約 4,770,890 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1086.html
【Tags Miku N malo t7 tS 7】 Original Music title 732日 English music title Seven Hundreds Thirty Two Days Romaji music title Nana Hyaku San Juu Ni Nichi Music Lyrics written, Voice edited by malo Music arranged by malo Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): monogatari no shujinkō mitai na koi mo bōken mo nani mo nai kono mainichi o kono sekai ga shinkokyū suru tabi ni ichinichi ga sugite umareta hi kara nan nichi ga tatta darō tada uta o utatte ironna hito ni atte aruki tsuzuketa mainichi ga kimi ni todoite kokoro ni furetara mata atarashī oto ga naru monogatari no shujinkō mitai na koi mo bōken mo nai keredo watashi wa koko ni kimi no soba ni iru monogatari ja nai ima kono toki o kimi to aruite keru shiawase wa nan nen tattemo kitto omoi dasu ari furete ite tokubetsu na kono hi o otogi banashi no shujinkō mitai ni tsuyoku massugu na kokoro nanka wa nai keredo kyō mo aruku tada uta o utatte ironna koto ni de atte sodachi hajimeta tane ya mi ga itsuka kimi ni todoite hana ga saita ra kitto atarashī uta ni naru otogi banashi no shujinkō mitai ni tsuyoku massugu dewa nai keredo watashi wa koko de kimi to utatteru otogi banashi ja nai ima kono toki o kimi to aruite kita ashiato wa nan nen tatte mo zutto tsuzuiteku umareta hi kara kieteku hi made... sono sūji ga inochi o tsumuida akashi mitai ni hitotsu hitotsu fueteku takusan no omoide o tsurete kimi ni todoita oto ya uta tachi ga kureta taisetsu na kono toki o nan nen tatte mo kitto wasure nai yo monogatari no shujinkō mitai na koi mo bōken mo nai subarashī kono mainichi o []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/786.html
【Tags H Miku tM Pinokio-P】 Original Music title ひとりの帰り道 English music title My Way Home Alone Romaji music title Hitori no Kaerimichi Music Lyrics written, Voice edited by ピノキオP (Pinokio-P) Music arranged by ピノキオP (Pinokio-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Append Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): A lot happened today Too many to remember For now I'm viewing the orange sunset Because my best friend has a cold and was absent I'm on my way home alone Staring at my toes silently, I kicked a pebble To the ditch but it didn't make me happy I found a four-leaf clover by the side of the street But it didn't make me happy either This is the usual street home but it feels very long I wish I had the "Anywhere Door" Pipe-dreaming it in the mackerel sky Oh, before going home I've got to deliver your exam, which you scored 56 on, And raisin bread that you hate I'm thinking a lot of things, like what's for dinner, my homework, my crush's wry smile, How many ants I've stepped on so far, Delusions that are easily detected The group in my way was very annoying Not brave enough to overtake them, I took a detour I'm scared because ghosts might show up on this narrow backstreet I wouldn't mind it if you were with me This is the same street home as usual but it feels very different I wonder if your fever has gone down Finally the roof of your house is in sight Pushing the buzzer, unlike the ding-dong ditch we always pull, I waited for your mom to open the door During that time I folded the corner to hide the score for you I believe I can see you tomorrow morning Glad to hear your cold isn't bird flu I still have to walk a little more alone But I can feel it's the same street as usual You've got to eat the raisin bread, okay? Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): iroiro atta na nani iro ka wakara nai hodo tori aezu ima wa yūyake no orenji iro shinyū no kimi wa kaze de yasumi dakara hitori no kaeri michi damatte tsumasaki o mite koishi kette dobu ni otoshita kedo muhyōjō michibata ni mitsuketa yotsuba no kurōbā mo hitori ja son'na ni yorokobe nai itsumo no kaeri michi nanoni tōi michi dokodemo doa ga attara na son'na ezoragoto o iwashi gumo ni ukabe teru sōda ie ni kaeru mae ni gojūroku ten no tōan to pan o todoke nakucha kimi no kirai na rēzun pan mokumoku to kangaeru yoru gohan nanika toka shukudai no koto toka suki na hito no nigawarai toka koko made fun zuketa ari wa nanbiki ita datoka zenbu sato rare teru mōsō shitari toka mae no jama na yoko ichiretsu no shūdan o oi nuku yūki naku te tōmawari kono semai rojiura wa obake ga desō de kowai na futari nara zenzen kowaku nai noni itsumo no kaeri michi nanoni chigau michi kimi no netsu wa sagatta kana yatto kimi no ie no yane ga mie te kita nda intāhon o oshi te dasshu wa shinai de obasan ga kuru no o matte iru aida tōan no kado o ottoita ashita no asa niwa genki na kimi ni aeru ne tori infuru ja naku te hontō ni yokatta yo kono ato sukoshi hitori bocchi de aruku kedo mō itsumo no kaeri michi rēzun pan wa chanto tabe te ne [Pinokio-P, PinokioP, Pinocchio-P, PinocchioP]
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/6892.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 People's Republic gets to peek-in at Nipponese nudity人民共和国、ニッポンジンの裸体を覗き込むようになる 参考資料 記事の影響 拡散状況 関連ページ People's Republic gets to peek-in at Nipponese nudity 人民共和国、ニッポンジンの裸体を覗き込むようになる 元記事(削除済み):http //mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/news/20041030p2g00m0dm999000c 0 People's Republic gets to peek-in at Nipponese nudity 2004,10,30 Shukan Jitsuwa 11/11 人民共和国、ニッポンジンの裸体を覗き込むようになる 2004,10,30 週刊実話 11/11 1 "Only in Japan has the striptease become a cultural icon," asserts Katsuya Ueda. "But I'd certainly like to see it succeed in setting down roots in China. I think many fans are waiting to watch it, and promoters seem to be eager to get in on it as well. But this year, from media coverage of the Asia Cup soccer tournament and prostitution incidents involving Japanese, anti-Japanese feelings appear to have picked up over the year before, so we gave up on the idea." 「日本の中においてのみ、ストリップショーは文化の象徴になっています」と上田勝弥は断言する。 しかし、私は確かに中国にもストリップショーが上手く根付くのを見てみたいのです。ショーを観る事を多くのファンが待ち望んでいると思いますし、プロモーターもまた、参加することに熱心です。しかし今年、アジアカップサッカー大会と日本人が関与した売春事件についてのマスコミ報道から、反日感情は昨年を上回ってしまったようで、私たちはこのアイデアをあきらめました」 2 Ueda is president of Arty, an Osaka-based consultancy to venture businesses, and, as Shukan Jitsuwa (11/11) points out, the man who deserves credit for having succeeded in exporting the first striptease performance from Japan to China -- the later of which is a country that has traditionally taken a prudish view of public nudity. 上田は大阪を拠点とするベンチャービジネスへのコンサルタント会社・アーティーの代表取締役で、また週刊実話(11/11)が指摘するように、日本から中国に最初にストリップショーを輸出することに成功したという功績を持つ人物である。中国は伝統的に、裸体を公開することに対して、いかめしい見解を取ってきた国なのだ。 3 "My ultimate objective is to open a talent school in China, train dancers and open up a club," Ueda continues. "To start the ball rolling, last year I arranged for a strip performance to coincide with China's National Day on October 1. No matter how I explained, though, the Chinese just didn't seem to understand what I meant." 「私の究極の目標は中国でタレント養成所を開校し、踊り子を訓練し、クラブを開業することです」と上田は続ける。 「仕事を上手く始めるために、昨年私はストリップパフォーマンスを10月1日の中国の建国記念日(国慶節)と同日に行う手はずを整えました。とはいえ、いくら私が説明しても、中国人たちには私の意図がちっとも理解できないようでした」 4 Be as it may, Ueda managed to er, pull it off. The performances were held at the 300-person capacity Shijixing Langman Zhidu theater (capacity 300) in Yangzhou, a medium-sized city in Jiangsu Province, west of Shanghai. とはいえ、上田はなんとか、えーと、よろしくやった。 上海の西の、江蘇省の中規模の都市・揚州にある、300人を収容できる規模のShijixing Langman Zhiduシアター(収容可能人数 300)で、ストリップショーは開催された。 5 Fortunately or unfortunately, certain compromises had to be made to placate the sensibilities of the natives. 幸か不幸か、現地の人々の感受性をなだめるための、ある妥協がなされなければなかった。 6 "During the negotiations, the government and Public Security Bureau advised me that the dancer would not be permitted show both nipples or her crotch, but could bare the rest of her body," Ueda relates. "They also posted policemen at the corners of the stage, which sort of put a damper on things. 「交渉の間、政府と公安省は、踊り子は乳首や股を見せることは許されないが、彼女の体のそれ以外の部分はむき出しにしてもよい、私に忠告しました」と、上田は説明する。 「かれらはまた、場を白けさせるためでしょうか、舞台の隅に警官を配置しました」 7 "When the show finally got under way, you could feel the swell of excitement from the audience. We had the dancer shimmy to the music, peel off her costume and then undulate on a bed on stage. It was done just as it would have been in Japan --- as complete as anything you might see in the Rock Theater in Asakusa!" 「公演がとうとう始まったときには、観客から興奮の高まりが感じられるほどでした。私たちは踊り子に、音楽に合わせてシミーを踊らせ、衣装を脱がせ、舞台上のベッドの上で波のように揺れさせました。それはまさに日本で行われるであろう通りに行われました―ーー浅草ロック座で見られるものすべてのように完璧でした!」 8 The theater in Yangzhou is an established venue well equipped with a large stage, good lighting and sound. The towns' wealthier citizens have been known to cavort till dawn there, blowing as much as an ordinary worker's entire monthly salary in one evening. 