sich am Ende erinnern, dass ich da mals beim Verlesen gefehlt habe - in Saardam sind jetzt viele russische Offiziere. ZAR Sehr richtig - also müssen wir auf unsrer Hut sein. IWANOW Freilich. Übrigens kommt es mir vor, als ob du dich in einer ähnlichen Lage befändest. ZAR Ich? IWANOW Ja, ja. Du verbirgst dich so sorgfältig, vermeidest von deiner Familie zu reden und was dich nach Saardam geführt. ZAR Du glaubst doch nicht - IWANOW droht ihm Alter junge, gesteh s nur, du hast auch Suiten gemacht! Doch was geht es mich an, ich will mich nicht in dein Geheimnis drängen. Er sieht nach hinten Da kommt Marie. Ist es nicht schrecklich, dass sie mit ihrem niedlichen Gesichtchen die Nichte eines Bürgermeisters ist? ZWEITER AUFTRITT Die Vorigen. Marie MARIE im Auftreten Nein, es istl weiss Gott, zu arg - auf Schritt und Tritt geht einem der Mensch nach. IWANOW Mensch? Welcher Mensch? MARIE Ach, ein junger Franzose, der seit gestern hier herumschleicht. ZAR Ein Franzose? IWANOW Ein junger? Warum schleicht er herum? Warum? MARIE Was weiss ich? Er hielt mich an und fragte mich nach allerlei. IWANOW Das fehlte noch! Erst schleicht er herum, dann fragt er noch allerlei. Still doch! zu Marie Nun, mein Kind, wonach erkundigte er sich? MARIE verschämt Je nun - IWANOW Heraus mit dem Allerlei. MARIE Er meinte, ich wäre recht hübsch - und kurz und gut, ich wäre recht hübsch. IWANOW So? Das ist recht hübsch. Um das zu erfahren, brauchen wir keinen Franzosen, das können wir auf deutsch auch sehen. MARIE Endlich wollte er mich küssen. IWANOW Hab ich s nicht gedacht, das ist gewöhnlich das Ende. Soll man da nicht rasend werden?! MARIE ihn besänftigend Aber Peter - IWANOW Nichts Peter! - Ich wollte, den französischen Gesandten, der da drüben in Rijswijk den Frieden kongressiert, holte der Kuckuck! Alle Augenblicke fährt hier so ein Windbeutel herum. Träfe ich nur einmal einen, ich wollte ihn gleich - MARIE Was gleich? IWANOW Das werd ich jetzt nicht sagen. MARIE Mein lieber Peter Iwanow, Sie sind ein kleines Grossmäulchen. IWANOW Ich wäre - MARIE Stille! - Sie sind ein kleines Grossmäulchen. IWANOW Aber Mamsell Marie - MARIE ernst Herr Peter Iwanow! IWANOW nach einer Pause ruhig Ich bin ein kleines Grossmäulchen. MARIE So recht, lieber Peter, nun bist du wieder artig. Warum ich eigentlich komme - IWANOW hastig Ja warum? Das möchte ich eben wissen. MARIE ihm gelassen die Backen klopfend Nur immer Gemütsruhe. IWANOW ja doch, ich bin ruhig, mein Gemüt auch. MARIE Mein Oheim hat unser Verständnis ausgewittert - glaube ich wenigstens -, er will heute auf den Werften selbst nachsehen, das ist ihm in drei Jahren nicht eingefallen; er hat Briefe, Befehle erhalten, und alles überzeugt mich, dass ein Anschlag gegen uns im Werk ist. ZAR der sich zurückgezogen, hat sich bei Mariens Erzählung aufmerksam genähert. Für sich Sollte ich entdeckt sein? IWANOW für sich Gewiss von meinem Oberst! MARIE Nun, meine Herren, ihr seid ja beide ganz verdutzt? Und Sie, mein Vielgetreuer, Sie kommen mir ganz kurios vor. Vorhin, da ein galanter junger Mann sich nach meinen kleinen häuslichen Angelegenheiten erkundigte, wird er bei der blossen Erzählung Feuer und Flamme, und nun, da unsrer Liebe Gefahr droht, steht er da, als könnte er nicht bis drei zählen. IWANOW Marie, du hast es heute wieder darauf abgesehen, mich zu quälen. Ich liebe dich so herzlich, aber ebendeswegen kann es mir doch nicht angenehm sein, wenn dich die ganze Welt küssen will. MARIE Die ganze Welt? Nein, lieber Peter, das würde ein zu grosses Gedränge werden; ich will mich darum lieber mit einem begnügen Sie reicht ihm die Hand IWANOW küsst sie Du bist doch ein Engel! MARIE Jetzt höre. Was mein Oheim im Schilde führt - ich weiss es nicht, und wir müssen es in Geduld erwarten. Sei darum guten Muts; ich bin und bleibe dir treu, und sollte es meinem teuren Oheim einfallen, mich zu einem andern Ehebündnis zwingen zu wollen - ich ahne so etwas -, so springe ich lieber in den Kanal. IWANOW Ich springe mit. MARIE Abgemacht, wir springen im Duett. Vorher aber gehen wir zum Feste. Du weisst doch, dass ich Brautjungfer bei Charlottes Hochzeit bin. Ich eile, mich in den Staat zu werfen. IWANOW Ach Gott, da wirst du wieder alles bezaubern. MARIE Je nun, ich werde mein möglichstes tun. zum Zaren Sehn Sie wieder den Eifersüchtigen? zu Iwanow Ach, lieber, lieber Peter, du musst noch gewaltig gezogen werden. Nr. 2 - Ariette MARIE Die Eifersucht ist eine Plage, Weh dem, der ihr zum Opfer fällt. Sie schaffet viele trübe Tage, Warum ist sie wohl auf der Welt? Warum? Warum? IWANOW spricht Ei, das möcht ich auch wissen. MARIE Zwar kenn ich dieses garst ge Fieber Nur eigentlich vom Namen her; Bemerkt ich s nicht bei dir, mein Lieber, So wüsst ich nicht, dass es vorhanden wär. IWANOW spricht Es ist aber einmal da, und ich habe alle Ursache dazu. MARIE O ja! Wenn bei unsern Festen Alles sich im Tanze dreht Und wenn einer von den Gästen Zeigt, dass er mich nicht verschmäht; Wenn er, während wir pausieren, Mich recht viel und freundlich fragt Und mit artigen Manieren Ein ge Schmeicheleien sagt, Zum Exempel diese Wangen, Dieser Lippen Purpurrot Wecken glühendes Verlangen, Sie bezaubern mich, bei Gott! Wär es mir erlaubt zu fragen, Ob ihr Herz noch frei sich fühlt? Wenn, mit einem Wort zu sagen, Er, was man so nennt, den Angenehmen spielt - IWANOW spricht Dann darf ich doch - MARIE Dann darfst du niemals eifersüchtig sein. Mein Herz gehört nur dir allein; Du weisst es ja, mein Herz gehört nur dir allein. Ach, das solltest du erst fühlen, Wie so schön die Zeit verrinnt Wenn bei unsern heitern Spielen Pfänder einzulösen sind. Wenn mit harrenden Gebärden Jeder seinen Lohn begehrt, Und es heisst was soll dem werden, Welchem dieses Pfand gehört? " Diesem gibst du sieben Küsse, Jenem achte, diesem neun, Zehne reichst du jenem her!" Lieber Freund, das sind Genüsse, So was existiert nicht mehr. Wenn dann mit verschämten Wangen Schüchtern der Erwählte naht, Wenn mit glühendem Verlangen Er den Lohn empfangen hat - IWANOW spricht Dann darf ich doch - MARIE Dann darfst du doch nicht eifersüchtig sein. Mein Herz gehört nur dir allein; Du weisst es ja, mein Herz gehört nur dir allein! IWANOW spricht Nun, das nehme mir kein Mensch übel. MARIE Sieh, das sind nur alles Spiele Unbefangner Jugendlust; Fern von liebendem Gefühle Schlägt das Herz in unsrer Brust. Was geschieht vor allen Leuten, Kann ja Böses nicht bedeuten. Drum darfst du niemals eifersüchtig sein, Mein Herz, du weisst es ja, bleibt ewig dein. - Hast du mich auch wohl verstanden? Ist kein Fieber mehr vorhanden? Her mit dem Puls, wir werden nun gleich sehn, Ob du kuriert, als Arzt muss ich s verstehn. Sie ergreift seine Hand und fühlt den Puls. Gut, sehr gut, in solchem Tempo muss er gehn. Bedanke dich! Sie hält ihm die andere Hand hin, die Iwanow küsst Wie nun das Blut so ruhig fliesst, Wie lieb du mir nun wieder bist. Sie hält dem Zaren die Hand zum Kusse hin, während die andere noch immer Iwanow den Puls fühlt. Zum Zaren Doch auch Ihr seid mir lieb und wert. Herrgott! Was tobt dein Blut schon wieder fürchterlich, Mein lieber Freund, du bist noch nicht kuriert! Leb wohl und bessre dich! Sie läuft ab IWANOW folgt ihr DRITTER AUFTRITT Zar, Lefort LEFORT Guten Morgen, Peter Michaelow! Ihr seid allein? ZAR Wie du siehst. Hast du Nachrichten von Moskau? LEFORT nachdem er sich umgesehen Ja, Sire, und ernstliche Besorgnisse. ZAR Nun? LEFORT Sire, ich habe meine Bewunderung dem edelmütigen Entschlusse nicht versagen können, der Sie bestimmte, Ihre Staaten zu verlassen und bei den Völkern Europas Kenntnisse zu erwerben, die einst das Glück