約 4,770,775 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/452.html
【Tags Hachi Miku tT T】 Original Music title THE WORLD END UMBRELLA Romaji music title THE WORLD END UMBRELLA Music Lyrics written, Voice edition by ハチ(Hachi) Music arranged by ハチ(Hachi) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) "WORLD'S END UMBRELLA http //www4.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/565.html" is the retaken version of the song. Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): The great umbrella covering the earth. A tower is built in the center, a mass of machinery that props it up. As one would expect, the villages below get no sun, and are tormented by leaks called "rain." But the people do not question. For it is commonplace. It means nothing. It is simply "law." The umbrella blocks the rubbish rain from the crying sky The town is blind; no one questions, like clowns Again, you spit at the umbrella I didn't look, but your voice sunk to a drone We didn't hear anyone, but he felt the rain He took my hand, and toward the tower... We ran "Someday, that picture-book-sky will come..." You promised me, in a soft voice In that moment, the rain went away, And our sadnesses, too, were forgotten With rain falling on them, the two arrived at the umbrella tower. The shut double doors would hardly budge, but the couple would not be rejected. Not everyone can enter. With or without a key, it seems it would be the same. On the other side of that door, Crumbling, heading somewhere up a spiral staircase Stained with black as the dripping rain echoes I was almost crying, and to softly comfort me You laughed, grabbed my hand again, and ran Chasing a white shadow, it runs past a row of cages There's no time to look for reason... Nor any desire My hand trembles, but I hear your voice So instead, I just watch your back In the dark, the gears laugh Look, a gentle breeze brushes your cheek "The wind is blowing..." The girl said. The boy quietly acknowledged her. Nothing could stop their feet. In such a faraway place, they didn't know how long they had been running. The two were hopelessly small. No one found any trace of them. No one found any trace of them. No one found any trace of them. No one found any trace of them. No one found any trace of them. The white shadow went far ahead, and sadly disappeared It smelled of rust and we were stained all black, but soon the colors began to brighten We heard a voice from somewhere, in a tone we had forgotten At the end of the spiral staircase was a very small door Dusty from waiting "Open it..." "Okay..." There... we saw perhaps everything Flowers blooming in every color, and a deep blue sky If you saw me, I was crying... I don't need anything more And the most precious, picture-book-sky So that returning it to its rightful place would not be forgotten, You gave me a quickly-made bouquet, And as we laughed, I leant on your shoulder At the end of the world, the umbrella is raised* And as long as there's such a world as this, it will be fine It won't be sad, not when I'm by your side... (On top of the umbrella where flowers bloomed, with faces filled with joy, a pair sleeps softly together...) Singable English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): The great umbrella covering the earth. A tower is built in the center, a mass of machinery that props it up. As one would expect, the villages below get no sun, and are tormented by leaks called "rain." But the people do not question. For it is commonplace. It means nothing. It is simply "law." The crying sky, hidden by the umbrella blocking all the rubbish rain And yet the town is so blind; they pay it no mind, as if carefree clowns And you, again, faced it then, and with disgust, toward the umbrella you spat Though nothing seemed to be shown, I realized your voice had reduced to a drone In that moment, I know no one spoke; he felt the rain, and as if provoked, He held onto my hand, and toward the tower... We ran away "Someday, we'll have for ourselves a bright and deep blue sky" Though it was but something out of a picture book, you promised, tenderly Bound together as we were, you promised, next to me, "There is a sky, that we've found but in stories, it's time that we went to see" --! In that moment, the rain shortly seemed to go away And so did our prior sadnesses, forgotten just the same With rain falling on them, the two arrived at the umbrella tower. The shut double doors would hardly budge, but the couple would not be rejected. Not everyone can enter. With or without a key, it seems it would be the same. On the other side of that door, It's crumbling, and we're climbing up to wherever this spiral staircase leads Our journey stains us with black, and still the unpleasant rain echoes I stand by, about to cry, yet, you see, and attempt to comfort me You could still show me a smile, and holding my hand, we could run for a while As we chased a shadow colored white, countless rows of cages passed by to our right Yet we could spare no time to search for reason... Nor'd we want to My hands were starting to shake, but with your gentle voice, There was nothing I could fear, so instead, protecting you was my best choice Wandering through pitch darkness, gears laughing, all so bleak, Yet, come, don't you feel the gentle wind brushing against your cheek? "The wind is blowing..." The girl said. The boy quietly acknowledged her. Nothing could stop their feet. In such a faraway place, they didn't know how long they had been running. The two were hopelessly small. No one found any trace of them. No one found any trace of them. No one found any trace of them. No one found any trace of them. No one found any trace of them. The white shadow we had chased, alas, could be chased no more, and though it seemed sad, his time came to disappear Our surroundings smelled like rust and we were colored wholly black, but at last, the colors became clear From somewhere, it seemed as if we could hear the faintest voice, maybe just imagined, but as if heard before Waiting past the final step of the spiraling staircase, there was but a very, very tiny door Covered with dust, waiting here ignored "Open it..." "Okay..." And beyond it, we saw perhaps everything laid out before our eyes, Flowers blooming in a rainbow of colors, and a bright and deep blue sky And if you were watching me, you would have seen me cry All that I could need was right here, right by The so-called picture-book sky which you'd promised we'd see, Now in our sight, we should not forget to take it to the place it should be So, quickly you made a bouquet, and yes, it was clumsy, but for me And together we laughed; softly, on your shoulder I leaned Waiting for us at world's end, the umbrella is raised, And I know that as long as such a world is here, all will be right Ever it will not be sad, not when I'm by your side... (Lying on the umbrella where flowers bloom in plenty, their faces seeming filled with such happiness, a couple slept away, softly, together...) Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Chi o oou ooki na kasa. Chuuou ni tou ga ippon kenchi, sore ga kikai no katamari o sasaeteiru. Touzen mashita ni aru shuuraku ni wa hi ga atarazu, kikai no sukima kara moreru "ame" ni sainamareteiru. Hitobito wa utawanai. Sore ga atarimae datta kara. Nante koto wa nai. Tada no "okite" nano dakara. Ano kasa wa naita sora o damashi kuzu no ame Machi wa moumoku daremo utagawanu douke de Kimi wa mata tsuba o sono kasa ni mukete haita Atashi wa minai duroon ni nosete nagashita Dare no koe mo kikazu ni kare wa ame o tsukami Atashi no te o tori ano tou e Hashiru no "Itsuka miteita ehon no sora o" Yakusoku ni shite tojikonda chiisa na koe wa Setsuna ame sae mo hikisaite Mou kanashimu koto mo wasureta mama Furishikiri ame to tomo ni, futari wa kasa no tou e to tadori tsuita. Tozasareteita ryoubiraki no tobira wa, oseba akkenai hiraki, futari o kobamu wa shinai. Daremo hairou to wa shinai no da. Kagi nado atte mo nakute mo onnaji darou. Sono tobira no mukou no, Kuzuredashi doko e iku ransenkaidan no saki wa Kuroku susukete shitataru ame no zankyou Nakisou na atashi o sotto nagusameru you ni Kimi wa waratte mata te o tsunagi hashiru no Shiroi kage ni owarete nigeta saki ni ori no mure Riyuu o sagasu itoma mo naku Ki mo naku Furueta te ni wa kimi no koe ga Atashi wa sonna senaka o tada mimamoru no Yami ni toketa haguruma wa warau Hora kasuka ni kaze ga hoho o naderu "Kaze ga, nagareteru wa" Onna no ko wa itta. Otoko no ko wa chisaku aidzuchi o utta. Ashi o tomeru koto wa nakatta. Totemo tooku made kita you na, arui wa mada hashiri hajimete ma mo nai you na. Zetsubouteki ni chisa na futari o, dare ga mitsukeru koto mo nakatta. Dare ga mitsukeru koto mo nakatta. Dare ga mitsukeru koto mo nakatta. Dare ga mitsukeru koto mo nakatta. Dare ga mitsukeru koto mo nakatta. Shiroi kage wa mou otte konakute totemo kanashisou ni kieta Sabita nioi mo susuketa kuro sae mo yagate iro o awaku kae Doko kara koe ga kikoeta you na ki ga shita you na wasureta you na Rasenkaidan no tsukiatari ni wa totemo chiisa na tobira ga Hokori o matoi matteita "Akeru yo" "Un" Soko ni wa nanimokamo ga aru you ni mieta Iro toridori ni saita hana fukai aozora Kidzukeba atashi wa naiteita Mou nanimo iranai wa Taisetsu na kono ehon no sora o Aru beki basho ni kaeshita wasurenai you ni Kimi ga kureta tsutanai hanataba o Warainagara sotto kata o yoseta Sekai no saigo ni kasa o sasu Zutto konna sekai naraba yokatta no ni Kanashikunai wa kimi no soba de... (Hana no saita sono kasa no ue ni wa Totemo shiawasesou na kao de Chisaku neru futari ga ita)
https://w.atwiki.jp/fowafowa/pages/17.html
タイトル:Etrich Taube ジャンル:シューティング ステージ:全1面 少しでも作業が進んだら、細かくサンプルあげていきます。 今の機能は自機の移動とショットだけ。 できればスーパーファミコンチックな音楽がほしいです。 お久しぶりです^^ もう不要かもしれないけど、シューティング曲、試験的に作りました。 こんな感じでどうでしょう?↓ http //hase64shige.hp.infoseek.co.jp/test_shooting.mp3
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/480.html
ななひゃくさんじゅうににち [ TAG L-7 Miku malo others title] Music malo/malo Lyric malo/malo Arrange malo/malo Vocal Hatsune Miku Videos PVs ■ Show/Hide Video http //www.nicovideo.jp/watch/sm8100847 http //www.nicovideo.jp/watch/sm8100847 Translations ■ Show/Hide Romaji monogatari no shujinkoo mitai na koi mo booken mo nani mo nai kono mainichi wo kono sekai ga shinkokyuu suru tabi ni ichi nichi ga sugite umareta hi kara nan-nichi ga tatta darou tada uta wo utatte iron-na hito ni atte aruki tsuzuketa mainichi ga kimi ni todoite kokoro ni furetara mata atarashii oto ga naru monogatari no shujinkoo mitai na koi mo booken mo nai keredo watashi wa koko ni kimi no soba ni iru monogatari ja nai ima kono toki wo kimi to aruitekeru shiawase wa nan-nen tatte mo kitto omoidasu arifurete ite tokubetsu na kono hi wo otogi banashi no shujinkoo mitai ni tsuyoku massugu na kokoro nanka wa nai keredo kyoo mo aruku tada uta wo utatte iron-na koto ni deatte sodachi hajimeta tane ya mi ga itsuka kimi ni todoite hana ga saitara kitto atarashii uta ni naru otogibanashi no shujinkoo mitai ni tsuyoku massugu dewa nai keredo watashi wa koko de kimi to utatteru otogibanashi ja nai ima kono toki wo kimi to aruite kita ashiato wa nan-nen tatte mo zutto tsuzuiteku umareta hi kara kieteku hi made... sono suuji ga inochi wo tsumuida akashi mitai ni hitotsu hitotsu fueteku takusan no omoide wo tsurete kimi ni todoita oto ya uta tachi ga kureta taisetsu na kono toki wo nan-nen tatte mo kitto wasure nai yo monogatari no shujinkoo mitai na koi mo booken mo nai subarashii kono mainichi wo 2009-10-03 Checked by damesukekun 2009-10-03 22 20 Generated automatically [部分編集] ■ Show/Hide Translation 732 Days 2009-10-06 First Entry 2010-05-08 07 06 00 (Sat) Last update Trasnlated by damesukekun Title 732 Days Lyric I have spent each passing day Without any love and adventure like a heroine in a fairy tale Still... Every day passes every time this world takes a deep breath How many days have gone through since I was born? I just sing songs, meet many different people, And keep on making my way each day When it reaches you and touches your heart, A new sound rings again I don t have love and adventure Like a heroine in a fairy tale But I am here, by your side The happiness of making the way with you In this very time, not in a story, I will recall it for sure even after years I will recall this ordinary but special day I don t have the strong and straight heart Like a heroine in a fairy tale But I keep on making my way today, too Seeds and fruits begin to grow When I just sing songs and meet many things Someday they will reach you and bloom And then they will turn new songs for sure I am not strong and straight Like a heroine in a fairy tale But I am here, I am singing with you The footprints that I have left with you In this very time, not in a story, They will go on even after years They will go on from the day of birth to the day of cease... The number of the footprints grows one by one Like the sign of weaving a life The sounds and songs reach you bringing many memories And they give me this precious time I will never forget it even after years for sure I am spending each passing, wonderful day Without any love and adventure like a heroine in a fairy tale... Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る Last modified 2010-05-08 07 06 00 (Sat) Original Lyric, Nicosound MP3, etc http //www5.atwiki.jp/hmiku/pages/6389.html http //nicosound.anyap.info/sound/sm8100847 http //www.nicomimi.com/play/sm8100847 Sub video, PV, other fan made video in YouTube http //www.youtube.com/watch?v=uZlEJQ52VgA [Add] http //www.youtube.com/watch/xxxxxxxxx ADD LINK すべてのコメントを見る http //www.youtube.com/watch?v=uZlEJQ52VgA (Information in this page is based on HatsuneMiku@Wiki) _
