約 5,325,630 件
https://w.atwiki.jp/asianmystery/pages/255.html
May 4, 2015 In this page, I have followed Western style in names i.e., given name first. Authors family names are capitalized. Index Japanese short stories published in Ellery Queen's Mystery Magazine Japanese short stories published in Ellery Queen's Anthology Ellery Queen's Japanese Golden Dozen (3 Volumes, 1977–1982)Ellery Queen's Japanese Golden Dozen (aka Ellery Queen's Japanese Detective Stories) Ellery Queen's Japanese Golden Dozen, Vol. 2 Ellery Queen's Japanese Golden Dozen, Vol. 3 Ellery Queen's Dozen One Japanese Literary Mysteries (1978) Japanese short stories published in Ellery Queen s Mystery Magazine Ellery Queen's Mystery Magazine official site # Author English title Issue Original title 1 Junichiro TANIZAKI The Thief October 1967 私 (Watakushi) 2 Seicho MATSUMOTO The Woman Who Took the Local Paper June 1979 地方紙を買う女 (Chihōshi o Kau Onna) 3 Shizuko NATSUKI The Pawnshop Murder May 1980 質屋の扉 (Shichiya no Tobira) 4 Seicho MATSUMOTO The Secret Alibi November 1980 証言 (Shōgen) 5 Shizuko NATSUKI The Sole of the Foot September 1981 足の裏 (Ashi no Ura) 6 Seicho MATSUMOTO The Humble Coin July 1982 百円硬貨 (Hyakuen Kōka) 7 Shizuko NATSUKI I Can t Help Loving Him July 1982 愛さずにはいられない (Aisazu ni wa Irarenai) 8 Shizuko NATSUKI The Stairs June 1985 階段 (Kaidan) 9 Shizuko NATSUKI A Very Careful Man January 1987 狙われて (Nerawarete) 10 Shizuko NATSUKI The Taste of Cocoa March 1988 カビ (Kabi) 11 Takashi ATODA The Visitor Mid-December 1988 Winner for the 1979 MWJ Award 来訪者 (Raihōsha) 12 Takashi ATODA Napoleon Crazy March 1989 ナポレオン狂 (Naporeon Kyō) 13 Shizuko NATSUKI The Love Motel July 1989 毒 (Doku) 14 Shizuko NATSUKI The Woman on the Phone May 1990 艶やかな声 (Tsuyayaka na Koe) 15 Seicho MATSUMOTO Beyond All Suspicion January 1991 捜査圏外の条件 (Sōsa Kengai no Jōken) 16 Shizuko NATSUKI Divine Punishment March 1991 酷い天罰 (Hidoi Tenbatsu) 17 Jiro AKAGAWA Beat Your Neighbor Out of Doors March 1992 沿線同盟 (Ensen Dōmei) 18 Shizuko NATSUKI A Midnight Coincidence May 1992 深夜の偶然 (Shin ya no Gūzen) 19 Shizuko NATSUKI Solitary Journey June 1994 独り旅 (Hitori Tabi) 20 Hitoshi IGARASHI What Goes Round Comes Round July 1995 セコい誘拐 (Sekoi Yūkai) 21 Rintaro NORIZUKI An Urban Legend Puzzle January 2004 Co-winner for the 2002 MWJ Award 都市伝説パズル (Toshi Densetsu Pazuru) 22 Yuri MITSUHARA Eighteenth Summer December 2004 Co-winner for the 2002 MWJ Award 十八の夏 (Jūhachi no Natsu) 23 Kotaro ISAKA The Precision of the Agent of Death July 2006 Winner for the 2004 MWJ Award 死神の精度 (Shinigami no Seido) 24 Hideo YOKOYAMA Motive May 2008 Winner for the 2000 MWJ Award 動機 (Dōki) 25 Hiroki NAGAOKA Heard at One Remove February 2010 Winner for the 2008 MWJ Award 傍聞き (Kataegiki) 26 Shunsuke NAGASE Chief February 2013 Nominee for the 2010 MWJ Award 師匠 (Shishō) 27 Soji SHIMADA The Locked House of Pythagoras August 2013 Pの密室 (P no Misshitsu) 28 Rintaro NORIZUKI The Lure of the Green Door November 2014 緑の扉は危険 (Midori no Tobira wa Kiken) 29 Soji SHIMADA The Executive Who Lost His Mind August 2015 発狂する重役 (Hakkyō Suru Jūyaku) 30 Saburo KOGA The Spider December 2015 蜘蛛 (Kumo) 31 Keikichi OSAKA The Cold Night’s Clearing May 2016 寒の夜晴れ(Kan no Yobare) #21, #22 and #23 were reprinted in the anthology Passport to Crime (2007). Short stories numbered from 21 to 26 were translated by Beth Cary. CRIME FICTION IN JAPAN by Janet Hutchings, the editor of EQMM (April 29, 2015) Mystery Writers of Japan Award (MWJ Award) (J-Lit Center / Wikipedia) Mystery Writers of Japan (MWJ) was founded in 1947 by EDOGAWA Rampo. "Mystery Writers of Japan" (or "Mystery Writers of Japan, Inc.") is the official English appellation of the Japanese mystery writers association. In the early 1950s EDOGAWA Rampo exchanged letters with the members of the Mystery Writers of America, including Ellery Queen, and then he used the English appellation "Mystery Writers of Japan" in his letters. It became official in 1954. Japanese short stories published in Ellery Queen s Anthology Ellery Queen's Anthology Author English title Issue Original title Seicho MATSUMOTO Just Eighteen Months #48, Ellery Queen s Prime Crimes (Winter 1983) 一年半待て (Ichinenhan Mate) Shizuko NATSUKI It s Best Not To Listen #53, Ellery Queen s Prime Crimes 3 (Fall 1985) 遠い秘密 (Tōi Himitsu) Kozo IGARASHI (Hitoshi IGARASHI) The Visitor #53, Ellery Queen s Prime Crimes 3 (Fall 1985) ビジター (Bijitā) Shizuko NATSUKI The Missing Alibi #55, Ellery Queen s Prime Crimes 4 (Fall 1986) 遇わなかった男 (Awanakatta Otoko) Ellery Queen s Japanese Golden Dozen (3 Volumes, 1977–1982) Ellery Queen s Japanese Golden Dozen (aka Ellery Queen s Japanese Detective Stories) selected and edited by Ellery Queen (Frederic Dannay) Japanese edition published in April 1977 English edition published in May 1978 amazon.comEllery Queen's Japanese Golden Dozen (Kindle edition) Ellery Queen's Japanese Detective Stories Introduction "The Japanese Golden Dozen and the Detective Story World in Japan" by Ellery Queen (January 28, 1977) Author English title Original title Eitaro ISHIZAWA Too Much About Too Many 噂を集め過ぎた男 (Uwasa o Atsumesugita Otoko) Seicho MATSUMOTO The Cooperative Defendant 奇妙な被告 (Kimyō na Hikoku) Tohru MIYOSHI A Letter from the Dead 死者の便り (Shisha no Tayori) Seiichi MORIMURA Devil of a Boy 魔少年 (Ma Shōnen) Shizuko NATSUKI Cry from the Cliff 断崖からの声 (Dangai kara no Koe) Kyotaro NISHIMURA The Kindly Blackmailer 優しい脅迫者 (Yasashii Kyōhakusha) Yoh SANO No Proof 証拠なし (Shōko Nashi) Saho SASAZAWA Invitation from the Sea 海からの招待状 (Umi kara no Shōtaijō) Tadao SOHNO Facial Restoration 復顔 (Fukugan) Masako TOGAWA The Vampire 黄色い吸血鬼 (Kiiroi Kyūketsuki) Takao TSUCHIYA Write In, Rub Out 加えて、消した (Kuwaete, Keshita) Yasutaka TSUTSUI Perfectly Lovely Ladies 如菩薩団 (Nyobosatsu Dan) Ellery Queen s Japanese Golden Dozen, Vol. 2 selected and edited by Ellery Queen (Frederic Dannay) Japanese edition published in September 1977 English edition scheduled to be released at the end of 1978 but not published Introduction "The Gap between the Eastern and Western Detective Stories Becomes Narrower" by Ellery Queen (August, 1977) Author English title Original title Seicho MATSUMOTO The Running Man 駆ける男 (Kakeru Otoko) Shizuko NATSUKI The Runway Lights 滑走路灯 (Kassōro Tō) Shoji YUKI Frozen Time 凍った時間 (Kōtta Jikan) Eitaro ISHIZAWA Journey to Fukue City 五島・福江行 (Gotō Fukue Kō) Misa YAMAMURA A Festival of Murder 殺意のまつり (Satsui no Matsuri) Kyotaro NISHIMURA Moonlighting 柴田巡査の奇妙なアルバイト (Shibata Junsa no Kimyō na Arubaito) Saho SASAZAWA Remembrances of an Alcoholic 酒乱 (Shuran) Shunshin CHIN The Divine Beast s Claws 神獣の爪 (Shinjū no Tsume) Tetsuya AYUKAWA Conceited Alibi 自負のアリバイ (Jifu no Aribai) Shunzo WAKU A Murder in the Family 尊属殺人事件 (Sonzoku Satsujin Jiken) Eisuke KAITO The Gifted Man 天分 (Tenbun) Yoh SANO Bloody Evidence 妻の証言 (Tsuma no Shōgen) NISHIMURA s "Moonlighting" is available in French translation under the title "Les bonnes œuvres de l agent Shibata," included in his short story collection Petits crimes japonais. Ellery Queen s Japanese Golden Dozen, Vol. 3 selected and edited by Ellery Queen (Frederic Dannay) Japanese edition published in June 1982 English edition not published Introduction "The American, English, French Writers Will Learn from the Japanese" by Ellery Queen (September, 1981) Author English title Original title Seicho MATSUMOTO A Chance Meeting 箱根初詣で (Hakone Hatsu-mōde) Jiro IKUSHIMA You Can t Trust a Faulty Apartment 時効は役に立たない (Jikō wa Yaku ni Tatanai) Jiro AKAGAWA Beat Your Neighbor Out of Doors Published in EQMM s March 1992 issue 沿線同盟 (Ensen Dōmei) Kaoru KURIMOTO Kambē 商腹勘兵衛 (Akinaibara Kambē) Yasuji TOITA The Cigarette Lighter 山手線の日の丸 (Yamanote Sen no Hinomaru) Takashi ATODA A Woman With a Hobby Published in New Mystery s I#1 (1991) 趣味を持つ女 (Shumi o Motsu Onna) Kimiko KOIZUMI Revenge 被告は無罪 (Hikoku wa Muzai) Michio TSUZUKI The Koume Fuji 小梅富士 (Koume Fuji) Ro TOMONO The Woman on the Plains Express 草原特急の女 (Sōgen Tokkyū no Onna) Sakae SAITO The Blackmail 天女脅迫 (Tennyo Kyōhaku) Itaru KIKUMURA Sleep Tight 妻よ、やすらかに (Tsuma yo, Yasuraka ni) Sakyo KOMATSU The Day of the Cannibals 共喰い―ホロスコープ誘拐事件 (Tomogui Horosukōpu Yūkai Jiken) Ellery Queen s Dozen One Japanese Literary Mysteries (1978) selected and edited by Ellery Queen (Frederic Dannay) Japanese edition published in October 1978 English edition not published Introduction by Ellery Queen (July, 1978) Author English title Original title Junichiro TANIZAKI The Inevitable Death 途上 (Tojō) EDOGAWA Rampo The Human Chair Japanese Tales of Mystery and Imagination 人間椅子 (Ningen Isu) Takataro KIGI A Literary-Minded Girl 文学少女 (Bungaku Shōjo) Akimitsu TAKAGI Malice Aforethought 殺意 (Satsui) Seicho MATSUMOTO The Memory of Fire 火の記憶 (Hi no Kioku) Yorichika ARIMA The Thirty-six Passengers 三十六人の乗客 (Sanjūrokunin no Jōkyaku) Kyo TAKIGAWA The Fall 落ちる (Ochiru) Tohru MIYOSHI Napoleon s Hair ナポレオンの遺髪 (Naporeon no Ihatsu) Ayako SONO The Long Dark Winter 長い暗い冬 (Nagai Kurai Fuyu) Shizuko NATSUKI Harder Than to Die Published in New Mystery s I#2 (1992-93) 死ぬより辛い (Shinu yori Tsurai) Seiichi MORIMURA Grandma Tame s Sin 祖母為女の犯罪 (Sobo Tamejo no Hanzai) Takashi ISHIKAWA Murder on The Aegean Sea エーゲ海の殺人 (Ēge Kai no Satsujin) Ellery QUEEN E=Murder [Original title] E文字の殺人 (E Moji no Satsujin) [Translated title] EDOGAWA s short story "The Human Chair" was published in the 1961 MWA anthology Tales for a Rainy Night.