Ihres Volkes sichern sollen; allein, es ist Zeit, unseren Reisen ein Ziel zu setzen. Seit einem Jahre arbeiten Sie als Peter Michaelow auf den Werften von Saardam; seitdem hat sich vieles geändert. Ihre Untertanen fangen an, über Ihre Abwesenheit zu murren. ZAR Immerhin! Sie ahnen nicht, dass ich unter diesem groben Kittel mehr für sie getan, als der Zar in zehn Jahren hätte tun können. Doch zur Sache! Woher diese Besorgnisse? LEFORT Ihre Feinde in Moskau sind tätiger denn je; der kühne Geist Ihrer Schwester Sophie reizt die Bojaren und Strelitzen zum Aufruhr. ZAR wütend Ha! Glaubt die zügellose Schar, die Zeiten Fedors und Iwans seien noch nicht verstrichen? Die Verräter sollen büssen! Ein Blick von mir entscheidet ihr Schicksal. Lass alles zu meiner Abreise bereiten! Fort! LEFORT geht ab VIERTER AUFTRITT Zar allein Nr. 3 - Rezitativ und Arie ZAR Verraten! Von euch verraten, Denen ich Vertraun und Liebe geweiht. Höllischer Undank! Verrat! Des Lasters Krone! (Diese Arie wird gewöhnlich gestrichen ) Nur eurem Glück war mein Leben, Nur eurer Grösse geweiht, Und ihr verratet mich! Die Macht des.Zepters, den Glanz der Krone, Beneidenswert wähnt mancher sie, Doch bittrer Undank, Hass zum Lohne Ist oft die Frucht für Herrschers Müh. Und nur ein Trost lindert die Schmerzen, Ein Blick nach oben stärket die Brust Was auch die Mitwelt nicht erkannte, Von Nebelschleier noch umhüllt, Wir sehen dann aus jenem Lande Das Volk der Nachwelt dankerfüllt. Drum sehnt sich mein Geist nach Licht und Wahrheit. Wie schütze ich das Werk, das ich durch deinen Beistand schaffte? Kann der Verräter Blut dir wohlgefällig sein, Der du der Milde und der Güte Urquell bist? Treu hing stets mein Herz an meinem ganzen Volke, Seinem Glück allein war stets mein Leben nur geweiht. Warum, o Gott, erhabne Vorsicht, Wird Völkerglück durch Strenge nur erreicht? Warum durch Liebe, Huld und Milde, Das Herz des Volkes nicht erweicht? Treu hing stets mein Herz an meinem ganzen Volke, Seinem Glück allein war mein Leben nur geweiht. So sei es denn entschieden, dem Tode weih ich sie; Man bessert ja hienieden durch Wohltun Sünder nie! Verräterblut soll färben das blanke Henkerbeil, Damit sie sühnend sterben, dem Vaterland zum Heil! FÜNFTER AUFTRITT Zar. Iwanow. Später Meisterin Browes Stimme IWANOW steht den Zaren eine Weile an Du scheinst mir auch übel gelaunt. ZAR Wie das so manchmal kommt - es geht vorüber. IWANOW Freilich wohl, aber es sollte lieber gar nicht kommen, es nützt ja zu nichts. ZAR Wo fehlt dir s denn schon wieder? IWANOW Marie macht mir den Kopf warm, und zum übermass des Unglücks ist der Herr Bürgermeister soeben auf der Werft angekommen. leise Du begreifst wohl weswegen. ZAR Ei, es soll mich freuen, seine Bekanntschaft zu machen - jetzt habe ich zu tun - auf Wiedersehn beim Feste. Er will gehen IWANOW hält ihn Höre, Freund, das ist nicht schön von dir. ZAR Was? IWANOW Dass du so hinterm Berg hältst. Ich habe dir alles vertraut, was ich auf dem Herzen, hatte, aber du spielst stets den Geheimnisvollen gegen mich. ZAR Sei ruhig, ehe ich abreise, erfährst du mein Geheimnis. IWANOW Was? Du willst uns verlassen? Wieder was Neues! ZAR Meine Familie verlangt nach mir. IWANOW So, deine Familie? Ist sie gross? ZAR Ziemlich. IWANOW Und da sehnt sie sich wohl sehr nach dir? ZAR Mehr oder weniger. IWANOW Du lebst doch nicht mit ihr in Uneinigkeit? ZAR kräftig Ich stifte Frieden, darauf verlass dich! MEISTERIN BROWE hinter der Szene Hierher, Herr Bürgermeister. IWANOW Da ist er! SECHSTER AUFTRITT Die Vorigen. van Bett. Meisterin Browe. Nr. 4 - Arie VAN BETT O sancta justitia! Ich möchte rasen, Von früh bis spät lauf ich herum; Ich bin von Amtspflicht ganz aufgeblasen, Das Wohl der Stadt bringt mich noch um. Plerique hominum auf dieser Erde, Sie ruhn doch mal von Qual und Beschwerde; Doch kaum schaut der Morgen in meine Kammer, So rufen die Akten mein Genie, Und bis zur Nacht bin ich, o Jammer, Re vera übler noch dran als ein Vieh! Kein Zugpferd in der Tat hat s so schlimm, Als ein Vorstand und Rat. Ein Glück, dass ich mein Amt verstehe, Und sapientissime alles wend und drehe, Dass mein Ingenium Akten weiss zu schmieren Und das Consilium am Gängelband zu führen. Denn ich weiss zu bombardieren Zu rationieren und zu expektorieren, Zu inspizieren, zu räsonieren, Zu echauffieren und zu malträtieren. Rem publicam hab ich stets im Sinn. Man weiss es ja, dass ich ein Codex bin. Alt und jung ruft mir zum Preise, Ich bin Saardams grösstes Licht. O ich bin klug und weise, Und mich betrügt man nicht. Diese ausdrucksvollen Züge, Dieses Aug , wie ein Flambeau, Künden meines Geistes Siege, Ich bin ein zweiter Salomo. Dazu der Corpus noch in petto, Mit einem Wort, ich bin ganz netto. Er sperrt den Mund auf, als sänge er das im Orchester erklingende tiefe F Man glaub mir s, dass ich nie mich trüge Et eo ipso momento Gleich über jedes Crimen siege. Ich wühl mich in Prozesse ein Und schlichte sie sehr schlau und fein. O ich bin klug und weise, Und mich betrügt man nicht. Diese ausdrucksvollen Züge, Dieses Aug , wie ein Flambeau, Verkünden meines Geistes Siege, Ich bin ein zweiter Salomo. Denn ich weiss zu bombardieren, Zu rationieren, zu expektorieren, Zu blamieren, inspizieren, Echauffieren, räsonieren, malträtieren, Und zu ieren, zieren, rühren, Führen, schmieren, ratifizieren. Mit einem Wort, man sieht mir s an, Ich bin ad speciem ein ganzer Mann! Spricht zu Witwe Browe. Ihr könnt es nicht glauben, was mir alles auf dem Halse liegt und noch vielleicht darauf liegen wird. Da lest einmal. Er zeigt ihr einen Brief Ihr werdet Euer blaues Wunder hören. MEISTERIN BROWE Das Lesen ist von jeher meine schwache Seite gewesen, das tat mein seliger Alter für mich. Wende Sie sich hier an meinen Gesellen, den Peter Michaelow, der ist der Gelehrteste auf der Werft. VAN BETT Da, mein Freund! zur Meisterin Browe Nun passt einmal auf. zum Zaren Lies laut, mein Sohn! ZAR liest "Mein Herr" - VAN BETT Schön, ich sehe, du kannst lesen, lies laut. Ich verlange ja nicht, dass du so schön lesen sollst wie ich; bewahre, das würde sich auch für dich gar nicht schicken. ZAR liest "Herr Bürgermeister! Es liegt den Generalstaaten sehr viel daran, von dem Tun und Lassen eines Fremden, namens Peter, der gegenwärtig auf den Werften zu Saardam arbeitet, unterrichtet zu sein." IWANOW für sich Ich bin entdeckt. ZAR für sich Das bin ich. VAN BETT Schön, mir liegt auch viel daran. - Sequens, mein Sohn, das heisst, lies weiter! ZAR liest "Nehmen Sie die allernötigsten Massregeln, damit dieser Fremde sich nicht von Saardam entfernt, und berichten Sie mir ungesäumt alles, was Sie in Erfahrung bringen können. Ich habe die Ehre zu sein VAN BETT Gehorsamer Diener. Ist das alles? ZAR Ja, Herr Bürgermeister. VAN BETT nimmt den Brief Das ist eine äusserst verwickelte Sache, wie man sagt, ein casus confusus. ZAR Haben denn der Herr Bürgermeister keine Vermutungen, wer es ungefähr - VAN BETT Schöne Frage! Ich vermute immer, eine gute Obrigkeit vermutet immer, und ich wette, in diese Sache ist eine wichtige Person verwickelt, die man fest- setzen soll, id est ad carcerem. Ein Ausreisser vielleicht. IWANOW bestürzt, für sich Da haben wir s. VAN BETT Frau Meisterin, lasst sämtliche Arbeiter sich hier versammeln. MEISTERIN BROWE Ei, du Gerechter, Ihr werdet doch unter meinen Leuten keine Verbrecher suchen! Ichbin eine rechtschaffene Niederländerin, und mein Mann ist tot. VAN BETT Ebendeshalb schafft mir die Leute her! Tutti. MEISTERIN BROWE gibt Iwanow ein Zeichen, dieser zieht eine Glocke Bloss um Euch den Willen zu tun. SIEBENTER AUFTRITT Die Vorigen. Zimmerleute kommen hastig von