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/1420.html
Silk Stalkings Victoria Nichols?Susan Thompson? Rehabilitation Medicine The Management of Physical Disabilities Philip John Russell Nichols? Echinoderms David Nichols? Rehabilitation of the Severely Disabled Philip John Russell, etc. Nichols? Echinoderms David Nichols? Transistor Physics (Mod. Elect. Studs.) K G Nichols?E V Vernon? Transients in Electronic Engineering (Mod. Elect. Studs.) K G Nichols?E E Zepler? Transistor Physics (Science Pbs.) K G Nichols?E V Vernon? Moving the Earth Herbert Lownds Nichols? Historic Churches of New South Wales A, etc. Nichols? Psychological Care in Physical Illness Keith A Nichols? Votes and More for Women Suffrage and After in Connecticut Carole Nichols? Evolution's Captain Peter Nichols? Big Paul's School Bus Paul Nichols?William Marshall? Classic Cars Richard Nichols? Classic Corvette Richard Nichols? Benn's Media Directory, 1994 United Kingdom (Benn's Media Directory United Kingdom) Milldale Riot (Active Readers , 2nd S) Freda P Nichols? Poachers (Active Readers) Freda P Nichols? Matrimonial Homes (Family Protection) (Scotland) Act, 1981 David I Nichols?M C Meston? Family Law (Scotland) Act, 1985 David I Nichols? Family Law (Scotland) Act, 1985 David I Nichols? Shipped to Botany Bay (Active Readers , 2nd S) Freda P Nichols? Oxford Reading Tree Stage 6 Fireflies Class Pack (36 Books, 6 of Each Title) Anne-Marie Parker?Ben Smith?Madeleine Samuel?Holly Jack?Max Nichols?Norman Bilborough?Moira Andrew? Oxford Reading Tree Stage 9 Fireflies Class Pack (36 Books, 6 of Each Title) Max Nichols?Nash Kramer?Stanley Ling?Bronwyn Tainui?Georgia Thomas?Isabel Macdonald? Key to Midnight Leigh Nichols? Garden Open Tomorrow Beverley Nichols? Sun in My Eyes... or How Not to Go Round the World Beverley Nichols? Back to the Blitz Freda P Nichols? Musical Encounters Nichols Benn's Press Directory, 1983 United Kingdom Nichols Editiors? Complete Citizen's Band Radio Richard Nichols? Family Therapy Concepts and Methods Salvador Minuchin?Michael P. Nichols?Richard C. Schwartz? Framework for Reading Joan Dean?Ruth Nichols? Romanticism in American Theology James Hastings Nichols? On Communication and Social Influence (Heritage of Soc. S) Gabriel Tarde?Terry Nichols Clark? Milagro Beanfield War John Nichols? Tree That Sat Down Beverley Nichols? Physical Education for Girls in Tropics Zoe Nichols? Gift of a Home Beverley Nichols? Wickedest Witch in the World Beverley Nichols? CB Radio Richard Nichols? Gift of a Garden Beverley Nichols? Down the Kitchen Sink Beverley Nichols? Moonflower Beverley Nichols? No Man's Street Beverley Nichols? Cats' A-Z Beverley Nichols? Piedmont and the English Peter Nichols? Rich Die Hard Beverley Nichols? Death to Slow Music Beverley Nichols? Erfolgreicher ueberzeugen und fuehren durch bessere Kommunikation Ernest G. Bormann?William S. Howell?Ralph G. Nichols? Reflection Turning Experience into Learning David Boud?Rosemary Keogh?David Walker? Familie. Die Kraft der positiven Bindung. Hilfe und Heilung durch Familientherapie Salvador Minuchin?Michael Nichols? Foreign Policy Adaptation Steven M. Smith? Die boeseste Hexe der Welt. Beverley Nichols? Mitchell's Guide to Services Selection and Integration in Low Rise Buildings Jim Alder? Als Zeis die Welt in Atem hielt. Goetter und Helden der Antike haben wirklich gelebt Marianne Nichols? Die Divisionen des Papstes. Die katholische Kirche zwischen gestern und morgen Peter Nichols? Dating Women Love, Sex, Flirting and the Happy Everafter Cath Nichols? Energy Conservation in Hot Climates Dieter Holm? Saturns Kind. Nichelle Nichols?Margaret Wander Bonanno? Peacemaking and the Consultant's Role Christopher Roger Mitchell? Bowright Image (Rainbow Romance) Mary Nichols? Gift of Patience Mary Nichols? On-Line Computing for Small Businesses Silver's Wall Maurice A. Silver? Die Mordblume. Beverley Nichols? Adult Literacy and Broadcasting The Bbc's Experience David Hargreaves? Die neuen Techniken der Kommunikation. Ernst G. Bormann?Howell?Nichols.? Love Is for Giving Mary Nichols? Pray Love Remember Mary Nichols? Lark in Summer Mary Nichols? Skeet- und Trap- Schiessen. Eine praktische Anleitung Bob Nichols?Robert Dietz? Magic of the Mountain (Rainbow Romance) Mary Nichols? Grosse Liebe zu kleinen Gaerten Beverley Nichols? In-Service, the Teacher and the School Carol Donoughue? Nuclear Power in Perspective Eric Addinall? Factories Planning and Design Ruth Kamen? Housing Adaptations for Disabled People Terence Lockhart? Protecting Your Business Secrets M. K. Saunders? Adult and Continuing Education Theory and Practice Peter Jarvis? Theory and Practice of Microprocessors (Computer Systems Engineering Series) K.G. Nichols?E.J. Zaluska? Multicultural Resources for Children; A Bibliography of Materials for Preschool Through Elementary School In the Areas of Black, Spanish-Speaking, A Margaret S. Nichols? Menschenaffen Jane GoodallMichael Nichols?George B. Schaller? Biographical And Literary Anecdotes of William Bowyer, Printer, And of His Many Learned Friends (Thoemmes Press- Thoemmes Library of Printing and the Book Trade) John Nichols? Die klassischen Amerikaner. Eine Parade der aussergewoehnlichsten US- Autos Richard Nichols?Paul Badre? Chilton's Repair and Tune Up Guide Honda Civic 1973-1986 Computers Mean Business Jacquetta Megarry? Shopping Malls Planning and Design Barry Maitland? Theory and Practice of Microprocessors K.G. Nichols?E.J. Zaluska? The Education and Training of the Mentally Retarded Recent Advances Adrian F. Ashman?Ronald S. Laura? Positive Behaviour Management A Manual for Teachers P. L. Cheesman?P. E. Watts? Disruptive Children, Disruptive Schools? Jean Lawrence?David Steed?Pamela Young? Vierzig werden. Die zweite Lebenshaelfte als Chance zur Veraenderung. Michael P. Nichols? Positive Behavior Management A Manual for Teachers P. L. Cheesman?P. E. Watts? The Sociology of Industrial Injury (Employment and Work Relations in Context (Paperback)) Theo Nichols Chopper Dave NicholsMichael Lichter Framework for Reading Joan Dean?Ruth Nichols? Liturgical Hermeneutics B. Nichols? Maternal-newborn Nursing Francine H., PhD RNC FACCE Nichols?Elaine, RN PhD FACCE Zwelling? Die magische Schrift. Adam Nichols Claude Debussy im Spiegel seiner Zeit. Portraitiert von Zeitgenossen Roger Nichols? Nichols/Humenick Childbirth Education ISE/R Der Weg zur Entfaltung der Psi- Kraefte. Die Wissenschaft der aussersinnlichen Wahrnehmung R. Eugene Nichols? Die Kunst des Zuhoerens Michael P. Nichols? Beere, Blatt und Baum. Impressionen in Gruen Ethne Clarke?Clive NicholsDiana. Leadbetter? Liturgical Hermeneutics Interpreting Liturgical Rites in Performance Bridget Nichols? Design and Detailing for Energy Conservation Ian Murphy?Michael Gage? The Fashioning of Middle-Class America Sartain's Union Magazine of Literature and Art and Antebellum Culture (Early American Literature and Culture Through the American Renaissance, V. 6) Heidi L. Nichols? Computer Analysis of Structural Frameworks James A. D. Balfour? Scribe of the Kingdom Aldan Nichols? Aspects of Educational Technology Fred Percival?Harry Ellington? New Technology and Industrial Change The Impact of the Scientific-Technical Revolution on Labour and Industry Ian Benson?John Lloyd? Die Daemonen von Mirador. Adam Nichols Countering Educational Design Ted Nunan? Bicycle Planning Policy and Practice Mike Hudson? The Handbook of Computer-Based Training Christopher Dean?Quentin Whitlock? Das magische Wissen der Druiden. Tradition und Geschichte der keltischen Geheimlehre. Ross Nichols? Hidden Springs Medieval Religious Women (Cistercian Studies, Vol 3) John A. Nichols? Toedliches Spiel. Sarah Nichols? Perspectives on Academic Gaming and Simulation Lynton Gray?Ian Waitt? The Transition from School to Work Michael A. West?Peggy Newton? Vaginal Surgery David H. Nichols?Clyde L. Randall? Mord im Dreivierteltakt. Beverley Nichols? Vaginal Surgery David H. Nichols?Clyde L. Randall? In ein Haus verliebt. Betrachtungen. Beverley Nichols? Das Dorf im Tal. Roman. Beverley Nichols? Vaginal Surgery David H. Nichols?Clyde L. Randall? The Small Computer and Architectural Practice John Perry? Considering the Curriculum During Student Teaching John Heywood? Education, Training, and the New Technologies Janey Tucker? Personal Adjustment and Growth John Nichols?Andrew Schwebel? Physical Education for Elementary Teachers Nichols Sports and Recreation Provision for Disabled People Neil Thomson? Guide to Non-Ferrous Metals and Their Markets Peter Robbins? The British Worker Question Theo Nichols Naegel mit Koepfen Linda Nichols? Commodity Models for Forecasting and Policy Analysis Walter C. Labys? Special Education and Social Interests Len Barton?Sally Tomlinson? The Effective Use of Role-Play A Handbook for Teachers and Trainers Morry Van Ments? Nicht nur Uhura. Star Trek und andere Erinnerungen. Nichelle Nichols? Best of Architects Working Details External Colin Boyne?Lance Wright? Grosse Liebe zu kleinen Gaerten. Beverley Nichols? Teacher Thinking A Study of Practical Knowledge Freema Elbaz? The Future of Oil World Oil Resources and Use Peter R. Odell?Kenneth E. Rosing? Vaginal Surgery Tape 1 NTSC VD Nichols Vaginal Surgery Tape 2 NTSC VD Nichols Vaginal Surgery Tape 3 NTSC VD Nichols Microcomputers in Building Appraisal Peter S. Brandon? How to Make Your Life Work A Guide for Achieving All That Matters Dwight O. Nichols? The Delirious Decade Nineteen Sixty-Five to Nineteen Seventy-Five A Social History of a Community College Donald D. Nichols? Educational Development A Select Bibliography John L. Clarke? Handbook of Salary Administration Michael Armstrong?H. Murlis? Chilton's Repair and Tune-Up Guide Datsun 210-1200 1973-1982 Dictionary of Instructional Technology Henry Ellington? Oh Lonesome Me Weta Nichols?Melinda Conrad? Als Zeus die Welt in Atem hielt. Goetter und Helden der Antike haben wirklich gelebt. Marianne Nichols? Greek Everyday Life (Aspects of Greek Life) R. Nichols?S. Nichols? Longman Book Project Fiction Band 2 Cluster A Animal Poems Completer Pack (Longman Book Project) Judith Nichols? Longman Book Project Fiction Band 2 Cluster Pack A Animal Poems (Longman Book Project) Judith Nichols? Benn's Media Directory, 1996 United Kingdom (Serial) Forty Years of American Life Thomas Nichols Sir Francis Drake Revived Philip Nichols? Forty Years of American Life Thomas Nichols International Leather Guide 1990 Benn s Business Information Services? Federalism As a Democratic Process Essays (Publications of the One Hundred Seventy-Fifth Anniversary Celebration, No. 2.) Roscoe Pound?Charles Howard McIlwain?Roy F. Nichols? Chilton's Honda 1973-90 Update Chilton Books Staff? Phillips International Paper Directory 1990 Benn s Business Information Services? Chilton's Guia Para LA Reparacion Y Afinacion Ford Pick-Ups 1965-82 Benn's Media Directory, 1992 Europe (Benn's Media Europe) Help Is Available Elizabeth Nichols? Research in Urban Policy Managing Cities Volume 2 Part B (Research in Urban Policy) Terry Nichols Clark? Research in Urban Policy Part A, Fiscal Austerity and Urban Management Part B, Managing Cities, Vol 2 (Research in Urban Policy) Terry Nichols Clark? Research in Urban Policy Decisions on Urban Dollars (Research in Urban Policy) Terry Nichols Clark? Benn's Media Directory, 1992 World Americas, Africa, Asia, Australasia (Benn's Media World Edition) Sensing, Discrimination, and Signal Processing and Superconducting Materials and Instrumentation (Proceedings Spie-the International Society for Opti) Roy Nichols?James