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1063.html
【Tags Hobonichi-P Miku tI K】 Original Music title 彼氏の財布がマジックテープ式だった English music title I Found Out My Boy Friend Had a Velcro Wallet Romaji music title Kareshi no Saifu ga Majikkuteepu Shiki datta Music Lyrics written, Voice edited by anemomania / ほぼ日P (Hobonichi-P) Music arranged by anemomania / ほぼ日P (Hobonichi-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Filk(s) Music Lyrics arranged, Voice edited by anemomania / ほぼ日P (Hobonichi-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Fanmade Promotional Video(s) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): Wtf, why do you have a Velcro wallet? Don t you feel everyone s cold stares behind your back? The Italian restaurant we went to for the first time Looks as cool as the ones in classy TV shows I was a teeny bit nervous because of its stylishness But I felt I ve become mature When we paid at the table, You looked a little confused "You can count on me for the bill," you took out your wallet Wtf, why do you have a Velcro wallet? The Velcro sound resonated throughout the restaurant I was really embarrassed How dare you, how could you dare take that out In a classy restaurant like this? The cold looks around us made me feel like my blood was freezing I ordered spaghetti with squid ink for the first time I took the first bite with courage "Linguine means little tongues," you showed off your knowledge Eating tiramisù that moment felt like I was on cloud nine "You can count on me for the bill," you took out your wallet Wtf, why do you have a Velcro wallet? Don t you feel everyone s cold stares behind your back? Wtf, why do you still have a wallet like that? Your salary isn t that low Give me a break! Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): dōshite dōshite anata no saifu wa magic tape senaka ni tsuki sasu misejū no shisen kizuka nai no hajimete haitta ita meshi no omise trendy drama to onaji oshare na funiki choppiri kinchō otona ni chikazuita kibun table de kaikei suru koto ni sukoshi tomadotta anata shiharai wa ore ni makasero danante saifu o tori dashita dōshite dōshite anata no saifu wa magic tape misejū ni hibiku bari bari noise ni itatamare nai dōshite dōshite oshare na omise de sore o daseru no? mawari no okyaku no tsumetai shisen ni kōri tsukisō hajimete tanonda ika sumi no pasta yūki o dashite hitokuchi me ringuine tte nowa "shita" no koto dayo tte anata ga unchiku o kataru dessert no tiramisu o tabete isshun ki o nuita toki shiharai wa ore ni makasero danante seifu o tori dashita dōshite dōshite anata no saifu wa magic tape senaka ni tsuki sasu misejū no shisen kizuka nai no dōshite dōshite imada ni sonnano tsukatte iru no okyūryō datte waruku nain dashi kanben shite yo [anemomania, Hobonichi-P, HobonichiP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/996.html
【Tags AVTechNO Len Miku Rin tB B】 Original Music title Boku-Boku .β Romaji music title Boku-Boku .β Music Lyrics written, Voice edited by AVTechNO Music arranged by AVTechNO Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku), 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): me o tojite odayaka ni ochi tsukase te fukaku fukaku kokoro no tobira o hiraku tabi ni fuan to kodoku ga boku ni oshi yose doko made mo tsuki matou shiroi kage nani ka o eru made wa me zameru koto no nai kono sekai wa... ima ni demo kuzurete shimai sōna sensai na kokoro no katachi dake kuzusazu ni nokoshite oki tai yo kore ga boku rashisa no akashi dakara dare ni demo hitotsu wa aru mono taisetsu ni shite iru mono ga mitsuke dasu jikan ga ima no me o tojite fukaku shizumu toki de kimi ga kimi rashiku kimi de iru kagiri kimi wa kimi rashī kimi nimo nareru shi boku wa boku nari no boku o enjiru koto de boku no boku rashī boku o mitsukeru koto ga dekiru atari mae no koto o atari mae no yōni kanjite shimau mainichi dakedo sore demo boku wa boku rashiku i rareru basho o sagashi dashite kimi no soba ni sukoshi demo chika zukeru yōni taiyō to tsuki to hoshi mitai ni kagayakeru koto ga dekiru boku o kimi ni mise rareru made sagasu shi kimi wa kimi no akaru sa de kimi no mawari o terasu koto de kimi no soba ni iru hito tachi mo genki ni saseru boku mo kimi mitai ni furu mau koto ga dekiru yōni me o tojite sagashite iru kedo sore demo naka naka mitsukeru koto wa muzukashī yo kimi no mite iru mono ga boku nimo mieru yōni nareba boku no sagashi mono wa mitsukaru no kamo shire nai kedo sore ga mieru hito to mie nai hito ga iru to shitara ima no boku niwa mie nai hito dato omou yo me o tojite iru aida dake boku o miru koto ga dekiru keredo sore wa hitori to shite no boku o mō hitori no boku ga hanashi kakeru mitai ni o tagai ga kodoku no naka kara hanashi o suru koto nanda tabun minna mo onaji yōni jibun o mi naoshi tari shite jibun rashī jibun o mitsukete iru to omou shi sonna koto bakari kangaete iru kara mae ni susume nai no dewa? nante kangae tari mo suru kedo sukoshi wa kō iu jikan mo taisetsu desho nagare boshi mo ki magure de nagarete iru mono ja nai noto onaji dashi yama no kotori mo umi no kujira mo shiro kuma mo ari mo kitsune mo dango mushi mo minna... kesshite muimi na koto nanka nai koto dakedo sore dake o mite ite wa mitsukaru mono mo mitsukara nai kedo sono koto o kimi ni hanaseru koto de boku mo sukoshi wa kokoro ga ochi tsuite mata ashita mo ganbareru yōni boku wa boku no kimi wa kimi no jikan ga aru koto o shiru koto mo dekita nda yo... mitsume naosu koto mo taisetsu na koto dakedo sore dake o mite ite mo nani mo hajimaru wake demo nai shi jikan ga tate ba kizuku koto mo aru kara ima wa shinpai shinai de mae o muite aruite iku koto ga taisetsu desho dakara ima wa me o akete fukai nemuri kara samete boku to te o tsunaide ikō iya na koto mo are ba tanoshī koto mo aru sore o tomo ni kanjite tanoshī omoide o tsukurō... ochi tsuite... me o akete... []
https://w.atwiki.jp/in_extremo/pages/53.html
Auge um Auge 「目には目を」 詞/In Extremo 曲/In Extremo 言語/ドイツ語 歌詞 Nach dem Schlaf, morgens um sieben So steht es in meinem Urteil geschrieben Richte man mich im Keller hin Weil ich der gesuchte Mörder bin Bis dahin war mir völlig fremd Wie es ist in dem Moment Wo man weiß, jetzt endet das Leben Und es wird keine Gnade geben Auge um Auge, Zahn um Zahn Es trennen Welten Vernunft und Wahn Auge um Auge, Zahn um Zahn Auserkoren, krank vom Wahn Es hat Gutes zu verstehen Ein Kind kann keinen Mord begehen Die Sanduhr rinnt, vorbei die Zeit Ich trete vor, nun ist es so weit Ach, wie musst du gelitten haben Es gibt Menschen, die sich daran laben Wenn einer leidet in Todesangst Gern verzichte ich auf diesen Tanz Auge um Auge, Zahn um Zahn Es trennen Welten Vernunft und Wahn Auge um Auge, Zahn um Zahn Auserkoren, krank vom Wahn Auge! Um Auge! Zahn! Um Zahn! Auge um Auge, Zahn um Zahn Es trennen Welten Vernunft und Wahn Auge um Auge, Zahn um Zahn Auserkoren, krank vom Wahn 日本語訳 睡眠の後、明朝七時に 判決にはそう書いてあった 人々は俺を地下室へと導いた なぜなら俺は探し出された殺人犯だからだ こうなるまで、俺には知る由もなかった この瞬間にどんな気持ちになるのかなんて 見ての通り、俺の人生は今ここで終わる そして誰も、慈悲の心は投げかけないだろう 目には目を、歯には歯を 理性と幻想が世界を分かつ 目には目を、歯には歯を 幻想が勝り、心を病む 理解しておくといいことがある 子供には殺人を犯すことなんてできないと だが砂時計は流れ、時は過ぎ去り 前へ進み続け、今や遠くへ来てしまった ああ、お前はこんなにも苦しんだのか 喜んで苦しむ人間もいるが もし死の恐怖の中でもがき苦しんでる人がいたら 俺はその踊りに加わることは御免被りたい 目には目を、歯には歯を 理性と幻想が世界を分かつ 目には目を、歯には歯を 幻想が勝り、心を病む 目には、目を! 歯には、歯を! 目には目を、歯には歯を 理性と幻想が世界を分かつ 目には目を、歯には歯を 幻想が勝り、心を病む
https://w.atwiki.jp/zeitvertreib/pages/75.html
http //www.soziale-systeme.ch/leseproben/luhmann.htm Soziale Systeme 1 (1995), H.1, S. 7-28 **Kausalität im Süden ***Niklas Luhmann Zusammenfassung Politische Entwicklungsplanungen, die rechtliche und monetäre Mechanismen benutzen, haben sich als wenig erfolgreich erwiesen. Widerstand gegen Modernisierung ist, infolge dieser Erfahrung, durch Faktoren wie "Tradition", "Kultur", "Mentalitäten" erklärt worden. Aber solche Erklärungen sind mehr oder weniger tautologisch geblieben. Es wird vorgeschlagen, sie durch einen Faktor zu ersetzen, den man als "soziale Konstruktion" von Kausalität bezeichnen könnte. Nach jahrzehntelangen Forschungen über Kausalattribution und Wahrnehmung kausaler Beziehungen kann man nicht mehr davon ausgehen, daß Beziehungen zwischen Ursachen und Wirkungen objektive Sachverhalte der Welt seien, über die dann wahre bzw. unwahre Urteile möglich sind. Vielmehr geht es um eine Unendlichkeit möglicher Kombination von Ursachen und Wirkungen, die nur extrem selektiv genutzt werden kann, wenn ein Zusammenhang von bestimmten Ursachen mit bestimmten Wirkungen irgendeinen kognitiven oder praktischen Sinn geben soll. In anderen Worten Kausalität ist ein Medium lose gekoppelter Möglichkeiten, dessen Verwendung eine Bildung von relationalen Formen, also eine feste Kopplung bestimmter Ursachen und bestimmter Wirkungen erfordert. Aussichten auf erfolgreiches Handeln ebenso wie das Beobachten der Intentionen anderer hängt von einer solchen Formselektion ab. Dabei handelt es sich um soziale Konstrukte, deren Konstruktion jedoch nicht wie eine Meta-Ursache, gleichsam als Ursache der Kausalität selbst, in das Kausalschema aufgenommen wird. Vielmehr dient die Formbildung als "blinder Fleck", der es überhaupt erst ermöglicht, Kausalität zu sehen und zu benutzen. Wenn eine Gesellschaft daran gewöhnt ist, Kausalität in personalisierten sozialen Netzwerken zu lokalisieren und Erfolge bzw. Mißerfolge vom Gebrauch dieser spezifischen Form von Kausalität zu erwarten, wird es sehr schwierig sein, an diesen Bedingtheiten etwas zu ändern, wenn nicht als Ersatz gleichermaßen handliche Kausalformen zur Verfügung gestellt werden können. Mehr Geld und mehr Rechtsvorschriften werden nur dazu dienen, die Wirksamkeit der Kontakte des Netzwerks zu erproben und zu bestätigen. I. Forschungen über die besonderen Strukturen und Probleme des "Mezzogiorno" Italiens sind in großer Zahl durchgeführt oder jedenfalls projektiert und finanziert worden. Im folgenden geht es um eine Revision ihrer theoretischen Grundlagen. Im typischen Falle geht man von Unterschieden in der "Kultur" oder der "Mentalität" der Bevölkerung des Südens aus. Man hat empirische Befunde genug, die belegen, daß es solche Unterschiede gibt. Unsere Frage ist, was es besagt und welche Konsquenzen es hat, wenn sie über Begriffe wie "Kultur" oder "Mentalität" in die Literatur und in die weitere Forschung eingeführt werden. Beide Begriffe eignen sich dazu, Unterschiede sichtbar zu machen. In der Tat ist der Begriff "Kultur" in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts konstruiert worden, um vergleichende Darstellungen, sei es in regionaler, sei es in historischer Sicht, mit einem übergreifenden Begriff zu versorgen. Erfolge in Richtung einer Erweiterung des europäischen Horizontes bis ins Entlegene und Esoterische sind nicht zu bestreiten. Kultur scheint es immer und überall gegeben zu haben, solange und soweit es Menschen gibt. Theoretisch hat dieser Begriff jedoch wenig erbracht. Vor allem ist unklar geblieben, wovon sich Kultur unterscheidet, wenn alle Artefakte, einschließlich Texte, einschließlich sogar der jeweiligen Vorstellung von "Natur" als "Kultur" zu verstehen sind. Ebenso unklar bleibt der Begriff der Mentalität, der sogar die wichtige Unterscheidung von kommunikativen und intrapsychischen Prozessen, über die man mindestens seit der Romantik verfügt, ignoriert oder doch sabotiert. Wenn aber ein Begriff nicht klarstellen kann, was durch ihn ausgeschlossen wird, was also die andere, nicht bezeichnete Seite seiner Form ist, sind wissenschaftliche Erträge nicht zu erwarten. Das mag dazu geführt haben, daß man sich genötigt sah, "harte" Naturwissenschaften und "weiche" Geisteswissenschaften (oder "science" und "humanities") zu unterscheiden. Zugleich könnte hier einer der Gründe liegen, weshalb die Feststellung von Unterschieden in der Kultur und den Mentalitäten des Südens im Vergleich zu den Zentren der modernen Gesellschaft ebenso inspirativ wie unergiebig geblieben ist. Wissenschaftlich, aber auch politisch. II. Daß man so intensiv und so lange mit dem Begriff der Kultur und mit Mentalitätsvergleichen gearbeitet hat, mag mit bestimmten Eigentümlichkeiten der neuzeitlichen Semantik Europas zusammenhängen. Wir konzentrieren uns auf zwei Konzepte auf ein vorwiegend technisches Verständnis von Rationalität und ein vorwiegend liberales bzw. sozialistisches Verständnis von Freiheit. Die Entstehung von Geisteswissenschaften scheint das Ergebnis oder auch die Kompensation dafür gewesen zu sein, daß mit dieser Engführung der Semantik von Rationalität und Freiheit wichtige Probleme der modernen Gesellschaft nicht zu fassen waren und dann gleichsam als Restprobleme untergebracht werden mußten. Der rationalen "Entzauberung" der Welt (Max Weber) entsprach sehr überzeugend eine Verinnerlichung des Freiheitsverständnisses und die Dauerklage über Entfremdung im Gebrauch der angeborenen Freiheit. Aber so überzeugend diese Gegenüberstellung gelungen war sie scheint heute eine ausreichende Beschreibung der modernen Gesellschaft eher zu behindern als zu fördern. Es handelt sich um ein Relikt der "bürgerlichen" (technisch-rationalen, fortschrittlichen, liberalen oder sozialistischen) Gesellschaft. Die Vorstellungen über technische Rationalität gehen zurück auf eine radikale Vereinfachung des aristotelischen Vier-Ursachen-Schemas. Für Aristoteles waren Ursachen alle Bedingungen, denen Seiendes sein Sein verdankt, also neben den Wirkursachen auch das angestrebte Ende (télos), die bestimmungsbedürftige Materie und die Form. Davon blieb, soweit es um Kausalität geht, nur eine einzige, die sogenannte mechanische Kausalität.(1) Das Ergebnis war eine gewaltige Ausdehnung des Anwendungsbereichs dieser einen Kausalität. Sie war sozusagen nicht mehr auf ein Zusammenwirken mit anderen Kausalitäten im schön geordneten Kosmos verpflichtet und nicht mehr durch deren Interferenzen bedroht und eingeschränkt. Statt dessen mußte sie sich andere Einschränkungen suchen, etwa solche der Mathematik (die einen Verzicht auf zeitliche Irreversibilität implizieren) oder in der Form von empirisch getesteten Kausalgesetzen oder schließlich in der Form statistischer Wahrscheinlichkeiten des Erzielens bestimmten Wirkungen durch die Aktivierung bestimmter Ursachen. Zugleich wurden die Zwecke entteleologisiert, das heißt nicht mehr als Komponenten der Kausalität selbst behandelt, sondern nur noch als Vorstellungen, die den Einsatz menschlichen Handelns zum Bewirken von Wirkungen motivieren. Die Folge ist daß Zwecke einen "Wert" haben müssen und über die Werte einer sozialen Aufsicht unterliegen oder wie man im 19. und 20. Jahrhundert dann sagen wird Institution werden können. Bei aller Kritik der Konsequenzen moderner technischer Kausalrationalität, wie wir sie bei Max Weber oder beim späten Husserl finden die Institutionalisierung von Rationalität scheint unangefochten in Geltung zu stehen - wenn nicht in Bezug auf das Privatleben so doch in den Anforderungen an Organisationen.(2) Die Erwartungen können sich von der Annahme einer linearen Ursache-Wirkung-Kausalität schwer lösen. Denn wie sollte man sich eigenes Handeln oder das Handeln anderer vorstellen, wenn man nicht erwarten könnte, daß das Handeln im Regelfalle die beabsichtigten Effekte hat. Es ist kaum denkbar, daß man diese Vorstellung frontal attackiert. So viel Unplausibilität kann selbst die Wissenschaft sich nicht leisten. Und trotzdem werden wir fragen müssen, ob Kausalität richtig verstanden ist, wenn man sie schon durch ihren Begriff auf eine feste, technisch verfügbare Koppelung von Ursachen und Wirkungen reduziert. Parallel zur Festlegung auf technisch-rationale Kausalität war die liberale Theorie vom 17. bis zum 20. Jahrhundert von der Unterscheidung Freiheit und Zwang ausgegangen. Die Konzeption einer natürlichen, also angeborenen Wahlfreiheit war immer schon ein Erfordernis der Ethik gewesen (und dies unabhängig von der Frage der politischen Freiheit, die man nur auf Städte oder Territorialherrschaften bezogen hatte). Auch wenn nach den Religionskriegen normative religiöse, naturrechtliche, ethische Beschränkungen der Freiheit mehr und mehr in Kontroversen (vor allem in Begründungskontroversen) gerieten, blieb die Freiheit des Individuums als gemeinsame Voraussetzung aller Bemühungen um normative Regulierung zurück. Der moderne Individualismus eignete sich vorzüglich zur Dekonstruktion alter sozialer Einteilungen, vor allem solcher der Nationen, der Stratifikation, der Patron/Klient-Gruppierungen, der Kirchen und Sekten und hatte damit eine neue Funktion, ein Existenzrecht unter ganz anderen sozialen Bedingungen. Freiheit wurde einerseits von Zwang unterschieden; andererseits aber auch als in sich beschränkt gedacht als Ausschließung von Willkür (licentia), wenn nicht gar als angewiesen auf vernünftigen Gebrauch. Wenn im Gegensatz zu Zwang definiert, gerät die individuelle Freiheit in einen unlösbaren Gegensatz auch zur sozialen Ordnung, die ihr immer Beschränkungen setzen muß. Rousseau hatte diesen Konflikt bekanntlich durch Eliminierung aller besonderen Abhängigkeiten in der Gesellschaft vermeiden wollen, "parce que toute dépendence particuliere est autant de force ôtée au corps de l Etat".