allen Seiten mit ihren Schurzfellen, Arbeitsgerät in Händen. Nr. 5 - Chor und Ensemble CHOR Lasst ruhen die Arbeit, das Zeichen ertönet, Wir eilen zum Schrnause; Es rufet die Stunde, so lange ersehnet, Zum gastlichen Hause. Ein heitrer, fröhlicher Festtag ist heut, Bei Tanz und Gesängen entschwinde die Zeit. Lasst heute des Daseins uns erfreuen! VAN BETT Was Tanz und Schmaus, es handelt sich hier Um Staatsgeschäfte! Unruhe im Chor Ruhe! Und dann Stellt euch in Reih und Glied, Dass die Physiognomien ich mir betrachten kann. CHOR unter sich Was will er betrachten? Was schwatzt er für Zeug? VAN BETT für sich Meinen Mann werd ich finden, Das merk ich gleich. laut Antwortet laut und mit Verstand Wer von euch allen wird Peter genannt? ZAR Ich heisse Peter. IWANOW und mehrere ZIMMERLEUTE. Auch ich, auch ich! VAN BETT Schreit doch nicht so fürchterlich! Ihr heisst alle Peter? Der Fall ist selten. Ihr könnt alle doch wohl nicht für Peter gelten? DIE PETER Ihr fragt nach dem Namen, wer wird ihn verneinen, Wir sind viele Peter, was wundert ihr Euch? VAN BETT Ei, hol euch der Teufel, ich suche nur einen Und finde ein ganzes Dutzend gleich. CHOR Wir sind ihm zu viele, das ist doch zum Lachen, Doch was hat er vor? Wo will er hinaus? VAN BETT für sich Ich muss die Sache pfiffiger machen, So bring ich es niemals heraus. zum Chor Woher seid ihr? CHOR Von Saardam. VAN BETT Ist das auch wahr? CHOR Ja, ja! Alle von Saardam. VAN BETT Das ist mir nun schon ganz klar. Und welcher ist ein Fremder von euch? ZAR und IWANOW Wir beide sind fremd. VAN BETT Aha! Das dacht ich mir gleich. für sich Nur pfiffig sondieren und immer leise, Denn so nur erhält man das wahre Licht. O ich bin klug und weise, Und mich betrügt man nicht. CHOR Die Sache wird lustig. IWANOW für sich Ich bin verloren. CHOR Jetzt packt er die beiden. Sie lachen VAN BETT Still, nicht gelacht! zum Zaren Antworte, wo bist du geboren? ZAR In Smolensk. VAN BETT Das hab ich mir doch gleich gedacht. CHOR lachend Haha, das hat er schlau gemacht. VAN BETT Still, kein Wort kann man verstehn. zu Iwanow Wo bist du geboren? IWANOW In Moskau. VAN BETT Schön, dein Name? IWANOW spricht Peter Iwanow. VAN BETT spricht zum Zaren Und du heisst? ZAR spricht Peter Michaelow. VAN BETT kopfschüttelnd Hm, hm! Der Fall wird kitzlig, so will mir s scheinen, Da hab ich wieder zwei für einen. Doch täuschet meine Weltkenntnis mich nicht, So hat auf Iwanow deutend der das echte Spitzbubengesicht. ZAR, IWANOW und CHOR. Ist wohl die Frage uns erlaubt, Warum der Zeit man uns beraubt? VAN BETT Ein hochgelahrtes Stadtgericht Schert sich um Zeit und Stunde nicht. Geht wieder zur Arbeit, ihr lieben Leute, ich weiss genug für heute. zu Meisterin Browe, auf Iwanow deutend Auf diesen einen gebt wohl acht! zum Chor Ihr habt eure Sache gut gemacht. CHOR Wenn dann nach der Arbeit das Zeichen ertönet, Wir eilen zum Schmause; Es rufet die Stunde, so lange ersehnet, Zum gastlichen Hause. Ein heitrer, fröhlicher Festtag ist heut, Bei Tanz und Gesängen entschwinde die Zeit. Lasst heute des Daseins uns erfreuen! Seine Art und seine Weise Ist die rechte wahrlich nicht, Drum sich jeder glücklich preise, Den verschonet sein Gericht. IWANOW und ZAR Auf so abgeschmackte Weise Wird ihm nicht das kleinste Licht; Er dünkt sich sehr klug und weise, Doch, gottlob, er ist es nicht. VAN BETT O ich bin klug und weise, Und mich betrügt man nicht. ALLE ZIMMERLEUTE gehen ab Lortzing,Albert/Zar und Zimmermann/I-2
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3328.html
第二幕 第一場 (イゾルデの部屋の前に広がる、背の高い木々に囲まれた庭。脇にある段々が彼女の部屋に通じている。明るく美しい夏の夜である。開かれた扉には燃える松明がかけられている。狩りの角笛が響く。ブランゲーネは部屋に通じる段に立ち、狩の一行が遠ざかっていくのをじっと窺っている。そこへイゾルデが興奮しながらいきいきと部屋から飛び出してくる。) イゾルデ まだ耳を澄ましているの? もうかなり前から聞こえないわよ。 ブランゲーネ (じっと窺って) いいえ、まだすぐそこにいるわ。 はっきり聞こえてきますもの。 イゾルデ (耳を澄まして) ちがうわ、あなたの空耳よ。 心配のあまりそう聞こえたんだわ。 あれは木の葉が 風にそよぐ音。 嬉しそうに風と遊んでいるのよ。 ブランゲーネ あなたこそ気がはやっているから よく聞こえないのよ。 木の葉がそよぐ音なんかじゃないわ。 (耳を傾けて) どう聞いてもあれは角笛の音。 イゾルデ (また耳を澄まして) 角笛の音だったら こんなに優しい響きではないわ。 泉が穏やかに 流れる波の音が 聞こえているのよ。 騒々しい角笛を この素敵な響きと間違えるはずがない。 夜は静まり返って、 泉だけが笑いかけてくる。 暗闇の中で あの方が待ちわびているのに、 あなたったら、いつまでも角笛が聞こえて いることにして、邪魔するつもり? ブランゲーネ 言っておかなければならないことがあるの。 夜の闇にまぎれて あの方を窺う者がいるわ。 あなたの目が眩んでいるからといって、 世間の目もお二人に気づかないと思ったら 大変なことになるわ。 あの時マルケ王が トリスタンの震える手から、 ほとんど気を失いかけている 真っ青な花嫁を 引き取られた時、 ふらふらしているあなたを見て 誰もが驚いていたのよ。 王様はお優しいから 気を遣われて、 「王女は長い船旅でくたびれたのだ」 と、かばってくださったけれど、 その時、私はたった一人だけ、 探るようにトリスタンを見ている 男に気がついたの。 いかにも悪賢そうで、 じろじろとあの方の顔を見つめ、 何か自分の有利になるものがないか 考えているようだったわ。 それからもあの男が陰険に様子を窺っている 現場にはたびたび出くわすの。 何かあの男は罠を仕掛けようとしている。 どうかメロートには注意なさって! イゾルデ メロートさんのこと? まあ、勘違いも甚だしいわ! 彼はトリスタンの 大親友なのよ。 あの方が私を避けていなければならない時は いつもメロートといっしょにいるではないの。 ブランゲーネ あなたには大親友に見えても、 私には怪しく思えるわ。 トリスタンとマルケを つなぐ道に、 メロートは悪しき種を蒔いている。 今日の会議で異常に急いで 夜の狩りを決行したのも 何か裏がありそうよ。 この狩りの獲物は あなたが思っているより ずっと重大なものだと思うわ。 イゾルデ メロートは友達思いだから、 トリスタンを喜ばせたくて この策略を 思いついただけだと思うわ。 あなたがあれこれ言う筋合いではないわよ。 メロートのほうが あなたよりよほど気が利いているわ。 あなたが邪魔立てする時に、 メロートはさっと扉を開いてくださる。 お願いだからこれ以上待たせないでちょうだい! さあ、合図よ、ブランゲーネ! 合図を送って! 最後の明かりを 消すのよ! すべての灯が消えて 夜が訪れる。 すでに夜は静かに 家や森を覆い、 私の心を喜びで いっぱいに満たしている。 さあ、明かりを消して! 明るすぎてうっとうしいわ! 最愛の方をお呼びして! ブランゲーネ 明かりは危険を知らせるために 灯しておかなくてはいけないわ! ああ、何てこと!どうしたらいいの! ぜんぶ私のせいなんだわ! あの飲み物! たった一度だけ お嬢さまに 背いてしまったあの時。 従順に言われた通りにしていたら、 あなたは今 生きていなかったでしょう。 でも、あなたの恥辱と 板挟みの苦しみは すべて私のせいなのよ。 ああ、何て罪が重いのかしら! イゾルデ あなたのせいだなんて、 とんでもないわ。 愛の女神がなさったことよ。 女神の力を知っているでしょう? 彼女は大胆な行為を 涼しい顔で成し遂げる女王、 世の行いすべてを 思うままに動かしてしまう支配者なの。 生も死も 女神は自在に操り、 喜びや苦しみを織りなして、 妬みも愛に変えてしまう。 私が高慢な態度で 死に向かおうとした時、 女神は力を奪って やめさせたのよ。 死に身を捧げた私を 担保にとって、 彼女はすべてを 支配しはじめた。 彼女がどうしようと、 どこで終わらせようと、 私をどこに連れて行って、 何をさせようとも もう私は彼女のしもべですもの。 おとなしく言うことを聞くわ! ブランゲーネ あの愛の薬を 飲んだせいで、 理性が働かないのね。 私の警告も ぜんぜん耳に入らないのね。 でも、どうかお願い、 これだけは聞いて! 危険を知らせるあの光を 今日は、今日だけは 消さないで! イゾルデ 私の胸には 炎が燃え、 この心を 焼き尽くすようだけれど、 その火は明るく この魂を照らし出してくれるの。 愛の女神はこう望んでいるわ。 「夜よ、来たれ。 私が光の消えたところで、 (松明のところへ急ぐ) 輝けるように」、と。 (扉から松明を外す。) さあ、見張り台に行って、 よく見ていて! この松明が たとえ私の生命だとしても、 喜んで消すわ、 決してためらったりしない! (彼女は松明を地面に投げ、火は次第に消える。ブランゲーネはうろたえながら向きを変え、見張り台へと通じる外の階段を上っていき、やがて姿を消す。イゾルデは木立の向こうに耳を澄まし、窺う。はじめのうちはおずおずと遠慮がちだが、そのうち気が高ぶって我慢できなくなり、木立に歩み寄って確信に満ちたようすで覗き込む。彼女はハンカチを振るが、それもおとなしいのははじめだけで、だんだん激しくなり、ついにはあふれる情熱を込めて相当な速さで振る。突然、嬉しそうな表情を浮かべるので、恋人が遠くに見えたことが分かる。彼女はどんどん身を乗り出すが、もっとよく見えるように階段のところまで引き返し、その一番上の段から、近づく恋人にハンカチを振り続ける。それから彼女は迎えようと飛び出していく。) 第二場 トリスタン (飛び込んできて) イゾルデ!愛する人! イゾルデ トリスタン!愛する方! (二人は夢中で抱き合い、 舞台前方まで出てくる) あなたは私のもの? トリスタン ふたたびきみは僕のもの? イゾルデ あなたを抱きしめていいのね? トリスタン 現実だろうか? イゾルデ そうよ、やっと! トリスタン 僕の胸に! イゾルデ ほんとうにあなたなの? トリスタン ほんとうにきみなんだね? イゾルデ あなたのまなざし、 トリスタン きみの唇、 イゾルデ あなたの手、 トリスタン きみの心。 イゾルデ ほんとうに私なの?ほんとうにあなたなの? 私が感じているのはあなたなのね? トリスタン ほんとうに僕なの?ほんとうにきみなの? 幻じゃないんだね? 二人 まるで夢のよう! 魂が歓声を上げ、 甘く崇高な幸せが 勇敢で美しい姿を 現す! トリスタン 味わったことのない幸せ! イゾルデ 何よりもすばらしいわ! トリスタン 崇高な喜び! イゾルデ 永遠につづくのよ! トリスタン 永遠につづくんだね! イゾルデ ああ、こんな幸せが 訪れるなんて予想もしなかったわ! トリスタン 愛の天国に 上ったみたいだ! イゾルデ 嬉しくてはしゃぎたいわ! トリスタン 嬉しくてうれしくてたまらない! 二人 世間から遠ざかって、 天の高みに! イゾルデ トリスタンは私のもの! トリスタン イゾルデは僕のもの! 二人 私(僕)のものであなた(きみ)のもの! 私(僕)たちは永遠に一つ! イゾルデ ああ、遠く感じたわ。 時間がたつのが遅かったこと! トリスタン 近くにいるのに まだ遠く感じるよ。 イゾルデ 恋する者にとって 遠いのはつらいわ! 時間は融通が利かなくて、 ほんとうにのろのろしているんですもの! トリスタン 近いのに遠く感じて、 引き裂かれるような気がするんだ。 近くにいる時は幸せだけど、 遠くにいる時はまるで砂漠のようだ。 イゾルデ あなたは暗闇で待っていて、 私は光の中で待っていたわ。 トリスタン ああ、光、 その光が なかなか消えなかった! 太陽は沈み、 昼は終わったのに、 いじのわるいことに その余韻は松明に 受け継がれて、 僕が愛する人のもとに行けないように、 彼女の扉に 掲げてあったんだ! イゾルデ でもあなたの愛する人が その明かりを消したのよ。 ブランゲーネは心配してくれたけれど、 私はひるまなかった。 愛の女神の力と加護を得て、 昼に抵抗したわ。 トリスタン その昼なんだ! 悪意に満ちた昼は 敵意をむき出しにして、 憎しみと嘆きを見せつけるんだ! 愛の苦しみを 呼び起こした仕返しに、 ありとあらゆる光を消して、 厚かましい昼を追いだしてしまいたいよ。 昼はその光で 苦難と痛みを 目覚めさせて、 追いつめる。 夜になってさえ、 黄昏の明かりを いとしい人の家に灯して、 僕を脅しながら居座っているんだ。 イゾルデ それではまるで、愛する人が昼を 招き入れたような言い方ね。 でも、かつてその心に 明るいけれども屈折したような 昼の輝きを 灯していたのは誰だったかしら? トリスタン、私を欺いたのはあなたよ! あなたが心を偽ったのは 昼のせいではなかったの? あなたはマルケ王の仲人として アイルランドに来て、 私の誠実な心を 死ぬほど苦しめたのよ。 トリスタン そう、昼に惑わされたんだ。 きみを包む 太陽のような輝き、 とても身分が高くて、 名誉に包まれていた イゾルデの姿に 僕は気おくれしてしまったんだ。 