A. Ionson? Allein auf hoher See. Abenteuer einer Weltumseglung Peter Nichols? A Road Map for Improvement of Student Learning And Support Services Through Assessment James O. Nichols?Karen W. Nichols? Darwins Kapitaen Peter Nichols? Milagro. Der Krieg im Bohnenfeld. John Nichols? Magic Journey. Roman. John Nichols? Sustainable Energy Rick Piltz?Chris Flavin?Chris Nichols? Printing Trades Directory, 1992 American Blood. John Nichols? Evidentiality The Linguistic Coding of Epistemology (Advances in Discourse Processes) Wallace Chafe?Johanna Nichols Urshurak. Jerry Nichols?Gebrueder Hildebrandt? International Yearbook of Educational and Instructional Technology, 1978/79. Association for Programmed Learning & Educational Technology? International Bibliography of Alternative Energy Sources G. Hutton?M. Rostron? Urshurak. Hildebrandt?Jerry Nichols? Caribbean Integration The Politics of Regionalism (233p) W. Andrew Axline? French Legation in Texas Nancy Nichols Barker? Allein auf hoher See. Abenteuer einer Weltumseglung Peter Nichols? Nichols Debtor-Creditor Practice Forms John Tingley?Clark Asahel Nichols? Benn's Media Directory, 1992 (Benn's Media Directory) Mathematics Dictionary and Handbook Eugene D. Nichols?Sharon L. Selwartz? Meet the Stars of Dawson's Creek Angie Nichols? Mary Shelley Frankenstein's Creator Joan Nichols? Write It! a Guide for Research Betty Bankhead?Janet Nichols?Dawn Vaughn? Der Freisegler. Logbuch der Erinnerung. Peter Nichols? Invasion of the Judy Snatchers (Disney's Doug the Funnie Mysteries) Dennis Garvey?Tommy Nichols?Bill Presing? Thomas' Railway Word Book (Thomas the Tank Engine Friends (Paperback)) Paul Nichols? Mary Shelley Frankenstein's Creator (Barnard Biography) Joan Kane Nichols? Der Freisegler. Logbuch der Erinnerung. Peter Nichols? Cooperation, Control and Product Productivity John Cable?Wilson Nichols? Design Automation of Integrated Circuits Nichols Designing Instructional Systems A. J. Romiszowski? Men's Lib. Die Emanzipation des Mannes Jack Nichols? Poetry by Gladys Gladys Nichols? Problem Solving, Learning and Teaching An Annotated Bibliography Claire Conley Hill? No Hickory, No Dickory, No Dock John Agard?Grace Nichols?Penny Dann? Sea Change Alone Across the Atlantic in a Wooden Boat Peter Nichols? Familie. Die Kraft der positiven Bindung. Hilfe und Heilung durch Familientherapie. Salvador Minuchin?Michael Nichols? British Hospital and Health-Care Buildings Designs and Appraisals P. Stone? The Scientific Study of Foreign Policy James N. Rosenau? Nur keine falsche Scham. Anleitung zur Selbstachtung Michael P. Nichols? Chilton's New Repair and Tune-Up Guide for Volvo, 1970-1981 Chilton Editors? Mathematics Dictionary and Handbook Eugene D. Nichols? Satie Remembered Robert Orledge?Roger Nichols? Open Door Connections to the New Age Fred Nichols? Book of Old Ballads Beverly Nichols? 1850 Hillsborough County, New Hampshire, Census (Part 3) Ann L. Nichols Brown? Chemist and Druggist Directory 1990 Also Tablet and Capsule Identification Guide (Chemist and Druggist Directory and Tablet and Capsule Identification Guide) Benn s Business Information Services? America Uncensored A Nation in Search of Its Soul Michael A. Nichols? Chilton's Chevy Car Care Guide John Nichols Magic Journey/Readings John Nichols? John Nichols, Interview John Treadwell Nichols? Tiger Michael Nichols?Geoffrey C. Ward? Cal 97 Gardens Clive Nichols The Magic in You Terri Nichols? Cal 99 Gardens Calendar Clive Nichols Saint Nichols Speaks/9162 Stephen M. Crotts? Abie's Irish Rose Anne Nichols?Flo Gibson? Phillip's International Paper Directory, 1993 (Phillips International Paper Directory) Ransom of Paris Tom Nichols?Maynard Villers? Pinkerton's Gold Tom Nichols?Rusty Nelson? Benn's Media Directory International, 1990 John Hedges? Ride With Custer Tom Nichols? Hidden Springs Cistercian Monastic Women John A. Nichols? Benn's Media Directory 1987 Incorporating Benn's Press Directory United Kingdom/International (Benn's Media Directory) I Will Sing for Ever K. Ruxton?V. Nichols? 101 Ways to Run Your Own Business Profitably Steve Pipe? Big Book of Science Charts My Body Breck Nichols Medieval Religious Women Peaceweavers (Cistercian Studies Series) Lillian Thomas Shank?John A. Nichols? Printing Trades Directory, 1993 (Printing Trades Directory) The Servant of Two Masters Carlo Goldoni?Ralph Allen?Harriet Nichols? Hidden Springs Medieval Religious Women (Cistercian Studies, Vol 3) John A. Nichols? Benn's Media Directory, 1993 Europe (Benn's Media Europe) His Light Shines Kevin Ruxton?Vince Nichols? Sammy the Sparrow First and Fastest Valerie Nichols? The Great Zodiac of Glastonbury R. Nichols? Sammy The Sparrow First And Fastest Valerie Nichols? Katzen ABC Beverley Nichols? Mediaeval Religious Women (Cistercian Studies) John A Nichols?Lillian Thomas Shank? Secret of Playing by Ear Joyce E. Nichols? Benn's Media Directory, 1993 World Americas, Africa, Asia, Australasia (Benn's Media World Edition) Cal 97 Gardens Clive Nichols The Success Code A Revolutionary Plan for Creating a Phenomenal Life! Brendan Nichols? Research in Urban Policy (Research in Urban Policy) Terry Nichols Clark?George A. Boyne? Forty Years of American Life Thomas Nichols The Gentle Giant The Chris Taylor Story Lynn Marr-Moore?Harold J. Nichols? No Escape from Love E. Ray Nichols? Chester SPECIAL EDITION Nichols Stuart? An American Child Supreme The Education of a Liberation Ecologist (Credo Series) John Treadwell Nichols? The Archaeology of City-States Cross-Cultural Approaches (Smithsonian Series in Archaeological Inquiry) Deborah L. Nichols?Thomas H. Charlton? El Mundo de Ravel Roger Nichols? Stencils (Activity Books - Shape Play) Frank Nichols? Benn's Media Directory, 1994 Excavations on Black Mesa, 1981 A Descriptive Report (Research Paper (Southern Illinois University at Carbondale. Center for Archaeological Investigations), No. 36.) Southern Illinois University at Carbondale Center for Archaeological i?Francis E. Smiley?Deborah L. Nichols?Peter P. Andrews?Dana Anderson? Excavations on Black Mesa, 1982 A Descriptive Report (Research Paper (Southern Illinois University at Carbondale. Center for Archaeological Investigations, No. 39.) Deborah L. Nichols?Francis E. Smiley? The Changing Face of Luton Stephen Bunker?Robin Holgate?Marian Nichols? Twilight Beverly Nichols? Clinical Nutrition of the Young Child Oscar Brunser?Francisco R. Carrazza?Michael Gracey?Buford Nichols? The Sailing - Narratives 2-In-1 Special The Cruise of the Snark / Sir Francis Drake Revived Jack London?Philip Nichols? PC Learning Labs Teaches Coreldraw! 4.0 Logical Operations/Book and Disk (P C Learning Labs) Susan L. Reber?Robert Nichols Kulik? Step-by-Step Quick and Healthy Vegetarian Dishes Annie Nichols Contemporary Family Therapy William C. Nichols? Oh Lonesome Me Weta Nichols? The Future of the World Motor Industry Krish N. Bhaskar? Me And Uncle Mike And Billy Goat Bob (Me and Uncle Mike) Dannel Roberts?Brenda Wildhagen Nichols? The Complete Dairy Foods Cookbook How to Make Everything from Cheese to Custard in Your Own Kitchen Annie Proulx?Lew Nichols? Me And Uncle Mike And The Purple Gorilla (Me and Uncle Mike) Dannel Roberts?Brenda Wildhagen Nichols? Chemical Industry Directory, 1994 (Chemical Industry Europe) Caviar Dreams Judy Nichols? The Thought of Benedict XVI An Introduction to the Theology of Joseph Ratzinger Joseph Cardinal Ratzinger?Aidan Nichols? Beverley Nichols' Cats' A.B.C. and X.Y.Z., 2 Volumes (Beverley Nichols' Cats' X. Y. Z.) Beverley Nichols? The Sailing - Narratives 2-In-1 Special The Cruise of the Snark / Sir Francis Drake Revived Jack London?Philip Nichols? Leather Guide 1985 International Directory of the Industry The Sailing - Narratives 2-In-1 Special Two Years Before the Mast / Sir Francis Drake Revived Richard Henry Dana?Philip Nichols? Labour in a Global World (Cardiff University, School of Social Sciences, Working Papers S.) Theo NicholsNadir Sugur?Erol Demir? Computer Telephony Integration Simon Glassman?Paul Lee?Eirwen Nichols? The World's Major Telcos Eirwen Nichols?John Matthews?Simon Glassman?Robin Hearn?Adrian May? African Writers at the Microphone Lee Nichols? More Thinking Through Geography Adam NicholsDavid Kinninment?David Leat? Benn's Media Directory, 1988/International (Benn's Media Europe) Not a Sparrow Falls Linda Nichols?Joyce Bean? African Writers at the Microphone Lee Nichols? Psychiatric Implications (Clinical Insights) Stuart E. Nichols?David G. Ostrow? Boys, Bedouins, and Castratos Jeremy Sanders Nichols? Innovations in Dementia Care Ralph Nichols? John Eleanor A Sense of Community Max J. Nichols? El Mundo de Debussy Roger Nichols?
https://w.atwiki.jp/lambertobsaq/pages/19.html
Fibromyalgia is usually a disease in which an individual has entire body wide soreness in the muscular tissues, fascia, as well as other soft tissue. Additional indicators can include temporary mandibular disorder, cranky bowel condition, sleep disorders, severe headaches, and depression/anxiety, etcetera. Doctors commonly recommend any heart-smart diet for those their patients. That is a very good simple nutritional treatment pertaining to fibromyalgia sufferers. Yet... it s not plenty of to just try to eat properly. One particular recent discovery suggests that glyconutrients might help to support the system by enhancing intracellular emails and the objective of the body s defense mechanisms, as well as defending the nerves from histamine along with environmental toxins. In respect to the New York Times, worldwide sales connected with Lyrica reached $8 billion in 3 years ago, up Half from 2008. Analysts foresee sales will probably rise a different 30 percent this season, helped by means of consumer promoting. During the very first nine weeks of The year 2007, Pfizer spent $46 zillion on Lyrica advertisements. Widespread agony and tenderness in 11 or maybe more of the Eighteen specific soft (trigger) things is the key medical evaluation criteria used by doctors within the diagnosis of fibromyalgia. Some other symptoms include things like chronic low energy, sleep disorders, nervousness, depression, mind fog, sensitivity to bright lamps and strong scents, tenderness inside the soft muscle tissue, and day stiffness. The signs and symptoms of fibromyalgia could be intensified through physical and mental strain. Fibromyalgia patients, who are under the proper care of a rheumatologist, are given with medications to manage the symptoms. Which is one way the normal symptoms of fibromyalgia, just like the pain, could be kept at bay. However, it isn t really unusual for people with the illness to keep tranquil about their condition or even lay to their family, buddies, co-workers, and managers ... to avoid showing as weak or a chronic complainer . As a fibromyalgia victim myself, I notice you that we kept my mouth closed, especially at your workplace, so that I wouldn t lose options on my career. I just proved helpful through the best treatment for fibromyalgia pain and anguish. Your treatment center clinician is experienced in the most recent methods of managing the symptoms of your fibromyalgia in ways which are both more effective and more economical than outdated pharmaceutical methods. Just as with fibromyalgia, the actual sufferer is probably not diagnosed for months or maybe years, in addition to their support process may be affected by disbelief in the situation. Chronic weakness sufferers have trouble checking up on their tasks both at home and at work, and career changes, alterations, and even stopping work altogether, are common. The particular sufferer is not only dealing with the extreme fatigue, but the lots of other symptoms that make it hard to function in any way. Because of the broad spectrum regarding symptoms, fibromyalgia, persistent fatigue syndrome misdiagnoses are not unconventional. The symptoms are, in many cases, distinct and distinct diseases that accompanies or co-exist as a manifestation of the syndrome. Our hope comes from a deep and abiding faith in a higher power along with the fact that just in the past ten years We have witnessed additional progress when compared to the previous twenty-five a long time combined. I actually for one reject to give up, i pray of which anyone scanning this will take posted on 100 blogs, and moreover make the decision to get involved. If the family has certainly not been contacted by this ailment, or one of the many that are equivalent I hope you will probably count your blessings, and make sure you the next time you see someone who has any fibromyalgia diagnosis be kind to them, and I guarantee you will make their day.