(3) Aber um so dramatischer tritt er dann im Verhältnis von Individuum und Staat auf. Eben deshalb mußte man auf Seiten des Individuums mit Vernunftzumutungen nachhelfen und auf Seiten des Staates mit verfassungsrechtlichen Vorkehrungen. Der beides zusammenfassende Titel lautete bei Rousseau volonté générale. Diese Konstellation hat die allmähliche Abschwächung der Vernunftzumutung und den Zusammenbruch der Unterscheidung empirisch/transzendental überdauert. Sie hat sich zwar als radikaler Republikanismus, als Ausschaltung aller intermediären Instanzen der Einschränkung von Freiheit - sei es des Individuums, sei es des Staates - nicht durchführen lassen. Sie hat gleichwohl die politisch-ideologischen Kontroversen zwischen Liberalismus und Sozialismus überdauert; denn in diesen Kontroversen ging es nur um die Art des Zwanges, der die Freiheit unter modernen Bedingungen einschränkt staatliches Recht oder kapitalistische Fabrikorganisation. Sie findet sich, wieder und wieder copiert, in den Programmen der politischen Parteien demokratischer Staaten und in ihrer Wahlkampfrhetorik. Und immer ist die Freiheit die positive, der Zwang die negative Seite dieser Unterscheidung. Man könnte in Bezug auf diese persistente Prominenz von semantisch codiertem Individualismus sprechen. In der offiziellen Kultur herrschen diese Schemata der technischen Rationalität und der individuell fundierten Freiheit nach wie vor. Es gibt eine romantische Gegenkultur, es gibt zahllose Ansätze zur Kritik der modernen Gesellschaft; aber solche Bestrebungen leben davon, daß das, wogegen sie sich wenden, den ersten Platz besetzt hält. Und doch gibt es deutliche Zeichen dafür, daß diese beiden aufeinander abgestimmten Schemata nur noch wie kulturelle Fiktionen fortexistieren. Denn in der sozialwissenschaftlichen Forschung sind sie seit langem unter dem Mikroskop empirischer Untersuchungen aufgelöst worden. Für die Kausalannahmen gilt dies vor allem dank der sogenannten Attributionsforschung. Ausgehend von der Frage, wie Kausalität überhaupt beobachtet werden kann,(4) hat sich das Interesse auf den Zurechnungsprozeß verschoben. Die Frage lautet nicht mehr, welche Ursache welche Wirkung hat, sondern wie eine Zuordnung von Wirkungen auf Ursachen und von Ursachen auf Wirkungen konstruiert wird; und vor allem wer bestimmt, was dabei unberücksichtigt bleiben kann. Und wie immer, wenn die Forschung von Was-Fragen auf Wie-Fragen umgestellt wird, kommen dabei Strukturen in den Blick, die den Ausschlag dafür geben, daß bestimmte Zusammenhänge gesehen und andere ebenfalls mögliche Zusammenhänge nicht gesehen werden. Die Forschung nimmt, in Begriffe der Kybernetik und der Systemtheorie übersetzt, die Perspektive eines Beobachters zweiter Ordnung ein. Das heißt sie beobachtet, wie Beobachter, die Kausalaussagen machen, beobachten.(5) Die Annahme einer im Individuum immer schon gegebenen, also nur durch Vernunft oder durch Zwang einschränkbaren Freiheit hat ein ganz anderes Schicksal gehabt Sie ist als Unterscheidung zusammengebrochen. Wie soll man unterscheiden können, so ist zu fragen, ob jemand auf Grund von Freiheit oder auf Grund von Zwang handelt? Das war schon ein Problem der kantischen Theorie gewesen Wie soll sich jemand moralisch frei entscheiden können, wenn er zugleich auch rechtlich gezwungen werden könnte und das weiß? Oder noch älter wie kann jemand nur um der Tugend willen handeln, wenn er weiß, daß Tugend mit sozialer Anerkennung belohnt wird? Oder heute handelt jemand, den man mit Über-Ich vollgestopft hat, frei oder unfrei? Auch hier wirft uns diese Ambiguität zurück auf ein Problem der Beobachtung zweiter Ordnung Wer zieht in solchen Fällen die Grenze zwischen Freiheit und Zwang? Wer konstruiert die Unterscheidung? Warum diese und keine andere? Wer ist der Beobachter, der beobachtet, wie ein anderer sich seine Freiheit und sein Gezwungensein zurechtlegt, wie er external oder internal zurechnet? Auf Grund welcher Charaktermerkmale und in welchen Situationen? Die empirische Sozialforschung, und zwar weniger die Soziologie als vielmehr die Sozialpsychologie, hat die relativ schlichten, und eben deshalb wirksamen, Prämissen der technisch-rationalen Kausalität und der individuellen Freiheit pulverisiert. Aber sie hat keinen ebenso wirksamen Ersatz geschaffen. Sie hat aufgelöst, aber nicht rekonstruiert. Daher stellen technisch-rationale Kausalität und individuelle Freiheit immer noch ihre Ansprüche, besonders an die Politik. Die Technik soll auf Umweltschonung und Risikovermeidung umdirigiert werden, was voraussetzt, daß man Effekte kennen und kontrollieren kann. Die Individuen wollen "emanzipiert" werden (oder zumindest wird ihnen eine solche Ambition zugemutet). Und schließlich beruht alle Aufarbeitung von Zivilisationsschäden - Therapie, Sozialarbeit, Entwicklungshilfe usw. - auf solchen Vorgaben. Man kann eine Diskrepanz zwischen verfügbarem Wissen und rhetorischen Formulierungen beobachten, auch eine Diskrepanz zwischen dem, was man wissen kann, und derjenigen Sprache, mit der man Finanzierungen erreichen kann. Aber das sind deutlich Übergangssituationen, die auf bessere Theorieangebote warten. III. Auf Grund der Kritik üblicher Vorstellungen über Kausalität und über Freiheit dürfte es nicht schwer fallen, die in diesen Begriffen steckenden Beobachtungsdirektiven zu reformulieren. Wir suchen damit Konzepte, die historisch und regional vergleichende Untersuchungen anleiten können und die in ihrer theoretischen Prägnanz den Begriffen "Kultur" und "Mentalität" überlegen sind. Dem liegt die Annahme zugrunde, daß eine Begriffsrevision nicht nur die Vorstellungen über Kausalität und Freiheit besser an bereits verfügbares Wissen anpaßt, sondern zugleich bessere Ausgangspunkte für vergleichende Untersuchungen bietet. Denn sie ermöglichen es, davon auszugehen, daß Kausalität nicht einfach eine freischwebende Konstruktion ist, die nur nach wahr oder unwahr oder Funktionieren/Nichtfunktionieren zu beurteilen wäre, und daß Freiheit nicht nur ein normatives Postulat ist in dem Sinne, daß mehr davon (man sagt "Emanzipation") gut wäre, sondern daß es sich in beiden Fällen um Konstruktionen handelt, deren Anwendung unter regionalen und historischen Sonderbedingungen gelernt werden muß und im Bewährungsfalle nur schwer zu revidieren ist. Bewährtes läßt sich schwer stornieren, wenn nicht sehr konkrete bessere Möglichkeiten angeboten werden. Für einen nach Kausalzusammenhängen fragenden Beobachter ist das Problem der Zurechnung nur deshalb relevant, weil mit dem Begriff der Kausalität noch keine Festlegung auf bestimmte Zusammenhänge zwischen Ursachen und Wirkungen erfolgt. Sowohl in Richtung Ursachen als auch in Richtung Wirkungen führt Kausalität in Endloshorizonte - und dies nicht nur in linearer Sukzession (also zeitlich), sondern zugleich kaskadenhaft in beliebig viele benennbare Mitursachen und Nebenwirkungen. Hinzukommt, daß wir gewohnt sind, auch mit negativen Kausalitäten zu rechnen, zum Beispiel mit Unterlassungen, mit Ausfall von Elektrizität (und natürlich mit Folgen eines Todesfalles); und daß wir auch Strukturen Kausalität zuschreiben, zum Beispiel der "Klassenstruktur" der modernen Gesellschaft oder den feedback-Schleifen der Kybernetik. Viele Zufälle, Vorfälle, Unfälle haben weitreichende Folgen (so rechnen wir zu!), weil man mit ihnen nicht gerechnet hatte. Diese einfache Überlegung zwingt uns, in das Kausalschema eine Unterscheidung einzubauen, die quer steht zu der Unterscheidung von Ursachen und Wirkungen. Kausalität ist einerseits ein Medium des Beobachtens und andererseits eine Form.(6) Als Medium dient Kausalität, wenn man von massenhaft gegebenen, aber nur lose gekoppelten, nur hin und wieder, nur unter besonderen Bedingungen zusammenwirkenden Kausalfaktoren ausgeht. Kausale Formen ergeben sich dagegen bei festen oder doch im Normalfalle erwartbaren Kopplungen - so wie man weiß, daß ein Ei zerschellt, wenn man es auf den Boden fallen läßt, und es nicht davonschwebt (wie es im Weltraum geschehen würde). Als Medium ist Kausalität die bloße Möglichkeit einer Zurechnung von Wirkungen auf Ursachen. Als Form ist Kausalität vollzogene Zurechnung, die von Situationen, aber auch von Auswahlgepflogenheiten des Beobachters abhängt. Man kann, anders gesagt, Kausalität als Schema einer möglichen Weltbeschreibung akzeptieren, ohne mit der spezifischen Zurechnung eines bestimmten Beobachters in bestimmten Situationen einverstanden zu sein. Medium und Form sind nicht etwa zwei ontologisch getrennte Existenzweisen. Vielmehr handelt es sich um ein als Einheit konstituiertes Beobachtungsschema, dessen Komponenten einander wechselseitig bedingen. So ist auch Sprache ein Medium, dessen Elemente (Wörter) nur reproduziert werden, wenn sie fallweise in der Form von Sätzen so kombiniert werden, daß sie einen verständlichen, kommunizierbaren Sinn ergeben. Auch Kausalität ist Kausalität nur, wenn und soweit dies spezifische Medium zu Formen kondensiert - zu Beobachtungen und Beschreibungen vom Typ "A bewirkt B". Die Form impliziert, daß andere Kausalverläufe dadurch ausgeschlossen sind - etwa "Nicht-A bewirkt B". Aber dieser Ausschluß bezieht sich nur auf die konkret realisierte Kausalität. Er läßt es durchaus zu, daß gleichzeitig und in riesigen Mengen andere Kausalverläufe realisiert werden. Das Medium erscheint, anders gesagt, nur in seinen jeweils realisierten Formen. Als solches bleibt es unsichtbar. Es wird nur dadurch reproduziert, daß laufend Formen gebildet werden. Würde das (aus welchen Gründen immer) nicht geschehen, gäbe es auch keine Kausalität. Ferner folgt aus dieser Unterscheidung Medium/Form, daß das Medium invariant bleibt, die Formen dagegen variabel reproduziert werden von Moment zu Moment andere. Formenbildung erfolgt strikt zeitpunktgebunden, und nur deshalb ist es von Interesse, nach Möglichkeiten nahezu-identischer Wiederholung zu fragen im Sinne von Ein Ei fallen lassen, noch ein Ei fallen lassen. Alle informationsverarbeitenden Operationen, seien es Bewußtseinsakte, seien es Kommunikationen, die selbst nur aus Ereignissen bestehen, suchen und finden Redundanzen, das heißt Hinweise in dem, was vorliegt, auf das, was folgen wird. Man denke zum Beispiel an Wettervorhersage - eine ehemals freie, heute durch Satelliten und Fernsehen professionell gewordene Praxis. Nur durch ausreichende Redundanzen kann die sequentielle Reproduktion des jeweiligen Systems gesichert werden. Nur weil diese Zeitpunktgebundenheit aller Beobachtungen Wiederholbarkeit zum Problem, ja der Lebenserfahrung nach zur Ausnahme werden läßt, gibt es ein Problem des Gedächtnisses und des Lernens. Man kann davon ausgehen, daß die Hauptfunktion des Gedächtnisses im Vergessen, im Wiederfreimachen von Kapazitäten für Aufmerksamkeit und für Kommunikation besteht, daß aber eben deshalb das wiederholt Vorkommende bevorzugt erinnert und über alle Situationsunterschiede hinweg identifiziert wird. Mit einem Begriff von Heinz von Foerster (siehe Förster 1948) kann man sagen, daß das Gedächtnis auf laufende "Reimprägnierung" angewiesen ist, um die heilsame Funktion des Vergessens zu blockieren. In der diffus erlebten und rasch wieder vergessenen Wirklichkeit bieten Kausalformen, und zwar deshalb, weil es relationale und damit außergewöhnliche Formen sind, einen besonderen Anreiz für Erinnerung und für Lernen. Man erwartet und testet gegebenenfalls Wiederholbarkeit. Jemand hatte in einer schwierigen Lage geholfen und damit gezeigt, daß er über Kompetenz und Macht verfügt, die man in ähnlichen Situationen wiederbenutzen kann. Die Formen, die man im Kausalschema festlegt, um etwas zu erklären oder zu planen, fixieren deshalb zugleich Unterscheidungen gegenüber dem, was außer Acht bleiben und Vergessen werden kann. Das Kausalschema ist eine Unterscheidungen bewahrende Struktur (vgl. Heylighen 1989). Und selbst wenn Korrekturen notwendig werden, muß man zurückgreifen können auf das, was sich bewährt hat, und das, was sich nicht bewährt hat. Eben deshalb versteht es sich keineswegs von selbst, daß Menschen oder soziale Systeme über die Fähigkeit verfügen, im Kausalschema zu lernen und Gelerntes zu kommunizieren. Das ist nicht zuletzt auch eine Frage der dafür geeigneten Sprache. Und selbst wenn diese Fähigkeit als selbstverständlich vorausgesetzt werden kann, und das kann man unter heutigen Bedingungen weltweit unterstellen, ist es immer noch eine offene Frage, was genau gelernt wird - also wie Kausalformen auffallen, wie sie über eklatante Unterschiede hinweg identifiziert werden, welche Rolle dabei Personen spielen in dem Sinne, daß Kausalannahmen (Macht zum Beispiel), die für eine Person gelten, für andere nicht gelten, und was für Unterschiede über solche Unterschiede kulturellen Lernens produziert und reproduziert werden. Die primäre Funktion von Kausalkonstruktionen dürfte es sein, auf Unterschiede aufmerksam zu machen und sie zu bewahren; und erst wie das konkret geschieht (ob zum Beispiel festgemacht an Personen oder Werkzeugen, an chemischen Eigenschaften oder an Rechten, die man durchsetzen kann), dirigiert Lernprozesse. IV. Auch im Verständnis von Freiheit hilft uns die sozialwissenschaftliche Kritik auf den Weg. Denn wenn die Unterscheidung von Freiheit und Zwang implodiert und Freiheit nicht mehr durch ihren Gegenbegriff als Abwesenheit von Zwang definiert werden kann, muß man ein anderes Verständnis vorschlagen - oder diesen hochgeliebten Begriff aufgeben. Die Frage lautet also woran erkennt jemand, daß er frei ist, wenn er es nicht daran erkennen kann, daß er nicht gezwungen wird? Diese Frage verschiebt unser Problem in die weitere Frage nach den kognitiven Voraussetzungen von Freiheit. Freiheit entsteht überhaupt erst, wenn man Wahlmöglichkeiten erkennen kann. Freiheit wird, kann man auch sagen, durch Wissen generiert; was auch heißt durch Wissen manipulierbar. Solche kognitiven Bedingungen von Wahlfreiheit nehmen nicht die Form von Regeln an, die anzuwenden wären. Sie sind deshalb in ihrer Freiheit begründenden Form nicht leicht zu erkennen. Sie erzeugen nur einen Bereich möglicher Optionen, der dann durch Regeln und Präferenzbildung eingeschränkt werden kann. Das heißt auch, daß - im Gegensatz zu methodologischen Annahmen vieler "kulturvergleichender" Forschungen - direkte Rückschlüsse von Kultur auf Verhalten nicht möglich sind.(7) Akzeptiert man diesen Ausgangspunkt, dann werden zahllose Phänomene lebendig, ohne daß zunächst eine Ordnung erkennbar wird. Vor allem wird man die Vorstellung aufgeben müssen, daß Freiheit mit Macht oder mit sozialem Status korreliert. Das kann der Fall sein, wenn herausgehobene soziale Positionen mehr Möglichkeiten bieten, sich Informationen zu beschaffen; aber dann ist wiederum Kognition die eigentliche Quelle von Freiheit und Status eine von vielen Bedingungen. Hat ein Chirurg mehr Freiheit, der weiß, welchen Spielraum er bei der Entscheidung für oder gegen eine Operation und bei ihrer Durchführung hat; oder ein Obdachloser, der weiß, wo man bei welchem Wetter am besten übernachtet (Parkbänke, U-Bahnschächte, unter Brücken, in Eingängen von Bürohäusern), und der weiß, wo man die vom Supermarkt ausrangierten Lebensmittel findet? In jedem Falle wäre der Obdachlose am Operationstisch ebenso hilflos wie der Chirurg auf der Parkbank, wenn es nach Regen aussieht. Der Alltag bietet jede Menge von Belegen Der Strom fällt aus, und man sitzt im Dunkeln. Hier sind Raucher im Vorteil, denn sie wissen, wo die Streichhölzer sind. Nur wenn der Jugendliche weiß, wo die Jugend des Ortes sich abends trifft, kann er entscheiden, ob er hingeht oder nicht. Freiheit ist "der Witz des Gefangenen, mit welchem er nach Mitteln zu seiner Befreiung sucht".(8) Und ein Politiker (selbst höchsten Ranges) muß wissen können, wie die Presse auf sein Verhalten reagieren wird, wenn er entscheiden will, was er öffentlich tut und was nur im geheimen oder gar nicht. So gesehen bedeutet ein unvorbereiteter Milieuwechsel zunächst einmal Freiheitsverlust mit unsicheren Chancen des Wiedergewinns. Das erklärt zum Beispiel den Widerstand der Einwohner East Londons gegen den Umzug in die so schön geplanten New Towns im breiteren Umkreis der Metropole.