約 4,990,404 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/705.html
【Tags Binyu-P Miku tT T】 Original Music title Trees In Our Homeland Romaji music title Trees In Our Homeland Music Lyrics written, Voice edited by びにゅP (Binyu-P) Music arranged by びにゅP (Binyu-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): Now, let me tell you this This is the beginning of your own story, A story of how the world appears through your eyes Since there s nothing here at all, Of course you hurry to leap away, And as you head far away, shall I watch over you from here? As you cry, and your tears softly spill, I follow them Never forget, when you were trying to pull through, The tenderness I showed... Gathering dazzling light, you reach higher and higher; Now, wipe away those tears you ve been shedding... Chase a dream to places unknown, and before long everyone will be changing Now, take away your hand, and head for your own dreams... Do you still remember, I wonder? The promises we made here? Even if everything changes, I ll still be here... I ve stowed them away, all the memories from your youth And I hold them tightly, waiting for you... Gathering dazzling light, you reach higher and higher; Now, shine in your own color... Should you embark on a quest without answers, and are deeply, deeply wounded, Always remember you can come back home... And know that time will wash it away, someday you ll come to love it all, And yes, once more, you can take my hand and smile... Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Saa kikasete okure yo Kimi ga egaita monogatari no hajimari Kono sekai wa kimi no me ni donna fuu ni utsuru no Koko ni wa nanimo nai kara to Isogi-ashi de kimi wa yobidasou to suru Tooku e hanareteku senaka o koko de mimamotteiyou ka Sotto kobore ochita kimi no namida no ato o tadotte Wasurenai yo tsoyogari na kimi ga miseta Sonna yasashisa Mabui hikari o atsumete kimi wa takaku takaku te o nobasu yo Saa sakki made no namida o fuite Yukue shirezu no yume o oikake yagate daremo ga minna kawatteyuku Saa te o hanasu yo kimi dake no yume no saki e Mada oboeteiru kana koko de kawashita yakusoku o Subete ga kawatte mo koko ni iru yo Sotto shimakonda osanai koro no omoide mo zenbu Taisetsu ni dakishimete kimi o matteiru Mabui hikari o atsumete kimi wa takaku takaku te o nobasu yo Saa kimi dake no iro de kagayaite Kotae no denai tabi no touchuu de kimi ga fukaku fukaku kizutsuita nara Itsudemo koko e kaette oide Soshite mata toki ga nagarete itsuka nanimokamo o aisetara Sou mou ichido kono te o totte hohoende [Binyu-P, BinyuP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/265.html
【Tags G Miku Tohma Toma tS Tooma】 Original Music Title 骸骨楽団とリリア Skeleton Orchestra and Lilia (Gaikotsu Gakudan to Riria) Music Lyrics written, Voice edited by トーマ(Toma) Music arranged by トーマ(Toma) Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): The taciturn God abandoned the sound and waned, while the night sky, being a crybaby, was moved to tears. It s a song, unknown to anyone, sung only to this moonlit night, in a grey theater together with the Orion by the window. No matter how many times, I can hear this lonesome unskillful voice. The rusted instruments were an illusion in the depths of the ocean. Merely gathering those timbres I heard in my dream, I wove them together so that they would eventually bud. The song of interstellar traveling will not reach its destination. See, even though I kept singing, I was still crying alone in the music festival where I danced frantically. Are the sounds reaching your ears? Romeo, Romeo. I fell in an almost magical love with a sound, which I had finally met after years of separation, and I didn t even notice. With their words completely drained, the people of this boring country began to seek out the thing they had lost. The melted antique days completely clogged the mirrors in the ruins on Mars with the Cassiopeia in the sky in broad daylight. No matter how many times, I can hear the sound of a rain of the forlorn words, into which the sketched skeletons seem to be burying their lonely imagination. The distancing, sinking, and blurring sky, clueless about the situation, is taking me with it to that world where there is a heavy downpour. To that faraway country that has been moisturized and then bloomed, I let my thoughts fly, while my eyes are growing dull. Now I make a wish to the stars, Romeo, Romeo. Passing through the gate, and find my way out of the fog, even if everything s taken away from me, I will go meet you. I