https://w.atwiki.jp/oper/pages/472.html
第2幕 (染物師の家。兄弟たちは荷を背負い、ドアの所から室内を覗いている。染物師も荷を背負い、皇妃が女中として、その手伝いをしている) 乳母 (ドアに走り寄り、染物師の前に土下座して) ご主人様。すぐ戻ってきて下さいね。 奥様は、あなたがいなければ、 こがれ死んでしまいますよ! (バラクはそのまま行ってしまう。乳母はバラクの妻のほうへ駆け寄る)(小声で) きれいな空気。かけがえのない時間! あの男に呼びかけましょうか? やってくるはずですわ。 (バラクの妻は腰を下ろし、頭に巻き付けた布を取ると、その髪には真珠の飾りが結えつけられている。皇妃は、その前にひざまずき、鏡を立てる) ああ・・・今日から、あなた様を奥様と仰ぎます。 何かお言葉を! 何か必要なものは? 間に合っておりますか? それとも、やはりあの男を? 呼び声は、あこがれを込めて? それとも、朗らかな声で呼びましょうか? バラクの妻 (金切り声で) 男って、一体だれのことよ? 乳母 (小声で) あの男ですよ。奥様の胸はそのことでいっぱい。 だから、そんなに、きれいな格好をしたくせに! バラクの妻 (落ち着いた声で) 心の中は空っぽ。誰もいないわ。 着飾ったのは、 鏡に映してみたかっただけ。 乳母 (ずるがしこそうに) 聞かなくてもわかりますって。 ねえ、そうでしょう、奥様! 私が言っているのは、あの憧れに燃えた男のこと。 その男は、あなたの髪が風に流れるのを、 夢には見ても、うつつには見られないので、 憔悴しきって、膝をガクガクさせているのです・・・ お許し下されば、あの男を呼んでまいります! 憧憬と成就の戸口に連れてまいります! バラクの妻 (立ち上がって) そんな男は知らないわ。 たった今、この家から出て行った人以外にはね。 乳母 (ぴったり寄り添って) ああ、夢の中のその瞳! たった一目見ただけなのに、心ひそかに憧れて、 眼を閉じていても見えちゃうんでしょう・・・。 そんなに心を捉えられているのなら、 その男に言葉をかけてあげれば、 ようございましょう! バラクの妻 (真っ赤になって、取り乱して) 何なのよ、あんたは? あたしを何だと思ってるの? 乳母 (勝ち誇ったように、早口で) それでは連れてまいります。 たった今の 真っ赤なお顔で、 あなた様のお考えはようく分かりました! バラクの妻 ふん、 とんだお笑い草だわ! 言ったじゃない・・・ 道ばたで そんな男に会ったことなんてないし、 街角で 名前を聴いたことすらないわ! 乳母 さあ、眼を閉じて、 呼んでください! 眼を開ければ、 そこにいますよ! バラクの妻 (物思いにふけるように) 人でごった返す 橋を渡る時、 誰かが向こうからやって来る。 子どもみたいな若い男だった。 でも、あたしなんかに気を留めたりしなかったわ・・・ 乳母 (こそこそと床から、藁で編んだ箒を取り上げると) 箒よ、姿を貸しなさい! やかんよ、声を貸しなさい! 皇妃 (乳母に) やだわ!眼の前で こんなことするなんて? 乳母 (小声で) いい取引ですよ。 あなた様のためにするのです。 (バラクの妻に忍び足で近寄り、背中に藁ぼうきを隠す) 眼は閉じていてください。 だけど、心は開くのです。 ほんと、かわいい方ですこと! (藁ぼうきをバラクの妻の上に放り投げる。すると舞台がピカッと光り、その後は、別の色の照明に照らし出される) 皇妃 (バラクの妻がぶつぶつ呟きながら考えにふける傍らで、独り言をささやく) 人間なんて、こんなものなの? こんなやすやすと、心を売り渡すものなの? 乳母 ご覧あれ! こいつらは、陽気なだけが取り柄の カエルやイモリでございますよ。 バラクの妻 (眼を閉じ、モノローグを続けながら) ・・・あたしのことなんか気に留めなかった男の人。 プライドの強そうな眼をしていたわ・・・ あたし、その人を時々ひそかに 思い出したわ・・・ せめて夢の中で会えないかって! 乳母 (きっぱりと) 時は来た。 やって来い、恋人よ! (手をパチンと打ち鳴らす。魂を失くしたような少年が立っている) (二つの小さな姿が少年を支えているが、すぐに消え去ってしまう) バラクの妻 (眼を開けて) まさに、この少年だわ! でも、だめ! 乳母 (次第に生気づいてくる少年にぴったり寄り添って) あんた、あのお方のために 来たんでしょ。 ずっと想われていた人だものね! (バラクの妻に駆け寄って) さあ、これから先は どんな気分なんでしょう? 久しく 会ってなかったんでしょうから。 バラクの妻 もう行くわ。 穴があったら入りたい! (少年は首をうなだれて立っている) (バラクの妻は、体が勝手に動いてしまうかのように、少年に手を伸ばす) 乳母 (バラクの妻と少年の間に入り) さあ、早く、ご主人様! 勇気出して!奥様! こんな幸せは、 あっと言う間に消えちゃうものよ! 合唱 (空中から) さあ、早く、ご主人様! 勇気出して!奥様! この幸せは、 あっと言う間に消えちゃうよ! (乳母は皇妃に駆け寄り、舞台後方に引っ張って行く) 皇妃 (乳母から身を振りほどき、聴き耳を立てる) ああ!大変よ!二人が出くわしちゃうわ。 家の主人と、泥棒が! 心ある者と、無い者が! 乳母 (舞台前方に走って行き) 離れてください! あの娘は 地獄耳なのです。 (乳母は通告する) 染物師のお帰りよ! (少年に自分のマントをかけると、舞台は急に暗くなる。再び明るくなった時には、少年の姿は消えている。乳母は、足下に転がっている藁ぼうきを取り上げ、壁のすき間に隠す) (ドアが開き、バラクが入って来る。その腕には、とても大きな銅製の椀を一つ抱えている。バラクに先立って、片目の男が入って来て、バグパイプを演奏している。腰の曲がった男は、花輪を頭に乗せ、大きなワイン樽を引きずって来る。片腕の男は、バラクに比べると小さな椀を持って来る。家の無い子供たちがドアから大挙して入って来る) バラク (誇り高く、幸せそうに、妻に向かって) 何か言葉は無いのかい? うちの王女さま。 夕食前だよ。 好き嫌いの激しい人だね。 (バラクの妻はバラクに背を向ける) バラクの弟たち (舞台右手に整列して) ああ、幸せな昼、恵みの夜! いい買い物をしてきたぞ! 切り分けようぜ、切り分け係! 子牛の肉を!子羊の肉を!雄鶏も持って来い! 焼肉係!串を持って来い! パン焼き係は、焼いたパンを・・・。 お前はどこの馬の骨だ?ワインを持って来い! 俺たち、今日はいい買い物したぜ! ああ、幸せな昼、恵みの夜! 家なき子たち (合唱に加わって) ああ、幸せな昼、恵みの夜! バラクの妻 (バラクをまともに見ずに) まったく・・・繊細な心を 踏みつけるのがお得意なようね。 鈍感な人が、我が物顔をするなんて。 パンが欲しいなら、 石でもあげたらどう!? 人がお椀のように深い夢を見ているというのに、 そこに獣のように踏み入って、 幸せ者の食卓に つっかえ棒を差し出すとは。 そんな人は、どこに行こうと、 何にも得られないわ。 得られるものは、どこに行っても涙だけ! これが、あたしの言いたかったことよ。 何て脳天気なバラク! (涙がボロボロとこぼれ落ち、舞台の脇に腰掛けると、顔を手で覆う) バラク (お椀を床に置き、あきらめに満ちた沈黙のあとで) 食べようぜ、兄弟たち、気持ち良くやってくれ! あいつはひどく口が悪く、機嫌が悪いが、 決して悪い女じゃないんだ・・・ 祝福を受けさえすれば 取り消される言葉ばかりだ。 その清らかな心と 若さのゆえに。 (兄弟たちは床に横になり、お椀の中の料理をがっつく。家なき子たちも、その周りに集まって来る。バラクは、子供たちの口に食べ物を突っ込んでやる。ドアのところには、隣人たちも集まって来て、齢を取って体の不自由な女達や、ますます大勢の子供たち、更には犬までが集まって来る) (バラクは女中に合図をする) お出で。物静かな親戚のお嬢さん、 これは、あなたのだよ! 妻に聞いてみておくれ・・・ 砂糖のお菓子は欲しくないかって。 シナモン入りのジャムでもいいよって。 (皇妃は、バラクの妻のほうへ行こうとする) バラクの妻 (怒って立ち上がって) スリッパを顔に当ててほしいのかい。 こそどろ女め! あたしが食べたいのは、 苦いものよ。砂糖なんかじゃないわ! シナモンなんかいらないわよ! こんなに怒りに燃えているのに! ひどい悪巧みと あたしの、情けない運命のためにね! バラクの弟たち (食べながら口々に) 誰が、あんな女の 叫び声なんか気にするものか? それにしても、兄ちゃんは寛大だなあ・・・ 昔からそうだったよなあ! 女に対して、 ほんとに心が広いよ! 善人だよ! 気前がいいよ! 兄ちゃんはそういう男だよ! ああ、兄ちゃんと俺たちを生んだお父さん! ああ、幸せな昼、 ああ、恵みの夜よ! (頭を下げ、半ば酔っ払って、バラクの前の地面に口づけする) バラク (妻や彼らの声といっしょに。 敬虔に、たくまざる荘重さで) ここは善き人々の集う場所。 気持ち良くやってくれ、 兄弟たちよ。 生活を 楽しんでくれ! お前らさえ快適に暮らせれば、 それで十分 子供の代わりさ! 家なき子たち (バラクに頭を下げて) ああ、一番の染物師! ぼくらみんなのお父さん! ああ、幸せな昼、 ああ、恵みの夜よ! 舞台転換 (森の中にポツッと建っている皇帝の鷹匠の小屋。木々の合間から月光が射し込む。皇帝は馬に乗って現れるが、静かに馬から降りると、音も立てずに近寄って行き、一本の木の陰に隠れる。そこから皇帝は、小屋の入口と窓を目にする。扉は閉まっている) 皇帝 鷹よ、鷹・・・お前をやっと見つけたぞ・・・ 賢い鳥よ、私をどこに連れて行く? 「森にたたずむ鷹匠の小屋に、 私は三日住まいます・・・ 乳母のほかには誰もいません。 人里離れ、浮き世を離れ・・・」 こんな皇妃の手紙だった。使いに託した手紙には、 手ずから髪飾りが縫い込んであった。 あなたは、私に山河を越えて、 この道をたどるようにさせたのだ。奇妙なひとだ・・・ 私は、こうしていつも狩人として、 身を潜めていなければならぬのか? 私が呼ばれたのはそのためなのか? 姫は眠っているのか?だが、留守のように思える! 鷹よ、鷹・・・私はどうしてしまったのだ? こんな夜中に、飼い主の女人はどこにいるのだ? 鷹よ、お前は、何と変な時間に 俺を連れて来たのだ。 (聞き耳を立てる) しいっ、鷹よ、いっしょに耳を澄ませ! 近付いてきた、やってきたぞ・・・ あれこそ、あの日お前が羽で打った獲物ではないのか? しいっ・・・ (乳母と、それに続いて皇妃が、木々の合間を抜けてやって来て、立ち止まる。そして、忍び足で戸口にたたずむと、乳母が戸を開け、二人はするりと小屋の中に入る。小屋の中からは灯りがこぼれて来る) 皇帝 何と!鷹よ、何てことだ! どこから来たんだ!ああ、何てことだ! 人のにおいが、しているではないか。 人の息が追いかけて来るではないか。 嘘をついたな!何たることだ・・・ ひどすぎる!姫は死なねばならない! (えびらから矢を取り出すと) 矢よ、姫を殺すのは、お前だ! 私の白いガゼルだったあの姫を! なにっ!お前が傷つけたために、ガゼルは人間の女になったのだと・・・!? だとすれば、お前には殺せないな。 (矢をえびらに戻し、今度は刀を鞘から引き抜く) 刀よ、刀、姫を討つのはお前だ! なんと!お前は帯を解いたことがあるというのか・・・ だとすれば、お前にも殺せないな! (刀を鞘におさめる) ならば素手でか!?何てことだ! 私の手にかけることなどできない! ひどいぞ、ひどすぎる! 行くぞ、馬よ、さあ、鷹よ! 私をこの地から去らせてくれ。 お前の陰険な心の命ずるままに、どこでも連れて行ってくれ。人っ気の無い岩の割れ目の間でいいのだ。 そこならば、私の嘆きを、人も獣も聞くことはあるまい! ひどい!ああ、ひどすぎる! 舞台転換 (染物師の住まい。バラクは仕事をしている。バラクの妻と乳母は、いらいらしているように視線を交わす) バラクの妻 (やや声を抑えて、ぶつぶつと) まだ時間に余裕があると言っても、 市の立つ時間が過ぎてしまえば、 どうやって取引に間に合うっていうのよ。 バラク (妻に顔を向けて) もう行くさ。暑いな。 今日は朝から辛い仕事だった割に、あんまり進まなかったな。 なあ、飲み物をくれ! バラクの妻 (振り向きもせずに) 女中がいるじゃない。 (乳母は飲み物を注ぎながら、そこにこっそり液体を混ぜる) バラク (乳母のほうは見ずに) お前がくれるんじゃないのか? (乳母は、皇妃に器を渡す。バラクの妻は、手を伸ばし、夫に持って行くよう皇妃に命じる) (皇妃は、その器を差し出す) バラク (飲む) 眠くなってきた。暑いな。 バラクの妻 (いらいらして、嘲って独り言のように歌う) 行くぞ、と言って、座ったままか! やるぞ、と言って、ほったらかし! それなら、あたしが、この家の主! そういうことなら、あたしのものよ! 家も家畜も、ベッドも女中も! バラク (怒らずに) とても眠い。なあ、ここで寝るぞ。 夕方・・・には・・・市場に運ぶから。 (薬草の袋の上に座ったまま眠りこんでしまう) バラクの妻 (嘲るように粗野に歌いながら) 運ぶロバすらいやしない! 運ぶロバすらいやしない! 乳母 (静かに駆け寄りながら) 奥様、叫んだり怒ったりはおやめください! 眠り薬を入れたのでございますから! バラクの妻 誰がそんなことをしろと言ったのよ? (恐怖に駆られて) バラク!バラク! (バラクの方に行き、眠っているバラクを見つめる) 乳母 (バラクの妻を引き離して) 朝までぐっすりです。命に別状ありません。 奥様。たっぷり楽しい時間が過ごせますよ。 バラクの妻 楽しい時間?あんたに、何でそんなことがわかるの? もう行くわ!あんたは、さがっていて。 あんたの術中になんかはまらないわ。 あたしの心に秘めたことを 勝手に探ろうとしないでよ! 黒白まだらの年寄りヘビめ! 乳母 奥様、あの男をお求めではないのですか? あなたの合図を待っているというのに? お許しとあらば、すぐに御前に連れてきますよ・・・ おっしゃられませ・・・これへ参れ!と。 バラクの妻 (とげとげしく、きつい口調で) どうでもいいバカ話も、 あんたとだと、バカ話でなくなる。 来たっていいわ。あの男は・・・ でも、あんたの手配なら、 来てはだめよ。 だから来やしないわ。 (次第に口調を変えて) あんたに関係ないなら 来たっていいわ。 あんたに関係あるなら 来てはだめよ。 (夢見るように、憧れを込めて) 決して踏み入っては ならない砂浜・・・ 踏み入っていいのは あの世界から来た人だけ・・・ その人にだけは、 壁もないし、鍵もかけない。 乳母 (急いで) あの男をお呼びいたします! (暗転。稲妻。乳母は、手を引いて、少年の幻を連れて来る) バラクの妻 ヘビみたいな女ね。 あんたとなんか関係ないわ。 あなたが 連れて来る者ともね! 少年 (亡霊のような高い声で) 誰だ、こんなことをするのは! こんなに急に、 奥様の前に立たねばならぬとは! なんと強い力だ! なんと急激な力だ! (体を覆われたまま、ひざまずく) バラクの妻 (わざと厳しい口調で、少年に目もくれずに) 誰よ?この老婆に、知らなくてもいいことを 知るようにすることを命じたのは? (わざとらしい軽蔑の身振りで、ちらっとコケティッシュな眼差しを少年に向けながら) 襟巻を持ってきてよ! あたし、外に出るわ。川に行って、涼みたいの。 (まるで出て行こうとするかのように) 乳母 (バラクの妻の足に手を巻き付けながら、迫るように、激しく)痛ましくも、甘い苛立ちが あなたを追い立てるのでございましょう。 あなたの望みは、 今この場で 甘い楽しみにふけることではないのですか! (まるで炎を煽るかのように、取り持ち女のようにデモーニッシュな大仰さで) 愛の歓びにあずかるものは、 死すら怖れぬものでございますよ。 この男は、永遠の歓びを知ったのでございます。 されど、一たび去ってしまえば、 そんなことは忘れられてしまいます! 少年 遠く離れていても、あなたの近くにいることが、 ぼくの心をかき乱すのです。 あなたの前にいるというのに、あなたに近付くことができず、遠い存在のままでいるならば、ぼくは死んでしまいますよ。 (気絶したように、背中から仰向けに倒れる) バラクの妻 (まるで無意識のうちに) 夢に見たことがあったわ。あなたのもとへ飛んでいき、 雛にエサをやる鳩のように、 絶え間なく、あなたにキスする夢を・・・ でも、その夢が、あなたを殺してしまったの! (少年の上に屈み、穏やかに手を少年の顔から離す。すると、少年の眼差しが、バラクの妻をとらえ、その手は、彼女の手をつかもうとしてピクッと動く。バラクの妻は、叫び声をあげて後じさりする)(乳母は皇妃を連れて、ドアから出て行こうとする) (突然、様子を変えて) 何よ、どこ行くの! 裏切り者たちめ! こちらにお出で! 死者が、生きて動くのなら、 眠っている者達は死んじゃうじゃない! 起きて!あなた! 男が、家に潜んでいるわ! ねえ!起きて!あたしよ! (バラクのもとへ走って行って、バラクを揺さぶり、顔に水をかける。皇妃は、その隣で手伝う) 乳母 (自分のマントを少年に掛けて) あのバカ女が!我が身を守らねば! 安心しな! 風向きはすぐ変わるものだよ。 そしたら、また、あんたを呼ぶわ! バラク (昏睡状態から目覚めて、体を起こす) 何で、こんなに良く寝てたんだろう? だれが起こしてくれたんだ? バラクの妻 真っ昼間から寝るなんて! 泥棒や強盗が来ないよう 良く見張り、 あたしの面倒をみなさいよ! あんたの面前で、 もう一度同じようなことが起きたなら、 あたし、もう この家にはいないわよ! ねえ、聞こえてる? バラク (しゃんと立ち上がると、激しく辺りを見回す) 強盗だって?ハンマーがあったな! 兄弟たちよ!やって来てくれ! バラクの妻 (バラクの手からハンマーを奪い) よしなさい! 叫んだり、間抜けな振舞いをするのは! 仕事中にバタンと倒れ、あたしのことなど 忘れてしまい、よそ者みたいにしゃべるのは。 つまらないやり方で、なぜあたしを驚かせるの? そんなに、あたしのことがどうでもいいの? 乳母 (舞台の脇のほうで) 叱りつけたり、 馬具をつけて駆りたてたり・・・ 何とも良くできた奥様だこと! バラク (ゆっくりと) お前は良い妻だもの。 もちろん気に掛けているさ! だから、戻って来たんじゃないか! バラクの妻 (嘲って) 戻って来た!そんなのたくさんよ! 戻って来た!あらまあ、楽しいこと! 戻って来ただってさ! バラク (仕事道具を拾い集めながら) 俺にはまるでわからないものが、おれの邪魔をし、 暗闇の中で、俺をつかまえているようだ・・・ (目の前をじっと見つめながら) 俺の大事にしていた乳鉢も粉々だ・・・ 俺は腕利きの職人のままでいられるだろうか? バラクの妻 (バラクをじっと見つめながら) 腕利きの職人なんかじゃないわ。 どだい初めから、そうじゃなかったのよ。 だから、あんた自身のことや 乳鉢のことなんか、もう言わないで。 起こったことは、起こったことよ。 あんたの心は弱すぎるのよ。 あんたは、手を上げるのにも、 足を踏み出すのにも、びくびくする人なんだわ。 自分の大事な人のためでもね。 そんな態度が、大事な人を滅茶苦茶にするのよ。 (吐き気を催したかのように) ラバはラバらしく、 崖っぷちをうろついていなさいよ。 深い秘密なんか 知らなくっていいわ! バラク (自分の傍らで仕事道具を床から拾い集めている女中にも語りかけるように) 何を言われても、聞こえもしないし、理解もできない。 倒れた時に、糊もこぼしてしまったようだ・・・ 俺の仕事はどうしよう。 このままじゃ、俺の手に委ねられた者たちを 食わせられなくなってしまう。 バラクの妻 食わせるなんて 気にしなくていいわ! あたしが襟巻を巻いて 出て行くのをご覧なさいよ。 (バラクの妻は襟巻を取り、二人の女中がそれを手伝う) 川を下って行こうかしら? 庭園の横をすぎて行こうかしら? それとも、気の向くままにどこへでも・・・? 一晩、あんたのとこに戻らないことだって あるかもね・・・ だって、今日から、あんたはあたしの声を聞かないし、 あんたももう思い出したりしないはず。 遠くに行っちゃうのよ。すぐ近くにいると思っていた女が・・・ 家で飼っていた 小鳥だと思っていた女・・・ あんたの女がね・・・ 二束三文で 市場で買って来た女がね・・・ これからは、どこか別のところで別の暮らしをするわ。 (バラクの妻は出かけようとし、乳母にはついて来るよう、皇妃には残るよう合図する。バラクは驚いて、暗い顔でぼんやり前を見ている) (バラクの妻と乳母はドアから出て行く。皇妃は、バラクの傍に膝をつき、地面に散らばった仕事道具をかき集める) バラク (ようやく一人きりでないことに気付き) だれだ? 皇妃 (バラクを見上げながら) あたしです。ご主人様、あなたの女中です! 舞台転換 (鷹匠の小屋の中にある皇妃の寝室。皇妃はベッドに寝ているが、ぐっすり眠れないでいる。乳母はマントに身をくるみ、そのベッドの脇の床でまどろんでいる) 皇妃 (眠りながら、眼は開かずに) ねえ・・・乳母よ・・・ねえ 男の眼が・・・。苦しいわ! (夢を見ているように、荘重に) 天使よ!そんな眼をして 見つめないで! (一瞬静かになった後、いきなりはね起きて、両手を大きく広げて) バラク・・・あなたに・・・あたしは罪を犯したわ! (倒れると、前よりもぐっすり眠り始めたような気配である。部屋の壁が消えて無くなると、巨大な穴が現れる。その穴は壁の裂け目を通して、屋外につながっている) (あちこちに置いてある薄暗いランプは、玄武岩を彫って作られた古代の墓地を弱々しく照らし出す。舞台右手には金属製のドアがあって、山の中へとつながっている。鷹の鳴き声が聞こえて来る。皇帝が鷹を追って来たかのように突進して来て、両手で前を手さぐりしながら、裂け目をくぐって穴の中に入る) (皇妃は眠ったまま体を動かし、一度だけ弱くうめき声を立てる) (皇帝は墓地用のランプを一つ手に持つので、その手だけが明るく輝いている。金属製のドアに気付くが、そこからは、滝のように煙が雪崩れ込んで来る) 合唱 (山の中から、誘うように) 命の水へ! (脅すように) 死の敷居をまたげ! (誘うように) こちらへ! さあ、やれ! (脅すように) あぶないぞ! やめとけ! (皇帝はドアに向かう。鷹は、皇帝の周りを飛び回り、やめろというようなかすかな鳴き声を発する。だが、皇帝がドアをたたくと、ドアは開き、皇帝を中に入れた後、また閉じる) 鷹の声 女は、影を地に投げず、 ミカドは、石にされるとは! (洞穴は消え、寝室の灯りがますます明るく輝く) 皇妃 (叫び声を上げて、眠りから起き上がる) ああ!