(9) Weitere Überlegungen schließen sich an. Freiheit wird in der Gesellschaft symbolisiert, unter anderem, um Prestige und sozialen Status zum Ausdruck zu bringen. Aber das kann zu Fehlurteilen führen. Ist die Freiheit eines Chefredakteurs wirklich so groß, wie man annimmt, wenn es darum geht, was in die Zeitung aufgenommen wird und was nicht und was auf die erste Seite kommt oder als eine unvermeidliche Meldung doch eher versteckt wird (vgl. Rühl 1979)? Oder gibt es hier viel Berufs- und Milieuwissen, das den scheinbaren Entscheidungsspielraum stark einschränkt, aber faktisch ihn durch Einschränkung überhaupt erst konstituiert? Der vielleicht wichtigste Vorzug dieser Annahme, Freiheit werde durch Kognition erzeugt, liegt im Übergang zu kleinformatigen, geradezu mikroskopischen Analysen. Die Sequenzen sowohl des bewußten Erlebens als auch der Kommunikation sind durch relativ kurzfristige Episoden bestimmt. (Welche Freiheitsgrade hat ein gut erzogener Mensch bei der Inszenierung einer Begrüßung oder beim Akzeptieren eines Verlustes?) Gelegenheiten, Alternativen zu sehen, erscheinen und verschwinden wieder von Moment zu Moment, sie können ergriffen oder auch verpaßt und nur noch retrospektiv erkannt werden, wenn es zu spät ist. Da das Leben, das Bewußtsein und die Kommunikation durch dynamisch stabilisierte Systeme reproduziert wird, ist mit einem dauernden Übergang von Episode zu Episode zu rechnen. Erst wenn man das einsieht und es der theoretischen Analyse zugrundelegt, kann man fragen, welche strukturellen Faktoren Episoden zusammenfassen und oft oder immer wieder zur Entdeckung von Freiheit oder Unfreiheit führen. Dann kann man so etwas wie "gute" (= zur Gesellschaft passende) Erziehung nennen, und man kann in diesem Konzept auch Bedingungen Rechnung tragen, die auf ständige Konfrontation mit Zwang hinauslaufen. Die klassische Konzeption der Freiheit durch Abwesenheit von Zwang wird nicht systematisch ausgeschlossen, so als ob sie empirisch gar nicht vorkommen könnte; aber sie wird als ein Grenzfall behandelt, in dem viele oder nahezu alle Episoden durch ein und dieselbe Quelle von Zwang determiniert sind - etwa bei Entführungen. Die Freiheit konstituierende Funktion von Wissen ist unabhängig vom Streit der Erkenntnistheorien (realistisch, idealistisch, pragmatistisch, konstruktivistisch) und von der Wissenschaft selbst. Ein Wissenschaftler muß natürlich etwas vom Fach und von Finanzierungsmöglichkeiten verstehen, wenn er in Bezug auf seine eigenen Forschungen frei entscheiden will. Aber diese Freiheit besteht auch dann, wenn die Ausgangsannahmen sich später als falsch erweisen; und sie ist natürlich auch unabhängig davon, ob seine Forschungen Hypothesen verifizieren oder falsifizieren oder, wie so oft, dies weiteren Forschungen überlassen müssen. Freiheit ist ein soziales Konstrukt, und Wissen ist die Form, in der Beschränkungen eingeführt werden, um Entscheidungen zu ermöglichen. Kognitive Erwartungen unterscheiden sich, unter anderem wegen dieser Funktion, grundsätzlich von normativen Erwartungen; denn formulierte Normen provozieren geradezu die Freiheit, gegen die Norm zu verstoßen. Das Paradies war der Ort für einen Modellversuch in genau dieser Frage; und die Welt verdankt einer mutigen Frau die Folgen des Normbruchs Unterscheidungsvermögen und Freiheit. Die Kenntnis des Verbots hat genügt.(10) Auch wenn Freiheit als Korrelat von Wissen überall entstehen kann und auch, wenn soziale Stratifikation kein sicherer Indikator für Freiheitsverteilung in der Gesellschaft ist, müssen doch weitere Faktoren beachtet werden, die differenzierend wirken. In einer Hinsicht geht es erneut um ein Attributionsproblem. Was sind die Bedingungen dafür, daß Freiheit gesehen und auf die Person, die sich entscheidet, zugerechnet wird? Oder noch schärfer wovon hängt es ab, daß derjenige, der von seiner Freiheit Gebrauch macht, sich selbst als Ursache einbringt. Freiheit ist ja ein Konzept für das Abschneiden der Rückfrage nach weiteren Ursachen. Wir wissen, daß eine solche Personzurechnung als Selbstzurechnung wie als Fremdzurechnung kontingent erfolgt und auch anders möglich ist, also von weiteren Bedingungen abhängt. Solche Bedingungen können psychischer Art sein; aber man findet sie auch im System sozialer Kommunikation. Wann wird es ermutigt, Selbstzurechnung zu kommunizieren, und wann muß man so tun, als ob gar keine Entscheidung vorliege oder sie von anderen provoziert wurde (typisch zum Beispiel für Rechenschaftslegung bei kriminellem Verhalten oder sonstigen Formen auffälliger Devianz(11)). Eine andere Variable liegt in der Frage, wie weit Freiheit nur darin besteht, zwischen Grenzsituationen zu wählen. Im eher harmlosen Kleinformat heißt dies zwischen Handlung und Unterlassung zu wählen. Dies läuft zumeist auf eine Wahl zwischen verschiedenen Handlungsmöglichkeiten hinaus, wobei die Wahl der einen aus zeitlichen oder ökonomischen Gründen das Unterlassen der anderen erfordert. Nicht selten sind aber auch die Fälle, in denen man sich nicht entscheiden kann, eine bestimmte Möglichkeit zu ergreifen (zum Beispiel wegen des Risikos, auf das man sich damit einlassen müßte), aber auch nicht weiß, was man statt dessen tun könnte. Dann liegt das Problem nicht in der Ökonomie der Ressourcen, für die Modelle rationalen Entscheidens angeboten werden,(12) sondern es liegt in Problemen der Unentschlossenheit, der Risikoaversion, der Rigidität von Präferenzen, also in Systemproblemen, die in einer dynamischen Gesellschaft eher negativ bewertet werden. Im tragischen Großformat steht nur noch Inklusion oder Exklusion zur Wahl. Wenn man nicht "mitmacht" (und wohlgemerkt freiwillig mitmacht), wird man aus bestimmten Netzwerken oder sogar aus dem sozialen Leben schlechthin ausgeschlossen. Solche Wahlsituationen werden oft als "Moral" dargestellt, um den Ausschluß zu rechtfertigen. Sowohl Unterlassen (ohne sinnvolle Alternative) als auch Exklusion sind Optionen (und wohlgemerkt Optionen!), die in einen unspezifizierten Raum führen.(13) Man verliert damit Anhaltspunkte für weiteres Verhalten. Man verliert die Freiheit, und zwar genau deshalb, weil man keine kognitiven Anhaltspunkte findet, die einen Spielraum für freie Wahl konstituieren könnten. Das sind, wenn in einer Gesellschaft mit solchen Grenzsituationen gespielt wird, starke Sanktionen - viel stärker als alles, was über Moral und über sonstige normative Regulierungen erreicht werden kann; denn Normen geben immer noch die Möglichkeit der Abweichung frei, ja sind geradezu kognitive Voraussetzungen für die Entscheidung zur Abweichung.(14) Moralen stützen sich denn auch, zumindest in älteren Gesellschaften, auf die Unmöglichkeit, die Grenze zum "unmarked space" zu überschreiten. V. Für regional orientierte Forschungen geben die theoretischen Modifikationen, die an den Begriffen Kausalität und Freiheit ansetzen, nur sehr abstrakte Anhaltspunkte. Das gilt auch dann, wenn man einbezieht, daß Kausalität etwas mit einem technischen Verständnis von Rationalität zu tun hat und Freiheit etwas mit kognitiven Bedingungen der Konstitution von Sinn. In einem ersten Schritt kommt es vor allem darauf an, sich von begrifflichen Voreingenommenheiten zu lösen, die eine ganz andere historische und gesellschaftliche Situation reflektieren, nämlich die Situation einiger europäischer Länder (vor allem Englands) im 17. und 18. Jahrhundert. Man kann natürlich, was Wissenschaft betrifft, viele andere Länder und Namen nennen - neben Bacon (der aber erst im Laufe des 17. Jahrhunderts eine Modeautor wird), Locke und Newton auch Galilei und Descartes. Aber entscheidend ist die historische Verortung im 17. und 18. Jahrhundert - in einer Gesellschaft also, die in nahezu allen Funktionsbereichen die alte Ordnung aufzulösen begann, deshalb einen technisch-rationalen Begriff von Kausalität bevorzugte, um neue Sicherheiten zu finden, und einen Begriff natürlich-individueller Freiheiten, um alte soziale Einteilungen als entbehrlich behandeln zu können. Aber es war zugleich eine Gesellschaft, die mit einem inhaltlich ganz unbestimmten, "offenen" Begriff von Zukunft auskommen und ihn mit der Semantik des "Fortschritts" besetzen konnte. Warum aber sollen wir uns in einer völlig anderen Situation durch begriffliche Vorgaben binden lassen, die damals, und nur damals, überzeugen konnten? Die Situation der modernen Gesellschaft am Ende des 20. Jahrhunderts ist eine andere als die einer Epoche, die man als "transitorische Moderne" bezeichnen könnte. Es ist keineswegs eine "postmoderne" Situation. Der einzige Sinn dieser Rede von "postmodernen" Verhältnissen dürfte darin liegen, sich um ein Begreifen der modernen Gesellschaft herumzudrücken mit der Behauptung, es sei schon vorbei. Tatsächlich haben wir aber erst heute die Chance, die moderne Gesellschaft angemessen zu beschreiben, weil sie erst heute, und zwar in weltweiten Dimensionen, als beobachtbares und beschreibbares Faktum vor Augen liegt. Bei regionalen Vergleichen werden üblicherweise die extremen Unterschiede an Realisierung der Leistungsmöglichkeiten der Funktionssysteme hervorgehoben - in erster Linie Unterschiede der wirtschaftlichen Entwicklung, der schul-/hochschulmäßigen Ausbildung, aber auch der Rechtsstaatlichkeit und der Demokratisierung des politischen Systems über politische Parteien und eine Oppositionskultur. Solche Tatbestände sollen weder bestritten noch bagatellisiert werden. Aber sie enthalten nichts spezifisch Modernes, sondern waren immer schon vorhanden gewesen. Lediglich die moderne Weltgesellschaft verleiht ihnen einen besonderen Aufmerksamkeitswert. Denn man ist jetzt mit ihnen in einem umfassenden Gesellschaftssystem konfrontiert, und das läßt, wenn Unterschiede der Realisierung sichtbar werden, diese als unakzeptabel erscheinen. Aber was kann geschehen, wenn man wiederum nur auf Konzepte technisch-rationaler Kausalität zurückgreifen kann, etwa der Meinung ist, daß man Geld zur Verfügung stellen müßte, um die Entwicklung zu fördern? Auf enttäuschende Erfahrungen reagiert man heute mit der Theorie des "Sozialkapitals" (Traditionen, Einstellungen, Prestige und Prominenz), das hinzukommen müsse, um beabsichtigte Innovationen erfolgreich durchführen zu können. Aber das ist eine fast schon tautologische Zusatzbedingung, für die es nur sehr enge, lokale und projektabhängige empirische Indikatoren gibt. Im übrigen geht man bei der Beschreibung unterentwickelter Regionen von den vorgefundenen Tatbeständen aus. Inzwischen gibt es jedoch Anhaltspunkte genug dafür, daß die funktionale Differenzierung der modernen Gesellschaft solche Tatbestände erst produziert. Typisch verstärken die Funktionssysteme der Weltgesellschaft vorgefundene Ungleichheiten, weil es für sie rational ist, Unterschiede zu nutzen. Nur wer zahlungsfähig zu sein scheint, erhält Kredite. Andererseits wandert die Arbeit in Billiglohnländer ab; aber dies nur, wenn das Rechtssystem dank staatlicher Garantien funktioniert. Das weltpolitische System legt wert auf Ansprechpartner und lokale Adressen in allen Regionen; aber die Form des souveränen Zentralstaates paßt schlecht auf tribale oder auf ethnisch und religiös inhomogene Regionen. Bei den heute aktuellen Problemen - von Problemen des Hungers, der politischen Korruption bis hin zur Entstehung neuer religiöser Kulte - handelt es sich keineswegs um Relikte einer vergangenen Ordnung, die einer Modernisierung unterzogen werden müßten, sondern um direkte Korrelate der Moderne selbst. Mehr und mehr scheint die moderne Weltgesellschaft sich mit Problemen zu befassen, die sie selbst erst erzeugt hat. Auch das läßt es fraglich erscheinen, ob man gut beraten ist, wenn man meint, die üblichen Mittel wie Kredite oder Erziehung oder Verfahrensinnovationen in Produktion und Verwaltung nur verstärkt einsetzen zu müssen, um zu Erfolgen zu kommen. Die Modernisierungsforschung, mit der die Soziologie nach dem zweiten Weltkrieg eingesetzt und es zu erheblichen Erfolgen gebracht hatte, war davon ausgegangen, daß "Modernität" in den einzelnen Funktionsbereichen wechselseitige Stützfunktionen erfüllen würde; daß also technisch-industriell fortgeschrittene Produktion, Marktwirtschaft, wissenschaftliche, nur an eigenen Erfolgsaussichten orientierte Forschung, schulisch organisierte Erziehung der Gesamtbevölkerung, politische Demokratie mit wohlfahrtsstaatlichen Ausgleichsfunktionen und schließlich verbesserte Lebensperspektiven der Einzelmenschen im Projekt Moderne integriert werden würden und daß die Gesamtentwicklung einem günstigen Mix von Evolution und Politik überlassen bleiben könnten. Daran vermag man heute kaum mehr zu glauben. Zu deutlich sind kaum mehr kontrollierbare Nebenfolgen in ökologischen und demographischen Hinsichten, in Bezug auf zu hohe Risiken, Zukunftsunsicherheit und eine auch nur annähernd erträgliche Wohlstandsverteilung zutage getreten; und auch die Aussichten, dies mit regionalen Besonderheiten, also mit Entwicklungsrückständen zu erklären, schwinden mit der Zeit. Im Gegensatz zu jeder klassischen Theorie, die funktionale Differenzierung wie Arbeitsteilung behandelt hatte, wird man davon ausgehen müssen, daß gerade die hohe Spezialisierung und Autonomisierung der Funktionssysteme zu wechselseitigen Belastungen führen wird, von denen man nicht voraussehen kann, wie sie in Einzelfällen bewältigt werden können. Daß es Erfolge geben kann und gegeben hat, sollte natürlich nicht bestritten werden. Ein dogmatischer Pessimismus ist auf jeden Fall unangebracht. Die Frage ist nur, ob man mit der vorgeschlagenen Revision der Annahmen über Kausalität zu besseren Einsichten kommt - und wenn nicht im Sinne von Erfolgswissen, dann doch im Sinne von Orientierungswissen. In der bisherigen Betrachtungsweise ist der Zeitfaktor nicht zureichend berücksichtigt worden. Man hat Zeit natürlich im Zusammenhang mit Projekten beachtet, also als Zeit, die man voraussichtlich braucht, um von der Ursache zur Wirkung zu kommen; oder als Zeitspanne, während der es vertretbar ist, Umweltveränderungen, die das Projekt betreffen, außer Acht zu lassen.(15) Aber in gesellschaftsgeschichtlicher Perspektive ist die vordringliche Frage wieviel Zeit bleibt für Modernisierung, wie schnell muß es gehen? Zu Beginn der europäischen Neuzeit und noch im 17. und 18. Jahrhundert hatte sich diese Frage nicht gestellt. Modernisierung war kein Projekt. Man konnte zwar Innovationen beobachten, und dies auch während der Lebenszeit von Individuen, und der Buchdruck trug dazu bei, neue Kenntnisse zu schätzen und rasch zu verbreiten. Das hatte Konsequenzen, zum Beispiel für die Autorität des Alters und für die Berufung auf Erfahrung (vgl. nur Thomas 1988). Aber es gab keine Dringlichkeit in einer Programmatik gesellschaftlicher Veränderung. Und es gab diesen Zeitdruck nicht, weil man keine Vergleichsmöglichkeiten hatte. Europa konnte sich selbst, so zumindest seit der Mitte des 18. Jahrhunderts, als eine dynamische Gesellschaft begreifen, aber der eigene Prozeß der Umstellung auf technische Innovationen, auf Rechtsreformen, auf schulische Erziehung usw. hatte nur der Logik des Fortschritts zu gehorchen, und die Welt im übrigen konnte schließlich kolonisiert werden. Erst im 20. Jahrhundert wird die Differenzierung von (fortgeschrittenen) Zentren und (zurückgebliebener) Peripherie zum Problem. Erst jetzt entsteht aus dem Vergleich von Zentren und Peripherien der Moderne die Erwartung und der Anspruch auf schnelle Aufhebung dieser im Konzept der modernen, allinklusiven Gesellschaft nicht zu rechtfertigenden Differenz. Und während Europa sich im Horizonte einer offenen, weithin unbestimmten Zukunft Jahrhunderte Zeit lassen und sektorale Fortschritte (zum Beispiel Industrialisierung) jeweils austarieren und Nebeneffekte auf andere Sektoren, zum Beispiel auf den Staat abwälzen konnte,(16) sind unter heutigen Bedingungen keine Zeitreserven mehr verfügbar, und angesichts der faktisch gegebenen Ungleichheit und ihrer laufenden Reproduktion durch die Bedingungen funktionaler Differenzierung wäre es blanker Zynismus, wollte man den benachteiligten Regionen eine Wartezeit von zwei bis drei Jahrhunderten verschreiben. Aber wie schnell kann es gehen? Und vor allem welche perversen Effekte entstehen allein schon dadurch, daß es schnell gehen muß? VI. Einige der Besonderheiten süditalienischer Verhältnisse könnten durch diesen Zeitfaktor erklärbar sein, also durch die relative Plötzlichkeit mit der Süditalien einem Vergleich mit Norditalien oder anderen, "besser" entwickelten Regionen Europas ausgesetzt worden ist. Die alte Ordnung hatte die Gesellschaftsstruktur auf eine Einheit von Familie, Eigentum und Stratifikation aufgebaut. Demgegenüber blieb die Frage, wie Vermögensverhältnisse aus landwirtschaftlichen Quellen und auf Grund von Handel reguliert und über Generationen hinweg tradiert wurden, zum Beispiel durch arrangierte Heiraten, eine Frage zweiten Ranges - wie überall im alten Europa. Ausschlaggebend war die Einheit von Familie und Vermögen ("alter Reichtum" im Sinne der aristotelischen Adelsdefinition) als Grundlage gesellschaftlicher Differenzierung. Im übrigen waren in die Stratifikation - und wiederum hier wie auch sonst im alten Europa - Patron/Klient-Verhältnisse eingebaut, die auch politische Funktionen mitzuerfüllen hatten, da es keine von der Zentrale aus steuerbaren Lokalverwaltungen, sondern allenfalls lokale (oft grundherrschaftliche) Gerichte gab. Diese Ordnung hat den Übergang zu einer primär funktional differenzierten Gesellschaft nicht überlebt. Die Veränderungen betreffen nicht mehr nur die Oberschicht, die sich an anderen Prestige- und Einkommensquellen und nicht zuletzt an der jetzt nationalstaatlich organisierten Politik orientieren muß. Nach dem zweiten Weltkrieg sind auch die bäuerlich-handwerklichen Familienökonomien in den Strudel der "Modernisierung" geraten und verlieren innerhalb von ein bis zwei Generationen ihre alte Bestandssicherheit, ohne daß auf struktureller Ebene eine Nachfolge erkennbar wäre.