will rely on the whispering voice. The streets I m walking on and the winter in a glass bottle look like a movie scene from somewhere. On the narrow and long railroad tracks, they stain me into their colors. In the distant and quiet morning that loses its color as soon as it s touched, I found a fragment of sound. See, even though I kept singing, I was still crying alone in the music festival where I danced frantically. Are the sounds reaching your ears? Romeo, Romeo. I fell in an almost magical love with a sound, which I had finally met after years of separation, before I would fall into a slumber and become cold. When I closed my eyes and felt with my hand, I heard the beats in the depths of my chest. I m sending this endless melody to the nameless you. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): mukuchi na kamisama ga oto o sutete katamuita nakimushi yozora namidagunda tsukiyo ni kikaseru no dare mo shiranai uta haiiro gekijou madobe no Orion to nando datte kikoeru hitorikiri no tsutanai koe sabitsuita gakki ga unabara de gensou o kanadete ta yume no naka oboeta neirotachi o tada atsumete mebuku you ni tsumuida hoshimeguri no uta ga todokanai hora utatte tatte naita hitori ukande matta ongakusai kimi wa kikoeru? Romio Romio nannen tatte aeta oto ni mahou mitai na koi o shitari ki ga tsukanai you ni kotoba o nomihoshita taikutsu na kuni no hito ga nakushita mono o sagashite ta kagami o fusaide ta toketa antiiku na hibi kasei no haikyo mahiru no Kashiopea nando datte kikoeru wasurete ita oto no ame ni e ni kaita gaikotsu wa kodoku na souzou o umeru you de tooku natte oborete kasumu sora wa shiranai mama furisosogu sekai e tsurete itte nee urunde saita tooi kuni ni haseru omoi kusunda hitomi hoshi ni negai o Romio Romio mon o kugutte kiri o nukete ubaisattatte ai ni ikou sasayaki o tayori ni aruku machinami garasubin no fuyu dokoka no eiga no you ne hosoku nagai senro no ue de sa watashi ni iro o tsukete furete sugu hagarete shimau hakanaku shizuka na asa ni mitsuketa oto no kakera hora utatte tatte naita hitori ukande matta ongakusai kimi wa kikoeru? Romio Romio nannen tatte aeta oto ni mahou mitai na koi o shitari nemuru you ni sameru mae ni me o tojite te o atete okusoko no kodou o kiita togirenai senritsu o na mo naki kimi e to
https://w.atwiki.jp/englishlanguage/pages/159.html
BAT... Bately, J.1965."Who and which and the grammarians of the 17th century". English Studies 46 245-50. Bately, J.1988.Manuscript Layout and the Anglo-Saxon Chronicle. Manchester Centre for Anglo-Saxon Studies. Bately, J. (ed.)1993.Anonymous Old English Homilies A Preliminary Bibliography of Source Studies. Center for Medieval and Early Renaissance Studies. Bately, J. M. (ed.)1986.The Anglo-Saxon Chronicle A Collaborative Edition. D. S. Brewer. Bately, Janet (ed.)1980.The Old English Orosius. London Oxford University Press. Bately, Janet.1998."On Some Aspects of the Vocabulary of the West midlands in the Early Midle Ages The Language of the Katherine Group", in Medieval English studies, ed. E. Kennedy, et al., pp. 55-77. D. S. Brewer. Bates, Elizabeth, Antonella Devescovi, Simona D Amico.1999."Processing Complex Sentences A Cross-linguistic Study". Language and Cognitive Processing 14 69-123. Bates, Elizabeth, et al.1979The Emergence of Symbols. New York Academic Press. Bateson, H.1925."Three Notes on the Middle English Cleanness". MLR 19 95-101. Bateson, H.1918."The Text of Cleanness". MLR 13 377-86. Bateson, H. (ed.)1918.Patience. Manchester Manchester Universtiy Press. Batho, E. C.1949.A Review of Eugene Vinaver (ed.), The Works of Sir Thomas Malory, 1947. MLR 44 260. Batllori, M., M. Hernanz, C. Picallo, F. Roca, et al. (eds.)2005.Grammaticalization and Parametric Variation. OUP. Bator, Magdalena. 2018. "The Language of the Early Culinary Instructions", in Aspects of Medieval English Language and Literature Proceedings of the Fifth International Conference of the Society of Historical English Language and Linguistics, ed. Michiko Ogura Hans Sauer, pp. 273-290. Bern Peter Lang. Bator, Magdalena Sylwanowicz, Marta. 2017. "Measures in Medieval English Recipes – Culinary Vs. Medical". Studia Anglica Posnaniensia 52(1) 21-52. Batt, Catherine.2001.Malory s Morte Darthur Remaking Arthurian Tradition. (The New Middle Ages Series) Pelgrave. Battistella, Edwin L.1995."The Syntax of the Double Modal Construction". Linguistica Atlantica (St John s, Canada) 17 19-44. Battye, A. I. Roberts (eds.)1995.Clause Structure and Language Change. Oxford Oxford University Pres.