あなた! どこへ行くの! どこへ! あたしの罪のためね! ドアが閉まった。 お墓みたいに。 出てきたくても、 もう出られないわ。 足は止まり、 体は固まる。 声は出ない。 眼だけで、 助けを呼んでいる! ああ、乳母よ、よく寝てられるわね! あれもこれも、 すべて あたしの罪なのに・・・。 あの人を助けられない・・・ そして、もう一人の破滅も・・・ バラク・・・ああ! あたしが近寄ったばかりに、 殺すことになるなんて! だめなあたし! あたし自身が 石になるべきなのよ! 舞台転換 (染物師の住まい。舞台は夕暮れであり、どんどん暗くなって行く) バラク (地べたに座って) 暗いな。目が見えねば仕事できない。 正午のはずだが。 (3人兄弟が頭を垂れてドアから入って来る。外も暗い) バラクの弟たち 何だ、こりゃ。何が何だかわからない。 ああ、兄さん! 真昼なのに、太陽がどっかに行っちまい、 川は止まって、もう流れない。 ああ、兄さん! 何かが俺たちの邪魔をする。なのに、何かは分からない。 (兄弟達の声は、長く引き伸ばされた叫びになる) 乳母 (皇妃ともども舞台の脇で) 超自然の力が働いておりますわ。 ああ、姫君。 我らは何かに 脅かされても、 全能の者達の 名を呼べば、 思うがままに なるのです! 皇妃 (独りごちる) ああ、アダムの息子たちの世界に何が起こったの! 何てこと!あたしが来たのは、彼らの悲しみを増し、 喜びを消し去るためだったというの! だけど、称えあれ!あまたの者達の中でも この男を見出ださせてくれた者よ! この男は、あたしに人間とは何かをわからせてくれた。 この人のためなら、あたしは人間にまざって、 人の呼吸を、この身に吸い込み、 人の重荷を、この身に背負おう! バラク (独り言で) 俺の両手は、まるで縛られているようだ。 俺の胸には、石が乗っているようだ。 俺の心には、永劫の夜が立ち込めている。 讃えられよ!この暗闇を知らぬ者、 その眼の決して閉じない者よ。 あまたの者のうちの、ただ一人の者よ! バラクの妻 (舞台の脇の地べたにいて、独り言で) こんな家にいられるものか。 もう、けりをつけよう・・・ 真昼だというのに、真っ暗になり、 犬どもが脅えて吠えている。 誰も追い出すことすら出来やしない! (いきなり立ち上がる。怒りの目をバラクに向けた後、もうバラクには目もくれず、あちこち動き回る) いつも冷静なままの人がいるわ。 何が起ころうと、顔色一つ変えるところを 見たことがない。 来る日も来る日も 家畜のように、 食っちゃ寝て、 食っちゃ寝て、 何が起こったかもわかっていないし、 何を言われたかもわかっちゃいない。 (稲妻がぎらっと光り、兄弟たちは大声で泣き出す。バラクの妻は怒りのあまり地団太を踏む) (そのまま言葉を続ける) そんなことだから、 さげすまれ、バカにされるのよ。 こんな奴らの仲間になって、 そんな奴らに使われているから。 でも、あたしは、あんたのものなんかじゃないわよ。 聞いているの?バラク? あなたが出かけていた時、 市場に品物を持って行った時、 あたしは男を部屋に入れたのよ、 よそ者の中のよそ者をね。 あたしがあんたの目を覚ました時、 あたしは、そいつに抱かれていたのよ! (稲妻。兄弟たちは泣き声を上げる) 聞いているの?バラク? こいつらを黙らせなさい! あたしの言葉が聞こえるように! あんたが、みんなの物笑いになることを 望んでいるんじゃないわ! そうじゃなく、知らせたいだけ! 3日間、あたしは 家でそんなことばかりしていたのよ・・・ でも、その喜びは、台無しにされた。 だって、あなたのことを考えちゃうのよ・・・ 忘れようとしているのに! あなたの顔が浮かんできたのよ・・・ 探してなんかいないのに! でも、ついにその時が来たわ。 あたしは、あなたのもとを去り、 あなたを心から捨て去るわ。 今、どうすりゃいいか分かったわ! (バラクはいきなり立ち上がり、兄弟たちはふらふらと舞台の脇へ倒れ込む)(バラクの妻は怖がらずに) あたしの体は、子供を捨てたわ。 まだ生まれてない子供たちを。 あたしのお腹からはもう産まれない。 あなたの子供も、誰の子も。 あたしは、夜風に 身を差し出したから、 ここにいながら、別世界の者になった。 そのしるしには、 あたしは影を売り払った・・・ 喜んで買う人達がいるのよ! 買い値は、とてつもない高値! 比べるものもないほどよ! バラク (この上なく興奮して) 妻が狂った。 火をともせ。 顔をよく見てみたいんだ! (炎が燃え上がる) バラクの弟たち あいつ、影がないぞ。 まさに、言っていた通りだ! 影を売りつけ、 産まれる前の者たちが 体から出るのを 阻んだのだ! あいつは影を失くしたんだ。 「影なし」だ。 この呪われの女め! 乳母 (皇妃に向かって) さあ、行くのです! 影を手に入れて、 あなた様のものにするのです! あの女が、今、 物知り顔の口で言ったではないですか。 もう終わりです! 星々の裁きだとしたって、 この取引を台無しにすることはできません! バラク (おそろしい勢いで怒鳴り出す) お前は、そんなふしだらな顔で、 媚を売るように、のぞき込み、 恥じることすらしないのか? さあ、兄弟たち、袋を持って、 中に石を詰め込むんだ。 俺は、この女を 俺のこの手で、 川に沈めて溺れさせてやる! (自分の妻に飛びかかろうとする) バラクの弟たち (バラクにしがみつく) 兄ちゃん!手を血で汚しちゃダメだ! さあ、あいつを家から追い出そう。 どぶの中なり、穴なりで、 雌犬のような境遇を送らせればいいのさ! バラク (妻につかみかかろうとし、同時に歌う) 目の前が真っ暗だ。 兄弟たちよ、手を貸してくれ! 袋を出して、 石を詰め込め! 溺れさせるぞ、 俺の手で! バラクの弟たち (バラクにしがみつきながら、同時に歌う) 兄ちゃん!手を血で汚しちゃダメだ! 手を汚すんじゃない、ああ、父さんがいれば! バラク (同時に歌う) 手を貸さぬなら、お前らなんぞ 踏みつぶしてやる! 俺の心は、もうとうに 罰を与えたのだ。 あとは、この手で 執行するのみ! (誓いをするかのように右手を高く伸ばすと、きらめく剣が空中から彼の手に降りて来る。兄弟達が力を合わせるが、もう止めることはできない) 乳母 (舞台後方で皇妃と一緒に、目を背けずに、悪魔のような喜びを感じつつ、まじまじと事の成り行きを見守っている。バラクと兄弟たちと一緒に) 血を流そうと叫んでも、 剣すら持っていなかったから、 あたしらが 手に入れてやったのさ! さあ、どくどく流れろ、 黒い血よ。 あたしらは影さえ手に入れりゃ、 それでもう十分なのさ! 皇妃 (乳母から身をもぎ離し、天に目を向けると、独り言だが、他の者達の声と混ざり合う) あたし、影なんて、ほしくないわ・・・ その影には、血が付いている。 つかまえることなんてできないわ。 あたしは両手を 天に伸ばそう。 人の血からは きれいでいたい。 名のある星は、 呼んだあたしの そばに来て! この女を助けて! 言う通りにして! バラクの妻 (自分の冒涜的な言葉の結果に口が利けないほど驚いて、舞台左手の方に逃げていたが、次第に彼女の姿は物凄い変化をしていき、死人のように蒼ざめてはいるが、浄化された面持ちとなる。かつてしたことのないような表情で、バラクと、バラクの振り上げた死の剣に身を差し出し、同時に、台詞のところどころを強調して) バラク。私は そうしていないのよ! まだ、そうしてはいないのよ! 聞いてよ、バラク! あたしの口は うそをついたわ。 でも、その前に、 心の中では、そうしてしまった! だから、私は死なねばならない。 あなたの目の前で 死なねばならない。 起きなかったことのために・・・ ああ、ほんとうは今まで一度も あなたを見たことがなかったの! 強いバラク、 厳しい裁き手、 尊敬する夫・・・ バラク、あたしを殺して、 さあ、早く! (バラクが剣を振り上げると、剣はその手の中で火花を散らし、稲妻を発する。その稲妻のせいで、火が弱まったために暗くなっていた部屋は、ぴかっと明るくなる) バラクの弟たち (最後の力を振り絞ってバラクにしがみつき、声を合わせて) あいつらが、あんたを鎖でしばり、 あんたを殺そうとしているんだ。 あの剣の鋭い刃で。 ああ、俺たちのことを考えてくれ。ああ、父さん! (バラクが剣を振り下ろす態勢に入ると、火花を散らしていた剣は急に光を発しなくなり、バラクの手から奪われたかのように見える。すると、こもったゴーッという音がドームを震えさせ、地面が割れ、割れた側壁からは水が出て来る。兄弟たちが助かろうとドアを出て逃げて行く間、バラクと、気を失ったかのように横たわっているバラクの妻は、それぞれ別々に沈んでいくのが見える) (乳母は皇妃をドームの壁のそばの小高い場所に引きずり上げて、皇妃の姿を自分のマントで覆い隠していたが、やがて全てを覆いつくす暗闇の中から、乳母の声だけが聞こえて来る) 乳母 究極の力の饗宴だわ! こちらへおいで! ZWEITER AUFZUG Des Färbers Wohnung. – Die Brüder blicken zur Tür herein, bepackt. Der Färber belädt sich, die Kaiserin, als Magd, hilft ihm dabei. AMME läuft an die Tür neigt sich bis zur Erde vor dem Färber Komm bald wieder nach Haus, mein Gebieter, denn meine Herrin verzehrt sich vor Sehnsucht, wenn du nicht da bist! Barak geht. Die Amme läuft zur Frau hinüberleise Die Luft ist rein und kostbar die Zeit! Wie ruf ich den, der nun herein soll? Die Frau hat sich gesetzt und das Tuch, mit dem ihr Kopf umwunden war, gelöst, ihr Haar ist mit Perlschnüren durchflochten. Die Kaiserin kniet vor ihr, hält ihr den Spiegel. Oh, du meine Herrin seit diesem Tage, gib mir doch Antwort! Wie sind deine Bräuche? Soll diese laufen? Oder ruf ich ihn? Mit einem sehnsüchtigen Ruf? Oder einem fröhlichen? FRAU scharf Auf wen geht die Rede? AMME leise Auf den, der thronet in deinem Herzen, und für den du dich schmückest! FRAU ruhig Im leeren Herzen wohnet keiner, und geschmückt hab ich mich für den Spiegel. AMME verschlagen Hören ist Verstehen, o meine Herrin! So sprech ich von dem Sehnsuchtsverzehrten, dem deines offenen Haares Wehen – in Träumen geahnt, doch niemals gesehen – die Knie löst vor Furcht und Bangen verstatte, dass ich diesen rufe zur Schwelle der Sehnsucht und der Erhörung! FRAU steht auf Ich weiss von keinem Manne ausser ihm, der aus dem Hause ging. AMME dicht an ihr O du Augapfel meiner Träume! Den flüchtig Begegneten, heimlich Ersehnten, den du mit niedergeschlagenen Augen dennoch ansahest – und warst ihm zu Willen in deinen Gedanken – erbarme dich seiner! FRAU errötend, verwirrt Wer bist denn du? Wie nimmst du mich denn? AMME schnell, triumphierend Wir bringen ihn dir, zu dem du jetzt eben mit süssem Erröten dein Denken geschickt! FRAU Lachen muss ich über dich! – – – – – – – – Wenn ich dir sage ich weiss kaum die Gasse, wo ich ihn traf, nicht das Viertel der Stadt noch seinen Namen! AMME Nun schliess deine Augen und ruf ihn dir! Und schlägst du sie auf, steht er vor dir! FRAU ihren Gedanken nachhängend Nur, dass ich auf einer Brücke ging unter vielen Menschen, als einer mir entgegenkam, ein Knabe fast, der meiner nicht achtete – AMME nimmt verstohlen einen Strohwisch vom Boden Du Besen, leih mir die Gestalt! Und Kessel du, leih mir deine Stimme! KAISERIN zur Amme Weh! Muss dies geschehen vor meinen Augen? AMME leise Zu gutem Handel und dir zu Gewinn. Sie gleitet zur Frau hin, birgt den Strohwisch hinterm Rücken. Geschlossen dein Aug und geöffnet dein Herz, du Liebliche, du! Sie wirft den Strohwisch über die Frau. Es blitzt auf und nachher bleibt das Licht verändert. KAISERIN vor sich, flüsternd, währenddem die Frau laut denkt Sind so die Menschen? So feil ihr Herz? AMME Kielkröpfe und Molche sind zu schauen so lustig als sie! FRAU mit geschlossenen Augen, monologisch fortlaufend – Der meiner nicht achtete mit hochmütigem Blick – – – – – – – – – und des ich gedachte heimlich, zuweilen, um Träumens willen! AMME entschieden Es ist an der Zeit, herbei, mein Gebieter! Sie klatscht in die Hände. Es steht ein Jüngling da, wie entseelt.Zwei kleine dunkle Gestalten stützen ihn, die sogleich verschwinden. FRAU mit offenen Augen Er und der gleiche! Und doch nicht! AMME dicht bei dem Jüngling, der allmählich sich belebt Um ihretwillen bist du hier, du Vielersehnter! läuft zur Frau hinüber Wie ist dir um jede Stunde, da du diesen nicht gekannt hast? FRAU Ich will hinweg und mich verbergen! Der Jüngling steht gesenkten Kopfes.Die Frau hebt unwillkürlich die Hände gegen ihn. AMME zwischen beiden Sei schnell, mein Gebieter! Und kühn, du Herrin! Unsagbar fliehend ist solches Glück! CHOR aus der Luft Sei schnell, mein Gebieter! Und kühn, du Herrin! Unsagbar fliehend ist das Glück! Die Amme läuft zur Kaiserin hin, zieht sie nach rückwärts. KAISERIN macht sich jäh los, horcht hinaus Ach! Wehe! Dass sie sich treffen müssen, der Dieb und der, dem das Haus gehört, der mit dem Herzen und der ohne Herz! AMME läuft nach vorne Voneinander! Ihr ist gegeben, zu hören, was fern ist, sie meldet der Färber kehrt nach Hause! Sie wirft ihren Mantel über den Jüngling, der Raum verdunkelt sich jäh, und als es wieder hell wird, ist der Knabe verschwunden. Zu der Amme Füssen liegt der Strohwisch, den sie aufnimmt und in einer Mauernische verbirgt.Die Tür geht auf, Barak tritt ein, eine riesengrosse kupferne Schüssel auf den Armen tragend, ihm voraus der Einäugige, den Dudelsack spielend, der Bucklige, bekränzt und ein grosses Weingefäss schleppend, der Einarmige, mit noch einer kleineren Schüssel, Bettelkinder drängen sich ihnen nach zur Tür herein. BARAK stolz und glücklich auf die Frau zu Was ist nun deine Rede, du Prinzessin, vor dieser Mahlzeit, du Wählerische? Die Frau kehrt ihm den Rücken. DIE BRÜDER haben sich rechts in eine Reihe gestellt O Tag des Glücks, o Abend der Gnade! Das war ein Einkauf! Schlag ab, du Schlachter, ab vom Kalbe und ab vom Hammel! Und her mit dem Hahn! Du Bratenbrater, heraus mit dem Spiess! Heran, du Bäcker, mit dem Gebackenen und du, Verdächtiger, her mit dem Wein! Wenn wir einkaufen, das ist ein Einkauf! O Tag des Glücks, o Abend der Gnade! BETTELKINDER fallen ein O Tag des Glücks, o Abend der Gnade! FRAU ohne Barak voll anzusehen Wahrlich, es ist angelegt aufs Zertreten des Zarten, und es siegt das Plumpe, und dem, der Brot will, wird ein Stein gegeben! Und wer von der Schüssel der Träume kostete, zu dem treten Tiere und halten ihm den Wegwurf hin vom Tisch des Glücklichen, und er hat nichts, wohin er sich flüchte, als in seine Tränen! Das ist meine Rede, du glückseliger Barak! Die Tränen überwältigen sie, sie setzt sich abseits und verbirgt ihr Gesicht in den Händen. BARAK hat seine Schüssel auf die Erde gestellt, nach einer Pause der Resignation Esset, ihr Brüder, und lasset euch wohl sein! Ihre Zunge