(17) Demographisch gesehen produzieren die Familien Nachwuchs nicht mehr für Produktion, sondern für Konsum, also im ursprünglichen Sinne "Proleten". Im Zusammenhang damit wächst die Bedeutung der Schulen und Universitäten, die ihrerseits jedoch nicht so organisiert sind, daß sie den Aufgaben einer sinnvollen Ausbildung und Karriereselektion gerecht werden könnten. Im Wirtschaftssystem gibt es nun eine am Markt orientierte industrielle Produktion als primäre Einkommensquelle für alle Schichten. Entsprechend breitet sich die Geld- und neuerdings auch die Kreditabhängigkeit in allen Schichten aus - bis in privateste Bereiche wie gestiegene Konsumansprüche, Scheidungs- und Scheidungsfolgenkosten, Versicherungskosten, Geldausstattung der Kinder etc. Aber auch in anderen Funktionssystemen nimmt die Übertragung von Aufgaben auf Organisationen zu. Es gibt staatliche Verwaltungen, die auf die lokale Ebene durchgreifen, was immer den Gemeinden oder Regionen an Autonomie konzediert wird. Es gibt politische Parteien mit Ortsvereinen bis in kleinste Orte hinein, wobei die Kandidatenselektion durch die Machtkämpfe in den Parteizentralen bestimmt wird. Es gibt Schulen für die gesamte Bevölkerung, Krankenhäuser (statt nur Ärzte) und Gefängnisse - also organisatorische Einrichtungen für die Versorgung jeder Art von Klientel nach Maßgabe spezifischer Funktionen. Die Funktionssysteme selbst können zwar nicht als Einheiten organisiert sein, aber im Alltag wirken sie über die ihnen zugeordneten Organisationen und ziehen auf diese Weise die entsprechenden Probleme und Bedürfnisse an oder erzeugen sie sogar erst durch ihr Angebot. Es gibt von dieser Struktur aus gesehen eigentlich keinen Bedarf für Patron/Klient-Verhältnisse oder Netzwerke ähnlicher (heute würde man sagen "privater") Art. Aber genau hier liegt das Problem. Man kann gerade in Süditalien beobachten, daß die Gewohnheit, in Netzwerken der Hilfe, der Förderung und der erwartbaren Dankbarkeit zu denken, erhalten geblieben, aber von der gesellschaftlichen Stratifikation auf die Organisationen übertragen worden ist. Die "ansprechbaren" Ressourcen liegen jetzt nicht im Eigentum, im Prestige der Familie, in der Verpflichtung durch Herkunft und in den sozial weiterreichenden, überlokalen Kontakten einer Oberschicht. Sie werden vielmehr aus den Kompetenzen "abgezweigt", die Positionen in Organisationen zur Verfügung stellen. Oft genügt das Prestige einer Position, um sich für etwas einzusetzen, was mit den Aufgaben des Amtes nichts zu tun hat. Die Organisation stellt Signale zur Verfügung, die als Symbole für allgemeine soziale Kompetenzen verwendet werden können. Das versteht sich freilich nicht von selbst, sondern muß im Netzwerk selbst durch ständige Bereitschaft erarbeitet, "verdient" und reproduziert werden. Dazu sind zahlreiche soziale Kontakte erforderlich, viel mündliche Kommunikation, deren Sinn sich weder aus den Organisationsaufgaben ableiten läßt noch von unmittelbaren praktischen Zwecken her als notwendig verständlich ist, sondern eine Art Überschußproduktion hervorbringt, die der Reproduktion von sozialer Kompetenz und Bereitschaft dient. Legt man die Interpretation von Kausalität als Formwahl im entsprechenden Medium zugrunde und die Interpretation von Freiheit als kognitiv (und damit sozial) konstituierter Freiheitsspielraum, wird die Persistenz solcher Muster und ihre selbstläufige Reproduktion besser verständlich. Auch hier dient Kausalität in erster Linie der Bewahrung und der Selbstkorrektur von Unterscheidungen - und zwar bezogen auf die Faktoren, mit denen man immer schon etwas erreichen konnte. An der Ausgrenzung anderer Möglichkeiten muß festgehalten werden, auch wenn man laufend lernen muß, Positionen im Netzwerk umzubesetzen. Offenbar können sich Muster für das Entdecken von Kausalformen, gerade weil sie sich nicht von selbst verstehen und nicht durch die Natur schon vorgegeben sind, nicht so schnell ändern, wie es eine Anpassung an die Strukturen der modernen Gesellschaft erfordern würde. Man kann sie nicht so schnell durch etwas anderes, noch nicht Bewährtes ersetzen. (Wie soll man Organisationen trauen, wenn man niemanden kennt, der sie beeinflußen kann?) Und offenbar sind auch die kognitiven Bedingungen für die Konstitution begrenzter Freiheiten, für die Zurechnung auf Absichten (statt auf Ansichten) und damit für das, was persönlich zurechenbaren Sinn gibt, nicht so rasch änderbar. Man liest in die Organisationen hinein, was man ohne sie nicht mehr realisieren kann; und in der Tat die Organisationen bieten mit ihrer auf Entscheidung und Kompetenz bezogenen Selbstbeschreibung zahlreiche Möglichkeiten des Austausches von Gefälligkeiten. Man kann nicht sagen, man könne es nicht. Und wenn es rechtliche Schranken des Erlaubten gibt, bietet das Beiseiteschieben der damit gegebenen Hindernisse um so mehr Gelegenheiten, guten Willen und Hilfsbereitschaft zu demonstrieren. Eine Funktion des Rechts könnte geradezu darin liegen, den expressiven Wert der Umgehung oder des bewußten Ausschaltens oder Einschaltens der juristischen Betrachtungsweise zu steigern. Die Reproduktion dieses Umgangs mit Kausalität und Freiheit wird verständlich, wenn man sich die alltäglichen Kommunikationen genauer ansieht. Mit Watzlawick (siehe Watzlawick/Beavin/Jackson 1974) kann man zwei Ebenen der Kommunikation, mit der speech act Theorie zwei Typen oder Funktionsrichtungen der Kommunikation unterscheiden. Auf der einen Ebene geht es um die Themen oder die Informationen, die behandelt werden - etwa der Auftrag an einen Handwerker, die Planung eines Ausflugs, Berlusconi oder Ähnliches. Auf der anderen Ebene geht es um die Einstellung der Beteiligten zueinander, die zwar nicht explizit mitgeteilt, aber implizit zum Ausdruck gebracht wird, also der Ausdruck des wechselseitigen Wohlwollens, der Hilfsbereitschaft, aber auch daß ein Ja eigentlich ein Nein bedeutet. Die Kommunikation ist immer paradox insofern, als sie immer etwas Nichtkommuniziertes mitkommuniziert. Aber es wird erwartet, daß man versteht - und nicht nachfragt. Nicht selten tritt das Gemeinte in direkten Widerspruch zum Gesagten; und auch dann wird erwartet, daß man versteht, aber nicht nachfragt. Daß die Kommunikation in solchen Fällen ohne greifbare Resultate bleibt, darf nicht mit Überraschung vermerkt werden, obwohl je nach Sachlage Insistieren zum guten Ton gehören kann. Teilnehmer wissen, wann man nachfassen kann - und wann nicht. Jedenfalls ist die Unterscheidung der semantischen (konstativen) und der pragmatischen (performativen) Aspekte jeder Kommunikation wichtige Voraussetzung für die Teilnahme am Spiel und für die zutreffende Lokalisierung von Kausalitäten und Freiheiten. Wenn dies ein allgemeines Problem der modernen Kommunikation ist und zum Beispiel bei der Analyse von Pathologien in der Familientherapie eine bedeutende Rolle spielt, kann man vermuten, daß im süditalienischen Kontext gerade die Organisationen aktivierende Kommunikation sich selbst an diesem Problem der paradoxen Kommunikation orientiert, und zwar mit Schwerpunktverlagerung in Richtung auf die Ebene der latenten Kommunikation von Einstellungen - aus welchen Anlässen und über welche Informationen auch immer. Die Paradoxie der Kommunikation wird dadurch aufgelöst, daß vorausgesetzt wird, daß verstanden wird, daß die Informationen eine untergeordnete Rolle spielen und daß es vor allem auf das Symbolisieren des Netzwerks ankommt, in dem Gefälligkeiten gehandelt und dazu passende Einstellungen zugemutet werden. Von selbst bewegt sich nichts - und auch das ist eine wichtige Voraussetzung dafür, daß das Wohlwollen und Freundschaftsdienste benötigt und über Prestigezuweisungen reproduziert werden. Die gleiche Schwerpunktverschiebung in Richtung auf personalisierte Einstellungskommunikation findet man auch in der Inszenierung von Kultur. Wissenschaft und Kunst werden in erster Linie als Kultur gefördert. Die öffentliche Präsentation von Kultur ermutigt zu einer Rhetorik, die riesige Bedeutungsüberschüsse produziert, ohne erkennen zu lassen, was daraus und darauf nun folgen würde. Kultur (und die damit erfaßbaren Themen wie die Familie, die Jugend, Ethik, Dichtung, Europa etc.) wird als eine sich selbst konsumierende Angelegenheit zelebriert, fast wie ein Ritual, bei dem das Dabeisein und Gesehen- und Gehörtwerden zählt. Es geht, könnte man vermuten, um die Schokoladenseite des Netzwerks oder auch um die Symbolisierung von Gemeinsamkeit bei stark divergierenden Interessen. Oder um es paradox zu formulieren das Interesse an Kultur darf kein Interesse werden.(18) Je deutlicher die Teilnahmebedingungen erkennbar sind, ohne als Information kommuniziert zu werden, desto schärfer stellt sich die harte Alternative von Inklusion und Exklusion. In dem Maße, als Normen "offizieller" Provenienz und vor allem Fragen der Geltung und Durchsetzbarkeit des Rechts den Bedingungen persönlicher Interaktionen unterworfen werden, muß ein neuer, ebenfalls generalisierter Sanktionsmechanismus erfunden werden; und das ist, unter Rückgriff auf sehr alte Ordnungsformen, die Unterscheidung von Inklusion und Exklusion. Und dies gilt auf allen Ebenen in den Dörfern und in den Universitäten und in den Beziehungen zwischen Privatwirtschaft und staatlicher Verwaltung; und vor allem natürlich für die professionellen und die zahllosen nichtprofessionellen Politiker.(19) Exklusion kann aber nicht wirklich getestet werden, da sie in den "unmarked space" führen würde, in dem man keine auswertbaren kognitiven Strukturen, keine wirksamen Kausalitäten, keine nutzbaren Freiheiten finden kann. Ausschluß in der Form sozialer Isolierung existiert gewissermaßen nur als Gerücht und nicht in der Form einer von Fall zu Fall sinnvoll wählbaren Alternative. Die Reproduktion des Netzwerkes erzeugt, um es mit einem älteren sozialpsychologischen Begriff zu formulieren, "pluralistic ignorance" in bezug auf das, was möglich wäre. Das wiederum bestätigt die in der Kommunikation reproduzierte Ordnung mit all dem, was man dort und nur dort an Wirkungsmöglichkeiten und an Freiheit finden kann. Empiriker könnten daran denken, einen "Peinlichkeitstest" zu entwickeln. Was wird in der Kommunikation als peinlich empfunden? Offenbar nicht die Bitte um Hilfe, um Intervention in rechtlich und organisatorisch geregelte Verläufe (zum Beispiel Examen, Zeugenvernehmungen vor Gericht, Reihenfolge in der Bearbeitung von Anträgen, Verteilung von Krankenbetten und ärztlicher Aufmerksamkeit). Und es ist nicht etwa deswegen nicht peinlich, weil dafür Bezahlung angeboten wird,(20) sondern deswegen, weil mit der Bitte um einen Gefallen die Anerkennung von Kompetenz, von Einfluß, von Macht und von gutem Willen verbunden ist. Das Netzwerk zahlt und motiviert durch "Honorierung", das heißt durch Selbstreproduktion der eigenen Asymmetrien, also wiederum durch Reproduktion von Kausalitäten und Freiheiten. Selbstverständlich sind auch riesige Geldsummen involviert und werden gleichsam mithineingezogen in den Austausch von Entgegenkommen und Gefälligkeiten. Denn wie könnte man Freundschaft und zugleich Macht besser beweisen als durch Eröffnung eines Zugangs zum Geld? Aber Korruption in diesem legalen Sinne, die es ja überall gibt, ist kein isoliert zu betrachtendes Phänomen. Vielmehr ist anzunehmen, daß das Netzwerk die Grenze zwischen Korruption und Nichtkorruption durch eine eigene Supercodierung verwischt, und vor allem wohl durch die Supercodierung von Inklusion und Exklusion. Jeder, der am Netzwerk in diesem Sinne teilnimmt, muß wissen, wie es funktioniert. Er braucht nicht zu wissen, warum es so funktioniert, wie es funktioniert. Das Netzwerk benötigt zur Lokalisierung von Kausalität und Freiheit keine Orientierung an öffentlichen Problemen. Solche Probleme sind zwar Thema der Kommunikation - aber vorwiegend deshalb, weil sich die Organisationen, die Anlässe geben zur Kommunikation, mit ihnen beschäftigen. Die Kommunikation selbst verlagert dann aber den stets mitgemeinten Sinn auf die Ebene individueller Interessen. Hier und nur hier festigt sich im Alltag ein Problembewußtsein, das die Kommunikation in Gang hält. "Individuell" ist dabei wiederum netzwerkbezogen zu verstehen, also nicht etwa beschränkt auf persönliche Bedürfnisse und Wünsche von Einzelpersonen. Vielmehr überleben in diesem Zusammenhang die Familie ebenso wie Patron/Klient-Verhältnisse. Man setzt sich nicht nur für eigenen Interessen, sondern in erheblichem Umfange auch, und um so unbefangener, für die Interessen anderer ein. Das System lebt von Vermittlungen und honoriert sie durch Prestigeverteilungen. Die erst im 18. Jahrhundert aufkommende Unterscheidung von öffentlich und privat hat hier noch keine Wurzeln geschlagen. Der "Private" ist noch der "idiotes", der sich selbst ausschließt. Aber die Übergangssituation zeigt sich nicht zuletzt darin, daß das System nicht mehr auf Familienökonomien gegründet ist und daß Vermittlungsrollen organisationsabhängig geworden sind und die normalen Regulative der Organisationen stören, wenn nicht sabotieren. So wird es schwierig, von den Zentren aus Organisationen durch Organisation zu kontrollieren, denn die Netzwerke stehen den "offiziellen" Zentren nicht zu Verfügung; sie sind nicht hierarchisch, sondern heterarchisch konzipiert. So kommt es zu einer eigentümlichen Symbiose von Organisationen und Netzwerken, die alle planmäßige Durchgriffskausalität zum Scheitern bringt, aber statt dessen in einem anderen Sinne Formen der Kausalität und lokalisierbare Optionen im System verteilt. VII. Wenn wichtige Probleme in der sozial verbreiteten Einschätzung von Kausalität und von Wahlfreiheit liegen, sollte verständlich sein, weshalb eine staatliche Politik solchen Verhältnissen gegenüber versagt oder allenfalls in ihren Angeboten abgesucht wird auf das, was sich unter Freunden verwenden läßt. Die Prämissen, daß über Recht oder über Geld oder schließlich über die Bedingungen der Mitgliedschaft in formalen Organisationen ein Direktzugriff auf individuelles Verhalten möglich und allenfalls mit einer Restquote von unvernünftigem, unökonomischem oder schlichtweg kriminellem Verhalten belastet sei, treffen nicht zu. Und ebensowenig lassen sich die Probleme im Schema Liberalismus/Sozialismus politisieren. Denn die Frage ist ja gerade, ob man Zwang so schematisieren kann, daß eine Disposition über zwingende Macht - sei es daß man sie als Staatsmacht "demokratisch" kontrolliert, sei es, daß man sie als Wirtschaftsmacht beseitigt - eine regionale Entwicklung sozusagen "emanizipiert". Gesellschaft ist ein geschichtliches System, eine "historische Maschine", die sich in der operativen Reproduktion von Situation zu Situation immer an sich selbst orientiert - und das heißt an dem, was sie aus sich selbst gemacht hat. Oder um es Nietzscheanisch zu formulieren ihr irreversibles "Werden" wird vom "Willen zur Macht" zur "Wiederkehr des Gleichen" gezwungen. Grosso modo jedenfalls. Es gibt natürlich strukturellen Wandel, auch solchen tiefgreifender Art. Daß das Patronagesystem binnen relativ kurzer Zeit vom Fundament in Familieneigentum auf Positionen in Organisationen umgestellt werden konnte, belegt Tiefgang und Tempo eines strukturellen Wandels mehr als genug. Eine ganz andere Frage ist jedoch, ob ein Strukturwandel politisch herbeigeführt werden kann oder ob er der Evolution überlassen bleiben muß, in der dann "Planung" eine mehr oder weniger fatale Rolle spielt. Wir können und brauchen diese Frage hier nicht zu entscheiden. Wenn man aber annehmen muß, daß ein Gesellschaftssystem, auch in seinen regionalen Ausprägungen, ein historisches System ist, also in jeder Situation Erinnerung an Bewährtes aktiviert und sich selbst anders gar nicht einschätzen kann, liegen skeptische Konsequenzen auf der Hand. Auch Kybernetiker und Mathematiker zeigen, daß ein System, das seinen eigenen Output als Input wiedereinführt, für die eigenen Operationen unkalkulierbar wird und erst recht von außen nicht wie eine zuverlässige Maschine berechnet werden kann;(21) und dies, obwohl, ja weil es operativ geschlossen und strukturdeterminiert operiert. Forschungen, die Entwicklungen in eher peripheren Gebieten der modernen Gesellschaft betreffen, können daher kaum, ohne ihren eigenen Grundlagen zu widersprechen, dem politischen Gestaltungswillen Instrumente zur Verfügung stellen. Zweifel dieser Art, die heute weit verbreitet sind, müssen jedoch nicht zur Resignation führen. Sie eröffnen, im Gegenteil, Forschungsperpektiven anderer Art, die auf eine stärkere Differenzierung von Politik und Wissenschaft eingestellt sind. Die diskutierten Konzeptveränderungen in Fragen der Kausalität und der Freiheit betreffen "autologische" Theorien. Das heißt sie können, ja müssen auch auf die Forschung selbst angewandt werden. Und nichts anderes ist gesagt, wenn man davon ausgeht, daß die moderne Gesellschaft auf einer funktionalen Differenzierung ihrer primären Subsysteme beruht. Welche Freiheiten gesehen und welche Kausalitäten konstruiert werden, variiert daher von System zu System. Wenn man dem Rechnung trägt, macht das alle Planungen kompliziert, vielleicht entmutigend kompliziert. Man kann dann weder mit einem ontologischen Realitätsbegriff arbeiten noch mit einer einfachen zweiwertigen Wahrheitslogik, die, wenn fehlerfrei angewandt, zu Ergebnissen führt, deren Wahrheitswerte von jedermann anerkannt werden müssen. Über derart vereinfachende Prämissen ist die moderne Gesellschaft jedoch seit langem hinausgewachsen, und dies nicht nur, weil es noch gewisse "Rückständigkeiten" in der Entwicklung gibt, sondern gerade auch in der Modernität ihrer Strukturen und Semantiken. Es würde wenig helfen, wollte man das nicht zu Kenntnis nehmen und weiterhin von Rationalitätszentrismus einer längst überholten europäischen Tradition ausgehen.