僕はきみを見て すっかり魅了されたけど、 僕の心は 鉛のように重かった。 あのように栄光に包まれた王女が 僕のものになり得るなんてどうして考えられるだろう? イゾルデ 私はもうあなたを 自分の夫と感じ取っていたのに。 あの悪しき昼はいったい どのようにあなたをだましたの? あなたの妻として定められていた私を 裏切って、こんな結果になるなんて。 トリスタン きみはあまりにも 輝かしく、 名誉に包まれて、 誰よりも権力のある人に見えた。 そのことが僕の心に引っかかって、 思い込みから離れられなかったんだ。 わずかに希望を持ってはいたけど、 権力の放つ光はあまりに強烈で、 僕を圧倒した。 太陽は 世俗的な栄誉だけを 照らし出したから、 きみが名誉を重んじ、 それを誇りにしているもの、と 思っていたんだ。 ああ、このことで 僕がどれほど 苦しんだかわからないだろうね。 愛はあの清らかな夜に ひそかに目覚め、 はじめは何も思わずに その波動をはっきりと受け取ったんだ。 でも、昼の光の中では きみの姿を見つめる勇気がなかった。 いつもきみの身分や栄光がちらついて、 僕を悩ませたんだ。 きみの名誉や気高さを すべての兵の前で そして民衆の前で 僕は褒め称え、 この世の誰よりも 王の花嫁として ふさわしい、と 公言した。 ああ、その時の僕はどんなに 王が羨ましかったことか。 幸福を奪われた思いにとらわれ、 嫉妬が僕を苦しめた。 でも、周りには僕を妬んで あざ笑うのもいて、 僕はむきになって 誓ってしまったんだ、 「僕は不名誉なことなんかしない、 アイルランドに行ってくる」って。 イゾルデ かわいそうに、昼の奴隷になってしまったのね。 あなたが昼のせいで 惑わされたように、 私もあなたを愛しながら ずいぶん悩んだわ。 私も表面的な英雄の姿でしか あなたを捉えていなかったの。 あなたの内面に隠されているものには 気づきもしなかった。 だから私は心の底から あなたをいとしく思っていたけれど、 一方でかなり 憎らしく思っていたのよ。 ああ、ほんとうに、 どれほど傷ついたと思って? ひそかにあなたをかばい、 たしかに愛が芽生えたと思ったのに、 あなたったら そんなことは忘れたような顔をして 現れるんですもの。 あの時はほんとうに頭にきたわ! 昼の光の中では あなたは裏切り者にしか 見えなかったけれど、 私は心のどこかで信じられなかった。 だから思い切って すべての偽りが終わる国を思い出し、 そこへあなたを 連れて行こうと思ったの。 その国では策略などは すべて消え去るから、 そこであなたと 永遠の愛を交わし、 あなたと一つになって、 死を迎えようとしたのよ。 トリスタン きみの差し出す 飲み物は 死の飲み物だと すぐに分かったよ。 きみが償いと 称して 杯を見せてくれた時、 予感したんだ。 あの時、僕は 急に夜の力を感じて、 安らかな気持ちになった。 もう昼のまやかしは終わったんだ。 イゾルデ でもあの飲み物は 間違いだったのよ。 だからあなたは一度 死に身をゆだねたけれど、 また昼の中に 戻されてしまったわ。 トリスタン でも、すべてはあの飲み物のおかげ! あの薬の ふしぎな力の おかげなんだ! あの飲み物は 死の扉を通して、 僕がひたすら夢見ていたものを 解き放ち、 夜のすばらしい王国を 僕に与えてくれたんだ。 心に隠されていた 光の力で 昼のまやかしの光を 消し去り、 僕はやっときみの真の姿を 見ることができたんだ。 イゾルデ でも、追い払われた昼は 仕返しして、 あなたが罪を犯すように 仕組んだわ。 黄昏の中で あなたが夢見たものは、 昼の放つ 権力の前では 諦めなくてはならないのよ。 味気ない名誉のために 希望をほとんど取り上げられ、 生かされることになってしまった。 ああ、どうしてこれに耐えられるかしら。 今耐えているのもふしぎなほどだわ。 トリスタン 僕たちは夜に 身を捧げたんだ。 まやかしの昼は 妬みから 僕たちを引き裂いたけど、 もう二度とそんなことはできない! 昼の輝きも 表面的な明るさも、 夜に目を開かれた者にとっては 意味のないものでしかない。 もはや移ろいゆく昼が発する はかない光に 惑わされることはないんだ。 僕たちは愛し合いながら 死の夜に目を向けている。 夜が優しく、そっと 秘密を守ってくれるんだ。 昼が欺きによって 得た、 名誉や権力、 すべての幻影は まやかしの太陽とともに 粉々に砕け散った。 打ち砕かれた昼のあとに 残されたのは一つの憧れ・・・ 聖なる夜に 憧れる思い。 はじめも終わりもない、 永遠の愛だけが 微笑みかけてくれる! (トリスタンは、脇にある花で飾られたベンチに優しくイゾルデを座らせ、自分は彼女の前にひざまずいて、イゾルデの腕に頭を寄せる。) 二人 ああ、愛の夜よ、 降りておいで。 この世に縛られていることを 忘れてしまいたい。 愛の腕に 抱きしめられ、 あらゆるしがらみから 解放されたい。 トリスタン もう最後の光も 消えた。 イゾルデ 私たちが感じ、 幸せな思いに浸っているのは、 トリスタン すべての考えと、 イゾルデ 思い出の中から、 二人 聖なる黄昏の 気高き予感が、 恐ろしい迷いを 消し去ってくれたこと。 イゾルデ 私たちの心の奥底に 太陽が隠れ、 喜びの星々が 明るくきらめいている。 トリスタン 星の魔法が紡ぐ 美しい夢に包まれ、 星の輝く前で 悪しきものは流れ去る。 イゾルデ 互いの心が寄り添い、 唇に唇を合わせ、 トリスタン 息づくのも一緒で、 僕たちは一つに結ばれる。 二人 僕(私)のまなざしは 喜びのあまり眩み、 世界の輝きが 色あせて見える。 イゾルデ 昼が偽りの光で 照らし出していたものが、 トリスタン すべて虚ろな幻影に過ぎないと 分かった今、 二人 僕(私)自身が 一つの世界。 崇高な喜びに織り込まれ、 聖なる愛に輝く生命が 決して目覚めることなく、 迷いから解き放たれて、 優しい願いに身をゆだねる。 (トリスタンとイゾルデはすっかり夢見心地になり、 互いに頭を寄せ合って花のベンチに寄りかかり、 そのまま時を過ごす。) ブランゲーネの声 (見張り台から聞こえてくる) 愛の夢に浸る お二人のために、 私は寂しい夜に一人 見張りをしています。 どうか私の声を お聞きになって。 まどろむお二人に 災いが近づきそうな予感。 どうかお願いですから お目覚めになって。 お気をつけて! お気をつけて! まもなく夜が明けるわ。 イゾルデ (そっと) お聞きになって。 トリスタン (同じくそっと) このまま死んでしまいたい。 イゾルデ (少しずつ体を起こし) 邪魔された気分ね。 トリスタン (まだベンチに寄りかかったまま) 絶対に目覚めたくない! イゾルデ でも昼は必ず トリスタンを起こすわ。 トリスタン (少し頭をもたげて) 昼なんか死の中に 追い払うからいいよ! イゾルデ (優しい口調で) 昼と死が 同じくらいの強さで 私たちの愛に迫ったら どうするつもり? トリスタン (きちんと起き上がって) 僕たちの愛に? トリスタンの愛、 きみのもので僕のものでもある イゾルデの愛に? 死が僕たちの愛を 壊してしまうなんて、そう思うの? 死が僕の前に 立ちはだかり、 僕の肉体と 命を脅したら、 僕の愛情までも 取り上げられると思う? 死が訪れても、 愛に手を下すことはできないんだよ。 (いっそう想いを込めたようすで イゾルデに自分の頭をすり寄せながら) きみのためなら僕、 喜んで死ぬよ。 でも、愛が僕といっしょに 死ぬなんてありえない。 僕の愛はずっとずっと 永遠に生き続けるんだ。 でも愛が死なないとしたら トリスタンが愛に苦しんで 死ぬこともないと思うよ。 イゾルデ でも、私たちの愛は トリスタン「と」 イゾルデなのよ。 この「と」という言葉はかわいいけれど、 愛の絆を この言葉で結ぶと、 トリスタンの死とともに 壊されてしまいそうな気がするわ。 トリスタン (静かに) 死んでしまうのは 僕たちを阻むものだけ。 イゾルデを愛することを、 永遠にきみだけを愛することを 僕に禁じるものだけだ。 イゾルデ でも、この「と」という言葉、 ぜんぶを壊してしまいそうだわ。 この言葉があると、 トリスタンが死に捧げられた時、 イゾルデの命は切り離されたままにならない? (トリスタンは大切なことを言うような表情で、イゾルデを優しく引き寄せる。) トリスタン 決して離れないように 一緒に死んでしまえたらいいのに。 永遠に一つになったまま、 いつまでも、ずっと、 決して目覚めず、 不安を覚えることもなしに 名まえも途切れさせず、 愛に抱かれて、 すべてが自由になり、 愛にだけ生きるんだ。 イゾルデ (うっとりしながら彼を見上げて) 決して離れないように 死んでいく・・・ トリスタン ずっとひとつになったまま、 いつまでも・・・ イゾルデ 目覚めることなく・・・ トリスタン 不安もない・・・ 二人 名まえも一つにして 愛に抱かれ、 すべてが自由になって、 愛にだけ生きる。 (イゾルデは圧倒された様子でトリスタンの胸に 頭を持たせる。) ブランゲーネの声 (前のように) お気をつけて! お気をつけて! 夜が去って朝が訪れるわ。 トリスタン (微笑みながらイゾルデのほうを向いて) あんな警告は聞かないよ。 イゾルデ (うっとりとトリスタンを見つめながら) 「このまま死んでしまいたい。」 トリスタン (まじめになって) どうしても起きなくちゃいけないの? イゾルデ (熱のこもった言い方で) 「絶対に目覚めたくない。」 トリスタン (必死になって) ねえ、昼はどうしても 僕を目覚めさせるの? イゾルデ (熱心に) 「昼なんか死の中に 追い払う」のでしょう? トリスタン じゃあ、僕たち二人で 昼に立ち向かうの? イゾルデ (だんだんと感動に浸りながら) 昼の欺きは永遠に逃げ去るのよ。 トリスタン 昼に惑わされる心配は もうないんだね? イゾルデ (大きな身振りですっかり立ち上がり) 私たちにとってはずっと夜よ! (トリスタンも立ち上がり、二人はうっとりと感動に浸りながら抱き合う。) 二人 甘美な夜は 永遠に続く。 愛の夜は 高みに引き上げられる。 一度愛の夜に抱かれ、 そのほほえみを味わった後では 目覚めに不安を 覚えずにはいられない。 この不安を封じてくれるのは 死の優しさ。 憧れ、待ち望むのは 愛しつつ死に行くこと。 死の腕に抱かれ、 身を捧げると、 こよなく神聖な暖かさに包まれ、 目覚めの苦しみから解放される。 トリスタン ああ、この喜びは どうしたら手に入れられるのだろう、 とても諦めきれない。 二人 太陽から遠く離れ、 昼もなく、 引き離される悲しみもない喜び。 イゾルデ 思い惑うことなく・・・ トリスタン 憧れは安らぎを得て、 イゾルデ 不安もなく、 トリスタン 甘い望みに包まれ、 悲しみは消えて、 二人 幸せにあの世へ向かう。 イゾルデ 焦がれる苦しみはなく、 二人 そっと意識が離れる。 トリスタン 避ける必要もなく、 二人 別れることもない。 二人が一つになって、 永遠の住みかである 広大な宇宙の中で、 幸せな夢を紡ぐ。 トリスタン きみがトリスタン、 僕はイゾルデ、 もうトリスタンじゃないんだ。 イゾルデ あなたはイゾルデ、 私がトリスタン、 もうイゾルデではないわ。 二人 名まえを分けることなく、 隔てるものは一つもない。 新たな存在となって、 新しい命が生まれる。 永遠に終わることなく、 たった一つ存在するのは 胸の中で輝く 素晴らしい愛の喜びだけ! (二人は夢見心地のままでいる。) 第三場 (ブランゲーネがかん高い悲鳴を上げる。) クルヴェナール (抜身の剣を持って飛び込んでくる) 逃げろ、トリスタン! (クルヴェナールは後ろを振り返って愕然とする。マルケとメロート、及び廷臣たちは狩りの衣装に身を包み、木立を抜けてつかつかと前方に歩いてくるが、恋人たちを目にすると、ぎょっとして立ち止まる。 ブランゲーネはほぼ同時に見張り台から下りてきて、イゾルデのそばに駆け寄る。イゾルデは恥ずかしそうになり、思わず顔をそむけてベンチに寄りかかる。トリスタンも無意識のうちに自分のマントを広げて、侵入者のまなざしからイゾルデを守ってやろうとする。その姿勢のままトリスタンは、うろうろしながら自分を見つめる男たちをじっと見つめ返す。夜が明けてくる。) トリスタン (長いあいだ黙っていた後で) 味気ない昼も これで最後だ。 メロート (マルケに) さあ、どうです、陛下? 私の訴えは的を得ておりました。 これで担保としていた私の首は 返していただけますね? 破廉恥な現場は ご覧のとおりです。 この名と名誉にかけて、 私は忠実に 陛下を恥辱からお救いいたしました。 マルケ (深くショックを受け、震える声で) よくもこんなことを・・・ 守ってくれたとは思えん。 あの子を見なさい、 忠義の鏡のような子だったのに。 あそこにいるあの子は、 わしの最良の友だったのだ。 忠実なあの子が 軽はずみなことをして、 わしの心を 深く傷つけた! トリスタンがわしを裏切ったのに、 メロートの忠告が 何の役に立つ? 忠告を受けたからといって わしの傷が 癒えるはずもないのだぞ。 トリスタン (発作を起こした様子で激しく) ああ、昼の亡霊だ! 朝の夢! 僕を惑わして、枯れさせてしまう! 消えてしまえ!僕に近寄るな! マルケ (ショックを受けて) その言い方は? トリスタン、今のはわしに対して言ったのか? トリスタンがわしを裏切ったとあっては、 忠誠などもはや信じられん。 おまえは名誉に満ち、 行い正しく、 栄光の宝だったのに、 あの姿はどこに消えた? トリスタンを 常に包んでいた あの徳高き行いは どこへ行った? 友であるわしを裏切るほどまでに おまえは堕落したのか? (トリスタンはうなだれてしまう。マルケが言葉を続ける間、彼の表情は どんどん悲しそうになっていく。) もうわしに対する忠誠心は 消えてしまったのか。 これまではいつもわしのために 数々の栄誉を 勝ち得てくれていたのに。 おまえが勝ち得てくれた 並みならぬ名誉と 栄光は わしの恥辱によって 支払わねばならなかったのか? わしはおまえに 心からの感謝を捧げ、 地位や王国を授けて 礼を尽くそうとしたのに、 まだ足りなかったのか? わしの妻はずっと昔、 子を残さずに亡くなってしまったから、 わしは愛情をすべておまえに注ぎ、 もう二度と結婚すまいと 決めていたのに。 廷臣や国民、 あらゆる人々が 押しかけてきて、 国のために王妃を 迎えてくれ、と わしに結婚を迫っても、 おまえ自身が文句を言っても わしは聞く耳を持たなかった。 廷臣の望みも 国民の意向も できるかぎり叶え、 皆の要求から、 おまえからさえ身をかわし、 いろいろと考えめぐらせては 結婚から逃げつづけたが、 その時わしを脅したのはおまえだったのだ。 王の花嫁を 迎えに行かせてくれないなら 宮廷からも国からも 永久に出て行く、と おまえは言った。 だからこそ、承諾したのではないか。 おまえは勇敢にも この素晴らしい婦人を連れてきてくれた。 ふつうならば決して会えず、 知り合うこともできない。 こうした女性を 得たのだから どんなに誇らしかったことか。 彼女はわしが望んでも とうてい近づけぬ人だった。 願っても恐れ多くて 諦めざるを得なかった女性。 その高貴な人、 優しくわしを 元気づけてくれるような女性を、 敵をもろともせず わしの花嫁として 連れてきてくれたのは おまえだったのだぞ。 このような妻を得て、 わしの心は ふだんより 感じやすくなっていたのに。 わしの心は 柔らかく、むき出しになっていたのだ。 その心をこれほど深く 傷つけられては もはや癒されることはない。 おまえはなぜ こんなことをして わしを痛めつけるのだ? いじわるな 噂のせいで 気も狂わんばかりの 不安に取りつかれ、 友の忠誠を 信じられなくなり、 わしの心は 疑惑でいっぱいになってしまった。 なぜこっそりと 夜の闇にまぎれて、 友の様子を窺わせ、 わしの名誉を打ち砕くのだ? 天も救えぬような地獄を なぜわしに味わせる? どれほどのことをしても この恥辱は償えぬ。 このわけのわからぬ 深い秘密がなぜ起きたか、 世間にどう説明できよう? トリスタン (同情するようにマルケを見つめ) 王様、 僕、とても言えない。 たとえ話しても、 分かってくれないと思う。 (彼は憧れるように自分を見ている イゾルデのほうを向く) イゾルデ、きみは僕がどこへ行こうとも ついてきてくれる? 僕が行く国では 太陽は輝かない。 そこは夜に包まれた 王国なんだ。 母が僕を この世に送り出したところ。 母は死の間際に 僕を授かり、 あの世に向かうと同時に 僕を光の世界に送り出した。 母は僕を産み、 僕もかつてはそこにいた、 愛に満ちあふれる 夜の王国へ去っていったんだ。 僕は先にそこへ行って、 きみを連れて行きたい。 きみが誠実に ついてきてくれるかどうか、 イゾルデ、言ってくれ。 イゾルデ かつてあなたが 異国のために私を連れ出した時、 不実だと思いながらも 私は忠実に 従わざるを得なかったわ。 でも、いまあなたは ほんとうの国へと誘ってくださる。 すべての源であるその国に どうして行かないわけがあるでしょう? トリスタンの家があるそこへ、 イゾルデも喜んで行きましょう。 その道を誠実に 歩めるよう、 私を導いて! (トリスタンはそっと彼女にかがみこみ、額に優しくキスをする。メロートはかっとなって飛び上がる。) メロート (剣を抜いて) 裏切者め!ちくしょう! 陛下、復讐を! なぜ、我慢なさるのです? トリスタン (剣を抜いてすばやく振り返る) 僕に挑むのは誰? (メロートをじっと見据え) 彼は僕の友達だった。 誰よりも友情を示してくれた人だったのに。 彼はいつだって僕の名声や栄光を 人一倍気にかけてくれた。 でも僕に不遜なことを無理やり させたのも彼なんだ。 