ist spitz, und ihr Sinn ist launisch, aber nicht schlimm – und ihre Reden sind gesegnet mit dem Segen der Widerruflichkeit um ihres reinen Herzens willen und ihrer Jugend. Die Brüder lagern auf der Erde und haben sich über die Schüsseln hergemacht, die Bettelkinder um sie; Barak stopft den Kindern gute Bissen in den Mund. In der Tür sammeln sich Nachbarn, alte Weiber Krüppel, noch mehr Kinder an, auch Hunde.Barak winkt die Magd heran. Komm her, du stillgehende Muhme, da ist für dich! Und geh hin zu der Frau ob sie nicht will vom Zuckerwerk oder vom Eingemachten mit Zimmet. Die Kaiserin schickt sich an, zu der Frau hinüberzugehen. FRAU fährt auf Meinen Pantoffel in dein Gesicht, du Schleichende! Bitternis will ich tragen im Mund und nicht sie verzuckern! Was brauch ich Gewürze, der Gram verbrennt mich! Um der grausamen Tücke willen und des erbärmlichen Geschickes! DIE BRÜDER unter dem Essen durcheinander Wer achtet ein Weib und Geschrei eines Weibes? Aber der Langmütige, der bist du von je! Und der Grossmütige vom Mutterleib! Und der Wohltätige! Und der Freigebige! Das bist du! Oh, unser aller Vater! O Tag des Glücks, o Abend der Gnade! neigen sich, halbtrunken, küssen die Erde vor Barak BARAK zugleich mit ihr und ihnen; fromm, mit ungesuchter Feierlichkeit Hier ist vom Guten, lasset euch wohl sein, meine Brüder, und freuet euch, dass ihr lebt! Es ist euch gegönnt, und ihr seid mir anstatt der Kinder! BETTELKINDER neigen sich vor Barak Oh, du Färber unter den Färbern und unser aller Vater! O Tag des Glücks, o Abend der Gnade! Verwandlung Das kaiserliche Falknerhaus, einsam im Walde. Mondlicht zwischen den Bäumen. Der Kaiser kommt geritten, steigt leise vom Pferde, nähert sich lautlos, bleibt hinter einem Baum verborgen, von wo er den Eingang und das eine Fenster des kleinen Hauses vor Augen hat. Die Tür ist geschlossen. KAISER Falke, Falke, du wiedergefundener – wo führst du mich hin, kluger Vogel? »Das Falknerhaus, einsam im Walde, soll die drei Tage mir Wohnung sein – niemand um mich als die Amme allein, ferne den Menschen, verborgen der Welt –« So schrieb meine Frau – sie gab s dem Boten, künstlich ihr Haarband umflocht den Brief. Nun führst du mich über Berg und Fluss hierher den Weg, Seltsamer du – Soll ich mich bergen hier im Schatten als ihr Jäger immerdar? Hast du darum mich hergeführt? Schläft sie? Mich dünkt, das Haus ist leer! Falke, mein Falke, was ist mir das? Wo ist deine Herrin zu nächtiger Zeit? Falke, mir ist zur unrechten Stunde hast du mich hierhergeführt. er lauscht Still, mein Falke, und horch mit mir! Es kommt gegangen, es kommt geschwebt – ist das die Beute, die du mir schlägst? Stille – Die Amme, hinter ihr die Kaiserin, kommen zwischen den Bäumen herangeschwebt und stehen zwischen den Bäumen; sie sind mit wenigen lautlosen Schritten auf der Schwelle, die Amme öffnet, sie schlüpfen ins Haus, das sich von innen erleuchtet. KAISER O weh, Falke, o weh! Wo kommt sie her! Wehe, o weh! Menschendunst hängt an ihr, Menschenatem folgt ihr nach, wehe, dass sie mir lügen kann – wehe, dass sie nun sterben muss! Er zieht einen Pfeil aus dem Köcher Pfeil, mein Pfeil, du musst sie töten, die meine weisse Gazelle war! Weh! Da du sie ritztest, ward sie ein Weib! – Du bist nicht, der sie töten darf. Er stösst den Pfeil wieder in den Köcher, zieht das Schwert halb aus der Scheide. Schwert, mein Schwert, du musst auf sie! Weh, ihren Gürtel hast du gelöst – du bist nicht, der sie töten darf! Er stösst das Schwert wieder in die Scheide. – Und meine nackten Hände! Weh! Meine Hände vermögen es nicht! Wehe, o weh! Auf, mein Pferd, und du, Falke, voran! Und führ mich hinweg von diesem Ort, wohin dein tückisches Herz dich heisst, führ mich ins öde Felsengeklüft, wo kein Mensch und kein Tier meine Klagen hört! Wehe, o weh! Verwandlung Des Färbers Wohnung. – Barak schafft. – Die Frau und die Amme tauschen ungeduldige Blicke. FRAU halblaut vor sich hin Es gibt deren, die haben immer Zeit, und ist der Markt vorbei, so kommen sie auch noch zurecht. BARAK wendet den Kopf nach ihr Schon geh ich. Es ist heiss. Ich habe schwer geschafft seit diesem Morgen, und nicht viel vor mich gebracht. Gib mir zu trinken, Frau! FRAU ohne sich zu wenden Sind Mägde da. Die Amme giesst ein, tut verstohlen einen Saft in den Trunk. BARAK ohne hinzusehen Gibst du mir nicht? Die Amme gibt der Kaiserin das Gefäss. Die Frau, mit ausgestrecktem Arm, heisst sie, es dem Herrn zu bringen.Die Kaiserin bringt es hin. BARAK trinkt Mich schläfert. Es ist heiss. FRAU vor Ungeduld, singt höhnisch vor sich hin Sag ich geh – und bleibe sitzen! Sag ich tu – und lass es sein! Bin ich doch der Herr im Haus! Hab es halt, so ist es mein, Haus und Herd und Bett und Weib! BARAK ohne Zorn Mich schläfert sehr. Ich muss hier liegen, Frau. Zu Abend – dann – – trag ich – die Ware zu Markt. schläft auf einem Sack Kräuter ein FRAU höhnisch wild singend Und sparst den Esel, der sie dir schleppt! Sparst den Esel, der dir sie schleppt! AMME läuft zu ihr leise Herrin, halt inne mit Schreien und Zürnen! Ich hab ihm einen Schlaftrunk eingeschüttet! FRAU Wer hiess dich das tun? ängstlich Barak! Barak! Sie geht hinüber sieht den Schlafenden an. AMME zieht sie weg Er schläft bis an den Morgen. Ihm ist wohl. Viel schöne Stunden, Herrin, sind vor dir. FRAU Wer hat dich gelehrt, welche Stunde mir schön heisst? Ich will ausgehen! Du bleib dahinten. Ich will nicht in deinen Händen sein, und dass du ausspähest all mein Verborgenes, du alte weiss und schwarz gefleckte Schlange! AMME Willst du den in der Ferne suchen, Herrin, der deiner harret und deines Winkes? Gewähre ich breit ihn vor deine Füsse – und sprich es aus er darf heran! FRAU spitz und scharf Spräch ich es aus und spräche einerlei Rede mit dir, es wäre einerlei Rede nicht. Der darf wohl heran, der, den ich meine – doch eben von dir darf nichts heran darum auch er nicht. allmählich in verändertem Ton Von ihm darf heran, was du nie wahrnimmst was nie an deiner Hand sich mir naht. träumerisch, sehnsüchtig Von wo der Strand nie betreten wurde, beträte ihn einer von dort her, dem wehrte keine Mauer und kein Riegel. AMME schnell Ich ruf ihn! Ein Dunkelwerden, ein Blitz. Die Amme führt an ihrer Hand die Erscheinung des Jünglings heran. FRAU Schlange, was hab ich mit dir zu schaffen! und solchen, die du bringest! JÜNGLING mit geisterhafter hoher Stimme Wer tut mir das, dass ich jäh muss stehen vor meiner Herrin! Der Macht ist zu viel! Zu jäh die Gewalt! kniet nieder verhüllt sich FRAU mit verstellter Härte, ohne den Jüngling eines Blickes zu würdigen Wer heisst eine alte Vettel wissen, was ihr zu wissen nicht getan ist? mit gespielter Verachtung, indem sie den Jüngling mit einem koketten Blick streift Meine Tücher her! Ich war gewillt, ins Freie und auf dem Fluss zu fahren in der Kühle. als wollte sie fort AMME zu ihr, umschlingt ihre Füsse; dringend, feurig Peinvoll süsse Unruh treibt dich umher. Gewillt bist du zu nichts, als zu Süssem gewillt zu sein jetzt und hier! gleichsam ins Feuer blasend, nicht ohne kupplerisch-dämonische Grösse Wer teilhaftig ist der Wonne, der fürchtet auch den Tod nicht, denn er hat gekostet von der Ewigkeit, aber wie er dahin gelangt ist, das ist ihm vergessen! JÜNGLING Bin ich dir ferne, so ist s deine Nähe, die mich zerbricht, bin ich vor dir, so wirst du unnahbar, und deine Ferne ist s, die mich tötet! Er fällt nach rückwärts wie ein Ohnmächtiger. FRAU wie unbewusst Ich habe geträumt, dass ich zu dir fliege mit unablässigen Küssen wie eine Taube, die ihr Junges füttert – und mein Traum hat dich getötet! Sie beugt sich über ihn, will sanft die Hände von seinem Gesicht lösen; sein Blick trifft sie, seine Hand zuckt, die ihrig festzuhalten. Sie fährt mit einem Schrei zurück.Die Amme will die Kaiserin mit sich ziehen, zur Türe hinaus.jäh verwandelt Weh mir, wohin! Verräterinnen! Hierher! Zu mir! Sind die Toten lebendig, so sind wohl die Schlafenden tot! Wach auf, mein Mann! Ein Mann ist im Haus! Ich will! Wach auf! Zu mir! Sie eilt zu Barak hin, rüttelt ihn, bespritzt ihn mit Wasser, die Kaiserin ist bei ihr, hilft ihr AMME wirft ihren Mantel über den Jüngling Gott schütz uns vor einer jungen Närrin! Sei du getrost! Schnell dreht sich der Wind, und wir rufen dich wieder! BARAK erwacht aus der Betäubung, richtet sich auf Was schlief ich so schwer? Wer rüttelt mich auf? FRAU Du sollst nicht schlafen am hellen Tag! Sollst wahren dein Haus vor Dieben und Räubern und meiner achten! Geschieht mir dergleichen vor dir noch einmal, so ist meines Bleibens hier nicht länger! Verstehst du mich? BARAK steht aufrecht, blickt wild um sich Sind Räuber hier? Den Hammer dort! Ihr Brüder her! Zum Bruder her! FRAU windet ihm den Hammer aus der Hand Lass du dein Schreien und tölpisch Gehaben! Unter der Arbeit schlägst du mir hin, kommst mir von Sinnen, redest fremd. Hast du die Sucht, oder schiert s dich so wenig, mich zu erschrecken täppisch und roh! AMME beiseite Wie sie ihn sich hernimmt und sattelt und aufzäumt, die Prächtige die! BARAK langsam War dir bange um mich, du Gute! Bin ja wieder bei dir! FRAU spöttisch Wieder bei mir! Das ist ja recht viel! Er ist wieder bei mir! Ei, grosse Freude! Wieder bei mir! BARAK sucht sein Arbeitszeug zusammen Es widerfährt mir, was ich nicht kenne, und ist eine Gewalt über mir im Dunkeln – starrt vor sich hin Mein bester Mörser ist mir zersprungen – Versteh ich mein Handwerk nicht mehr? FRAU sieht ihn starr an Ein Handwerk verstehst du sicher nicht, wie du s von Anfang nicht verstanden, sonst sprächest du jetzt nicht von dir und diesem Mörser. Geschah dir das, was dir eben geschah, dein Herz müsste schwellen vor Zartheit, und es müsste dir