揚州の前述の劇場は、大きな舞台・よい照明と音響を完備した、格式ある場所だ。 町の富裕市民たちは、夜明けまでそこで遊び戯れ、一晩で普通の労働者の丸一か月分の給料にあたる額を浪費していることで、知られている。 9 According to Ueda, every strip performance was a sellout, with a total of 1,500 patrons filing in to watch the star performer, who goes by the professional name Maiko Yuki, flash her epidermis. 上田によると、ストリップショーは毎回大入り満員で、スターパフォーマー(彼女は夕樹舞子という芸名で通っている)が彼女の柔肌をちらっと見せるのを観るために、合計1500人のお客様が場を埋めることとなった。 10 Ms. Yuki, whose curriculum vitae also includes magazine modeling and appearances in adult videos, is already well known in Hong Kong. 職歴の中に雑誌モデルやアダルトビデオへの出演も含まれている、ミズ・夕樹は、すでに香港では有名である。 11 "Since the performance lasted 60 minutes, we produced a 'team show' with two other performers," Ueda tells Shukan Jitsuwa. "We found out afterwards that a big shot had even come all the way from Guangdong Province in the south to watch them. 「パフォーマンスは60分間も続いたので、私たちは他の二人のパフォーマーと一緒に『チームショー』をプロデュースしました」と上田は週刊実話に語る。 「彼女たちを見るために南の広東省から、ある有力者がはるばるやって来たことを、私たちは後で知りました」 12 "We also arranged for a polaroid shooting performance (in which members of the audience are rented instant cameras and encouraged to take close-up shots of the strippers), but I guess Chinese are a bit shy -- there were few takers -- so instead we just had the theater staff sell the photos. Those went like hotcakes." 「私たちはまた、ポラロイド撮影パフォーマンス(観客にインスタントカメラが貸し出され、ストリッパーの近接写真を撮るよう勧められる)の手筈も整えましたが、中国人はちょっとシャイなんでしょうね――写真を撮る人はほとんどいませんでした――なのでかわりに、劇場のスタッフに写真を売らせました。写真は飛ぶように売れました。」 13 While the Chinese theater owner was reportedly eager to bring back the Japanese dancers for an encore in 2004, politics intervened. 報じられるところによると、この中国の劇場のオーナーは2004年にアンコールとして日本人の踊り子たちがまたやってくることを熱心に望んでいるにもかかわらず、政治が邪魔をした。 14 Still, Ueda hasn't given up his dream of adding bump-and-grind striptease performances to Japan's repertoire of exports to the People's Republic. それでも上田は、中華人民共和国への輸出物の日本のレパートリーに、腰をくねくね動かすストリップパフォーマンスを追加するという夢を、あきらめていない。 15 "We still have hopes of bringing them back next year," he sighs, hopefully. October 30, 2004 「それでも私たちは、来年彼女たちを再訪中させる望みを持っています」と、希望に満ちて、彼は待ち望む。 2004年10月30日 参考資料 記事資料 http //arty.co.jp/press/cd-6.html 上田勝弥 http //www.ueda.net/profile.html 浅草ロック座 http //ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%83%E3%82%AF%E5%BA%A7 夕樹舞子 http //ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%95%E6%A8%B9%E8%88%9E%E5%AD%90 記事の影響 英語版のWikipedia http //en.wikipedia.org/wiki/Maiko_Y%C5%ABki 拡散状況 SkyDrive http //cid-88684d2bf683ba51.skydrive.live.com/self.aspx/mainichi/moto/2004/2004.10/People%7C4s%20Republic%20gets%20to%20peek-in%20at%20Nipponese%20nudity.pdf 中国語サイト http //bbs.chinadaily.com.cn/viewthread.php?tid=226060(*1) 関連ページ SkyDrive 毎日新聞英語版から配信された記事2004年 英語版Wikipediaに記事が及ぼした影響 記事が及ぼした影響
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/712.html
【Tags Cycle-P Gumi tT O】 Original Music title お茶 English music title Tea Romaji music title Ocha Music Lyrics written, Voice edited by サイクルP (Cycle-P) Music arranged by サイクルP (Cycle-P) Singer(s) Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): Since when was it I was at your side, And we spent every day together? Yet I've gotten all too used to it, Everything too ordinary Only I'm looking, I keep thinking I was scared of hearing an answer From now on, always, forever, I wished you would be there Even if I reach out my arm, I still can't tell how far you are So small, yet so wide - all that remains is a gap What day was it that, by you, A beautiful person stood? And it wasn't me there; It was someone beautiful My ears can't be reached, my thoughts are shallow There's no bringing back your voice I couldn't build up a boundless future with you, But here in my hands, these memories will always stay, So these crying-then-cleared, heavy eyes are disguised with makeup If I stay here any longer, I'll be in your way I've decided now, I'm prepared; I'll be bound without bending A world without me isn't such a lonely thing, is it? Tomorrow, I'm sure to be in the forest, drinking delicious tea, right? From now on, always, forever, you'll no longer be there I just want to vanish, so give me eternal, unwaking sleep And deep, deep in a dream, I'll feel your hands Good morning - the morning sun rises, And I wake to a gentle voice Through my overflowing tears, I heard words of love Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Itsukara ka kimi no soba ni ite Mainichi tomo ni sugoshita Amari ni sore ni naresugite Subete ga atarimae Watashi dake miteru sou omoitsudzukete Kotae kiku koto ga kowatta Kono saki zutto itsumademo irareru koto o negatta yo Watashi ga ude o nobishite mo kimi to ni kyori wa hakanai Tooi you de chikai you na sukima dake nokoru Itsu no hi ka kimi no tonari ni wa Kirei na hito ga tatteta Soko ni iru no wa watashi de naku Kirei na hito datta Mimi ni todokanai omoi nado asakute Nido to modoranai kimi no koe Mirai o kimi to dokomademo kizukeru koto wa nai keredo Watashi no kono te no naka ni wa omoide kitto nokoru kara Naite hareta omoi me o okeshou de gomakasu Mou watashi koko ni itsudzuketara jama da ne Ima kimeta kakugo magaranai you ni shibaru Watashi no inai sekai de mo samishii koto wa nai deshou Ashita wa kitto mori no naka oishii ocha ga nomeru deshou Kono saki zutto itsumademo irareru koto wa nakunatte Sonzai keshitai watashi ni eien ni samenu nemuri o Fukai fukai yume no naka de kimi no te ga fureru Ohayou asa no hi ga sashite Yasashii koe de me ga sameru Afureru namida sono naka de Ai no kotoba o kikimashita [Cycle-P, CycleP, Saikuru-P, SaikuruP]
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1858.html
第1幕 アルヴィアーノ・サルヴァーゴの館の天井の高い大広間。午前。 第1場 アルヴィアーノ、グイドバルド、メナルド、ミケロット、ゴンザルヴォ、ユリアン、パオロ。 アルヴィアーノ 30歳くらいの醜い男、背が曲がり、ぎょろ目で、早口に。 やめろ! もういい! もう何も聞きたくない! 気分が悪くなる ひどい話だ! しかし、もともと思いついたのはこのボクだ、 夜な夜な考えをめぐらせた 夜な夜な、ああ! 君たちには想像できないだろう! 君たちには遊びにすぎない 刺激のきいた遊び、でなけりゃ何だ 人生というやつは 君たちには喜んで与えてくれるのに。 でもボクには! 渇望してボクには! ボクは様々な苦悩に 嘲られ、つきまとわれ、苛まれ 憔悴しているのに、ああ 短く、鋭く 畜生、なぜ自然は この醜悪な顔、 このコブのある背中を持ったボクに、 これほどの感情、これほどの情熱を与えたのか メナルド 囁くように お願いだから、静かに! 秩序の番人(おまわり)が起きている 野心たっぷりで。 ドアの向こうで聞き耳を立てているのは 買収された、召使たち。 庭に隠れているのは 権力の手先たち ゴンザルヴォ 大げさすぎるよ、君は。 余りに小心翼々とするのも 確かによくない。 メナルド ボクたちは、田舎娘や 女中や、町人の娘や 商売女では満足しない、 ボクたちは一番優雅で 一番美しいのを探し出す それがボクたちの趣味というものだ パオロ 何週間か前に 君がボクたちに言った あのスローガンはなんていってる? “一番の美女は一番の強者の獲物! 地上のあらゆる栄華は 精神の力に 屈する、そして 征服する者の栄光は ただ目をくらますだけの煌めきよりも、 いっそう明るく輝き、 より深く、傷つけながら、 魂の奥に入り込む!” 全員 口々に まさにその通り! 君はそう言った。 だが、それ以降は? 自分が創ったものを、 君は避けてる!ボクたちから逃げてる! あの秘密の饗宴に君はまだ 一度も姿を見せていない! ゴンザルヴォ それは娘をさらわれた父親たちが 絶望しているからか メナルド そして母親たちが 悲嘆にくれてすすり泣いているからか! グイドバルド 考えるな、 さらわれた美女たちが ゴンザルヴォ ボクらを恨んでいるなどと! ミケロット 昨日、アリッサは、 あの小柄なユダヤ娘は 何て目をしたことか! あのビパレッロの 魅力的な娘は ユリアン あの詩人の娘、実に 彼女は愛らしい! 全員 口々に、我を忘れて 毎日の生活に疲れ果てた 恋人の腕から ボクたちは彼女を奪い取る! 愛の技巧に 未熟な夫に、 “理解されない”女は 涙を流したりはしない! 狭い部屋から 松明に照らされ 芳香のただよう 広い神秘の場所に! おとぎ話がすべて現実になる! 夜ごと口に出さずにいた夢が 慄きから生まれた オリエントの夢が すべて叶うのだ! どの女も口には出さず、 待ち焦がれていた夢が突然 現実になったのだ! アルヴィアーノ 圧倒されて、少し自嘲的に、辛辣な表現で その通り、その通り! それには納得できる。 しかしながら、ひとつ 済まないが、気にそぐわない、 いつも君たちの話すのは 自分たちのこと、自分たちのことばかり 君たちは見かけがよく、優雅さも 持ち合わせている、そしてボクのことは、 この不具者のことは忘れている。 君たちの望む通りに そいつが饗宴に行ったら、 君たちを不快にしてしまう 快楽の代わりに 戦慄が入り込んでくる! パオロ 買いかぶりすぎだよ、君は ボクにはそう思える 女たちの美的感覚はすごい。 アルヴィアーノ 自制して 春の夜のことだった。 開け放たれた窓から むせかえるような魔力が 舞い込んできた、重苦しくて くらくらするような花の香り。 ボクは、熱に浮かされて 外に出ずにはいられなかった 寂しい小道へ。そして娼婦を探した 落ちぶれた娼婦に声をかけ 黄金を見せた たくさんの黄金を、だが 自分を、まるで施しを求める 乞食のように感じた。 街灯の陰で 彼女はボクの 惨めな姿をじろじろ見た、 一目で、屈辱的な 微笑を浮かべ、 ボクは血の凍る思いがした。 その時、黄金が効いた! 紅をつけた唇に 黄金の輝きが反射した、 あらゆるボクの悲惨さの中で 恐ろしく困窮しているもの、淫猥な 言葉が女の承諾を保証してくれた でもボクには力がなかった、 自分に唾を吐きかける力も 春の夜を冒涜する力も。 - - - - - 召使 来客を伝える ご主人様、公証人が メナルド、ユリアン、ゴンザルヴォ 狼狽して おい、アルヴィアーノ 君はいったい 公証人が何で? アルヴィアーノ 寂しそうに微笑みながら 心配するな! 召使に 少し待ってほしいと 伝えてくれ! 全員 アルヴィアーノに詰め寄り 何を、何をもくろんでいるんだ? アルヴィアーノ 落着いて 君たちに打ち明けるのを 忘れてた 初めは途切れ途切れの調子で ボクの島“エリジウム(楽園)”を、 すべての建築物や、 いろいろの水の仕掛け いくつものきらびやかな庭園、 見たこともない 驚くべき芸術と 自然が恵んでくれた 珍しい宝物も全部 この市に 永遠に 寄贈するんだ。 皆を呆れさせる。 パオロ 思わず口に出る 気でも狂ったのか! グイドバルド 自分のしていることが、分かってるか! メナルド 君の人生をかけた仕事だぞ! ミケロット 君の財産の半分を それに費やしたんだ、 それに惜しみなく浪費したんだ アルヴィアーノ 明日の晩、日が暮れたら 参事会員や 市長の列席のもとで、 ボクはにぎにぎしく すべての市民にそれを寄贈する。 君たちも、出席してくれ。 パオロ ああ、しかし、おい、忘れたのか だって アルヴィアーノ すべて熟慮した上だ。 メナルド 君はボクたちを裏切るんだ。 ユリアン しつこく あの地下室への通路は アルヴィアーノ 意味ありげに 発見されるのが怖いなら 今後は近寄るな。 だが、今は、これで失礼! 参事会の方々と約束がある それに公証人の立ち合いで ボクには寄贈の文言、 項目を作成する義務がある。 去る。 第2場 グイドバルド 何とかしなければ。 ミケロット ヴィテロッツォはどこだ? パオロ このバカのアルヴィアーノめ! ゴンザルヴォ ボクたちの計画はすべて 立派に大胆に考え抜かれたものなのに ユリアン ボクの可愛いジネーブラ! 思い焦がれて病気になりそうだ。 あのピエトロの奴はいったい 何をぐずぐずしているのか、 どんな悪巧みがあるのか メナルド 危険な奴だ! だが、上手く使えば、 如才ないし、抜け目ない。 パオロ ボクの疑いは確かだ。 あの悪党は ボクらが花を手折る前に 厚かましくも手をかけている ミケロット いまいましい、君が考えてるのは パオロ 自分が何を言ってるかは、分かってる。 外から声が聞こえてくる。 ユリアン タマーレじゃないか? 全員 おーい! ヴィテロッツォ! 第3場 タマーレが大急ぎで駆け込んでくる。 タマーレ 遅くなった。 