彼は民衆を引き連れ、 王ときみを結婚させて 自分の名誉としろ、と 皆と一緒になって詰め寄った。 それなのにイゾルデ、 きみのまなざしは彼をも魅了して、 嫉妬のあまり 僕との友情を裏切ったんだ、 僕が王を裏切ったように。 (メロートを煽るように) メロート、来るなら来い! (メロートが剣を突きだすと、トリスタンは自分の剣を放り出し、傷を負ってクルヴェナールの腕に倒れこむ。イゾルデは恋人に駆け寄り、マルケがメロートを押さえるところで、すばやく幕が下りる。) ZWEITER AUFZUG ERSTE SZENE Garten mit hohen Bäumen vor dem Gemach Isoldes, zu welchem, seitwärts gelegen, Stufen hinaufführen. Helle, anmutige Sommernacht. An der geöffneten Türe ist eine brennende Fackel aufgesteckt. Jagdgetön. Brangäne, auf den Stufen am Gemach, späht dem immer entfernter vernehmbaren Jagdtrosse nach. Sie blickt ängstlich in das Gemach zurück, darin sie Isolde nahen sieht. Zu ihr tritt aus dem Gemach, feurig bewegt, Isolde ISOLDE Hörst du sie noch? Mir schwand schon fern der Klang. BRANGÄNE lauschend Noch sind sie nah; deutlich tönt s daher. ISOLDE lauschend Sorgende Furcht beirrt dein Ohr. Dich täuscht des Laubes säuselnd Getön, das lachend schüttelt der Wind. BRANGÄNE Dich täuscht des Wunsches Ungestüm, zu vernehmen, was du wähnst. Sie lauscht Ich höre der Hörner Schall. ISOLDE wieder lauschend Nicht Hörnerschall tönt so hold, des Quelles sanft rieselnde Welle rauscht so wonnig daher. Wie hört ich sie, tosten noch Hörner? Im Schweigen der Nacht nur lacht mir der Quell. Der meiner harrt in schweigender Nacht, als ob Hörner noch nah dir schallten, willst du ihn fern mir halten? BRANGÄNE Der deiner harrt --- o hör mein Warnen! --- des harren Späher zur Nacht. Weil du erblindet, wähnst du den Blick der Welt erblödet für euch? Da dort an Schiffes Bord von Tristans bebender Hand die bleiche Braut, kaum ihrer mächtig, König Marke empfing, als alles verwirrt auf die Wankende sah, der güt ge König, mild besorgt, die Mühen der langen Fahrt, die du littest, laut beklagt ein einz ger war s, ich achtet es wohl, der nur Tristan fasst ins Auge. Mit böslicher List, lauerndem Blick sucht er in seiner Miene zu finden, was ihm diene. Tückisch lauschend treff ich ihn oft der heimlich euch umgarnt, vor Melot seid gewarnt! ISOLDE Meinst du Herrn Melot? Oh, wie du dich trügst! Ist er nicht Tristans treuester Freund? Muss mein Trauter mich meiden, dann weilt er bei Melot allein. BRANGÄNE Was mir ihn verdächtig, macht dir ihn teuer! Von Tristan zu Marke ist Melots Weg; dort sät er üble Saat. Die heut im Rat dies nächtliche Jagen so eilig schnell beschlossen, einem edlern Wild, als dein Wähnen meint, gilt ihre Jägerslist. ISOLDE Dem Freund zulieb erfand diese List aus Mitleid Melot, der Freund. Nun willst du den Treuen schelten? Besser als du sorgt er für mich; ihm öffnet er, was mir du sperrst. O spar mir des Zögerns Not! Das Zeichen, Brangäne! O gib das Zeichen! Lösche des Lichtes letzten Schein! Dass ganz sie sich neige, winke der Nacht. Schon goss sie ihr Schweigen durch Hain und Haus, schon füllt sie das Herz mit wonnigem Graus. O lösche das Licht nun aus, lösche den scheuchenden Schein! Lass meinen Liebsten ein! BRANGÄNE O lass die warnende Zünde, lass die Gefahr sie dir zeigen! O wehe! Wehe! Ach, mir Armen! Des unseligen Trankes! Dass ich untreu einmal nur der Herrin Willen trog! Gehorcht ich taub und blind, dein Werk war dann der Tod. Doch deine Schmach, deine schmählichste Not mein Werk, muss ich Schuld ge es wissen? ISOLDE Dein Werk? O tör ge Magd! Frau Minne kenntest du nicht? Nicht ihres Zaubers Macht? Des kühnsten Mutes Königin? Des Weltenwerdens Wälterin? Leben und Tod sind untertan ihr, die sie webt aus Lust und Leid, in Liebe wandelnd den Neid. Des Todes Werk, nahm ich s vermessen zur Hand, Frau Minne hat es meiner Macht entwandt. Die Todgeweihte nahm sie in Pfand, fasste das Werk in ihre Hand. Wie sie es wendet, wie sie es endet, was sie mir küre, wohin mich führe, ihr ward ich zu eigen num lass mich Gehorsam zeigen! BRANGÄNE Und musste der Minne tückischer Trank des Sinnes Licht dir verlöschen, darfst du nicht sehen, wenn ich dich warne nur heute hör, o hör mein Flehen! Der Gefahr leuchtendes Licht, nur heute, heut die Fackel dort lösche nicht! ISOLDE Die im Busen mir die Glut entfacht, die mir das Herze brennen macht, die mir als Tag der Seele lacht, Frau Minne will es werde Nacht, dass hell sie dorten leuchte, sie eilt auf die Fackel zu wo sie dein Licht verscheuchte. Sie nimmt die Fackel von der Tür Zur Warte du dort wache treu! Die Leuchte, und wär s meines Lebens Licht --- lachend sie zu löschen zag ich nicht! Sie wirft die Fackel zur Erde, wo sie allmählich verlischt. Brangäne wendet sich bestürzt ab, um auf einer äusseren Treppe die Zinne zu ersteigen, wo sie langsam verschwindet. Isolde lauscht und späht, zunächst schüchtern, in einen Baumgang. Von wachsendem Verlangen bewegt, schreitet sie dem Baumgang näher und späht zuversichtlicher. Sie winkt mit einem Tuche, erst seltener, dann häufiger, und endlich, in leidenschaftlicher Ungeduld, immer schneller. Eine Gebärde des plötzlichen Entzückens sagt, dass sie den Freund in der Ferne gewahr geworden. Sie streckt sich höher und höher, und, um besser den Raum zu übersehen, eilt sie zur Treppe zurück, von deren oberster Stufe aus sie dem Herannahenden zuwinkt. Dann springt sie ihm entgegen ZWEITE SZENE TRISTAN stürzt herein Isolde! Geliebte! ISOLDE Tristan! Geliebter! Stürmische Umarmungen beider, unter denen sie in den Vordergrund gelangen Bist du mein? TRISTAN Hab ich dich wieder? ISOLDE Darf ich dich fassen? TRISTAN Kann ich mir trauen? ISOLDE Endlich! Endlich! TRISTAN An meiner Brust! ISOLDE Fühl ich dich wirklich? TRISTAN Seh ich dich selber? ISOLDE Dies deine Augen? TRISTAN Dies dein Mund? ISOLDE Hier deine Hand? TRISTAN Hier dein Herz? ISOLDE Bin ich s? Bist du s? Halt ich dich fest? TRISTAN Bin ich s? Bist du s? Ist es kein Trug? BEIDE Ist es kein Traum? O Wonne der Seele, o süsse, hehrste, kühnste, schönste, seligste Lust! TRISTAN Ohne Gleiche! ISOLDE Überreiche! TRISTAN Überselig! ISOLDE Ewig! TRISTAN Ewig! ISOLDE Ungeahnte, nie gekannte! TRISTAN Überschwenglich hoch erhabne! ISOLDE Freudejauchzen! TRISTAN Lustentzücken! BEIDE Himmelhöchstes Weltentrücken! ISOLDE Mein! Tristan mein! TRISTAN Mein! Isolde mein! BEIDE Mein und dein! Ewig, ewig ein! ISOLDE Wie lange fern! Wie fern so lang! TRISTAN Wie weit so nah! So nah wie weit! ISOLDE O Freundesfeindin, böse Ferne! Träger Zeiten zögernde Länge! TRISTAN O Weit und Nähe, hart entzweite! Holde Nähe! Öde Weite! ISOLDE Im Dunkel du, im Lichte ich! TRISTAN Das Licht! Das Licht! O dieses Licht, wie lang verlosch es nicht! Die Sonne sank, der Tag verging, doch seinen Neid erstickt er nicht sein scheuchend Zeichen zündet er an und steckt s an der Liebsten Türe, dass nicht ich zu ihr führe. ISOLDE Doch der Liebsten Hand löschte das Licht; wes die Magd sich wehrte, scheut ich mich nicht in Frau Minnes Macht und Schutz bot ich dem Tage Trutz! TRISTAN Dem Tage! Dem Tage! Dem tückischen Tage, dem härtesten Feinde Hass und Klage! Wie du das Licht, o könnt ich die Leuchte, der Liebe Leiden zu rächen, dem frechen Tage verlöschen! Gibt s eine Not, gibt s eine Pein, die er nicht weckt mit seinem Schein? Selbst in der Nacht dämmernder Pracht hegt ihn Liebchen am Haus, streckt mir drohend ihn aus! ISOLDE Hegt ihn die Liebste am eignen Haus, im eignen Herzen hell und kraus, hegt ihn trotzig einst mein Trauter Tristan --- der mich betrog! War s nicht der Tag, der aus ihm log, als er nach Irland werbend zog, für Marke mich zu frein, dem Tod die Treue zu weihn? TRISTAN Der Tag! Der Tag, der dich umgliss, dahin, wo sie der Sonne glich, in höchster Ehren Glanz und Licht Isolde mir entrückt ! Was mir das Auge so entzückt , mein Herze tief zur Erde drückt in lichten Tages Schein wie war Isolde mein? ISOLDE War sie nicht dein, die dich erkor? Was log der böse Tag dir