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/489.html
【Tags Machigerita-P Miku tR R】 Original Music title ロッテンガールグロテスクロマンス English music title Rotten Girl, Grotesque Romance Romaji music title Rotten Gaaru Gurotesuku Romansu Music Lyrics written, Voice edition by マチゲリータP (Machigerita-P) Music arranged by マチゲリータP (Machigerita-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): Was I born to be in love with you? Through this thin wall I mumble alone, "Love me." I keep hunting ou tyour personal love information In the closed door of myself I wish I could touch your face, stroke your face, my sweetheart Oh my, my, you have a guest? What a pretty girl she is! Tell me how much you love her I ll kill her and pack her up Burning photos of that girl I wonder what she is doing now LOL You can do anything you want to me Because I love you this much, you see? I wanna keep you completely riveted and I wanna have a collection of you Why are you crying? What s wrong? Oh, this one? I ll affectionately hold a cardboard box that you ll be put in when you re dead I ll put a present behind the door A kitten head every single day for you, a cat lover Burning photos of that girl I wonder if she d ever existed LOL "I love you" Such a cliche doesn t satisfy me But makes me wanna puke "I will eternally love you...←" Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): atashi anata ni koi suru tame ni umaretano kashira? usui kabe goshi ni iuwa hitori tsubuyaku "aishite" asari tsuzukeru aijō kurai misshitsu no naka de itoshiki anata no okao furete nadete mitai na korewa korewa okyaku sama? kireina onna no ko ne sonna ni suki nara itte? koroshite hako ni tsumeru wa! moeru shashin utsuru ano ko ima dōshiteru kashira? lol atashi no koto suki ni saseru wa hora konna nimo aishite iru kara... anata o "kugi" zuke hyōhon ni shitai wa nande anata naite iru no? dōshita no? kore no koto? danbōru ni tsume konda karada goto daite ageru door no mukō gawa ni present oku no anata ga sukina ko neko no kubi o mainichi hitotsu zutsu moeru shashin utsuru ano ko sonna ko itano kashira? lol "aishite iru yo" sonna kotoba karu sugite hedo ga deru wa yone "atashi wa anata o eien aishiteru...←" [Machigerita-P, MachigeriitaP, MachigeritaP, Machigeriita-P]
https://w.atwiki.jp/oper/pages/235.html
へロデの宮殿、饗宴の間に続いている大きなテラス。数人の兵士が胸壁に凭れている。右手に壮大な階段、左手後方に、青銅の枠の嵌め込まれた、古い地下水構。月が白々と輝いている。 第一場 <ナッラボート> 今宵のサロメ姫は、また一段と、麗(うるわ)しゅうておわす! <小姓> あの鏡のごとき月を見てたもれ、いかにも奇態なる様なれば。墓穴より抜け出したる女子のごと。 <ナッラボート> いかにも、大きに奇態よな。 白鳩の如き足をつけし、小さき姫君の姿に似たり。 舞を舞うておるように見ゆる。 <小姓> 身罷(みまか)りし女子(おなご)のようよな。 ゆるり、ゆるり、滑(ぬ)めるごとく行き行くよな。 (饗宴の間より騒音が響いてくる) <兵士 一> 何ぞの騒動(そうどく)ぞ! かくのごとく吠えおるは、いかなる獣(けだもの)ぞや? <兵士 二> ユダヤ人にてやある。 (そっけなく) 彼等(あいら)には常なる事ぞ。 己等の宗旨に拘(かかずろう)て、諍(あらごう)ておる。 <兵士 一> 戯(たわ)けよな、さしたることにて諍うなど。 <ナッラボート> 今宵のサロメ姫は、また一段と、麗しゅうておわす! <小姓> (不安げに) お前さまは、間なしに姫君を打見やりておわす。 見やり過ぎというものぞ。 危うきことにてそうろう。 禍(まが)事の、いで来るやもあらむ。 <ナッラボート> 今宵の姫君は、まことに麗しゅうておわす。 <兵士 一> 太守の殿には、気鬱なご様子にておわす。 <兵士 二> いかにも、殿には気鬱なご様子にておわす。 <兵士 一> 太守の殿には、いずれの方を打ち見やりておわすや? <兵士 二> 己は、存ぜぬ。 <ナッラボート> 姫君の、さても青褪むておわしまする。 かつて、かように青褪むる姫君を見掛くる事はあらず。 今宵の姫君は、白金の鏡に映す、白薔薇(そうび)の花影のごとくにておわす。 <小姓> (非常に不安げに) 姫君を見やりなされまするな。 お前さまは、姫君を見やり過ぎにておわす。 禍(まが)事の、いで来るやもあらむ。 <ヨカナアンの声> (地下水溝の中から) 吾が後より来たる人やある、その人は吾より強(こわ)し。 吾は彼の人の沓紐解くだに値わず。 ひとたび彼の人の来たるれば、荒(あばら)の地も歓呼し迎えむ。 ひとたび彼の人の来たるれば、光無き者の眼(まなこ)も白日を覚えむ。 ひとたび彼の人の来たるれば、音無き者の耳も開かむ。 <兵士 二> 彼奴の口、封ぜよ! やくたいも無きことばかり、言い罵りおる。 <兵士 一> あの者は聖(ひじり)にておわす。 きわめて、おとなしき男にておわす。 日毎、己が食い物を持て参ずるに、ねんごろに返り言をもうす。 <一人のカッパドキア人> 彼は、何者ぞ? <兵士 一> 予言(かねごと)をなす者なり。 <一人のカッパドキア人> 名は何ともうす? <兵士 一> ヨカナアン。 <一人のカッパドキア人> いずくより来たりし者か? <兵士 一> 砂漠の彼方より来たりし者にてそうろう。 彼の地では明暮、あまたの門徒衆、あの者をば囲みておりし。 <一人のカッパドキア人> あの者は、如何なる予言(かねごと)をなすや? <兵士 一> 如何なる予言(かねごと)やら、己には、一向合点がゆかぬ。 <一人のカッパドキア人> あの者を一目見るは、叶うや? <兵士 一> 叶い申さぬ。太守殿が封じられもうした。 <ナッラボート> (非常に興奮して) 姫君がお立ちめさる! 卓を離れめさるぞ。 いたく、お苛(いらち)のご気配なり。 我等の方にお成り召さるご様子ぞ。 <小姓> 姫君の方をば、打ち見遣りなされますな! <ナッラボート> まことに、我等の方にお成り召さるぞ。 <小姓> 後生にてそうろう、姫君を打ち見遣りなされますな! <ナッラボート> 姫君は、まこと、迷い子の鳩のごとくにておわす。 第二場 (興奮した様子でサロメが現れる) <サロメ> 酒宴の座ぞ疎ましや。 堰(せき)かぬるとはこのことぞ。 などて太守の殿は、かの如く目蓋(まなぶた)をひく付かせ、むぐらもちのごとき眼(まなこ)持て、間なしに妾を見遣りさるのか?奇態なことよ。母君の夫(つま)なるお人が、かのごとき眼もて妾をば見遣りなさるとは。 なんと、此処なる夜気の旨きことよ!ようよう、甦りし心地なり...彼処にては、エルサレムより参りしユダヤの族(やから)、彼等の痴(おこ)なる慣わしにかかづりおうて、気狂いせむばかりに諍うておる... エジプト人(びと)は無口なれど小賢し。荒びて、むくつけきローマ人(びと)の言語(ごんご)し下種下種なり... おお、ローマ人(びと)なる、まことに、うとましや! <小姓> (ナッラボートに向かって) 禍(まが)事の、いで来るやもあらむ。 などて、さほどに姫君を見遣りなさる? <サロメ> 月眺むるは、まことに、心地良きことよ。 月は白金の花のごと、冷ややかにして清らなり。 さなり、月は穢れ無き処女(おとめ)の麗しさなり。 <ヨカナアンの声> 見よ、主(しゅう)は来たりたもうた、人の子はいまや近きにおわす。 <サロメ> 何者なるか、いま、呼ばわりしは? <兵士 二> 予言(かねごと)をなす者にてそうろう。姫君。 <サロメ> ああ、かの予言(かねごと)をなす者なろう! 太守殿が怖れおわさるは? <兵士 二> 姫君、われら左様な事はとんと無沙汰にて居り申す。 最前呼ばわり申したは、予言(かねごと)をなすヨカナアンにてそうろう。 <ナッラボート> (サロメに向かって) 御気に召しますなれば、御輿、運びまいらせましょうや? 姫君、 夜(よさ)の御園生(みそのう)は、一際心地良きにてそうらえば。 <サロメ> 彼の者は、吾が母を構うて、忌まわしき事共言い散らしためれ、さならずや? <兵士 二> 姫君、彼奴の語るる事、我等には一向合点が行きもうさずにてそうろう。 <サロメ> さなり、彼は、吾が母を構うて、忌まわしき事共言い散らしつあるべし。 (一人の奴隷が登場) <奴隷> 姫君、宴(うたげ)の座に返りたまわりませ。太守の殿のお頼みてそうらえば。 <サロメ> (激しく) 妾は、座には立ち返らぬ。 (奴隷退場) <サロメ> 彼の予言(かねごと)語りは、年長けたる男(おのこ)なるや? <ナッラボート> (切迫して) 姫君、お立ち返りめさるるがよろしきに、 お許したまわりますれば、僕(やつかれ)お供つかまつりまする。 <サロメ> (さらに言い募って) 予言(かねごと)語りは、年長けた男(おのこ)なるや? <兵士 一> 否、姫君、いまだ若き男(おのこ)にてそうろう。 <ヨカナアンの声>========-- 歓ぶなかれ、パレスチナの民よ、汝を打ちし鞭は折れたりといえども。 蛇の種よりバジリスク*は生まれ、そ奴の孵化せしものは、あまたの飛鳥を飲み込むのじゃ。 <サロメ> さても不可思議なる声じゃ! 妾は、あの男と語り合うて見まほし... <兵士 二> 姫君様、太守殿には、いかなるお方といえども、彼の男と語リ合う事、お許しにはござりませぬ。 大僧正殿**にさえ、彼の男と語り合う事は禁じなされ申した。 <サロメ> 妾は、あの男と語り合うて見まほし。 <兵士 二> 無理にてござります。姫君様。 <サロメ> (ますます、興奮して) 妾は、あの男と語り合いたし... 予言(かなごと)語りを引き出してまいれ! <兵士 二> われらには許されておりませぬ。姫君様。 <サロメ> (地下水構に近寄り、中を覗き込む) 何と、中は暗闇ではないか! 恐ろしき事じゃろうのう、このような暗き穴の中に棲もうておるのは... 墓穴のようじゃ... (荒々しく) 聞こえぬのか? 預言(かねごと)語りを引き出せい! 妾は、あの男が見まほし! <兵士 一> 姫君様御望みなれど、われらには致し方ございませぬ。 <サロメ> (ナッラボートに目が止まる) あ! <小姓> おお、如何なることになろうや?私には分かる、禍がしき事が起きるのじゃ。 <サロメ> (ナッラボートに近づき、小声で、生き生きと喋る) そちが、叶のうてくれようのう、ナッラボートや? 妾は日頃より、そちを心よく思うておったぞ。 そちが、妾がために、為してくれるのじゃろう。 妾は、その不可思議なる予言(かねごと)語りを、一目見るのみじゃ。皆の者が、その男の噂をしておる。 妾は、太守殿は、あの男を恐れてござると見た。 <ナッラボート> 太守殿は、何者の願いにあれ、水構の蓋を開けることはならぬと、固く禁じなされ申した。 <サロメ> そちは、妾のために叶えてくりょう、ナッラボート。 (非常に、性急に) すれば、明日、妾が、神像の立ち並ぶ城門の路を輿でまかり行く折に、汝に、小さき花を落として遣わしょうぞ、小さき翠の花をな。 <ナッラボート> 姫君様、私めには叶えられませぬ、叶えられませぬ。 <サロメ> (きっぱりと) そちは、妾のために叶えてくりょうぞ、ナッラボートや。 そちは、妾のために叶えてくりょうことを、先刻承知済みじゃ。すれば、明日の朝まだき、妾は唐縮緬の被衣(かづき)の陰から、そちを一目、見遣ってやろうぞ、ナッラボートや、 妾がそちを見遣ってやるのじゃぞ。その折、微笑みをかけてくれるやも知れぬぞえ。妾を見や、ナッラボート。 ああ!そちは、よくよく承知しておるのじゃ、妾の頼みごとを、聞き入れてくりょうことを! そちは、最前より、承知しておるのじゃ! (強く) 妾には、分かっておるぞえ、そちが叶えてくりょうことが。 <ナッラボート> (兵士達に合図を送る) 預言(かねごと)語りを引き出してまいれ... あの男を見せよと、サロメ姫がご所望じゃ。 <サロメ> ああ! (預言者が地下水構から上ってくる) 第三場 (吾を忘れて予言者の姿に見とれていたサロメは、やがて彼の前から徐々に後じさりし始める) <ヨカナアン> (強く) 彼の男、何処(いずく)にやある、罪業の杯を溢るばかりに満たしたる者は? 彼の男、何処(いずく)にやある、群がる民の眼前にて、一日、銀の上着を身に纏うて死に行く者は? その男をば、此処に来さしめよ、砂漠に、はたまた、王達の棲家に轟き渡りし、世に告知する者の声をば聴かせむ。 <サロメ> 誰の事を言うておるのじゃ? <ナラボート> 誰にも思い及びませぬ、姫君様。 <ヨカナアン> その女、何処にや在る、彩色ほどこさるる男共の絵姿の前に佇みて、眼(まなこ)の法楽に負け、 カルデアの国に特使を遣わせし者は? <サロメ> (抑揚の無い声で) 彼は、妾が母上の事を言いなしておる。 <ナラボート> (激しく) そのような事はござりませぬ、姫君様。 <サロメ> (無気力に) そうじゃ、彼は、妾が母上の事を言いなしておる。 <ヨカナアン> その女、何処にや在る、アッシリアの首領どもに身を任せし者は? その女、何処にや在る、細やかに織り成しし麻衣を、大入道の如き体躯に纏いて、風信子石をひけらかせ、黄金の盾を手にせる、エジプトの若人(わこうど)共に身をまかせしは者は? 疾く行きて、かの女を罪業の閨(ねや)、畜生道の臥所(ふしど)より起たしめよ、しこうして、主が為に路踏み分くる者の言葉(ことのは)を聞かしめよ、かくて女、己が罪業をば悔ゆるべし。 はたまた女直ちに悔い改めねば、この場へ引き連れてまいれ、主の鞭は、告知者の手にあれば。 <サロメ> 恐ろしき男じゃ。 誠に恐ろしき男じゃ。 <ナラボート> 此処に留まりくださりますな、姫君様、お願いでござりまする! <サロメ> 彼の目こそは、分けても恐ろしい。 暗闇の洞窟のようじゃ、中には竜が棲みついておろう。 水底に月明かりのひらめき揺るる、黒き湖(みずうみ)のようじゃ そち等は、あの者が、今一度、口を利くと見るかえ? <ナラボート> (益々興奮して) 此処に留まりくださりますな、姫君様、 お願いでござりまする、どうか、彼処(かしこ)へ。 <サロメ> さても、さても、細やかにて居らす! 象牙(きさのき)細工の如き体じゃ。 彼は、あの月の如、穢れ無き体であろうよのう。 彼の肌えは、さぞや、冷や冷やとしておろうよのう。 も、ちっと、近こう寄りて見たいものじゃ。 <ナラボート> 姫君様、お止めくださりませ。 <サロメ> 妾は、あの者を、いま、些(ち)っと、よう見たいのじゃ。 <ナラボート> 姫君様、姫君様...。 <ヨカナアン> 吾に、見入りておる、彼の女子(おなご)は、誰(た)れじゃ?吾は、あのような目で見られとうは無いわ。 綺羅らに塗り上げられたる目蓋の下より、金色の眼(まなこ)持て、何故、かくの如く吾に見入るのじゃ? 吾は、あの女子が誰なるかを知らぬ。 吾は、あの女子が誰なるかを知りとうもないわ。 女子を、去らせい! あの者に、口を利きとうはない。 <サロメ> 妾は、サロメじゃ、ヘロディアの娘、ユダヤの太守の娘じゃ。 <ヨカナアン> 下がれ、バビロンの娘! 主に選ばれたる者に近寄るでない! 汝の母はこの世を快楽の酒で満たし、その罪業の深きは、神の耳にも届いておる。 <サロメ> いざいざ、物言うてたもれ、ヨカナアンや、汝の声音は楽の音のようじゃ。 <ナラボート> 姫君様、姫君様、姫君様! <サロメ> 物言うてたも! 言うてたも、ヨカナアンや、妾は、如何様にすべきとや? <ヨカナアン> ソドムの娘よ、吾が傍らに寄るな! 早々に、そなたの顔(かんばせ)をば被衣(かづき)で隠し、その髪に灰を被(かぶ)りて、砂漠の彼方に行き行きて、人の子の居ませる方(かた)を尋ぬるべし。 <サロメ> 人の子とは、たれの事じゃな? 彼もまた、そなたのごとく、麗しいかのう、ヨカナアンや? <ヨカナアン> 吾に 近寄るな! 吾はすでに、宮殿に死の使いの羽ばたくを聴きし... <サロメ> ヨカナアン! <ナラボート> 姫君様、後生でござります、中へお入りくだされ! <サロメ> ヨカナアン! 妾は、そなたの身体(からど)に惚れたぞえ、ヨカナアン! そなたの身体は、未だ鎌の切っ先も触れぬ、野辺の百合の如くに白し。 そなたの身体は、ユダヤの山稜の雪の如くに白し。 アラビアの女王の庭に咲く、薔薇の花すら、そなたの身体ほど白くはあらぬ、女王の庭の薔薇すら、 木々の葉に降り来る夕暮れの脛(はぎ)すら、海原に浸さるる月の乳房すら、地上のありとあらゆる物だにすら、そなたの身体の白さには勝てぬ! そなたの身体に、触れさせてたも! <ヨカナアン> 下がりおろう、バビロンの娘! 女子こそは、この世に悪を持ち来たりものなり。 吾に、物言うなかれ。 汝の声聞くだに穢らわしい! 吾は、唯一、吾が主、神の御声を聴くのみなり。 <サロメ> そなたの身体はうたてじゃ。 そなたの身体は、かったい病みのごとしじゃ。 漆喰で塗り固めた壁の様じゃ、毒蛇の這うた跡がある。 漆喰で塗り固めた壁の様じゃ、さそりの巣食うた跡がある。 そなたの体は、うたてなる物あまた塗り込めし、塚穴の様じゃ。そなたは、うたてじゃ、そなたの身体は、さても、うたてじゃ。そなたの髪に、妾は惚れたぞえ、ヨカナアン。 そなたの髪は葡萄(えび)の様じゃ、エドムの葡萄園に熟す、黒き葡萄の房の様じゃ。 そなたの髪は、杉の様じゃ、獅子や盗人に蔭を貸す、レバノンの大杉の様じゃ。 あらたまの月は面を隠し、天の星おののき瞬く、長き闇夜も、そなたの髪ほどには暗からず。 黙(もだ)せる森のごと... 世の中の如何なる物とて、そなたの、ぬばたまの髪に似たるは無し。そなたの髪に触れさせてたも! <ヨカナアン> 下がれ、ソドムの娘! 吾を弄(いら)うな! 吾が神、吾が主の御座所をば、汚すなかれ! <サロメ> そなたの髪は、うたてじゃ! そなたの髪は、塵芥にまみれておる。 茨の冠りを被いておるように見ゆるぞえ。 そなたの首をば、蛇(じゃ)の如く取り巻きて居るぞえ。 妾は、そなたの髪をば愛ではせぬ。 (激情をこめて) 妾の愛ずるは、そなたの口じゃぞ、ヨカナアン。 そなたの口は象牙(きさのき)造りの櫓(やぐら)に引き渡されし、紅(くれない)の細紐の様じゃ。 そなたの口は、白金の太刀にて断ち割られたる柘榴の実の様じゃ。 ティルスの庭に咲き出る薔薇の花よりなお紅き、 柘榴の花さえ、さほどに紅うはない。 王達の出陣を告げ、敵どもを震撼さす喇叭の音すら、 そなたの紅(くれない)の口ほどには燃えはせぬ。 そなたの口は葡萄(えび)の実を踏み潰す、地下蔵の酒作りの足より紅し。 そは、神殿に住みつきし、鳩鳥の足より紅し。 そなたの口は、海底のほの明かりにはびこる珊瑚の小枝の様じゃ、 モアブの鉱坑の丹砂より取り出ずる朱(あか)、王者の朱色じゃ。 (吾を忘れるほど興奮して) この世に、そなたの口ほど朱(あか)きものは、ゆめあるまじ。そなたの口、吸わせてたも。 <ヨカナアン> (低く、嫌悪を込めて) ゆめにも、許さじ、バビロンの娘、ソドムの娘よ.... ゆめにも! <サロメ> 妾は、そなたに口吸いするのじゃ、ヨカナアン。 妾は、そなたに口吸いするのじゃ... <ナラボート> (恐怖と絶望の極みにあって) 姫様、姫様、没薬(もつやく)の園のごとく芳しく、無垢なる小鳩のごとき姫様、この男をごらんになり召さるな。 かくのごとき言葉を、この男にお掛け召さるな。 私奴には、耐えられませぬ...。 <サロメ> 妾は、そなたに口吸いするのじゃ、ヨカナアン。 妾は、そなたに口吸いするのじゃ...。 (ナラボートは、吾と吾身を刺しつらぬき、サロメとヨカナアンの間に倒れて死ぬ) <サロメ> そなたの口、吸わせてくりょう、ヨカナアン! <ヨカナアン> 汝は、怖れを知らぬのか、ヘロディアスの娘よ? <サロメ> そなたの口、吸わせてくりょう、ヨカナアン! <ヨカナアン> 淫乱の申し子たる娘、汝を助け得る人は、ただ独りなり。 行きて、かの人を尋ねよ。 (温かさに溢れた声で) かの人を尋ねよ。 その人は、ガリレアの湖(うみ)の上の小舟に座して、徒弟等に法(のり)を説いておわす。 (非常に厳かに) 湖の岸辺に跪き、その人の名をば呼ばわるべし、その人は、彼を呼ばわるなべての者の傍らに来ますれば、やがて汝の傍らにも来らるるべし、さすればその御足の下(もと)に身を屈(くぐ)み、汝の罪の許しを受くるべし。 <サロメ> (気も狂わんばかりに) そなたの口、吸わせてたも、ヨカナアン! <ヨカナアン> 呪われてあれ、人の道ならぬ交じわりに身を任せたる母人の娘、呪われてあれ! <サロメ> そなたの口、吸わせてたも、ヨカナアン! <ヨカナアン> 吾は、汝を見とうもないわ。 汝、呪われてあれ、サロメ。 汝、呪われてあれ。 (彼は、再び、水構の中へ降りてゆく) Eine große Terrasse im Palast des Herodes, die an den Bankettsaal stößt. Einige Soldaten lehnen sich über die Brüstung. Rechts eine mächtige Treppe, links im Hintergrund eine alte Cisterne mit einer Einfassung aus grüner Bronze. Der Mond scheint sehr hell. Erste Szene NARRABOTH Wie schön ist die Prinzessin Salome heute nacht! PAGE Sieh die Mondscheibe, wie sie seltsam aussieht. Wie eine Frau, die aufsteigt aus dem Grab. NARRABOTH Sie ist sehr seltsam. Wie eine kleine Prinzessin, deren Füße weiße Tauben sind. Man könnte meinen, sie tanzt. PAGE Wie eine Frau, die tot ist. Sie gleitet langsam dahin. (Lärm im Bankettsaal) ERSTER SOLDAT Was für ein Aufruhr! Was sind das für wilde Tiere, die da heulen? ZWEITER SOLDAT Die Juden. (Trocken) Sie sind immer so. Sie streiten über ihre Religion. ERSTER SOLDAT Ich finde es lächerlich, über solche Dinge zu streiten. NARRABOTH Wie schön ist die Prinzessin Salome heute abend! PAGE (unruhig) Du siehst sie immer an. Du siehst sie zuviel an. Es ist gefährlich, Menschen auf diese Art anzusehn. Schreckliches kann geschehn. NARRABOTH Sie ist sehr schön heute abend. ERSTER SOLDAT Der Tetrarch sieht finster drein. ZWEITER SOLDAT Ja, er sieht finster drein. ERSTER SOLDAT Auf wen blickt er? ZWEITER SOLDAT Ich weiß nicht. NARRABOTH Wie blaß die Prinzessin ist. Niemals habe ich sie so blaß gesehn. Sie ist wie der Schatten einer weißen Rose in einem silbernen Spiegel. PAGE (sehr unruhig) Du mußt sie nicht ansehn. Du siehst sie zuviel an. Schreckliches kann geschehn. DIE STIMME DES JOCHANAAN (aus der Cisterne) Nach mir wird Einer kommen, der ist stärker als ich. Ich bin nicht wert, ihm zu lösen den Riemen an seinen Schuh n. Wenn er kommt, werden die verödeten Stätten frohlocken. Wenn er kommt, werden die Augen der Blinden den Tag sehn. Wenn er kommt, die Ohren der Tauben geöffnet. ZWEITER SOLDAT Heiß ihn schweigen! Er sagt immer lächerliche Dinge. ERSTER SOLDAT Er ist ein heil ger Mann. Er ist sehr sanft. Jeden Tag, den ich ihm zu essen gebe, dankt er mir. EIN CAPPADOCIER Wer ist es? ERSTER SOLDAT Ein Prophet. EIN CAPPADOCIER Wie ist sein Name? ERSTER SOLDAT Jochanaan. EIN CAPPADOCIER Woher kommt er? ERSTER SOLDAT Aus der Wüste. Eine Schar von Jüngern war dort immer um ihn. EIN CAPPADOCIER Wovon redet er? ERSTER SOLDAT Unmöglich ist s, zu verstehn, was er sagt. EIN CAPPADOCIER Kann man ihn sehn? ERSTER SOLDAT Nein, der Tetrarch hat es verboten. NARRABOTH (sehr erregt) Die Prinzessin erhebt sich! Sie verläßt die Tafel. Sie ist sehr erregt. Sie kommt hierher. PAGE Sieh sie nicht an! NARRABOTH Ja, sie kommt auf uns zu. PAGE Ich bitte dich, sieh sie nicht an! NARRABOTH Sie ist wie eine verirrte Taube. Zweite Szene (Salome tritt erregt ein) SALOME Ich will nicht bleiben. Ich kann nicht bleiben. Warum sieht mich der Tetrarch fortwährend so an mit seinen Maulwurfsaugen unter den zuckenden Lidern? Es ist seltsam, daß der Mann meiner Mutter mich so ansieht. Wie süß ist hier die Luft! Hier kann ich atmen ... Da drinnen sitzen Juden aus Jerusalem, die einander über ihre närrischen Gebräuche in Stücke reißen ... Schweigsame, list ge Ägypter und brutale ungeschlachte Römer mit ihrer plumpen Sprache ... O, wie ich diese Römer hasse! PAGE (zu Narraboth) Schreckliches wird geschehn. Warum siehst du sie so an? SALOME Wie gut ist s, in den Mond zu sehn. Er ist wie eine silberne Blume, kühl und keusch. Ja, wie die Schönheit einer Jungfrau, die rein geblieben ist. DIE STIMME DES JOCHANAAN Siehe, der Herr ist gekommen, des Menschen Sohn ist nahe. SALOME Wer war das, der hier gerufen hat? ZWEITER SOLDAT Der Prophet, Prinzessin. SALOME Ach, der Prophet! Der, vor dem der Tetrarch Angst hat? ZWEITER SOLDAT Wir wissen davon nichts, Prinzessin. Es war der Prophet Jochanaan, der hier rief. NARRABOTH (zu Salome) Beliebt es Euch, daß ich Eure Sänfte holen lasse, Prinzessin? Die Nacht ist schön im Garten. SALOME Er sagt schreckliche Dinge über meine Mutter, nicht wahr? ZWEITER SOLDAT Wir verstehen nie, was er sagt, Prinzessin. SALOME Ja, er sagt schreckliche Dinge über sie. (Ein Sklave tritt ein) SKLAVE Prinzessin, der Tetrarch ersucht Euch, wieder zum Fest hineinzugehn. SALOME (heftig) Ich will nicht hineingehn. (Der Sklave geht ab) SALOME Ist dieser Prophet ein alter Mann? NARRABOTH (dringender) Prinzessin, es wäre besser hineinzugehn. Gestattet, daß ich Euch führe. SALOME (gesteigert) Ist der Prophet ein alter Mann? ERSTER SOLDAT Nein, Prinzessin, er ist ganz jung. DIE STIMME DES JOCHANAAN Jauchze nicht, du Land Palästina, weil der Stab dessen, der dich schlug, gebrochen ist. Denn aus dem Samen der Schlange wird ein Basilisk kommen, und seine Brut wird die Vögel verschlingen. SALOME Welch seltsame Stimme! Ich möchte mit ihm sprechen ... ZWEITER SOLDAT Prinzessin, der Tetrarch duldet nicht, daß irgend wer mit ihm spricht. Er hat selbst dem Hohenpriester verboten, mit ihm zu sprechen. SALOME Ich wünsche mit ihm zu sprechen. ZWEITER SOLDAT Es ist unmöglich, Prinzessin. SALOME (immer heftiger) Ich will mit ihm sprechen ... Bringt diesen Propheten heraus! ZWEITER SOLDAT Wir dürfen nicht, Prinzessin. SALOME (tritt an die Cisterne heran und blickt hinunter) Wie schwarz es da drunten ist! Es muß schrecklich sein, in so einer schwarzen Höhle zu leben ... Es ist wie eine Gruft ... (wild) Habt ihr nicht gehört? Bringt den Propheten heraus! Ich möchte ihn sehn! ERSTER SOLDAT Prinzessin, wir dürfen nicht tun, was Ihr von uns begehrt. SALOME (erblickt Narraboth) Ah! PAGE O, was wird geschehn? Ich weiß, es wird Schreckliches geschehn. SALOME (tritt an Narraboth heran, leise und lebhaft sprechend) Du wirst das für mich tun, Narraboth, nicht wahr? Ich war dir immer gewogen. Du wirst das für mich tun. Ich möchte ihn bloß sehn, diesen seltsamen Propheten. Die Leute haben soviel von ihm gesprochen. Ich glaube, der Tetrarch hat Angst vor ihm. NARRABOTH Der Tetrarch hat es ausdrücklich verboten, daß irgend wer den Deckel zu diesem Brunnen aufhebt. SALOME Du wirst das für mich tun, Narraboth, (sehr hastig) und morgen, wenn ich in meiner Sänfte an dem Torweg, wo die Götzenbilder stehn, vorbeikomme, werde ich eine kleine Blume für dich fallen lassen, ein kleines grünes Blümchen. NARRABOTH Prinzessin, ich kann nicht, ich kann nicht. SALOME (bestimmter) Du wirst das für mich tun, Narraboth. Du weißt, daß du das für mich tun wirst. Und morgen früh werde ich unter den Musselinschleiern dir einen Blick zuwerfen, Narraboth, ich werde dich ansehn, kann sein, ich werde dir zulächeln. Sieh mich an, Narraboth, sieh mich an. Ah! wie gut du weißt, daß du tun wirst, um was ich dich bitte! Wie du es weißt! (Stark) Ich weiß, du wirst das tun. NARRABOTH (gibt den Soldaten ein Zeichen) Laßt den Propheten herauskommen ... die Prinzessin Salome wünscht ihn zu sehn. SALOME Ah! (Der Prophet kommt aus der Cisterne) Dritte Szene (Salome, in seinen Anblick versunken, weicht langsam vor ihm zurück) JOCHANAAN (stark) Wo ist er, dessen Sündenbecher jetzt voll ist? Wo ist er, der eines Tages im Angesicht alles Volkes in einem Silbermantel sterben wird? Heißt ihn herkommen, auf daß er die Stimme Dessen höre, der in den Wüsten und in den Häusern der Könige gekündet hat. SALOME Von wem spricht er? NARRABOTH Niemand kann es sagen, Prinzessin. JOCHANAAN Wo ist sie, die sich hingab der Lust ihrer Augen, die gestanden hat vor buntgemalten Männerbildern und Gesandte ins Land der Chaldäer schickte? SALOME (tonlos) Er spricht von meiner Mutter. NARRABOTH (heftig) Nein, nein Prinzessin. SALOME (matt) Ja, er spricht von meiner Mutter. JOCHANAAN Wo ist sie, die den Hauptleuten Assyriens sich gab? Wo ist sie, die sich den jungen Männern der Ägypter gegeben hat, die in feinem Leinen und Hyazinthgesteinen prangen, deren Schilde von Gold sind und die Leiber wie von Riesen? Geht, heißt sie aufstehn von dem Bett ihrer Greuel, vom Bett ihrer Blutschande; auf daß sie die Worte Dessen vernehme, der dem Herrn die Wege bereitet, und ihre Missetaten bereue. Und wenn sie gleich nicht bereut, heißt sie herkommen, denn die Geißel des Herrn ist in seiner Hand. SALOME Er ist schrecklich. Er ist wirklich schrecklich. NARRABOTH Bleibt nicht hier, Prinzessin, ich bitte Euch! SALOME Seine Augen sind von allem das Schrecklichste. Sie sind wie die schwarzen Höhlen, wo die Drachen hausen! Sie sind wie schwarze Seen, aus denen irres Mondlicht flackert. Glaubt ihr, daß er noch einmal sprechen wird? NARRABOTH (immer aufgeregter) Bleibt nicht hier, Prinzessin. Ich bitte Euch, bleibt nicht hier. SALOME Wie abgezehrt er ist! Er ist wie ein Bildnis aus Elfenbein. Gewiß ist er keusch wie der Mond. Sein Fleisch muß sehr kühl sein, kühl wie Elfenbein. Ich möchte ihn näher besehn. NARRABOTH Nein, nein, Prinzessin. SALOME Ich muß ihn näher besehn. NARRABOTH Prinzessin! Prinzessin ... JOCHANAAN Wer ist dies Weib, das mich ansieht? Ich will ihre Augen nicht auf mir haben. Warum sieht sie mich so an mit ihren Goldaugen unter den gleißenden Lidern? Ich weiß nicht, wer sie ist. Ich will nicht wissen, wer sie ist. Heißt sie gehn! Zu ihr will ich nicht sprechen. SALOME Ich bin Salome, die Tochter der Herodias, Prinzessin von Judäa. JOCHANAAN Zurück, Tochter Babylons! Komm dem Erwählten des Herrn nicht nahe! Deine Mutter hat die Erde erfüllt mit dem Wein ihrer Lüste, und das Unmaß ihrer Sünden schreit zu Gott. SALOME Sprich mehr, Jochanaan, deine Stimme ist wie Musik in meinen Ohren. NARRABOTH Prinzessin! Prinzessin! Prinzessin! SALOME Sprich mehr! Sprich mehr, Jochanaan, und sag mir, was ich tun soll? JOCHANAAN Tochter Sodoms, komm mir nicht nahe! Vielmehr bedecke dein Gesicht mit einem Schleier, streue Asche auf deinen Kopf, mach dich auf in die Wüste und suche des Menschen Sohn. SALOME Wer ist das, des Menschen Sohn? Ist er so schön wie du, Jochanaan? JOCHANAAN Weiche von mir! Ich höre die Flügel des Todesengels im Palaste rauschen ... SALOME Jochanaan! NARRABOTH Prinzessin, ich flehe, geh hinein! SALOME Jochanaan! Ich bin verliebt in deinen Leib, Jochanaan! Dein Leib ist weiß wie die Lilien auf einem Felde, von der Sichel nie berührt. Dein Leib ist weiß wie der Schnee auf den Bergen Judäas. Die Rosen im Garten von Arabiens Königin sind nicht so weiß wie dein Leib, nicht die Rosen im Garten der Königin, nicht die Füße der Dämmerung auf den Blättern, nicht die Brüste des Mondes auf dem Meere, nichts in der Welt ist so weiß wie dein Leib. Laß mich ihn berühren, deinen Leib! JOCHANAAN Zurück, Tochter Babylons! Durch das Weib kam das Übel in die Welt. Sprich nicht zu mir. Ich will dich nicht anhör n! Ich höre nur auf die Stimme des Herrn, meines Gottes. SALOME Dein Leib ist grauenvoll. Er ist wie der Leib eines Aussätzigen. Er ist wie eine getünchte Wand, wo Nattern gekrochen sind; wie eine getünchte Wand, wo die Skorpione ihr Nest gebaut. Er ist wie ein übertünchtes Grab voll widerlicher Dinge. Er ist gräßlich, dein Leib ist gräßlich. In dein Haar bin ich verliebt, Jochanaan. Dein Haar ist wie Weintrauben, wie Büschel schwarzer Trauben, an den Weinstöcken Edoms. Dein Haar ist wie die Cedern, die