グイドバルド 何かあるな! ゴンザルヴォ 息せき切って! タマーレ 大げさに 友よ 全員 どうした? タマーレ どうしたらいいのか メナルド いったい何があった? タマーレ メロメロだ ユリアン おや、まあ! メナルド かわいそうに! タマーレ なんたる美しさ グイドバルド ああ! パオロ そんなことだと思った! タマーレ あれこそ女だ! パオロ 当然! タマーレ 熱狂的に 違うんだ グイドバルド 女神様! ミケロット 天使! ユリアン 一輪の花! メナルド 分かってるよ! ゴンザルヴォ 静かにしろ! タマーレ 憤慨して、身振りで - - - - - - - メナルド ボクたちは全部 分かってる グイドバルド もっと大事なことがある。 タマーレ 激怒して 誰だ、そんなことを言うのは? 君たちに何が分かるんだ パオロ それならピエトロと話をしろ! タマーレ 本気で あのごろつきの名前を言うな! 君たちはあの神々しい 彼女の名を汚してる。 ミケロット その女の名は? タマーレ ああ、知っていたら! だが、知っていても 君たちには 隠しておく、 君たち、娘泥棒には! 全員 唖然として、口々に 何だって? 君だって必要だろ! 特上のが! パオロ その美人をどこで見たんだ? タマーレ 市役所を 馬で通りかかった時、 宴会だか祝祭だかに 市の長老たちが 金色の馬車に分乗して 向かっているところだった メナルド 他の者たちに だとさ、どう思う タマーレ 同じ馬車の中にいたんだ 聴けよ! ゴンザルヴォ 運命の赤い糸 召使 来客を伝える 参事会の方々と 市長様が! タマーレ 唖然として 畜生、またか! ユリアン 笑いながら それはいい具合に! 第4場 片側から市長と参事会員たち、並びに市長の妻とカルロッタ、 もう一方からアルヴィアーノと公証人が登場。 アルヴィアーノ ようこそ、皆様、 粗末な我が家に ご来賓賜り 感謝いたします。 市長 心から 粗末な家だなどと! サルヴァーゴ殿、 余りにご謙遜です。 我々が通って参りました 幾つもの部屋の豪華さは 本当にジェノヴァで 並ぶものがありません。 アルヴィアーノ お褒め頂き光栄に存じます 失礼ながら申し上げます 紹介しながら ここにおりますのは 我が友人たち ジェノヴァの花形の騎士たち その額からは 高貴な家系の名が 読みとれます 市長 お辞儀をし、それから ここにおりますのは 我が妻と子、 愛しい娘の カルロッタです 内密に 恐れながら, 貴方様は娘を余りに奔放だと 思われるかもしれません、 娘は社会の規範というものを 軽んじています。 貴方様の寛大さに おすがりして にやにや笑いながら 娘が 折り入って貴方様に ひとつお願いがあると アルヴィアーノ 当惑しないでもなく 奥様、お嬢様 ようこそお越しくださいました お嬢様の望みを 叶えることが 私にできるなら 幸甚に存じます! 市長 それはそうと よろしければ 参事会員たちを指しながら 参事会から 全権委任されまして、 貴方様に感謝の念と 高貴な参事会の 喜ばしい驚きをお伝え申し上げます。 貴方様の昨日のお手紙は かくも大きく、意味深い寄贈を 知らせてくれました。 かくも思いがけず 近頃では稀なことです。 市民は乏しい財産を守ることに 窮しております 苦労して稼いだ黄金が 市民の手から 消えていくのです、 税金や重荷はそれ以上に のしかかってきます。 我々はそれを耐えてきました、 大抵は辛抱して たまにはぶつぶつ言いながらも。 それでも我々には神聖な家族と マリア様への信仰が 宝物としてありました。 けれどそこに突然起こったのです 家畜の群に狼が襲いかかるように、 我々から女たちを奪うのです、 破廉恥にも我々から娘たちをさらうのです。 そして私たちは力なく、途方に暮れて 思い直して どうかお許しください、 この数週間、恥辱に苛まれ 胸がいっぱいになって、 嬉しいことをすぐに忘れ 不幸せなことを思い出すのです。 我々の心配事を 貴方様に嘆くのは、本当は 我々が参りました目的ではありません。 不安な毎日の後の 初めての光明に 我々は貴方様に感謝いたします! 幸運を告げるその島の名前を、 我々は良い前兆と 受け取ります。 声高らかに では、正義と 所有の権利を 与えてくれる その力にすがって 参事会員1 市長殿、 お考え頂きたいことがあります。 いろいろ言う人がいまして 参事会員2 少し躊躇しながら 体裁を整え 契約を結ぶために我々は アドルノ公爵の 同意が必要かと 市長 ああ、しまった 忘れるところだった! アルヴィアーノを脇に連れて行き、声をひそめて アルヴィアーノ殿 ミケロット 貴族たちに この話はまだ まとまらないように 思われる 貴族たちは脇に固まって、熱心に小声で相談する。 タマーレ カルロッタの傍で 覚えていますか、お嬢さん、 今朝、騎士が一人 黄金の馬車を見た時に 彼の黒馬は避けようとしたけれど 市長 アルヴィアーノの傍で、低い声で アントニオ・アドルノ公爵が 異議申し立ての権利を行使されると 我々は従わねばなりません アルヴィアーノ 同様低い声で、が、ぼんやりして 彼に何ができるというのか タマーレ カルロッタの傍で その騎士はしかし 二つの輝く瞳を見て、 どぎまぎして目がくらみ 馬を制するのを忘れてしまいました カルロッタ 笑いながら 思わず跪いて 美女に慇懃を尽さんばかりだった。 つまりそれは貴方でしたの? 市長 アドルノ公爵は勇敢なお方ですが、 市民の人気が気がかりで、 悪人ではないけれど、でも嫉妬深くて 非常に虚栄心が強くて ちやほやされるのが好きで、ただ カルロッタ とても楽しかったですわ。 タマーレ 貴女は残酷だ。 もしですよ 私が馬から落ちて 腕か脚を折っていたら カルロッタ 貴方には、私の眼差しは 見る価値がなかったということ? タマーレ 激しく 貴女のためなら 命を投げ出したって、でも カルロッタ それこそ私の望みだったとしたら? 貴方はそれほど背が高く それほど力があって強く 私に覆いかぶさらんばかり。 私は背伸びしないと おわかりですこと、貴方の 嘲るように その自信にあふれた 目を見るためには! 声音を変えて、甘やかされた子供がおねだりするみたいに 貴方が小さくて、身分が低くて、 貧しくて、私よりずっと下で 私の足元に届くところにいるなら タマーレ 陰鬱に 死んだら惨めだ。 カルロッタ でも死んでいて、もの言わない。 私が愛するのは、 愛の報いを求めて奮闘し苦悩し、 身を捧げて苦しむ人。 貴方が死んでしまったりしたら、 そうしたら私の愛は 貴方に何か役に立つの? タマーレ 荒々しく、突かれたように、極めて不愉快な様子で 貴女はまるで悪魔だ、お嬢様! その答えは よく考えてみます 意味ありげに それから 明日、お返事します。 行こうとする。 グイドバルド 待て、ヴィテロッツォ、何を急いでるんだ? 彼らは舞台の奥の方でタマーレを囲んでくってかかる。 メナルド、ユリアン、ゴンザルヴォ、ミケロット、パオロ 口々に 聞いてくれ! 切羽詰まっている。奴はボクたちを引き渡すんだ、卑しい市民に! 地下の広間への あの入口! 阻止しないと- - ! タマーレ 制止されて 後生だから、放してくれ 振り切る グイドバルド しつこく アドルノ公爵と話をしてくれ タマーレ 非常に興奮して 勝手にしろ ボクは手を引く! メナルド しかし、一言だけでも! タマーレ 怒って ボクは知らない、知りたくもない 恋してるんだ、ボクは愛してる 分かるか? くたばれ! 去る。 市長 アルヴァーノと前方に出て来て ではそのままで! もう一日延ばしましょう。 参事会はその前に アドルノ公爵の同意を 求めております 召使たちが奥の方の両開きドアを開ける。豪華に食事の準備がされたテーブルのある広間が見える。 そして今晩、貴方は 私のお客人 アルヴァーノ 貴方が今、私のお客人であるのと同様に。 ご来賓の皆様、 私のもてなしを 断ったりなさらないで、 簡単な食事ですが! 囁いて お嬢様、腕をどうぞ! 彼は少しはにかんでカルロッタに腕を出す。市長は妻に腕を出す。他の人々もそれに続く。従僕たちは再びドアを閉める。 第5場 マルトゥッチア、ピエトロ。 ピエトロ 激しく言い争いながらも、宥めすかして 可愛いマルトゥッチア! マルトゥッチア エプロン姿の、激昂したオールドミス やくざ者! 詐欺師! 犯罪者! 放せ! ピエトロ びっくりして お願いだから、黙ってくれ! 俺は見つかってはダメなんだ。 お前のご主人、あのちびのかたわ者、 俺はあいつのペストのような 意地悪な目が怖い マルトゥッチア 人でなし! 嘘つき! 泥棒! あんたが 生意気な口をつぐむことなく ご主人様をを侮辱するなら、 こっちだってやるよ、 卑劣漢! 恥知らず! 私は夜中じゅう待ってたんだ、 風の中で赤いショールを翻して 空しく朝まで 声を和らげて 上等のハムを 用意してたのに ピエトロ 心動かされて 上等のハムだって だが、俺に何があったか、 お前がまず聞いてくれたら マルトゥッチア 再び怒って、鋭い口調で よりによって今、 家じゅうお客人でいっぱいで、 てんてこ舞いしている時に やって来て ピエトロ ぎょっとして 家じゅうお客人でいっぱい? 誰だ? マルトゥッチア 震えあがるんだね、ならず者、お偉い参事会さんだ! ピエトロ 安心して 参事会だって? それで貴族たちは? マルトゥッチア いるよ。 ピエトロ 茫然自失と いるのか! マルトゥッチア 私ときたらこんな奴とお喋りして 仕事する代わりに ピエトロ 行かなきゃ。 マルトゥッチア へえ! ピエトロ 切迫して 聞いてくれ、マルトゥッチア 頼みがある。 傍に寄って 困ってるんだ。 この町の あるお上品な御仁に 生命の危険があってな。 ところが俺に目をつけている、 あんまりだと、俺は思うが、 それに加えて数日来 ある女が 俺をつけ回してる マルトゥッチア 何だって? ピエトロ そう、ご婦人だよ 胸をそらして 貴婦人だ つまりだ、俺じゃなくて 彼女が俺のことを 騎士のメナルドだと 思い込んでるんだ。 マルトゥッチア 睨みつけ、じろじろ見ながら 違うだろ、この厚かましさ! ピエトロ お前のいう通り、 厚かましい女さ マルトゥッチア 激怒して 違う! 卑劣漢はあんたよ! 真似をして “騎士のメナルド!”だって 残忍に笑う ピエトロ 彼女は本当に俺のことを 騎士のメナルドだと 思い込んでいて、 アドルノ公爵に告訴するつもりだ。 それで俺のもとを離れず 俺をほっておいてくれない、 そこで俺が彼女を 市門の外にある俺の家に 閉じ込めたりすれば、 最近、少女誘拐に 目を光らせている警察は、 俺を犯人だと思い、 犯人の一人だと思い、 俺を縛り首にするなんてことが 容易に起こり得る! マルトゥッチア ひどく驚いて まあ! ピエトロ そんなことはお前だって望まないだろ。 お前は、俺を愛してるから! 彼女をお前の所に置いてくれ! マルトゥッチア 何て? 誰を? ピエトロ 彼女はここにいるんだ! マルトゥッチア あっけにとられ 誰が、どこに? ピエトロ その女性だよ そのご婦人を、メナルド様のために 保護してくれ、俺は逃げる! だが、今夜、誓って言うが こっそり人目を忍んで お前の所に行くから 入って来たのとは別のドアから、大急ぎで去る。 マルトゥッチア 途方にくれて 今夜 嘆きながら ああ、あの悪人め! 私は何をしようとしているのか! ああ! 去る 外で彼女の声ともう一人の女の声が混ざり合う。その女は最初、興奮して彼女に話しかけ、その時“アドルノ”の名が聞こえる。それから二人の声は静まり、かすかになり、消える。 第6場 カルロッタ 笑いをかみ殺しながら、広間から出てくる 貴方は見事ですわ、 アルヴィアーノ様、いえ本当に アルヴィアーノ 彼女に続けて もう気分はよくなりましたか? カルロッタ 笑う、不自然で誇張した笑い アルヴィアーノ びっくりしました 突然、貴女が心臓を押えて 真っ青になったので カルロッタ 息苦しそうに ああ、子供みたい 私なら水の中の魚のように ぴんぴんしてるわ、 ところで私の父が 貴方に何かお願いしませんでした? アルヴィアーノ ええ、確かに。 カルロッタ そんなに大事なことを 貴方はもう忘れてしまったのですか? アルヴィアーノ 困惑して いえ、でも カルロッタ でもそうね、大勢の人の前では そうもいかなかった! 私が目くばせしても、 密かにウィンクしても、 何か私に見せてくれる絵か 珍しい彫刻を お持ちでないかしらという 問いかけも、役に立たないので 私は思いついたのです アルヴィアーノ 驚いて、赤くなって ああ、本当に! 貴女はボクをバカだと思うでしょう、 世間知らずで、愚鈍で子供じみてる。 でも美しい女性との 付き合いは滅多になく だからそうなったんです 分かります? カルロッタ 分かります、でも聞いて! 私は絵を描くんです。本当に、 そんなに驚いて見ないで、 動物とか人物とか、 木とか湖とか、 空とか、光とかを描くんです。 でも私が一番 描きたいのは 静かに 魂です。 アルヴィアーノ できるんですか つまり、うまくいくんですか 魂を描くことが? カルロッタ できるかどうか、分からない うまくいかなくても いつだって私のせいではない そう思うわ。 モデルを見つけるのが、とても難しいの。 ただ一度だけ、上手くいくように思えた、 絵が生れてきたの、 不思議なくらい見事に、 ただ醜い影が 顎と口もとの間に残るのです、 見て、そこ、私が思案し、 いろいろ工夫しても 何度でも出て来る。 やっと追い払って、 もう大丈夫と思ったのですが、 不意に、その影は悪意をもって 絵筆から滑り出てこびりつく! その絵を私は放棄しました、 それからはもうやめました でも なまめかしく 貴方を、貴方を私は 描きたいの。 アルヴィアーノ 毒グモに刺されたかのように ボクを? 冗談でしょう 頭がヘンになったんですか? 毒気を含んで よろしい! そういうことですね 前から思っていました 貴女はボクを真面目に見ている 他の人とは違うと。 優しい顔をして、目で誘いかけ 悪魔の心を持った、蛇のような女とは違うと。 でも、たった今も 分かりました、同じ眼差しだと カルロッタ ひどく驚いて とんでもない 正気になってよ! アルヴィアーノ 鋭く、辛辣に もしかしたら 道化として絵画の中で、 美男美女に混ざって 対照的な効果をあげる、 鈴の付いた帽子を被ってね、 せむしには悪くない 人々の嘲笑の的となり 永遠に姿を残す! カルロッタ 厳しく お黙りなさい! 婦人と話をしていることを お忘れなく。失礼ですわ 終りまでお聞きなさい! アルヴィアーノ 笑いをかみ殺して部屋の隅に腰をおろす カルロッタ あちらに、この町が広がり、 平原が一望できるところに 私は仕事場として 小さな家を持っています。 朝早くまだ通りも 広場もひっそりとして 誰もいない時間に、 早朝の青白い光が ほの暗く柔らかく キャンバスの周りに差し込むとき、 私には一番仕事に適した 時間に思えます。私の家の前を 一本の道が通っています、 高い糸杉の並木がある道 貴方もご存じでしょう、 貴方はときどきそこを歩いていました。 はにかんで背を丸め もの思いに沈んだ様子で 突然、疑い深げに窓をじろじろ見ます、 そのカーテンの後ろに 私が潜んでいることには 気がつかない。 その時、様々な色に変化させながら 日の出の先ぶれをする 妖怪の伝令さながらに 朝もやをたなびかせながら 太陽が深紅に輝いて 昇ったのです。 そして二つ目の奇跡が 起こりました。私は見たのです。 その小さな、みすぼらしい さすらい人が顔を上げるのを。 その痩せぎすの肉体の 筋肉のひとつひとつが引き締まり 両腕を天に伸びるほどに 高く上げました。 そうして彼は太陽に向かって、 輝きの中に進み、 私は、彼が大きく大きく なっていくのを見ました。 その姿は巨人のようになり、 私は心臓がどきどきしました。 そうして私は貴方を描いたのです、 アルヴィアーノ様を。そうして私は 太陽に向かって進んで行く貴方の姿を 描きました。でもまだ顔が 欠けています、そして あらゆる美が映る 陶酔した目もまだ 欠けています。 アルヴィアーノ 震えながら 恥ずかしい 知らなかった、許してください、 こんな気持ちは、人生で今まで 一度もなかった! カルロッタ 優しく 来ませんか、私の 仕事場に、その絵を 完成するために? アルヴィアーノ 彼女の手に身を屈めて、静かに 喜んで、参りましょう。 幕がゆっくり降りる。 ERSTER AKT Ein hoher Saal im Palaste des Alviano Salvago. Vormittag. ERSTE SZENE Alviano Salvago, Guidobald Usodimare, Menaldo Negroni, Michelotto Cibo, Gonsalvo Fieschi, Julian Pinelli, Paolo Calvi. ALVIANO hässlicher Mann von ungefähr 30 Jahren, bucklig, grosse leuchtende Augen, hastig. Lasst! - Genug - - ! Ich will nichts mehr hören! Es widert mich an - entsetzt mich - ! Und doch - ich - der s ersonnen, ausgebrütet in Nächten - in Nächten - ah! - Ihr ahnt nicht! Euch ist s ein Spiel - würzend - was sonst das Leben Euch willig bietet. Doch mir - ! Ein Durstender! Einer, nah dem Verschmachten - gehöhnt, gehetzt, geschunden von Qualen die - ah - ! kurz, scharf Teufel, was gab die Natur - mir - mit diefer Fratze und diesem Höcker, solch ein Fühlen, solch eine Gier - MENALDO geflüstert Ich bitte dich - still! Der Ordnung Hüter sind auf - und voll Ehrgeiz. Hinter den Türen lauern - bestochen - die Diener; in den Gärten bergen sich Schergen - - GONSALVO Du übertreibst, mein Freund. Es sind allzutiefe Skrupel fürwahr nicht am Platze - MENALDO Dass wir mit Bauerndirnen und Mägden, Krämertöchtern und Freudenmädchen uns nicht begnügen, dass wir die Feinsten und Schönsten erwählen ist ein Zeichen für unsern Geschmack. PAOLO Wie nur war die Losung, die Du uns gabst vor wenigen Wochen? "Die Schönheit sei Beute des Starken! Alle Pracht der Erde erliege der Macht des Geistes, und des Bezwingenden Glorie strahle heller und dringe tiefer, sehrender in die Seelen, als jener Glanz, der das Auge nur blendet!" ALLE durcheinander Sehr wahr! So sprachst Du. Und seither - ? Was Du schufst, meidest Du! Fliehst uns selbst! Kein s jener heimlichen Feste noch grüsste Dich! GONSALVO