vor, dass, die für dich beschieden, die Traute du verrietest? TRISTAN Was dich umgliss mit hehrster Pracht, der Ehre Glanz, des Ruhmes Macht, an sie mein Herz zu hangen, hielt mich der Wahn gefangen. Die mit des Schimmers hellstem Schein mir Haupt und Scheitel licht beschien, der Welten-Ehren Tagessonne, mit ihrer Strahlen eitler Wonne, durch Haupt und Scheitel drang mir ein bis in des Herzens tiefsten Schrein. Was dort in keuscher Nacht dunkel verschlossen wacht , was ohne Wiss und Wahn ich dämmernd dort empfahn ein Bild, das meine Augen zu schau n sich nicht getrauten, von des Tages Schein betroffen lag mir s da schimmernd offen. Was mir so rühmlich schien und hehr, das rühmt ich hell vor allem Heer; vor allem Volke pries ich laut der Erde schönste Königsbraut. Dem Neid, den mir der Tag erweckt ; dem Eifer, den mein Glücke schreckt ; der Missgunst, die mir Ehren und Ruhm begann zu schweren denen bot ich Trotz, und treu beschloss, um Ehr und Ruhm zu wahren, nach Irland ich zu fahren. ISOLDE O eitler Tagesknecht! Getäuscht von ihm, der dich getäuscht, wie musst ich liebend um dich leiden, den, in des Tages falschem Prangen, von seines Gleissens Trug befangen, dort wo ihn Liebe heiss umfasste, im tiefsten Herzen hell ich hasste. Ach, in des Herzens Grunde wie schmerzte tief die Wunde! Den dort ich heimlich barg, wie dünkt er mich so arg, wenn in des Tages Scheine der treu gehegte Eine der Liebe Blicken schwand, als Feind nur vor mir stand! Das als Verräter dich mir wies, dem Licht des Tages wollt ich entfliehn, dorthin in die Nacht dich mit mir ziehn, wo der Täuschung Ende mein Herz mir verhiess; wo des Trugs geahnter Wahn zerrinne; dort dir zu trinken ew ge Minne, mit mir dich im Verein wollt ich dem Tode weihn. TRISTAN In deiner Hand den süssen Tod, als ich ihn erkannt, den sie mir bot; als mir die Ahnung hehr und gewiss zeigte, was mir die Sühne verhiess da erdämmerte mild erhabner Macht im Busen mir die Nacht; mein Tag war da vollbracht. ISOLDE Doch ach, dich täuschte der falsche Trank, dass dir von neuem die Nacht versank; dem einzig am Tode lag, den gab er wieder dem Tag! TRISTAN O Heil dem Tranke! Heil seinem Saft! Heil seines Zaubers hehrer Kraft! Durch des Todes Tor, wo er mir floss, weit und offen er mir erschloss, darin ich sonst nur träumend gewacht, das Wunderreich der Nacht. Von dem Bild in des Herzens bergendem Schrein scheucht er des Tages täuschenden Schein, dass nachtsichtig mein Auge wahr es zu sehen tauge. ISOLDE Doch es rächte sich der verscheuchte Tag; mit deinen Sünden Rat s er pflag; was dir gezeigt die dämmernde Nacht, an des Tag-Gestirnes Königsmacht musstest du s übergeben, um einsam in öder Pracht schimmernd dort zu leben. Wie ertrug ich s nur? Wie ertrag ich s noch? TRISTAN O, nun waren wir Nacht-Geweihte! Der tückische Tag, der Neid-bereite, trennen konnt uns sein Trug, doch nicht mehr täuschen sein Lug! Seine eitle Pracht, seinen prahlenden Schein verlacht, wem die Nacht den Blick geweiht seines flackernden Lichtes flüchtige Blitze blenden uns nicht mehr. Wer des Todes Nacht liebend erschaut, wem sie ihr tief Geheimnis vertraut des Tages Lügen, Ruhm und Ehr , Macht und Gewinn, so schimmernd hehr, wie eitler Staub der Sonnen sind sie vor dem zersponnen! In des Tages eitlem Wähnen bleibt ihm ein einzig Sehnen --- das Sehnen hin zur heil gen Nacht, wo ur-ewig, einzig wahr Liebeswonne ihm lacht! Tristan zieht Isolde sanft zur Seite auf eine Blumenbank nieder, senkt sich vor ihr auf die Knie und schmiegt sein Haupt in ihren Arm BEIDE O sink hernieder, Nacht der Liebe, gib Vergessen, dass ich lebe; nimm mich auf in deinen Schoss, löse von der Welt mich los! TRISTAN Verloschen nun die letzte Leuchte; ISOLDE was wir dachten, was uns deuchte; TRISTAN all Gedenken --- ISOLDE all Gemahnen --- BEIDE heil ger Dämm rung hehres Ahnen löscht des Wähnens Graus welterlösend aus. ISOLDE Barg im Busen uns sich die Sonne, leuchten lachend Sterne der Wonne. TRISTAN Von deinem Zauber sanft umsponnen, vor deinen Augen süss zerronnen; ISOLDE Herz an Herz dir, Mund an Mund; TRISTAN eines Atems ein ger Bund; BEIDE bricht mein Blick sich wonnerblindet, erbleicht die Welt mit ihrem Blenden ISOLDE die uns der Tag trügend erhellt, TRISTAN zu täuschendem Wahn entgegengestellt, BEIDE selbst dann bin ich die Welt Wonne-hehrstes Weben, Liebe-heiligstes Leben, Nie-wieder-Erwachens wahnlos hold bewusster Wunsch. Tristan und Isolde versinken wie in gänzliche Entrücktheit, in der sie, Haupt an Haupt auf die Blumenbank zurückgelehnt, verweilen BRANGÄNES STIMME von der Zinne her Einsam wachend in der Nacht, wem der Traum der Liebe lacht, hab der Einen Ruf in acht, die den Schläfern Schlimmes ahnt, bange zum Erwachen mahnt. Habet acht! Habet acht! Bald entweicht die Nacht. ISOLDE leise Lausch, Geliebter! TRISTAN ebenso Lass mich sterben! ISOLDE allmählich sich ein wenig erhebend Neid sche Wache! TRISTAN zurückgelehnt bleibend Nie erwachen! ISOLDE Doch der Tag muss Tristan wecken? TRISTAN ein wenig das Haupt erhebend Lass den Tag dem Tode weichen! ISOLDE nicht heftig Tag und Tod mit gleichen Streichen sollten unsre Lieb erreichen? TRISTAN sich mehr aufrichtend Unsre Liebe? Tristans Liebe? Dein und mein , Isoldes Liebe? Welches Todes Streichen könnte je sie weichen? Stünd er vor mir, der mächt ge Tod, wie er mir Leib und Leben bedroht , die ich so willig der Liebe lasse, wie wäre seinen Streichen die Liebe selbst zu erreichen? immer inniger mit dem Haupt sich an Isolde schmiegend Stürb ich nun ihr, der so gern ich sterbe, wie könnte die Liebe mit mir sterben, die ewig lebende mit mir enden? Doch stürbe nie seine Liebe, wie stürbe dann Tristan seiner Liebe? ISOLDE Doch unsre Liebe, heisst sie nicht Tristan und --- Isolde? Dies süsse Wörtlein und, was es bindet, der Liebe Bund, wenn Tristan stürb , zerstört es nicht der Tod? TRISTAN sehr ruhig Was stürbe dem Tod, als was uns stört, was Tristan wehrt, Isolde immer zu lieben, ewig ihr nur zu leben? ISOLDE Doch dieses Wörtlein und --- wär es zerstört, wie anders als mit Isoldes eignem Leben wär Tristan der Tod gegeben? Tristan zieht, mit bedeutungsvoller Gebärde, Isolde sanft an sich TRISTAN So stürben wir, um ungetrennt, ewig einig ohne End , ohn Erwachen, ohn Erbangen, namenlos in Lieb umfangen, ganz uns selbst gegeben, der Liebe nur zu leben! ISOLDE wie in sinnender Entrücktheit zu ihm aufblickend So stürben wir, um ungetrennt --- TRISTAN ewig einig ohne End --- ISOLDE ohn Erwachen --- TRISTAN ohn Erbangen --- BEIDE namenlos in Lieb umfangen, ganz uns selbst gegeben, der Liebe nur zu leben! Isolde neigt wie überwältigt das Haupt an seine Brust BRANGÄNES STIMME wie vorher Habet acht! Habet acht! Schon weicht dem Tag die Nacht. TRISTAN lächelnd zu Isolde geneigt Soll ich lauschen? ISOLDE schwärmerisch zu Tristan aufblickend Lass mich sterben! TRISTAN ernster Muss ich wachen? ISOLDE bewegter Nie erwachen! TRISTAN drängender Soll der Tag noch Tristan wecken? ISOLDE begeistert Lass den Tag dem Tode weichen! TRISTAN Des Tages Dräuen nun trotzten wir so? ISOLDE mit wachsender Begeisterung Seinem Trug ewig zu fliehn. TRISTAN Sein dämmernder Schein verscheuchte uns nie? ISOLDE mit grosser Gebärde ganz sich erhebend Ewig währ uns die Nacht! Tristan folgt ihr, sie umfangen sich in schwärmerischer Begeisterung BEIDE O ew ge Nacht, süsse Nacht! Hehr erhabne Liebesnacht! Wen du umfangen, wem du gelacht, wie wär ohne Bangen aus dir er je erwacht? Nun banne das Bangen, holder Tod, sehnend verlangter Liebestod! In deinen Armen, dir geweiht, ur-heilig Erwarmen, von Erwachens Not befreit! TRISTAN Wie sie fassen, wie sie lassen, diese Wonne --- BEIDE Fern