großen Cedern vom Libanon, die den Löwen und Räubern Schatten spenden. Die langen schwarzen Nächte, wenn der Mond sich verbirgt, wenn die Sterne bangen, sind nicht so schwarz wie dein Haar. Des Waldes Schweigen .... Nichts in der Welt ist so schwarz wie dein Haar. Laß mich es berühren, dein Haar! JOCHANAAN Zurück, Tochter Sodoms! Berühre mich nicht! Entweihe nicht den Tempel des Herrn, meines Gottes! SALOME Dein Haar ist gräßlich! Es starrt von Staub und Unrat. Es ist wie eine Dornenkrone auf deinen Kopf gesetzt. Es ist wie ein Schlangenknoten gewickelt um deinen Hals. Ich liebe dein Haar nicht. (Mit höchster Leidenschaft) Deinen Mund begehre ich, Jochanaan. Dein Mund ist wie ein Scharlachband an einem Turm von Elfenbein. Er ist wie ein Granatapfel, von einem Silbermesser zerteilt. Die Granatapfelblüten in den Gärten von Tyrus, glüh nder als Rosen, sind nicht so rot. Die roten Fanfaren der Trompeten, die das Nah n von Kön gen künden und vor denen der Feind erzittert, sind nicht so rot, wie dein roter Mund. Dein Mund ist röter als die Füße der Männer, die den Wein stampfen in der Kelter. Er ist röter als die Füße der Tauben, die in den Tempeln wohnen. Dein Mund ist wie ein Korallenzweig in der Dämm rung des Meer s, wie der Purpur in den Gruben von Moab, der Purpur der Könige. (Außer sich) Nichts in der Welt ist so rot wie dein Mund. Laß mich ihn küssen, deinen Mund. JOCHANAAN (leise, in tonlosem Schauder) Niemals, Tochter Babylons, Tochter Sodoms ... Niemals! SALOME Ich will deinen Mund küssen, Jochanaan. Ich will deinen Mund küssen. ... NARRABOTH (in höchster Angst und Verzweiflung) Prinzessin, Prinzessin, die wie ein Garten von Myrrhen ist, die die Taube aller Tauben ist, sieh diesen Mann nicht an. Sprich nicht solche Worte zu ihm. Ich kann es nicht ertragen. ... SALOME Ich will deinen Mund küssen, Jochanaan. Ich will deinen Mund küssen. (Narraboth ersticht sich und fällt tot zwischen Salome Jochanaan) SALOME Laß mich deinen Mund küssen, Jochanaan! JOCHANAAN Wird dir nicht bange, Tochter der Herodias? SALOME Laß mich deinen Mund küssen, Jochanaan! JOCHANAAN Tochter der Unzucht, es lebt nur Einer, der dich retten kann. Geh , such ihn. (Mit größter Wärme) Such ihn. Er ist in einem Nachen auf dem See von Galiläa und redet zu seinen Jüngern, (sehr feierlich) Knie nieder am Ufer des Sees, ruf ihn an und rufe ihn beim Namen, wenn er zu dir kommt, und er kommt zu allen, die ihn rufen, dann bücke dich zu seinen Füßen, daß er dir deine Sünden vergebe. SALOME (wie verzweifelt) Laß mich deinen Mund küssen, Jochanaan! JOCHANAAN Sei verflucht, Tochter der blutschänderischen Mutter, sei verflucht! SALOME Laß mich deinen Mund küssen, Jochanaan! JOCHANAAN Ich will dich nicht ansehn. Du bist verflucht, Salome. Du bist verflucht. (Er geht wieder in die Cisterne hinab) All rights reserved © Kimiyo Strauss,Richard/Salome/2
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/770.html
【Tags Luka Miku Yashoku-P tA tC tT J】 Original Cover Arrangement Music title 呪界 English music title Cursed World Romaji music title Jukai Music Lyrics written, Voice edited by 夢永美朱 (Yumenaga Miaka) / 夜色P (Yashoku-P) Music arranged by 夢永美朱 (Yumenaga Miaka) / 夜色P (Yashoku-P) Singer(s) [Original version] by 初音ミク (Hatsune Miku), [Cover] by 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): sekai o tsutsumu akai sora yagate seijaku nagareru akai chi no taiga sanran suru hone no kakera furi sosogu namachi no ame niku to shikabane himei bakari ga kodama shite jigokue wa genjitsu ni naru eien ni tsuzuku hazu no kōfuku ni totsuzen utareta shūshifu kara hajimatta owara nai akumu ga jiwa jiwa to mushiban de kowareru kono karada kono kokoro subete ga noroware te kurui hajime te himei ageta mō todoka nai omoi hanare te iku shiawase nido to modora nai hibi hi no hikari mo sasa nai ano omoide no basho mo honō ni yakare te kie noko sare te iru mono wa eien no zetsubō shihai suru ō no shita ni watashitachi moteasobareru ō no tame dake no kate ni nari mata dareka ga chikusatsu sareru kyō mo mata dareka ga tsure te ikare ō no kūfuku o mitasu tame dake ni kōtetsu ga nikushitsu o kiri saki danmatsuma no himei ga todoroki senkatsu no shibuki ga tobi chitte tsugi wa dare ga gisei ni naru noka kono zetsubō ai ni ue te kurushimi sore o mitasu tame niwa jibun no kokoro to iu niku o taberu shika nai nanimo atae rarezu ni ikiru imi mo wasure te ushina wareta hontō no egao mo modora nai (nige tai demo nige rare nai) kibō to iu deguchi no tobira ga hirakareru to mayakashi ni odo rasare mizukara tozashi te shimau futatabi tobira ga hiraku hi ga tōku hanare te shimatta kuri kae sareru zetsubō ni itsuka kui koro sareru hikari sasu hi ni ue te me kara mo hikari ga kie kuchi hate te iku dake de kibō wa mō mie nai kotae wa doko ni aru no? sore wa jibun no naka ni tada hashiri tsuzuke teru hikari ga sasu made [Yashoku-P, YashokuP, Yumenaga Miaka]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/517.html
【Tags 40meterP Gumi Miku tK K】 Original Music title からくりピエロ English music title Karakuri Pierrot Romaji music title Karakuri Piero Music Lyrics written, Voice edited by 40㍍P (40meterP) Music arranged by 40㍍P (40meterP) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku), Chorus by [GUMI](Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): You promised me to meet here But 2 hours has passed I m here alone That is the answer, right? People walking by on the street Flowing clouds They were sneering at me It was easy And very difficult Though I need to admit it to go ahead I cannot believe it I don t want to believe it I m sure I m just a pierrot to you, right? I went around, went around and got tired from it And my breath, my breath ran out Yes, this is the sad end of me Still without being able to make my way to you The earth carries me and goes around Pretending not to know, it goes around Just for a second I held my breath I couldn t say anything, and I stood still It was a coincidence And it was fate I knew I should not know I touched your warmth By your smile By your gesture As I would be broken by them I go around, go around and get tired from it And my breath, my breath will stop Changing, changing, changing I m just scared, scared of that I ll quit waiting for you here It just makes me broken I go around, go around and get tired from it And my breath, my breath will stop Yes, I m a pierrot you want Just manipulate me as you want Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Machiawase wa Ni jikan mae de Koko ni hitori Sore ga kotae desho Machi yuku hito Nagareru kumo Boku no koto wo azawaratteta Sore wa kantan de Totemo konnan de Mitomeru koto de mae ni susumeru no ni Shinjirarenakute Shijitakunakute Kimi no naka de kitto boku wa doukeshi nan desho Mawatte mawatte mawari tsukarete Iki ga iki ga kireta no Sou kore ga kanashii boku no matsuro da Kimi ni tadoritsukenai mama de Boku wo nosete chikyuu wa mawaru Nani mo shiranai kao shite mawaru Ichi byou dake Kokyuu wo tomete Nani mo iezu tachisukumu boku Sore wa guuzen de Soshite unmei de Shiranai hou ga ii to shitteta no ni Fureteshimatta no kimi no nukumori ni Sono egao de Sono shigusa de Boku ga kowareteshimau kara Mawatte mawatte mawari tsukarete Iki ga iki ga iki ga tomaru no Kawatte kawatte kawatteyuku no ga Kowai kowai dake na no Mou yameta koko de kimi wo matsu no wa Boku ga kowareteshimau dake da Mawatte mawatte mawari tsukarete Iki ga iki ga tomaru no Sou boku wa kimi ga nozomu piero da Kimi ga omou mama ni ayatsutte yo [40m-P, 40mP, 40meter-P, 40meterP]
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/518.html
2010-04-25 First Entry 2010-04-25 20 51 50 (Sun) Last update Trasnlated by angelica Title Alice Human Sacrifice Lyric Once upon a time, there was a tiny dream. Nobody understood who dreamt it, because it was such a tiny dream. The tiny dream began to think "I don t want to disappear like this. How can I make people dream me?" The little dream thought and thought, and finally had an idea. "I ll make humans get lost in me, and let them make my world." The first of the ALICES was a gallant red girl Holding her sword in one hand, she went through Wonderland Cutting down more colorful creatures than she could count The road that was behind her turned bright red in her wake As for that Alice, she s in the forest Just like a criminal, she has been all locked away Besides the path that she made in the forest There is no way you can know she existed at all. The second of ALICES was a quite meek blue man Singing all the songs he knew, he went through Wonderland Spreading out more lovely notes than he could really count, The world that he gave birth to had surely gone insane As for that Alice, he s just like a rose By a man who had gone mad, he was shot between the eyes One bright red flower that he made to bloom He is loved by everyone as he goes off to die The third of the ALICES was a pretty young girl With her beautiful figure, she went to Wonderland Deceiving more people than she really cared to count She created a very strange country for them all And that poor Alice was the country s queen By a very twisted dream, she was rapidly possessed Becoming so afraid of her decaying body From the summit of her country she still lives to rule Somewhat following the small path through the forest They had a tea party underneath the rosebush From the palace came a pretty invitation card The ace of hearts, the trump suit The fourth of the ALICES were happy twin children From their curiousity they entered Wonderland Passing through more doors and gates than they wanted to count, They had only just recently entered this strange place With a strong-hearted big sister and her intelligent brother They were close to being the first of ALICES, but then Those two people will not ever wake up from their dream They are doomed to forever wander through Wonderland. Note The first part of translation, the part not sung, is almost entirely borrowed from bluepenguin (http //penguinsjlyrics.webs.com/other/vlhitobashira.htm). Most of the song is my own work, using hers as a crutch to get done faster. The main exceptions "was a gallant red girl" and "was a quite meek blue man" should really just be, strictly speaking, "gallantly" and "meekly". "Shot between the eyes" is throughly cheating. "Ace" of hearts. And the parts about the counting are a twisting of the word commonly translated "countless", to emphasize how those sentences are similar.Singable! Singable! That s the important thing! Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る