Weil ein paar Väter die Hände ringen - MENALDO - und ein paar Mütter herzbrechend schluchzen! GUIDOBALD Glaub nur nicht, dass die Schönen selber - GONSALVO dass sie uns zürnen - ! MICHELOTTO Gestern - Alissa - die kleine Jüdin - hei - was die für Augen machte! Und die reizende Tochter des Biparello - JULIAN - des Dichters, wahrlich - sie war entzückend! ALLE durcheinander, ekstatisch Ihrer Liebsten alltagbeschwerten Armen entreissen wir sie! Dem Gatten, unerfahren in Liebeskünsten, weint keine Träne die "Unverstand ne"! Aus engen Zimmern in weite mystische Räume - - düftegeschwängert von Fackeln durchloht! Alle Märchen werden lebendig! Alle Träume verschwiegener Nächte - Morgenlandsträume von Schauern geboren, gehn in Erfüllung! Was sich keine gesteht, und jede ersehnt - jählings ward s zur Wirklichkeit! ALVIANO gepresst, ein wenig spöttisch und mit herbem Ausdruck Ganz recht - ganz recht! Es ist überzeugend. Jedoch in einem Punkt - verzeiht - stimmt mir s nicht ganz. - Ihr sprecht stets von Euch nur. Von Euch - die ihr wohlgestalt seid, und mit Anmut begabt, - und vergesst mich, - den Krüppel. Käm der zu den Festen, so wie Ihr begehrt - er vergällte sie Euch - und statt der Lust zög das Grausen ein! PAOLO Du überschätzt, mein Freund - so will mir scheinen - gewaltig der Frauen Schönheitsempfinden. ALVIANO verhalten Es gab - Frühlingsnächte. Bei offenen Fenstern tanzt es herein - alle schwülen Zauber - Blumen- geruch, schwer und betäubend. Und ich musste fort, geschüttelt von Fiebern - hinaus in einsame Gassen. Und suchte ein Dirnchen, so recht ein verkomm nes - sprach es an - bot ihr Gold - viel Gold und fühlte mich doch dem Bettler gleich, der Almosen heischt - - -. Im Schein der Laterne mustert sie meine arme Gestalt, mit einem Blick - - einem Lächeln so schmachvoll, dass mir das Blut in den Adern gerann. Da - wirkte das Gold! Auf geschminkten Lippen spiegelt sein Gleissen, all meines Elends furchtbare Not; unflät ge Worte verhiessen Gewähr - - doch mir fehlte die Kraft, mich selbst zu bespei n und zu entweih n die Lenznacht. - - - - - EIN DIENER meldend Gnäd ger Herr - der Notar - MENALDO, JULIAN, GONSALVO bestürzt Mensch - Alviano - Du bist im Stande - Was soll der Notar - ? ALVIANO traurig lächelnd Seid unbesorgt! zum Diener Ich lasse ihn bitten, sich kurze Zeit zu gedulden -! ALLE Alviano bestürmend Was soll s - was hast Du vor? ALVIANO ruhig Ich vergass - es Euch zu vertrau n zuerst stockendenTones Mein Eiland "Elysium", mit all seinen Bauten, Wasserspielen und prangenden Gärten, mit all seinen unerhörten Wundern der Kunst und selt nen Schätzen freigeb ger Natur - zum Geschenk vermacht für ew ge Zeiten - hab ich s der Stadt. Verblüffung. PAOLO ausbrechend Du bist von Sinnen! GUIDOBALD Weisst nicht, was Du tust! MENALDO Das Werk Deines Lebens! MICHELOTTO Dein halbes Vermögen wandtest Du dran, es sorglos verschwendend - ALVIANO Morgen Abend, nach Einbruch der Dämm rung, im Beisein des hohen Senates und des Podestà, mit grossem Gepräng geb ich s preis allem Volk. Ihr Herren, Ihr seid geladen. PAOLO Ja, aber Mensch - vergisst Du denn ganz - ALVIANO Hab alles bedacht. MENALDO Du lieferst uns aus. JULIAN eindringlich Der Zugang zum unterirdischen Saal - ALVIANO mit Bedeutung Scheut Ihr der Entdeckung Gefahr - so meidet ihn künftig; doch jetzt - verzeiht - ! Die Herr n vom Rat erwart ich und mit dem Notar obliegt mir noch festzusetzen der Schenkung Wortlaut und Paragraphe. Ab. ZWEITE SZENE GUIDOBALD Es gilt zu handeln. MICHELOTTO Wo nur Vitelozzo bleibt? PAOLO Dieser Narr Alviano! GONSALVO All uns re Pläne - herrlich und kühn ersonnen - JULIAN Meine süsse Ginevra - ! Krank bin ich vor Sehnsucht. Und dieser Bube Pietro zögert - weiss die Madonna, welch schurkische Gründe ihn - MENALDO Ein gefährlicher Kerl! Doch gut zu brauchen, geschickt und verschlagen. PAOLO Mein Argwohn steht fest Mit frecher Hand streift der Bandit von so mancher Blüte, eh wir sie brechen - MICHELOTTO Verflucht, Du meinst - PAOLO Ich weiss, was ich sage. Stimmen draussen vernehmbar. JULIAN Ist das nicht - Tamare? ALLE Halloh! Vitelozzol DRITTE SZENE Vitelozzo Tamare hastig hereinstürmend. TAMARE Ich bin verspätet. GUIDOBALD Wir merkens! GONSALVO Und ausser Atem! TAMARE überschwänglich Ihr Freunde - ALLE Was gibt s? TAMARE. Ich bin fassungslos - MENALDO Sancta Maria, was ist gescheh n? TAMARE Ergriffen - JULIAN O Gott! MENALDO Unsel ger! TAMARE Von soviel Schönheit - GUIDOBALD Ach! PAOLO Dacht ich s doch! TAMARE Ein Weib! PAOLO Natürlich! TAMARE begeistert Nein - - GUIDOBALD Eine Göttin! MICHELOTTO Ein Engel! JULIAN Eine Blume! MENALDO Wir kennen das! GONSALVP Ich bitte Dich schweig! TAMARE empört, Geste - - - - - - - MENALDO Wir kennen die ganze Epistel. GUIDOBALD s gibt Wicht geres. TAMARE wütend Wer sagt das? Was wisst denn Ihr - PAOLO So sprich mit Pietro! TAMARE ernst Nennt nicht den Schurken! Ihr besudelt der Göttlichen Namen. MICHELOTTO Wie heisst sie? TAMARE Ja, wenn ich s wüsst! Doch - wüsst ich s, ich würde mich hüten, ihn Euch zu verraten, Ihr - Mädchenräuber! ALLE verblüfft durcheinander Was - ? Du hast s nötig! Ganz ausgezeichnet! PAOLO Wo sahst Du die Schöne? TAMARE Am Municipium ritt ich vorbei - ; da fuhren eben, zu irgend ner Gasterei oder Festivität, der Stadt Väter in goldnen Karossen MENALDO zu den anderen Ob da nicht - was meint Ihr - TAMARE In einer derselben - so hört doch! - GONSALVO - ein Zusammenhang - DIENER meldend Der hohe Rat - und der vieledle Herr Podestà! TAMARE verblüfft Teufel noch mal - ! JULIAN lachend Das heiss ich Glück! VIERTE SZENE Von der einen Seite der Podestà und Senatoren, sowie die Frau des Podestà und Carlotta, von der andern Seite Alviano Salvago und der Notar. ALVIANO Meinen Gruss, Signori, und Dank, dass mein schlichtes Haus gewürdigt ward, des Besuch s so illustrer Gäste, PODESTÀ sehr herzlich Euer schlichtes Haus! O edler Signor Salvago, Ihr seid zu bescheiden. Die Pracht der Räume, die wir durchschritten, hat wahrlich nicht ihres- gleichen in Genua. ALVIANO Euer Lob beglückt mich - doch wollt gestatten vorstellend Hier meine Freunde - Blüte Genuas Ritterschaft - von ihren Stirnen lest Ihr die Namen erlauchter Geschlechter - PODESTÀ sich verneigend, dann Und hier mein Weib und mein Kind, meine vielliebe Tochter Carlotta vertraulich Ich fürchte, Signor, allzufreien Sinn s mögt Ihr sie finden; sie achtet - sehr mir zuleide - gering der Gesellschaft Normen. Bewund rung Eurer Hochherzigkeit und schmunzelnd eine ganz besondere Bitte, die sie an Euch - ALVIANO nicht ohne Verlegenheit Ich heisse die Damen willkommen und wär s mir vergönnt, zu erfüllen der Signorina Verlangen - ich priese mich glücklich! PODESTÀ Doch nun, so s Euch genehm, wollen wir auf die Senatoren weisend delegieret vom hohen Senate, Euch überbringen Dank und freud ges Erstaunen der hohen Versammlung. Euer Schreiben von gestern kündet uns eine Schenkung, so gross und bedeutend, so unerwartet und selten in diese Zeiten. Schwer nur wahrt sich der Bürger die kärgliche Habe; unter den Händen zerrinnt ihm das Gold, mühselig erworben und immer noch mehren sich drückend die Steuern und Lasten. Wir haben s getragen, geduldig zumeist und nur selten murrend; blieb uns als Hort doch unsrer Familie Heiligkeit und der Glaube an die Madonna. Doch da bricht s ein wie der Wolf in die Herde, raubt uns die Frauen, stiehlt frech uns die Töchter und machtlos - hilflos - sich besinnend doch verzeiht, o Herr, wenn das volle Herz, bedrängt von der Schmach dieser letzten Wochen, das Freud ge so rasch vergisst und des Unglücks wieder gewahr wird. Euch unsre Sorgen zu klagen, ist wahrlich nicht unsrer Sendung Zweck. Den ersten Lichtstrahl nach bangen Tagen - ihn danken wir Euch! Des Eilands glückkündenden Namen, wir nehmen ihn als ein gutes Omen. erhobenen Tones So mög denn - gestützt durch die Kraft, die Recht verleiht und die Macht des Besitzes - ERSTER SENATOR Signor Podestà, es gäb zu bedenken vielleicht, und es waren Stimmen - ZWEITER SENATOR ein wenig zögernd Der Form zu g nügen und den Vertragen müssten wir wohl - des Herzogs Adorno Genehm gung - PODESTÀ Ah - bei der Madonna - bald hätt ich s vergessen! Alviano beiseite ziehend, gedämpft Edler Signor Alviano - MICHELOTTO zu den Edlen Die Geschichte hat - so scheint s - noch nen Haken. Die Edlen bilden in eifrig flüsternden Gespräch eine abseits stehende Gruppe. TAMARE bei Carlotta Erinnert Ihr Euch, Signorina, an einen Reiter, heut früh - dess Rappe scheute beim Anblick der gold nen Karossen - PODESTÀ bei Alviano, halblaut Der Herzog Antonio Adorno - - - - das Recht des Einspruchs - - - - abhängig sind wir - - ALVIANO ebenso, jedoch zerstreut Was könnt er dagegen - - TAMARE bei Carlotta Der Reiter aber sah in zwei blitzende Augen; vergass darob, verwirrt und geblendet, zu zügeln das Ross - CARLOTTA lachend - und hätt beinah mit unfreiwill gem Fussfall gehuldigt der Schönen - das wart also Ihr? PODESTÀ Ein tapf rer Herr, doch ängstlich bedacht auf Beliebtheit beim Volk, nicht grade böse, doch eifersüchtig und eitel in hohem Masse, selbst gern fetiert, sieht er s nur ungern - CARLOTTA Ich habe mich sehr amüsiert. TAMARE Ihr seid grausam. Und wenn nun - vom Pferde gestürzt - gebrochen Arm oder Bein - CARLOTTA Ist s Euch ein Blick meiner Augen nicht wert? TAMARE heiss Das Leben gäb ich gern für Euch hin - doch - CARLOTTA Und wenn s grade das wär , was ich wollt ? Ihr seid so gross, so mächtig und stark - so hoch über mir. - Ich muss mich strecken - seht - Euch nur in die, spöttisch ach, so sieges- gewissen Augen zu blicken - ! Mit veränderter Stimme, wie ein bittendes verzogenes Kind. Und säh Euch gern klein und niedrig und arm, tief unter mir, meinen Füssen erreichbar - TAMARE finster Die Toten sind arm. CARLOTTA Aber tot und stumrn. Und ich liebe die Seele, die ringt und sich quält, sich opfert und leidet um Minnelohn. Seid Ihr mal gestorben, was nützt Euch dann - meine Liebe? TAMARE rauh, hervorgestossen, in höchstem Unbehagen. Ihr seid des Teufels, Jungfrau! Die Antwort - ich will sie bedenken mit Bedeutung und geb sie Euch morgen. Will ab. GUIDOBALD Halt, Vitelozzo, was eilst du? Sie umringen Tamare im Hintergrunde der Bühne und sprechen auf ihn ein. MENALDO, JULIAN, GONSALVO, MICHELOTTO, PAOLO durcheinander So hör doch! Wir sind in Gefahr. Er liefert uns aus - diesen lumpigen Bürgern! Der Eingang zum unterirdischen Saal! Wir müssen s hindern - - ! TAMARE man hält ihn Bei der Madonna, so lasst mich - reisst sich los GUIDOBALD eindringlich Sprich mit Adorno - TAMARE sehr aufgeregt Tut was Ihr wollt - lasst mich aus dem Spiel! MENALDO Aber Du - ein Wort! TAMARE zornig Ich weiss nichts, ich will nichts - - ich bin verliebt - ich liebe - hört Ihr? Die Pest in Euch! Ab. PODESTÀ mit Alviano nach vorne kommend So bleibt es dabei! Ihr verzieht einen Tag noch. Der Senat erbittet vorher die Genehm gung des Herzogs - - - Lakaien öffnen die Flügeltür im Hintergrunde, ein zweiter Saal mit einer festlich angerichteten Tafel wird sichtbar. und heut abend seid Ihr mein lieber Gast - ALVIANO Wie Ihr nun der meine. Ich bitte die edlen Gäste, meine Einladung nicht zu verschmäh n, ein einfaches Mahl! gehaucht Signorina - Euren Arm! Er reicht Carlotta ein wenig befangen seinen Arm. Der Podestà bietet den Arm seiner Frau. Die Anderen folgen. Die Lakaien schliessen wieder die Tür. FÜNFTE SZENE Martuccia. Pietro. PIETRO in heftigem Streit begriffen, beschwichtigend Holde Martuccia! MARTUCCIA mit einer Schürze, sehr echauffiert, alte Jungfer Du Lump! Gauner! Verbrecher! Lass mich! PIETRO erschrocken Ich bitt Dich, schweig still! Ich mag nicht erkannt sein. Dein Gebieter, der kleine Krüppel, den bösen Blick fürcht ich an ihm wie die Pest - MARTUCCIA Du Ungeheuer! Betrüger! Du Dieb! Wenn Du nicht hältst Dein gottloses Maul und den Herrn beschimpfst, geh ich Dir zu Leibe, Du Elender, Du! Du Ehrvergessner! Die ganze Nacht hab ich geharrt, den roten Shawl liess ich weh n im Wind vergeblich bis früh weicher und einen Schinken hab ich bereitet - PIETRO gerührt Einen Schinken - o Gott - ! Doch wenn Du erst hörst, was mir widerfahren MARTUCCIA wieder wütend, scharf akzentuiert Und jetzt - wo das Haus voller Gäst , ich alle Händ voll zu tun - kommt er daher, der - - PIETRO entsetzt Das Haus voller Gäst? Wer ist da? MARTUCCIA Zittere, Bube - der hohe Senat! PIETRO erleichtert Der Senat! Doch die Ritter? MARTUCCIA Sind da! PIETRO entgeistert Sind da! MARTUCCIA Und ich schwatz mit dem Kerl - statt - PIETRO Ich muss fort. MARTUCCIA Aha! PIETRO dringend Doch hör , Martuccia - hör , ich beschwör Dich nahe bei ihr Ich bin in Bedrängnis. In dieser Stadt ist ein anständ ger Mensch seines Lebens nicht sicher. Man interessiert sich für mich, - allzu sehr, wie mir scheint - und zu alldem verfolgt mich seit Tagen - ein Weib - MARTUCCIA Was? PIETRO Jawohl, eine Dame - eine wirft sich in die Brust vornehme Dame - ; das heisst - nicht mich - sondern den - für den sie - mich hält - und sie glaubt, ich sei - der Ritter Menaldo. MARTUCCIA starr, ihn musternd Nein - diese Frechheit - ! PIETRO Da hast Du recht, eine freche Person - MARTUCCIA wütend Nein! Du! Du! Du Schuft - nachäffend "Der Ritter Menaldo !" sie lacht grimmig PIETRO Sie hat sich s nun in den Kopf gesetzt, mich, das heisst - den Ritter Menaldo, zu verklagen bei Herzog Adorno - und geht nicht von mir und Iässt mich nicht aus - und sperr ich sie ein in meinen Palazzo da drauss vor den Toren - wie leicht könnt s gescheh n - - die Polizei - neu stens auf Mädchenräuber erpicht - hält mich für einen - hält mich für einen - und knüpft mich auf! MARTUCCIA sehr erschrocken Oh - ! PIETRO Das kannst Du nicht wollen. Du - die Du mich liebst! Nimm sie auf bei Dir! - MARTUCCIA Was - ? wen? - PIETRO Sie ist hier! MARTUCCIA perplex Wer - wo? PIETRO Das Frauenzimmer - die Dame - bewahr sie dem Ritter - Menaldo - ich fliehe! Doch - heute Nacht - geheim und verstohlen - ich schwör es - bin ich bei Dir - Rasch ab, jedoch bei einer andern Tür, als er gekommen. MARTUCCIA ratlos Heute Nacht - jammernd Ah - ah - ah - der Verbrecher! Was fang ich nur an! Oh - oh - ! ab Draussen vermischt sich ihre Stimme mit einer zweiten Frauenstimme, die zuerst aufgeregt auf sie einredet; man hört den Namen "Adorno". Die Stimmen besänftigen sich dann, werden schwächer und verlieren sich. SECHSTE SZENE CARLOTTA sich das Lachen verbeissend, aus dem Saal Ihr seid köstlich, Signor Alviano - nein wirklich - ALVIANO ihr folgend So ist Euch schon besser? CARLOTTA lacht, ihr Lachen klingt unnatürlich, übertrieben ALVIANO Ich erschrak -, Ihr grifft Euch plötzlich ans Herz und wurdet ganz blass - . CARLOTTA schwer atmend Ach - Kindskopf - mir ist wohl wie dem Fisch im Wasser, Doch sagt Euch mein Vater nicht von einer Bitte? ALVIANO Ja, - freilich. CARLOTTA So rasch vergesst Ihr solch wichtige Sachen? ALVIANO verlegen Nein - doch - CARLOTTA Nun seht - vor den vielen Leuten - es wär nicht gegangen! Und da all mein Blinzeln, verstohlenes Winken, mein Fragen, ob Ihr nicht hättet in Eurem Besitz ein Bild, eine selt ne Skulptur, mir zu zeigen - nichts half, verfiel ich darauf - ALVIANO befremdet, errötend Ah - wahrlich! Für einen Tölpel müsst Ihr mich halten, lebensunkundig, einfältig und albern. - Doch selten nur blüht mir Umgang mit schönen Frauen - so kommt s - dass - begreift Ihr - ? CARLOTTA Ich begreife - doch hört nun! Ich male. Ja, wahrhaftig, - blickt nicht so erstaunt - ich male Bilder. Tiere und Menschen, Bäume und Seen - den Himmel, das Licht - doch am liebsten male ich - still Seelen. ALVIANO Und könnt Ihr das - ich meine - gelingt s Euch - Seelen zu malen? CARLOTTA Weiss nicht, ob ich s kann - und wenn s nicht gelingt - liegt s, so dünkt mich, nicht immer an mir; man findet so schwer - die Modelle, Nur einmal - da schien es geglückt; das Bild erstand, so wundersam fein - nur ein hässlicher Schatten, zwischen Kinn und Mund - sehet - da - und wie ich auch sann und mich bastelnd mühte - er kam immer wieder. Schon glaubt ich ihn fort und für immer gebannt - da - unversehens - tückisch schleicht s aus den Pinseln und setzt sich fest! Das Bild gab ich auf; hab dann lang nichts versucht mehr - - doch faszinierend Euch - Euch möcht ich gern - malen. ALVIANO wie von einer Tarantel gestochen Mich - ? Alle Teufel - seid Ihr von Sinnen? giftig Ganz recht! - So musst s kommen. Glaubt ich doch schon - Ihr nähmet mich ernst, - wär t anders, als wie die Andern - die Schlangen, mit sanften Gesichtern, lockenden Augen und Herzen wie Teufel - doch eben - erkannt ich s - derselbe Blick CARLOTTA sehr erschreckt Urn Gotteswillen - besinnt Euch - ! ALVIANO scharf, schneidend Vielleicht als Narr in einem Gemälde, unter schönen Herren und Frauen, wirksam als Kontrast - mit ner Kappe und Schellen - der Buckel passte nicht schlecht - zum Gespött der Leute - verewigt für alle Zeiten! CARLOTTA stark Jetzt schweigt! Vergesst nicht, dass mit einer Dame Ihr sprecht. Ihr tut mir - unrecht - hört mich zu Ende! ALVIANO setzt sich mit verbissenem Lachen in eine Ecke. CARLOTTA Dort, wo die Stadt weit wird, und der Blick sich auftut auf die Campagna - hab ich als Werkstatt ein kleines Häuschen. In zeit ger Frühe, wenn einsam und leer noch die Gassen und Plätze, das bIass-fahle Licht des frühen