bangen, die Hand zu heben und deinen Fuss vor dich zu setzen, um des Köstlichen willen, das du zerstören könntest. fast mit Ekel Aber es geht ein Maulesel am Abgrund hin, und es ficht ihn nicht an die Tiefe und das Geheimnis! BARAK halb zu der Magd, die bei ihm ist, ihm hilft, sein Handwerkszeug vom Boden aufzunehmen Ich höre und weiss nicht, was eines redet, und habe vergossen den Leim, da ich hinfiel – und mir ist bange um mein Handwerk, und dass ich nicht werde nähren können, die meinen Händen anvertraut sind. FRAU Um Nahrung für mich gräme dich nicht! Und wenn du mich siehst meine Tücher nehmen, sie tut s, die beiden Mägde sind ihr behilflich vielleicht zu fahren auf dem Flusse, vielleicht zu wandeln neben den Gärten oder was immer die Lust mich wird heissen – kann sein, dann komme ich eines Abends nicht wieder heim zu dir. – Denn es ist nicht von heute, dass du meine Stimme hörest und fassest sie nicht in deinem Sinn, und ist dir ferne, die du nahe glaubst, und wähnest, du hättest sie im Gehäuse wie einen gefangenen Vogel, der dein ist, um wenig Münze gekauft auf dem Markt die doch anderswo, anders daheim. Die Frau schickt sich an, zu gehen, winkt der Amme, sie zu begleiten, der Kaiserin, zurückzubleiben. Barak sieht bestürzt und trübe vor sich hin.Die Frau und die Amme sind zur Tür hinaus. Die Kaiserin, auf den Knien in Baraks Nähe, sucht auf der Erde verstreutes Handwerkszeug zusammen. BARAK wird erst jetzt gewahr dass er nicht allein ist Wer da? KAISERIN sieht zu ihm auf Ich, mein Gebieter, deine Dienerin! Verwandlung Der Kaiserin Schlafgemach im Falknerhaus. Die Kaiserin liegt auf dem Bett in unruhigem Schlaf. Die Amme schlummert, in ihren Mantel gewickelt, zu Füssen des Bettes. KAISERIN aus dem Schlaf, ohne die Augen aufzutun Sieh – Amme – sieh des Mannes Aug , wie es sich quält! traumhaft, feierlich Vor solchen Blicken liegen Cherubim auf ihrem Angesicht! – – – – – – – – nach einer Stille, jäh auffahrend, mit ausgebreiteten Armen Dir – Barak – bin ich mich schuldig! Sie sinkt hin und scheint nun fester einzuschlafen. Die Wand des Gemaches schwindet, und man sieht in eine gewaltige Höhle, die durch einen Spalt ins Freie mündet.Düstere Lampen, da und dort, erleuchten matt uralte, in den Basalt gehauene Grabstätten. Zur Rechten gewahrt man eine eherne Tür, ins Innere des Berges führend. Des Falken Ruf wird hörbar. Dann dringt der Kaiser, als folge er dem Falken nach, mit den Händen sich vorwärts tastend, durch den Spalt in die Höhle.Die Kaiserin bewegt sich im Schlaf stöhnt einmal leise auf.Der Kaiser nimmt eine der Grablampen; in seiner Hand leuchtet sie hell auf, er wird die eherne Tür gewahr. Ein Rauschen dringt durch diese wie von fallendem Wasser. CHOR aus dem Innern des Berges, lockend Zum Lebenswasser! drohend Zur Schwelle des Todes! lockend Nahe! Wage! drohend Wehe! Zage! Der Kaiser geht gegen die Tür. Der Falke umschwirrt ihn, stösst klägliche, abmahnende Rufe aus. Der Kaiser pocht an die Tür, die sich öffnet und ihn einlässt, dann wieder schliesst. STIMME DES FALKEN Die Frau wirft keinen Schatten, der Kaiser muss versteinen! Die Höhle verschwindet, die Lampen im Schlafgemach leuchten stärker auf. KAISERIN fährt mit einem Schrei aus dem Schlummer empor Wehe, mein Mann! Welchen Weg! Wohin? Durch meine Schuld! Die Tür fiel zu, als wär s ein Grab. Er will heraus und kann nicht mehr. Ihm stockt der Fuss, sein Leib erstarrt. Die Stimme erstickt. Sein Auge nur schreit um Hilfe! Weh, Amme, kannst du schlafen! Da und dort alles ist meine Schuld – Ihm keine Hilfe, dem andern Verderben – Barak, wehe! Was ich berühre, töte ich! Weh mir! Würde ich lieber selber zu Stein! Verwandlung Des Färbers Wohnung. Es dämmert in dem Raum, wird allmählich dunkler und dunkler BARAK sitzt an der Erde Es dunkelt, dass ich nicht sehe zur Arbeit mitten am Tage. Die drei Brüder kommen zur Tür herein mit gesenkten Köpfen. Auch draussen ist es dunkel. DIE BRÜDER Es ist etwas, und wir wissen nicht, was es ist, o mein Bruder! Die Sonne geht aus mitten am Tage, und der Fluss bleibt stehen und will nicht mehr fliessen, o mein Bruder! Es widerfährt uns, und wir wissen nicht, was uns widerfährt! Sie brechen in ein langgezogenes Geheul aus. AMME mit der Kaiserin seitwärts Es sind Übermächte im Spiel, o meine Herrin, und ein Etwas bedroht uns, aber wir werden anrufen gewaltige Namen, und dir wird werden, worauf du deinen Sinn gesetzt hast! KAISERIN für sich Wehe, womit ist die Weit der Söhne Adams erfüllt! Und wehe, dass ich hereinkam, ihren Gram zu vermehren und ihre Freude zu versehren! Gepriesen sei, der mich diesen Mann finden liess unter den Männern, denn er zeigt mir, was ein Mensch ist, und um seinetwillen will ich bleiben unter den Menschen und atmen ihren Atem und tragen ihre Beschwerden! BARAK für sich Meine Hände sind, als ob sie gebunden wären, und mein Herz, als läge ein Stein darauf, und auf meiner Seele ein Stück der ewigen Nacht. Gepriesen, der die Finsternis nicht kennt und dessen Auge niemals zufällt. Einer unter allen! FRAU für sich, an der Erde seitwärts Wie ertrag ich dies Haus und mache kein Ende – wo es finster ist mitten am Tage, und die Hunde heulen vor Furcht, und niemand weist sie hinaus! ist jäh aufgestanden; sie heftet einen bösen Blick auf Barak, dann geht sie auf und nieder ohne ihn anzusehen Es gibt derer, die bleiben immer gelassen, und geschähe, was will, es wird keiner jemals ihr Gesicht verändert sehen. Tagaus, tagein gehen sie wie das Vieh von Lager zu Frass, von Frass zu Lager und wissen nicht, was geschehen ist, und nicht, wie es gemeint war. Ein greller Blitz, die Brüder heulen auf. Die Frau stampft zornig auf.fährt fort Darüber müssen sie verachtet werden und verlacht, wer zu ihnen gehört und ist in die Hand eines solchen gegeben. Aber ich bin nicht in deiner Hand, hörst du mich, Barak? Und wenn du ausgegangen warst und trugest dir selber die Ware zu Markt, so habe ich meinen Freund empfangen, einen Fremdling unter den Fremdlingen, und wenn ich dich weckte aus deinem Schlaf, so kam ich aus seiner Umarmung! Blitz, die Brüder heulen auf. Hörst du mich, Barak? Schweige doch diese, damit du mich verstehen kannst! Ich will nicht, dass du ein Gelächter sein müssest unter den Deinen, sondern du sollst wissen! Dies alles tat ich hier im Hause drei Tage lang aber die Freude war mir vergällt, denn ich musste dich denken, wo ich dich hätte vergessen wollen, und dein Gesicht kam hin, wo es nichts zu suchen hatte! Aber es ist mir zugekommen, wie ich dir entgehe und dich ausreisse aus mir, und jetzt weiss ich den Weg! Barak steht jäh auf, die Brüder taumeln zur Seite.Frau ohne Furcht. Abtu ich von meinem Leibe die Kinder, die nicht gebornen, und mein Schoss wird dir nicht fruchtbar und keinem andern, sondern ich habe mich gegeben den Winden und der Nachtluft und bin hier daheim und wo anders, und des zum Zeichen habe ich meinen Schatten verhandelt und es sind die Käufer willig, und der Kaufpreis ist herrlich und ohnegleichen! BARAK in höchster Erregung Das Weib ist irre, zündet ein Feuer an, damit ich ihr Gesicht sehe! Das Feuer flammt auf. DIE BRÜDER Sie wirft keinen Schatten. Es ist, wie sie redet! Sie hat ihn verkauft und abgehalten die Ungeborenen von ihrem Leibe! Der Schatten ist abgefallen von ihr, und sie ist ohne, die Verfluchte! AMME zur Kaiserin Auf und hin, nimm den Schatten, reiss ihn an dich! Sie hat es gesprochen mit wissendem Mund, so ist es getan! Und nicht der Sterne Gericht macht diesen Handel zunicht! BARAK furchtbar losbrechend Hat sie solch eine Hurenstirn und sieht lieblich darein und schämt sich nicht? Heran, ihr Brüder, einen Sack herbei und hinein von den Steinen, dass ich dies Weib ertränke im Fluss mit meinen Händen! will auf die Frau los DIE BRÜDER hängen sich an Barak Kein Blut auf deine Hände, mein Bruder! Auf und jage sie aus dem Hause, einer Hündin Geschick über sie in Gosse und Graben! BARAK will auf die Frau los; zugleich Mein Aug ist verdunkelt, helft mir, ihr Brüder! Herbei einen Sack und Steine hinein, dass ich sie ertränke mit meinen Händen! DIE BRÜDER hängen sich an ihn; zugleich Kein Blut auf deine Hände, mein Bruder, halte dich rein, o unser Vater! BARAK zugleich Helft ihr mir nicht, tret ich euch nieder! Ich hab es verhängt in meiner Seele und will es vollziehen mit meinen Händen! Wie er gleichsam zum Schwur die Rechte nach oben reckt, stürzt ihm aus der Luft ein blitzendes Schwert in die Hand. Die Brüder haben vereint kaum die Kraft, ihn zu halten. – AMME rückwärts mit der Kaiserin, ihr Auge unverwandt mit dämonischer Lust auf den Vorgang geheftet, zugleich mit Barak und den Brüdern Wer schreit nach Blut und hat kein Schwert, dem wird von uns die Hand bewehrt! Und fliesst nur schnell das dunkle Blut, wir haben den Schatten, und uns ist gut! KAISERIN reisst sich von ihr los, wendet den Blick nach oben, für sich, aber zugleich mit den andern Ich will nicht den Schatten auf ihm ist Blut, ich fass ihn nicht an. Meine Hände reck ich in die Luft, rein zu bleiben von Menschenblut! Sternennamen ruf ich an gegen mich, diese zu retten, geschehe, was will! FRAU ist in sprachlosem Schreck über die Wirkung ihrer frevelhaften Rede nach links hinübergeflüchtet, allmählich geht in ihr eine ungeheure Veränderung vor; leichenbleich, aber verklärt, mit einem Ausdruck, wie sie ihn nie zuvor gehabt hat, trägt sie sich Barak und dem tödlichen Schwertstreich entgegen; zugleich, stellenweise dominierend Barak, ich hab es nicht getan! Noch nicht getan! Höre mich, Barak! Verräter ward mein Mund an mir, zuvor die Seele die Tat getan! Muss ich sterben vor deinem Angesicht, muss ich sterben, um was nicht geschah, o du, den zuvor ich niemals sah, mächtiger Barak, strenger Richter, hoher Gatte – Barak, so töte mich, schnell! Barak hebt das Schwert, das in seinen Händen funkelt und von dem Blitze ausgehen, die den dunklen Raum – denn das Feuer ist zusammengesunken – zuckend erleuchten. DIE BRÜDER hängen sich mit letzter Kraft an ihn; zugleich Sie werden dich behängen mit Ketten und dich erschlagen mit der Schärfe des Schwertes, erbarme dich unser, o unser Vater! Indem Barak zum Streich ausholt, erlischt das funkelnde Schwert plötzlich und scheint ihm aus der Hand gewunden – ein dumpfes Dröhnen macht das Gewölbe erzittern, die Erde öffnet sich, und durch die geborstene Seitenmauer tritt der Fluss herein. Indes die Brüder, ihr Leben zu retten, zur Tür hinausflüchten, sieht man Barak und die willenlos vor ihm liegende Frau, aber jedes für sich, versinken.Die Amme hat die Kaiserin mit sich auf einen erhöhten Platz an der Mauer des Gewölbes emporgerissen und deckt sie mit ihrem Mantel. Man hört aus dem Dunkel, das alles verhüllt, ihre Stimme. AMME Übermächte sind im Spiel! Herzu mir! この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@wagnerianchan Strauss,Richard/Die Frau ohne Schatten/III