der Sonne, fern der Tage Trennungsklage! ISOLDE Ohne Wähnen --- TRISTAN sanftes Sehnen; ISOLDE ohne Bangen --- TRISTAN süss Verlangen. Ohne Wehen --- BEIDE hehr Vergehen. ISOLDE Ohne Schmachten --- BEIDE hold Umnachten. TRISTAN Ohne Meiden --- BEIDE ohne Scheiden, traut allein, ewig heim, in ungemessnen Räumen übersel ges Träumen. TRISTAN Tristan du, ich Isolde, nicht mehr Tristan! ISOLDE Du Isolde, Tristan ich, nicht mehr Isolde! BEIDE Ohne Nennen, ohne Trennen, neu Erkennen, neu Entbrennen; ewig endlos, ein-bewusst heiss erglühter Brust höchste Liebeslust! Sie bleiben in verzückter Stellung DRITTE SZENE Brangäne stösst einen grellen Schrei aus KURWENAL stürzt mit entblösstem Schwerte herein Rette dich, Tristan! Er blickt mit Entsetzen hinter sich in die Szene zurück. Marke, Melot und Hofleute, in Jägertracht, kommen aus dem Baumgange lebhaft nach dem Vordergrunde und halten entsetzt der Gruppe der Liebenden gegenüber an. Brangäne kommt zugleich von der Zinne herab und stürzt auf Isolde zu. Diese, von unwillkürlicher Scham ergriffen, lehnt sich, mit abgewandtem Gesicht, auf die Blumenbank.Tristan, in ebenfalls unwillkürlicher Bewegung, streckt mit dem einen Arm den Mantel breit aus, so dass er Isolde vor den Blicken der Ankommenden verdeckt. In dieser Stellung verbleibt er längere Zeit, unbeweglich den starren Blick auf die Männer gerichtet, die in verschiedener Bewegung die Augen auf ihn heften. Morgendämmerung TRISTAN nach längerem Schweigen Der öde Tag zum letztenmal! MELOT zu Marke Das sollst du, Herr, mir sagen, ob ich ihn recht verklagt? Das dir zum Pfand ich gab, ob ich mein Haupt gewahrt? Ich zeigt ihn dir in offner Tat Namen und Ehr hab ich getreu vor Schande dir bewahrt. MARKE nach tiefer Erschütterung, mit bebender Stimme Tatest du s wirklich? Wähnst du das? Sieh ihn dort, den treuesten aller Treuen; blick auf ihn, den freundlichsten der Freunde seiner Treue freister Tat traf mein Herz mit feindlichstem Verrat! Trog mich Tristan, sollt ich hoffen, was sein Trügen mir getroffen, sei durch Melots Rat redlich mir bewahrt? TRISTAN krampfhaft heftig Tagsgespenster! Morgenträume! Täuschend und wüst! Entschwebt! Entweicht! MARKE mit tiefer Ergriffenheit Mir dies? Dies, Tristan, mir? --- Wohin nun Treue, da Tristan mich betrog? Wohin nun Ehr und echte Art, da aller Ehren Hort, da Tristan sie verlor? Die Tristan sich zum Schild erkor, wohin ist Tugend nun entflohn, da meinen Freund sie flieht, da Tristan mich verriet? Tristan senkt langsam den Blick zu Boden; in seinen Mienen ist, während Marke fortfährt, zunehmende Trauer zu lesen Wozu die Dienste ohne Zahl, der Ehren Ruhm, der Grösse Macht, die Marken du gewannst; musst Ehr und Ruhm, Gröss und Macht, musste die Dienste ohne Zahl dir Markes Schmach bezahlen? Dünkte zu wenig dich sein Dank, dass, was du ihm erworben, Ruhm und Reich, er zu Erb und Eigen dir gab? Da kinderlos einst schwand sein Weib, so liebt er dich, dass nie aufs neu sich Marke wollt vermählen. Da alles Volk zu Hof und Land mit Bitt und Dräuen in ihn drang, die Königin dem Lande, die Gattin sich zu kiesen; da selber du den Ohm beschworst, des Hofes Wunsch, des Landes Willen gütlich zu erfüllen; in Wehr wider Hof und Land, in Wehr selbst gegen dich, mit List und Güte weigerte er sich, bis, Tristan, du ihm drohtest, für immer zu meiden Hof und Land, würdest du selber nicht entsandt, dem König die Braut zu frein. Da liess er s denn so sein. --- Dies wundervolle Weib, das mir dein Mut gewann, wer durft es sehen, wer es kennen, wer mit Stolze sein es nennen, ohne selig sich zu preisen? Der mein Wille nie zu nahen wagte, der mein Wunsch ehrfurchtscheu entsagte, die so herrlich hold erhaben mir die Seele musste laben, trotz Feind und Gefahr, die fürstliche Braut brachtest du mir dar. Nun, da durch solchen Besitz mein Herz du fühlsamer schufst als sonst dem Schmerz, dort, wo am weichsten, zart und offen, würd ich getroffen, nie zu hoffen, dass je ich könnte gesunden warum so sehrend, Unseliger, dort nun mich verwunden? Dort mit der Waffe quälendem Gift, das Sinn und Hirn mir sengend versehrt, das mir dem Freund die Treue verwehrt, mein offnes Herz erfüllt mit Verdacht, dass ich nun heimlich in dunkler Nacht den Freund lauschend beschleiche, meiner Ehren Ende erreiche? Die kein Himmel erlöst, warum mir diese Hölle? Die kein Elend sühnt, warum mir diese Schmach? Den unerforschlich tief geheimnisvollen Grund, wer macht der Welt ihn kund? TRISTAN mitleidig das Auge zu Marke erhebend O König, das kann ich dir nicht sagen; und was du frägst, das kannst du nie erfahren. Er wendet sich zu Isolde, die sehnsüchtig zu ihm aufblickt Wohin nun Tristan scheidet, willst du, Isold , ihm folgen? Dem Land, das Tristan meint, der Sonne Licht nicht scheint es ist das dunkel nächt ge Land, daraus die Mutter mich entsandt, als, den im Tode sie empfangen, im Tod sie liess an das Licht gelangen. Was, da sie mich gebar, ihr Liebesberge war, das Wunderreich der Nacht, aus der ich einst erwacht; das bietet dir Tristan, dahin geht er voran ob sie ihm folge treu und hold --- das sag ihm nun Isold ! ISOLDE Als für ein fremdes Land der Freund sie einstens warb, dem Unholden treu und hold musst Isolde folgen. Nun führst du in dein eigen, dein Erbe mir zu ziegen; wie flöh ich wohl das Land, das alle Welt umspannt? Wo Tristans Haus und Heim, da kehr Isolde ein auf dem sie folge treu und hold, den Weg nun zeig Isold ! Tristan neigt sich langsam über sie und küsst sie sanft auf die Stirn. --- Melot fährt wütend auf MELOT das Schwert ziehend Verräter! Ha! Zur Rache, König! Duldest du diese Schmach? TRISTAN zieht sein Schwert, und wendet sich schnell um Wer wagt sein Leben an das meine? Er heftet den Blick auf Melot Mein Freund war der, er minnte mich hoch und teuer; um Ehr und Ruhm mir war er besorgt wie keiner. Zum Übermut trieb er mein Herz; die Schar führt er, die mich gedrängt, Ehr und Ruhm mir zu mehren, dem König dich zu vermählen! Dein Blick, Isolde, blendet auch ihn aus Eifer verriet mich der Freund dem König, den ich verriet! Er dringt auf Melot ein Wehr dich, Melot! Als Melot ihm das Schwert entgegenstreckt, lässt Tristan das seinige fallen und sinkt verwundet in Kurwenals Arme. Isolde stürzt sich an seine Brust. Marke hält Melot zurück. Der Vorhang fällt schnell All rights reserved © Maria Fujioka Wagner,Richard/Tristan und Isolde+/III
https://w.atwiki.jp/indroid/pages/23.html
Japanese companies have dedicated a large amount of advertising expenses to "the mass media which YAKUZA(as Mafia) manages." It is equal to performing the assistance to anti-social influence, and a contribution. You should resign the dealings with the Japanese company contrary to ISO26000 at once. Японские компании посвятили большое количество рекламных расходов в "СМИ, которая управляет ЯКУЗА (как Mafia)." Она равна выполнения помощь антисоциального влияния, и вклад. Вы должны уйти в отставку в деловые отношения с японской компанией вопреки ISO26000 сразу. Las empresas japonesas han dedicado una gran cantidad de los gastos de publicidad de "los medios de comunicación que maneja YAKUZA (como la mafia)." Es igual a la realización de la asistencia a la influencia anti-social y una contribución. Usted debe renunciar a los tratos con la compañía japonesa al contrario de ISO26000 a la vez. 日本企業はに広告宣伝費を大量に捧げている 「(マフィアなど)YAKUZAが管理するマスメディア。" これは、反社会的な影響への支援、および貢献を実行することに等しい。一度にISO26000する日本企業反するとの取引を辞任すべき。 Japanische Unternehmen haben eine große Menge an Werbekosten für gewidmet "Die Massenmedien, die YAKUZA (wie Mafia) verwaltet." Es ist gleich der Durchführung der Hilfe für die anti-sozialen Einfluss und einen Beitrag leisten. Sie sollten den Umgang mit dem japanischen Unternehmen Gegenteil abfinden, auf einmal ISO26000. Les entreprises japonaises ont consacré une grande quantité de dépenses de publicité à "les médias qui YAKUZA (comme Mafia) gère." Elle est égale à l exécution de l assistance à l influence anti-sociale, et une contribution. Vous devriez démissionner les relations avec la société japonaise contrairement à ISO26000 à la fois. Le aziende giapponesi hanno dedicato una grande quantità di spese pubblicitarie per "i mass media che YAKUZA (come mafia) gestisce." E uguale ad effettuare l assistenza alla influenza anti-sociale, e un contributo. Si dovrebbe dimettersi i rapporti con la società giapponese in contrasto con ISO26000 in una sola volta. 日本企业投入了大量的广告费用,以 “大众媒体的YAKUZA(如黑手党)管理。” 它等于执行反社会影响力的服务和贡献。你应该辞职与日本公司相反的交易,以ISO26000一次。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