Morgens matt und milde die Leinwand umspielt, dünkt s mich zur Arbeit die rechte Zeit. An meinem Häuschen vorbei führt ein Weg, gesäumt von hohen Zypressen - den kennt Ihr wohl - Ihr schrittet ihn oft. Scheu und gebückt in Gedanken versunken - plötzlich misstrauisch musternd die Fenster, deren Gardinen die Späherin bargen - doch Ihr saht sie nicht. Da stieg auf, purpurn glühend - Schleier in tausend Farben, schillernd, leuchtende Nebel, gespenstischen Herolden gleich, zogen, ihr Nahen kündend, voran - - die Sonne. Und ein zweites Wunder geschah - Ich sah - wie der kleine, armsel ge Wand rer sein Haupt hob. Jeder Muskel spannte sich straff in dem schmächtigen Körper - die Arme stiegen an, hoch zum Himmel gebreitet. So schritt er hinein in den Glast, der Sonne entgegen; und grösser und grösser sah ich ihn werden - riesenhaft wuchs die Gestalt, - mir klopfte das Herz - . So malte ich Euch, Signor Alviano. So malte ich Eure Gestalt, entgegenschreitend der Sonne. Doch mir fehlt noch das Antlitz, und - mir fehlt noch das trunkene Auge, darin all die Schönheit sich spiegelt. ALVIANO zitternd - - - Ich bin beschämt - ich weiss nicht - - verzeiht mir - mir war noch nie so - zu Mut - im Leben - - ! CARLOTTA zart Wollt Ihr kommen - in meine Werkstatt - dass ich - das Bild - vollende - - ? ALVIANO sich über ihre Hand beugend, leise Ich will - gern kommen. Der Vorhang fällt langsam. この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ Aiko Oshio Schreker,Franz/Die Gezeichneten/II
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/294.html
【Tags Luka Ryuusei-P tR R】 Original Music Title RIP=RELEASE Music Lyrics written, Voice edited by minato / 流星P(Ryuusei-P) Music arranged by minato / 流星P(Ryuusei-P) Singer 巡音ルカ (Megurine Luka) The song is paired with Len's "SPICE!" Fanmade Promotional Video(s) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by moire25): ah- the water from the faucet is flowing Without other sounds or voices ah- Though I knew I would be hurt if I was by your side I couldn't stop it Rather than asking "Where were you?" I should have destroyed everything...! Even tears I shed are always the same My heart would not get used to the pain Say, if I could tear you throat, You would be my own... ah- Still I cannot e believe the words To find out each other's feelings No longer I can hold the quickened heartbeat racing faster...! Even I ask my brain what the answers are My whole body is refusing every one of them Is it okay if I could stand anxieties, frustrations, sorrows and even miseries...? Don't touch my tense string Don't set my expectations with kind words Even if I reach my hand to entreat the proof of being loved You're already not there Even tears I shed are always the same My heart would not get used to the pain I'll tear you throat at once and I'll make everything to be my own... English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): AHH... Ah- Water is flowing From the faucet I can't hear anything But it's sound Ah- I knew you'd hurt me Even so, I wanted to be your girlfriend I couldn't keep it bottled up inside me I should have finished off everything Without asking where you were last night! Floods of tears always taste the same My heart gets hurt even worse If I could open your throat You'd be mine forever... Ah- You told me many times That you love me But I can never believe what you say I feel my pulse quicken I'm about to lose my mind! No matter how hard I ask myself My entire body denies me Of making up my mind completley All I have to do is to bottle up Fears, grief, sorrows, miseries... Any negative feelings towards you? Don't make me more pathetic 'Cause I'm all tensed up Don't make a promise with me If you can't keep it Reaching out for proof of love I find you are not here with me Floods of tears always taste the same My heart gets hurt even worse Let me open your throat right now I want to make you all mine... Singable English Lyrics (by KuroKoe): Ah~The overflowing waves drop silently with tears I only know one thing, the voices are not real~ Ah~When I was by your side, I felt so obselete That is caused me to cry, I~ Can't stop this passion! Why have you gone out of sight? I can't hear you... It's all fallen slowly apart, what's left, is nothing more! When I try to feel your warmth you simply disappear What can I do to recover this damage to my own heart? My hope for happiness has slowly faded, with my unbeating heart of lonliness, you were so far away... Ah~With you gone from my sight I can't help but to cry~ My tears play melodies, why- Does this feel so empty! Your glance, your smell, your taste, your touch, play in my mind... Am I that replacable to you? Please let me through! When I walk your way, you simply vanish without trace What can I do for you to look at me even with just your glance My love for you is so deep, I want you in my arms, even just for a single moment in time. With my last breath I utter your name with so much despair But I don't hold regret for the time that we used to share I pray you hear my voice reaching towards you, will this be the end? Let's walk towards a new life of solitude~ Up above the sky I sing a melody just for you... Releasing all of my heart into this one simple song We will laugh as we did back when we started this dream, of certainty, you are my whole world and everything to me~ Singable English Lyrics (by crystalchan94 +FlairsFromHell): Ah~The water is flowing Like tears from my eyes . The only sound I hear Is complete silence. Ah~When I was next to you, my heart was in despair, I honestly did not plan this, I cannot leave your side. Where are you going? I hear you ask, those empty words Now, I know everything was just a big meaningless lie. The tears from my eyes overflow and will not stop for me. Even so I know that in my heart I cannot take this pain. If I could I'd grab onto your arm and leave my mark I would because I know that You are mine,you are only mine. Ah~The things you promised me I believed every word But I don't know if I can now If everything's a lie! I feel it beating inside my chest, my shattered heart. Well If things don't change I don't think I can take anymore! Even if I came up with and answer there is nothing I can say. Even If I knew, something inside me would be blocking my feelings. Every word I say to you is fueled by grief and my misery so I Feel this way and try to endure the pain. Please do not try to comfort me with your warm touch because it's fake. Please do not make my heart feel any worse than it is right now. I already tried to love you, I even called out to you, I reached out my hand And I got pushed away. The tears from my eyes overflow and will not stop for me. Even so I know that in my heart I cannot take this pain. I already grabbed onto you arm and left my mark on you because you know that I am yours, only yours. Singable English Lyrics (by diamondenn): Ah-Flowing in the drainSplashing like the rain The only sound I hear It deafens my ears Ah- If I stay by your sideThere will only be lies But I can't stop the emotions that linger in my mind I'm fed up with all the guessing gamesThey've turned so lame Oh If only I had you chained and tamedWhat a shame...! I don't care if teardrops burn my eyes as they fall for you everytime 'Cuz it's never close to what my heart feels each time you leave it behind I wish I could strangle you and watch the blood that I love so much drain from your face Then you won't escape my tight embrace...? Ah-Your voice it sounds so faintYet it throbs in my veins I've heard enough excusesThey're driving me insane My heart beats fast as I learn my fate, it accelerates OhSo worn out by the enormous weightOf love and hate...! What if I knew every answer to my questions right there from the start? It's just that my body shuts them out to keep me from falling apart All I have to do is stand the pain, the sadness, anxiety, and aggravation Then maybe my wounds will be undone...? Please don't you pretend to stumble and get tangled in my silver web Don't you speak in honey words and leave me hoping, tear me into shreds I reach out for proof that I was loved but then my fingers grasp the icy air Tell me why, just why won't you be there? I don't care if teardrops burn my eyes as they fall for you everytime 'Cuz it's never close to what my heart feels each time you leave it behind Oh I'd slit your throat right now and watch the blood that I love so much drain from your face Then you won't escape my tight embrace...? Singable English Lyrics (by rockleetist): Ah, the water pools the ground. Tranquil, yet