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/851.html
【Tags Miku Pan-P tP W】 Original Music title ワリキッタ・セックス English music title Practical Sex Romaji music title Warikitta Sekkusu Music Lyrics written, Voice edited by 般P (Pan-P) / ショミ (Shomi) Music arranged by 般P (Pan-P) / ショミ (Shomi) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): "okane ga nai to kodomo wa ume nai" dakedo kimochi no ī koto wa shitai hoken no jugyō de naratta koto mo "ah sō nanda" gurai no reberu de kī teta dake de jitsu wa nete te kinō onatte nemutaku te "ikkai gurai daijōbu darō" to yacchatta nda dashi chatta nda ni jū ni shū no taimu rimitto made wa hanzai ni nara nai dōri Sorry kimi ga kodomo o umi tai tte itte dakedo boku niwa son na ki wa nakute chigaku te datte sono ba no nori dattari suru nda yo jitsu wa "aishi teru" nante kotoba wa boku ni totte wa yoku wakara naku te omoku te datte sono ba no nori dattari suru nda ne "ai ga nai to kodomo wa sodata nai" dakedo watashi nimo ai o chōdai" demo jitsu wa hitohada ga koishī dake "mā kyō dake" gurai no otoko ni dakareta dake de jitsu wa nure te naku te kanji naku te munashiku te kokoro no naka wa karappo nanoni onaka no naka wa mita sare chatta nda ni jū ni shū no taimu rimitto sugi te satsujin ni nara nai? honki? Calling kimi no kodomo ga umi tai tte itte dakedo kimi niwa son na ki wa naku te oroshi te datte ano toki wa ai o kanjita nda yo jitsu wa "aishi teru" nante kotoba mo kekkyoku no tokoro kanjō ni naga sare te nande datte otagai "suki" tte reberu de jūbun datta no kana? mata hazure ta? ecchi ano ato wa ai ga kuru nante jōdan mitai na koto itte kekkyoku saigo wa jibun shika nokora nai nda yo kami sama ga watashi ni hikaseta nowa tada no jōkā datta kana? nigashita no kana? kon na sekai datta kara? umare te kuru ko ni tsumi wa naku te dakedo genjitsu ni okane ga naku te ai mo naku te "gomen" nante itte nai chau nda yo watashi no ko ni ai o age taku te dakedo genjitsu ni iki te naku te osoku te datte nani yatte ndarō baka yatte ndarō dame nan darō wari kitten darō [Pan-P, PanP, Shomi]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1100.html
【Tags Miku arata tA A】 Original Music title 歩くような速さで English music title At a Walking Pace Romaji music title Aruku Youna Hayasa de Music Lyrics written, Voice edited by 新汰 (arata) Music arranged by 新汰 (arata) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): jibun de kimeta michi o aruiteru hazu nanoni boku wa mata shinakucha ikenai koto o ato mawashi ni shiteru kimi kara hajimatta kono shi no tsuzuki o kake nai nowa tabun dokoka de jibun ni uso o tsuteru kara kuyashikute demo dokoka sameteru sonna jibun ga yuruse nai nda dekiru dakede ī sunao na omoi o uta ni shite kimi ni age tai kara sonna ni hayaku ikita tsumori nai noni mata koronde tachi domatte shimau aruku yōna hayasa de sae ikiru koto ga deki nai nowa hashiru koto ga deki nai jibun no yowasa o miyō to shinai kara boku ga kodomono koro wa ano watagumo mitai ni yūyū to sora o koete kerutte zutto sō shinji teta ashi tometa jikan ga nagai hodo tsuzuki no hajimari ni sukunde shimaisō kekkyoku kono ashi de susumu shika nai nda kitto dare datte sō nan darō kinō no boku ni make naide ire ba itsuka kimi o mamoreru yōni naru kana aruku yōna hayasa demo tsuzukereba doko mademo ikeru nda oso sugiru koto nante zettai nai kara itsuka hashireru hi made mata boku wa sono ashi o tometeru jibun no genkai o shiru noga kowakute demo boku ga hashireru to shinjiru kimi no kotoba ga susume to boku no senaka osu nda sonna ni hayaku ikita tsumori nai noni mata koronde tachi domatte shimau aruku yōna hayasa demo tsuzukereba doko mademo ikeru nda itsuka hashireru hi made kono uta ga motto tōku ni todoku basho made ima wa aruki tsuzuke yō []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/344.html
【Tags Gumi M tI tT KEI】 Original Music title 迷子の僕に English music title To My Lost Self / To Me Who Got Lost / I ve Been Lost Romaji music title Maigo no Boku ni Music Lyrics written, Voice edited by KEI Music arranged by KEI Singer Gumi (Megpoid)Power Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by zcatcracker): I hated my hometown I hated my boring life I hated all the people who didn t notice That the clock broke down and refused to tell the time I hated superficial speeches I hated cover-up lies And what I hated more were The ugly true feelings coiled in those depths. That s how I cursed everything what I really mean Is that I just hate myself So I cursed everything Because I hate myself more than anything Trying to look for a way to never stray I wandered into a dead end. I wept into my knees. Then a miracle made its appearance to the coward In the form of a hand outstretched to me That was you If they re going to hate me, then it s better not to love If they re going to trick me, then it s better not to trust If they re going to mock me, then it s better not to tell If I m going to lose sight of it, then it s better not to find it... With those four self-deceiving cardinals, I strung myself up. Without a steering wheel, You can t start for a destination. Someday all the compass bearings will tumble down into the valley Before I finally realize that. That s how I falsified everything And clapped the chains on myself The more you wish to forget it all The more things it turns out are impossible to forget. My feet locked from fright and helplessness But then a miracle rescued me The one who unhasped the chains so easily was you. That was you who found me lost when no one else did. You found me, you drew me out, and called me by name. That was all, but it was everything. Everyone will get lost some time And everything I hated won t go away for good, And I ll be scared, and I ll cry time and again, But even so, I ll be able to step forth once more. If I take your outstretched hand and hold on to it tight If I keep grasping it, then I always will be... Romaji lyrics (transliterated by minato777): umare ta machi ga kirai datta taikutsuna hibi ga kirai datta koware te tomatta tokei no hari ni kizuka nai hito ga kirai datta uwabe no kotoba ga kirai datta gomakashi no uso ga kirai datta sono oku de minikuku toguro mai ta honne wa motto kirai datta sonna fuu ni shi te subete norotta jibun ga nani yori kirai de sa mayowa nai sube o sagashi te mayoi konda michi no fukurokouji no saki nai te ta hiza wo kakae ta yowamushi na boku ni otozure ta kiseki sashidasare ta sono te no mukou ni i ta no wa kimi nanda nikuma re ru nara aisa nai hou ga damasa re ru nara shinji nai hou ga warawa re ru nara tsutae nai hou ga miushinau nara sagasa nai hou ga jibun wo damasu ruuru de shibatta handoru ja doko mo mezase nainda itsuka tanizoko ni ochi te ku shinro sore made kizuki mo shinai manma sonna fuu ni shite subete itsuwatte jibun ni kusari o kake ta no sa wasure tai sou negau hodo wasurera re nai mono ga yama hodo arunda yo obiete ashi ga sukunde nani mo dekinai boku o sukui dasu kiseki tayasuku kono kusari o hodoi ta no wa kimi nanda kimi nanda dare ni mo sagasa re nakatta maigo no boku o mitsukete tsuredashite namae o yonde kureta koto soredake ga subete mayowanai hi wa nai kedo kirai datta mono wa naku naranai kedo obie te nando mo nai te soredemo boku wa mata arui te yukeru kara sashidasa re ta sono te o tsuyoku nigitte ire re ba tsunai de i rere ba zutto
https://w.atwiki.jp/delid/pages/46.html
HP and Compaq Desktop PCs - Motherboard Specifications Jasmine (MSI MS-7778) Socket FM2 , AMD A75 FCH , Trinity , MSI , MicroATX http //support.hp.com/us-en/document/c03343058 JasmineR (MS-7778) Socket FM2 , AMD A75 FCH , Trinity/Richland , MSI , MicroATX http //support.hp.com/us-en/document/c03757575 Adenium-SB (AAHD3-AD) Socket FM2 , AMD A75 FCH , Trinity , Pegatron , uAIX http //support.hp.com/us-en/document/c03450440 Ackee-U (AAHD3-AB) Socket FM2 , AMD A75 FCH , Trinity , Pegatron , AIX http //support.hp.com/us-en/document/c03428780 Ackee2-U (AAHD3-AT) Socket FM2 , AMD A78 FCH , Trinity/Richland , Pegatron , AIX http //support.hp.com/us-en/document/c03721577 Guilin-GM (WJY-AMD) Socket FM2 , AMD A78 FCH , Trinity/Richland , Quanta , Custom http //support.hp.com/us-en/document/c03630351 Orchid-S (MS-7906) Socket FM2+ , AMD A78 FCH , Trinity/Richland/Kaveri , MSI , MicroATX http //support.hp.com/us-en/document/c04293944 Orchid2-S Socket FM2+ , AMD A78 FCH , Richland/Kaveri , MSI , MicroATX http //support.hp.com/us-en/document/c04541681 Orchid3 Socket FM2+ , AMD A78 FCH , Kaveri/Godavari , Foxconn , MicroATX http //support.hp.com/us-en/document/c04783128