https://w.atwiki.jp/maniacool/pages/12.html
Brouilleur GPS pour éviter d être suivi Nous pensons que tout le monde conviendra que la technologie moderne joue un rôle vital dans notre vie. Nous ne pouvons pas nier que les gadgets modernes nous aident grandement dans notre vie quotidienne. Par exemple, le GPS est un appareil très utile et très pratique à utiliser. Lorsque nous décidons de conduire quelque part, cet appareil deviendra notre assistant personnel fiable. Le GPS nous indique la direction et nous aide à nous rendre au lieu de destination. Il s’agit là d’un dispositif irresponsable pour les livreurs, car toute adresse est une tâche impossible et très difficile, mais avec l’aide du GPS, ils peuvent très rapidement trouver le chemin des clients. Avantages d avoir un brouilleur GPS Cependant, l utilisation du GPS a un effet négatif. Malheureusement, certaines personnes utilisent le GPS pour des activités illégales, en particulier le GPS peut constituer une menace pour les hommes d’affaires, car le GPS permet à ses rivaux de suivre votre position. De cette manière, il sera facile de révéler tous vos secrets, contacts et autres informations privées importantes. C est pourquoi vous devez protéger votre vie privée et le brouilleur GPS vous aidera à le faire! Lorsque vous voulez éviter d être suivi, il est alors nécessaire d empêcher l appareil de fonctionner en coupant les signaux gps et il est possible de le faire avec un brouilleur gps. Il suffit d’allumer le brouilleur de signal gps et il commencera à bloquer la transmission du gadget de suivi. Avec un tel brouilleur, il sera impossible de vous surveiller, votre téléphone portable ou la voiture. Le bloqueur gps arrêtera de suivre les signaux. Le brouilleur GPS a été conçu pour couper les signaux GPS L1, L2, L5 dans la plage de blocage. La plage de blocage varie en fonction de la force du signal dans la zone donnée. Chaque brouilleur GPS a une plage de blocage différente. Si vous souhaitez des informations plus détaillées sur les caractéristiques techniques du brouilleur, n hésitez pas à contacter notre service d assistance à la clientèle. Ils vous fourniront toutes les informations requises et nécessaires. http //www.mania-cool.com/blog/brouilleurs-de-gps-et-de-voleurs.php
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/325.html
【Tags H Hitoshizuku-P Rin Yamasankaku tP tT Len】 Original Music Title 光と影の楽園 English music title Paradise of Light and Shadow Romaji music title Hikari to Kage no Rakuen Music Lyrics written, Voice edited by ひとしずくP(Hitoshizuku-P) Music arranged by ひとしずくP(Hitoshizuku-P) やま△(Yamasankaku) Singers 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) This song is the second chapter of Synchronicity series. Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): [Rin] At the end of the artificial paradise Deep, deep in the bottom of the earth I am fated to sing prayers All alone From the past that had nowhere to go I weave voices going round and round At the edge of the repeating history I dedicate myself to the fate Not knowing anything, I ve been continuously singing For the whole of my life A song for the sun, a song for rain A gentle requiem At the end of the road to the paradise Warm hands were offered But couldn t reach me [Miku] Sing forever... [Rin] At the distorted bottom of the dying world I am fated to sing prayers With the gentle voices sleeping in the forgotten past As I change my despair to a smile I sink to the bottom of tears [Len] At the end of the desperate paradise I seek the lost voice I am fated to wander From street to street, further and further away In the shadow of the closed history I long for the stolen days The voice that echoes in the depth of my heart is agonized by suffering My wish doesn t reach to the everlasting paradise It is distorted with voices and keep vanishing away I wanna make sure the sound of your warmth with my hands, Not hesitating to get hurt [Rin][Len] I will fight... I ll take the life of the roaring voice Let it write and sleep to the end of the world If I can t reach you after dissolving light, Then I ll just finish off this artificial paradise With my own hands Please sing... I pray to protect for the bright world Where everyone can smile (I fight to to put an end I saw you crying alone) A song of hope of light to tomorrow Giving my life to it, I sing vigorously Let my voice float with wind till I die... (A song of despair of shadow to bury the past Your existance stolen from me, your voice ceases A sink for the never-ending rain till I die...) [Rin] All voices encounter light and lead to shadow As the repeating history... [Len] The thumping sound of the infinite world resounds To declare the end All lives end and grow back [Rin][Len] Again in paradise of light and shadow Let my wish reach there... Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): kyozō no rakuen no hate no fukai fukai daichi no soko de tada hitori inori no uta o utai tsuzuru sadame yukiba o nakushita kako kara meguri tsuzukeru koe o tsunagi kuri kaesu rekishi no fuchi de sadame ni mi o sasagu nani mo shirazu tada uta dake tsumuide ikite kita hare no uta o ame no uta o yasashī requiem o rakuen eto tsuzuku michi no saki ni sashi nobe rareta atatakai te sae todokazu ni towa ni utai tsuzuke nasai... horobu sekai no yugami no soko de inori no uta o kanaderu sadame wasu rareshi kako ni nemuru yasashī koe ni zetsubō sae mo hohoemi ni kae namida no soko ni shizunde iku zetsubō no rakuen no hate ni nakushita koe o sagashi motome michi naki michi o tada tōku samayoi yuku sadame toza sareta rekishi no kage ni ubawa reshi hi o omoi nagara kokoro no oku hibiku koe wa kutsū ni mi modaeru towa ni tsuzuku rakuen eto negai wa todokazu ni tada yugande koe to tomo ni kie satte meguru dake ima kono te de tashikame tai kimi no nukumori no oto kizu tsuku koto sae itowazu ni watashi wa tatakau (ore wa tatakau) araburu koe no tamashī o ubai kono yo no hate made tsuzutte nemure kono hikari o tokasi temo todokanu nara itsuwari no rakuen o kono te de owaraseru dake utatte... watashi wa inoru mamoru tame ni egao ga kobore hikari sasu sekai no tame ni (ore wa tatakau kowasu tame ni kimi wa naiteta tada hitori de) asu eto tsunagu hikari no kibō nouta inochi o atae ibuki koe o atarashī kaze ni nose inochi tsukiru made... (kako o hōmuru kage no zetsubō no uta inochi o ubai owari no koe yama nai ame ni nagashi inochi tsukiru made...) mata meguru subete no koe wa hikari to deai kage eto tsunagu kuri kaesu rekishi to narite meguru sekai no kodō no oto wa owari o tsugeru kane to nari hibiku subete no inochi wa tae atarashī me ga ibuku saki no hikari to kage no rakuen ni negai o... [Hitoshizuku-P, HitoshizukuP, Yamasankaku]