this sound is all that I can hear. It's resonating. Ah, you've broken all of me. My heart an injury that you don't care to mend And I'm still waiting. I should have been the one to say that it's goodbye and you know why. When I called to say hello to know that you're alright, Where were you last night? Even if you break my heart a million times it all remains the same. I wish I could tell myself somewhere inside I was the one to blame. If I could force you with this voice of mine to truly make you see You'll be the prisoner of this love with me. Ah, you said so many times. Now I see the lies when you said you loved me. You never meant it. Why do I lose control over these thoughts of you? You know I do. Still, I cannot stop the violent pace of my heartbeat whenever we meet. I already knew I was the only one that saw right through your game. Even if I cried everytime you called me by another's name. If I had a choice to take you by the hand and bring you back to me. I would accept your love - embrace this misery. So don't tell me promises that you and I know that you'll never keep. And don't tell me lies when we both know that over you I'm losing sleep. Am I crazy for believing that if I could turn back time, I'd be the only one and you'd be only mine? Even if you break my heart a million times it all remains the same. I wish I could tell myself somewhere inside I was the one to blame. If I could force you with this voice of mine to truly make you see You'll be the prisoner of this love with me. Romaji lyrics (transliterated by moire25): Ah... nagare te iku jaguchi no mizu sono hoka ni wa koe mo naku Ah... soba ni ire ba kizutsuku koto wakatte ta no ni tomara naku te "Doko ni ita no" nante kiku nara mou subete wo kowashi ta ra yokatta... afure dasu namida wa itsumo onaji demo itami ni wa kokoro ga nare te wa kure nai tatoeba kimi no nodo wo kirisai te shima e ta ra watashi dake no kimi ni... Ah... tashikame au kotoba sae mo shinjiru koto wa deki nai mama kake agaru kodou no hayasa wo mou osaeru koto nante deki nai...! kotae wo watashi no nou ni toi kake te mo zenshin ga sono subete wo koban de iru fuan mo iradachi mo hiai ya mijimesa sae mo taet e ike re ba ii...? haritsume ta watashi no ito ni fure nai de yasashii kotoba de kitai wo sase nai de aisar eta akashi wo motome te te wo nobashi te mo kimi wa mou inaku te afuredasu namida wa itsumo onaji demo itami ni wa kokoro ga nare te wa kure nai ima sugu kimi no nodo wo kirisai te nani mo kamo watashi dake no mono ni... [minato, Ryuusei-P, RyuuseiP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1114.html
【Tags Len Miku tL tysP L】 Original Music title Loose Change Romaji music title Loose Change Music Lyrics written, Voice edited by tysP Music arranged by tysP Singer(s) 鏡音レン (Kagamine Len), 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): yariba no nai kimochi o sora ni ketobashite magirawasu yōni utatta ōgesana yume no tsugi ga dōshitemo kono me de mitakute kizu tsuita tsubasa o nando mo furui tataseru yo kawaranai nichijō marude mebius no wa o nuke habataku hi o yume miru kotori no yōni mogaki nagara hitohira no mirai o mune ni me no mae no tobira o ake egaita image wa mada han tōmei suisaiga no yōna awai Landscape kedo te ni kagayaku hoshi tsukamu made wa kesshite furi muku koto naki Little Traveler sō tohō mo naku tsuzuku michi no hate sono haruka kanata made niji o kakete ikunda "watashi rashiku o hokorashiku" tamotsu tame ni kesshite burasu na jiku kono mune no naka de kareta mama no kokoro ni michibata de saku hana no ippen o tashite kagayaki tori modoseru koto dekireba donna mirai datte tobi konde yukeru kara daremo ga minna motsu kokoro no tetsukōshi toki hanatsu kagi no arika setsubōshi kurushimu kurai naraba All My Dear seoi tai subete ga owatte shimau mae niwa... jibun o ushinawazu ikite yuku tame ni mukai kaze madowasarezu Walk Again tōku made kita toki koso shinkokyū tsuite kara kaze fukase yo Think Hope sō katakunana made no jibun rule tsuranuki mamoru tame katachi tsukuru ari fureta ha demo Crimson Rose tashi kono te de umu yotsuba no mirai yosōzu nani mo motanai dōshi dakara hitotsu ni nareta nani mo shiranai hitomi ni utsuru keshiki dakara subete no mono ga kagayaite miete kensō no naka ni tokete shimau koto sae negatta yariba no nai kimochi o sora ni ketobashite magirawasu yōni utatta ōgesana yume no tsugi ga dōshitemo kono me de mitakute kizu tsuita tsubasa o nando mo furui tataseru yo [tysP, tys-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/244.html
【Tags Crystal-P CrystalP E Kaito bestgt tE Len】 Original Music Title erase or zero Music Lyrics written by クリスタルP(Crystal-P) Music arranged by (Crystal-P) Singers 鏡音レン (Kagamine Len) edited by Crystal-P, KAITO by bestgt Fanmade Promotional Video(s) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by StateOfDep): Whether it be our clasped hands Or the darkness yet to come I prayed for them and that I will be by your side On the morning it begins, And the night we can’t return Our own tears Nor myself There’s nothing I could leave behind… If I go forward, even if I fall over I will smile back At the freedom And the bravery It’s just that I want to see the Last reading into the Naïve silence A system A sleepless sky above The heat burnt the image into my eyes Even if I forget, the memory stays Pushing through destiny About to tear Just to reach our destination Even if that is so, why are the two of us Always stumbling on the words we speak Crumpled, and also destroyed, and in exchange given life Tell me what is the reason, the meaning? Tell me right now If we reach out, we can arrive at the other side I want us to arrive together “Sorry I can’t go” Hurting you indescribably, I left you When the sun was still In these hands Shining brightly Our pure white goal was stained and soiled And damaged by our knowledge of that Tainted with crimson Are you shivering Out of the fear that has grown, now? In the far away sunset, and the exact same daybreak Even if we don’t give up on the one next door In the end, what changes have we made to change our fate? The answer found “Can I try it once more?” It can’t be erased… We hope to reach our aim pushing our fate That is about to be torn forever “Whether is be our clasped hands” “Or the darkness yet to come” I pray that I will be By your side On the morning it begins, And the night we cannot return Even our tears, Nor myself, Nor anything Even so, why are we? Why are the two of us, always? Stumbling on the words we exchange? Crumpled, and destroyed, and in exchange given life Tell me now, The reason And meaning--- In the far away sunset, And the exact same daybreak Even so, why are the two of us, Always, ‘til the end of time… Romaji lyrics (transliterated by StateOfDep): Tsukanda ude mo Mirai no yami mo Kimi no Tonari to negatta Hajimaru asa ni Kaerenu yoru ni Namida mo Boku mo Nani mo Noko sezuni... Fumi daseba, umore Taore temo Pura jiyu ni Tsuyoki ni Warai kaesu Tada, mitai nowa Last Naive na Chinmoku wo yomu System Nemu ranu sora Hitomi, yaki tsukata atsusa Wasure temo, oebe tete Chigire souna Unmei wo Oshinoke, todo kasete Kon na kokura wa, itsumo doushite Kawasu Kotoba ni Tsuma zuki Kuzure, kowarete, hikikae ni umare Oshiete? Wake no imi wo Ima, sugu ni Sashi daseba tozasu sono, mukou Tadori tsuki tai issho ni “Ikezu, gomen” Ienai kizu wo tsukete tebana shita Taiyou ga mada Kono te ni Nokotteta koro Kegase koto wo shiru kaketa Haku shoku no moku teki wa Shu ni mazatte Kowaitte Furueru no deshou ka? Toi yuhi mo- Onaji yoake mo Tonari wo yuzure Naku temo Demo, kekkyoko borkura Nanika kawareta ? Kotae wa “Mouichi do” sae Kese nakute… Chigire souna Unmei wo Oshinoke todo kase tai “Tsukanda ude mo” “Mirai no yami mo” Kimi no tonari to Negatta…! Hajimaru asa ni, kaerenu yoru ni Namida mo boku mo nani mo Kon na bokura wa Itsumo doushite Kawasu kotoba ni tsuma zuki Kuzure kowarete, hikikae ni umare Oshiete Wake wo Imi wo--- Toi, yuhi mo Onaji, yoake mo Kon na bokura wa Itsumo doushite…
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/136.html
【Tags Miku Mitchie M ЯIRE F tF】 Original Music Title FREELY TOMORROW Lyrics written by Mitchie M and ЯIRE Music written by Mitchie M Music arranged by Mitchie M Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (by puroresuman1): My whole mind, my whole body, All of them are the illusions in my memories. The real affection started to flow out of my fingertips. From far away, I was looking at your sad face. They re the same as the tears from the sky, the large raindrops started to overflow. You felt my eyes suddenly, you held your breath. My very cold hands touched you on the cheeks when you were bewildered. The things I d forgotten being enveloped by the bustle, Warmth and tenderness were running through mu body. My whole mind, my whole body, All of them are the illusions in my memories. The real affection started to flow out of my fingertips. If we lift our face and smile, that will become a magic to recover our beaming faces. Heart Knock Knock Knock Mystery Trick Trick Tricks We can be reborn (Wow Wow) Freely tomorrow You were trembling a bit, When you gave me a childish kiss. Because I don t know the love like this, I want to nestle up to you a bit longer. I couldn t call your name, And fell silent suddenly. The promise that I can t express in words... I ve been dreaming of it beyond time Like stars in the dawning sky, Sadness and pain are fading away. My whole mind, my whole body, This is the soul after throwing off all of them. The passion I d lost started to flow out of my fingertips. If we want something without fear, that will become a revolution to change the future. Heart Knock Knock Knock Mystery Trick Trick Tricks Miracles happen Wow Wow Freely tomorrow My whole mind, my whole body, All of them are the illusions in my memories. The real affection started to flow out of my fingertips. If we lift our face and smile, that will become a magic to recover our beaming faces. Heart Knock Knock Knock Mystery Trick Trick Tricks We can be reborn Wow Wow Freely tomorrow Singable English Lyrics (by Starsxinxaxjar): My heart is racing My body, shaking All these emotions overflowing feels like my magic to me All my affections This strange reaction Is this reality? It feels just like a dream Looking back, at all those painful sad days Too many times, have I gazed at your sad face All the pain that you hide, all the tears that you cried Like raindrops from the sky, they fall down from your eyes It was then, what you looked up and saw was That I closed the distance separating us We reached out our hands, grasped this magic of ours Feel the touch Feel the spark Feel the beat of my heart Safe and secure, lost in your embrace Nothing here really matters but us It s just you and me Let s let our emotions run free My heart is racing My body, shaking All these emotions overflowing feels like my magic to me All my affections This strange reaction Is this reality? It feels just like a dream Hold up your head high Look up into the sky With your enchanting smile the brilliant sun is surely to shine Our hearts go "Knock, Knock, Knock" A magic "Trick, Trick, Trick" Head towards a brand new day Let s go! (Wow Wow) FREELY TOMORROW Romaji lyrics (transliterated by haru47): kokoro goto karada goto zenbu kioku no naka no maboroshi hontou no aijou ga yubisaki kara nagare dashi ta tooku kara mi te ita no kanashi sou na kimi no face sora no namida to onaji ne ootsubu no ame ga afure dasu fuini kizuita shisen hatto iki wo hisome ta hin yari to tsumetai te ga tomadou kimi no hoho ni fure ta zattou ni nomikomare wasure te shimatta nukumori ga yasashisa ga hashiru kokoro goto karada goto zenbu kioku no naka no maboroshi hontou no aijou ga yubisaki kara nagare dashi ta kao age te hohoeme ba egao torimodosu mahou ni naru kokoro knock knock knock fushigi trick trick trick umarekawa re ru (wow wow) Freely Tomorrow sukoshi furuete ita no osanaku naru kimi no kiss konna koi shira nai kara mou sukoshi soba de yorisoi tai kimi no namae wo yobezu kyuu ni damari kon da ne kotoba ni deki nai yakusoku toki wo koe te yume ni mite ta akatsuki ni somatte ku hoshizora no you ni kanashimi ga kurushimi ga kieru kokoro goto karada goto zenbu nugisu te ta kono tamashii nakushite ta netsujou ga yubisaki kara nagare dashi ta osore zu ni motomere ba sore wa mirai wo kaeru revolution kokoro knock knock knock fushigi trick trick trick kiseki wa okiru (wow wow) Freely Tomorrow kokoro goto karada goto zenbu kioku no naka no maboroshi hontou no aijou ga yubisaki kara nagare dashi ta kao age te hohoeme ba egao torimodosu mahou ni naru kokoro knock knock knock fushigi trick trick trick umarekawa re ru (wow wow) Freely Tomorrow
https://w.atwiki.jp/japaneseartist/pages/11.html
Ryota Matsumoto is an artist, educator, designer, cultural programmer, urban planner, and architect based in the United States and Japan. As a media theorist, he is highly recognized as the founder and progenitor of the postdigital culture. Born in Tokyo, he was raised in Hong Kong and Japan. He received a Master of Architecture degree from the University of Pennsylvania in 2007 after his studies at the Architectural Association in London and Mackintosh School of Architecture, the Glasgow School of Art in the early 90s. Over the years, he has studied with Manuel DeLanda, Vincent Joseph Scully Jr., Cecil Balmond, and Giancarlo De Carlo, among others. He collaborated with a cofounder of the Metabolist Movement, Kisho Kurokawa, and with Arata Isozaki, Peter Christopherson, and MIT Media Lab. Matsumoto has presented his work on multidisciplinary design, visual culture, and urbanism to the 5th symposium of the Imaginaries of the Future at Cornell University, the Espaciocenter workshop at TEA Tenerife Espacio de las Artes, New Media Frontier Lecture Series at Oslo National Academy of the Arts, UCI Claire Trevor School of the Arts, iDMAa Conference 2017, Network Media Culture Symposium at CCA Kitakyushu, and NTT InterCommunication Center as a literary critic and media theorist. He curated the exhibition, Posthumanism, Epidigital, and Glitch Feminism at Machida City Museum of Graphic Arts in 2020. As a composer, video producer and graphic designer, he has worked with Peter Christopherson of Coil and Throbbing Gristle for Japanese Nike commercial, his album, Form Grows Rampant, and early sessions of Amulet Edition. Matsumoto has served as the MFA lecturer at Transart Institute, University of Plymouth. He works as a research associate and senior consultant for the New Centre of Research Practice and the City of Dallas Office of Art and Culture respectively. Matsumoto is an honorary member of the British Art Network. He has been active as a guest critic on design reviews at Cornell University, Cooper Union, Columbia GSAPP, Rhode Island School of Design, and Pratt Institute. Matsumoto is the recipient of Visual Art Open International Artist Award, Florence Biennale Mixed Media 2nd Place Award, The International Society of Experimental Artists Best of Show Gracie Award, Premio Ora Prize Italy 5th Edition, Premio Ora Prize Spain 1st Edition, Donkey Art Prize III Edition Finalist, Best of Show IGOA Toronto, Art Kudos Best of Show Award, FILE (Electronic Language International Festival) Media Art Finalist, Lynx International Prize Award, Lumen Prize Finalist, and Western Bureau Art Prize Honorable Mention.He was awarded the Gold Artist Prize from ArtAscent Journal, the 1st Place Prize from Exhibeo Art Magazine, and the Award of Excellence from the Creative Quarterly Journal of Art and Design in 2015 and 2016. His work is part of the permanent collection of the University of Texas at Tyler. His work, writings, and interviews were published in Kalubrt Magazine, the University of North Carolina Wilmington Journal Palaver, Furtherfield.org, The Journal of Wild Culture, Studio Visit Magazine, Fresh Paint Magazine, H+ Magazine, International Artist Magazine, Made In Mind Magazine, Arizona State University Journal Superstition Review, Creative Review, Creative Boom, Next Nature Network, Rhizome.org, Monoskop, Carbon Culture Review, KooZA/rch, Supersonic Art, Post Digital Aesthetics (Berry and Dieter ed.), Drawing Discourse (University of North Carolina Asheville), Highlike (SEPI-SP editors), and Drawing Futures (The Bartlett UCL), among others. Matsumoto's multidisciplinary projects have been exhibited recently at Meadows Gallery University of Texas at Tyler, S. Tucker Cooke Gallery University of North Carolina Asheville, Sebastopol Center for the Arts, National Museum of Korea, CICA Museum, Van Der Plas Gallery, ArtHelix Gallery, Caelum Gallery, LAIR Gallery Lakehead University, Limner Gallery, the Cello Factory, University of the District of Columbia, Lux Art Gallery, Studio Montclair, Manifest Gallery, Center for Digital Narrative University of Bergen, Tenerife Espacio de las Artes, Art Basel Miami, ISEA International, FILE Sao Paulo, Nook Gallery, and Arts and Heritage Centre Altrincham. He had solo exhibitions at BYTE Gallery Transylvania University (2015), Los Angeles Center of Digital Art (2016), and Alviani ArtSpace, Pescara (2017).