https://w.atwiki.jp/bs-chelseahotel/pages/16.html
この度は当HPにお越しくださいまして誠に有り難う御座います。 当HPの管理を担当することになりました山口隆宣です。 チェルホのHPは既に存在していたのですが、管理者の都合により更新ができなくなっていました。そこで、PCからも携帯からも誰でも気軽に利用できる新しいHPを作ろうということになり、当HPを設立致しました。 誰でもすぐアクセスでき、見やすい、使える、誰でも編集が可能を基とした結果wiki形式のHPとなりました。それに従いHPのデザインは大変シンプルなものになっております。少し味気ないHPになってしまいましたが、何卒とご理解の上ご了承下さい。 尚、当HPはwiki形式であることで誰でも記事を編集することができます。是非一緒に当HPを盛り上げて行きましょう♪ 当HPの作成、編集に興味のある方は山口隆宣までご連絡下さい。 e-mail(携帯) ⇒ drummer-iyanaojisan@docomo.ne.jp e-mail(PC) ⇒ drummer-iyanaojisan@jcom.home.ne.jp msnメッセンジャー⇒ iyaoji@hotmail.com mixi ⇒ http //mixi.jp/show_friend.pl?id=5370731
https://w.atwiki.jp/namamonolink/pages/58.html
HPレンタル エムペ! NumberHP @peps! Avi-Pe フォレストページ ポケットスペース my page Fantasy Town mobile space mono space フリーページ minx @wiki フリ★モビ ハムスター島 モバっち FHP ちょこっとHP エピー WEB SPACE - SAMEHA.NET - mobile-free DECORATION SPACE myspe ホムペの壺 00HPメイカー ◇イージ-メーク◇ 冒険の国 愛網奴WebPower アットポケット カンペ 携帯TOK2 携帯王国 携帯かきこ.com ケータイ写メ日記 ハイ☆パラ BAKUDAN.NET パネペ pandakun.com フォトペ ほーぷねっと ホメパゲ 魔法のiらんど ミニログ みんなのホムペ メガリ場 ◇もげもげ◇ モバスタ ラグズコム 296ステーション 55street .page ABA★TOWN advanseek aimew! AVI CM-HP.net DK-City FREE-HPSPACE HPダイジン HPツクロボ i-パラダイス I-Friends MAYA Mobile Sweet Society fp.mopo.jp mp7 MyMobile HP noah s-ark ☆PICTUREωLAND☆ Pocket Street QBタウン teacup. Pサーブ プロページ ★PICTURE LAND★ ナノ
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/692.html
【Tags Miku Toaru Chuu Ni No Daigakusei tN N】 Original Music title 梨本ういが僕を殺す English music title Nashimoto Ui Will Kill Me Romaji music title Nashimoto-Ui ga Boku o Korosu Music Lyrics written, Voice edited by とある厨二の大学生(Toaru Chuu Ni No Daigakusei) Music arranged by とある厨二の大学生(Toaru Chuu Ni No Daigakusei) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Nashimoto Ui (Nashimoto-We) is Nashimoto-P. Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): In the classroom during lecture, I alone listened; It was noisy behind me, a world filled with chaos In the classroom during lecture, in my time imprisoned, It was noisy behind me - just what was so damn fun? Every day s about the same; I m dragged through em kicking and screaming Trite words swirl around and spit back out, day after day I get back to my room from the devilish outdoors, pick up my iPod, And let my favorite music pour from my ears to my brain... You know, the usual! My mind a blank, I raise my fists into the air, Giving up my body to wild guitar Singing in a way more resembling screaming, And at night, I gulp down a lager... All others are evil, not a single one can understand; Pushing their logic on me, what horribly dull people! All others are evil, none of them try to understand; Only he truly understands anything about me... Oh, I m so conceited! "If things don t go quite your way, You can play the tragic heroine! The wretched days you brought upon Just blame them all on others!" Yes, that s why you re my God, Or at least, that s how I ve decided to see you I may not know the real you... But I can play alone by building upon myself! I much prefer spending time alone; It s by nature that I can t give a damn! Don t even bother trying to change yourself; Everyone around you s drooling good-for-nothings! If I m gonna die anyway, I might as well do it soon! In fact, I wanna die by your hand! In this trivial, dull gray world... Nashimoto-We, kill me! Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Kougijuu no kyoushitsu de hitori jugyou o kikunda Ushiro no hou ga sawagashii kensou mamire no sekai sa Kougijuu no kyoushitsu de tojikomerareta jikan de Ushiro no hou ga sawagashii nani ga sonna ni tanoshiinda Daitai onnaji mainichi o hikizuru you ni sugosu yo Arifureta kotoba no uzu o hakisuteru you ni sugosu yo Heya ni kaette oni wa soto iPod o te ni tori O-ki ni iri no ongaku o mimi kara nou ni nagashikomu Itsumo no koto sa Nanimo kangaezu kobushi furiage Sobou na gitaa ni mi o makase Sakebigoe ni nita uta o utatte Yoru ni wa ragaa o aoru Zenbu tanin ga waruinda daremo wakaccha kurenai Seiron bakari o oshitsukete dondake tsumaran ningen da Zenbu tanin ga waruinda daremo wakarou to shinai Ano hito dake ga boku no koto hontou ni wakatte kurerunda Unubore mamire "Omoidoori ni naranai dake de sa Higeki no hiroin kidori ka yo Jibun de maneita hisan na hibi o Hito no sei ni shite kureru na" Sou sa anata wa boku no kamisama Katte ni tsukutta imeeji no naka Honto no anata o shiri mo shinai ga Jibun o kasanete hitori asobi sa Hitori no jikan ga suki na kuse ni sa Umarenagara no kamattechan Jibun o kaeru doryoku mo shinaide Mawari ni tsuba haku rokudenashi Douse shinu no nara isso no koto sa Anata ni korosare shinitai yo Arikitari na nibiiro no sekai de Nashimoto-Ui ga boku o korosu [Toaru Chuu Ni No Daigakusei, Toaruchuuninodaigakusei]
https://w.atwiki.jp/lslwiki/pages/344.html
llStringToBase64 string llStringToBase64(string str) 機能概略 サンプル このサンプルは、Furry Japan!!さんから借用しています。 //************************************************** //* //* Title Fakefur Script Base64ToString Sample //* Make 2007/03/20 //* Note Base64 Code - Show Text //* //************************************************** string message = "5pel5pys6Kqe44KS6KGo56S6"; //**************** //* Main Program * //**************** default { //********************** //* Japanese Font Show * //********************** state_entry() { string Text =llBase64ToString(message); //String(Mes) - Base64 Code llSetText(Text, 1,1,1 ,1.0); } } サンプルの使い方 1)適当なオブジェクトを1つ作成します。 2)新しいスクリプトの全文を、サンプルと置き換え、保存します。 3)スクリプトのstring message ="~"の部分を、llBase64ToStringで表示されたメッセージに置き換えます。 4)日本語が表示されることを確認します。 Tips 詳細な説明 History 来客数: - 選択肢 投票 役に立った (0) 役立たずだった (0) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/415.html
【Tags Miku Powapowa-P S tS】 Original Music title ストロボライト English music title Strobe Light / Strobo Light Romaji music title Sutorobo Raito Music Lyrics written, Voice edition by ぽわぽわP(Powapowa-P) Music arranged by ぽわぽわP(Powapowa-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by ikuy398): Don t you notice me yet? I m starting to walk in ways I believe in. There you go. Right. I knew it. I m the same as ever Maybe I ll try to start walking? In that distant time I m looking for meaning in life The sound s bounding rhythmically If we could put into words every second someone lives on We feel ourselves live on like scattering words about If we could put into words every second someone lives on We feel ourselves live on like scattering words about Here. "Now, what you were seeing is your own self facing yourself on that day Here, again." Sort of. So much happened, but I kept on living I ll go again being still myself on that day I m looking for meaning in life ...I walk because I was born If we could put into words every second someone lives on We feel ourselves live on like scattering words about If we could put into words every second someone lives on We feel ourselves live on like scattering words about Here. If I can put into words every second I ve lived I should be able to start walking again. ...Like you did one day Romaji lyrics (transliterated by haru47): mada kizukanai no kana? boku wa boku rashiku arukidashite iru no sa. hora, mata. sou da. wakatte ita no sa. boku wa konomama sa. aruki dashite miyou kana? tooi ano toki. boku wa ikiru imi wo sagasu . rizumikaruni oto ga hanerunda. dareka ga ikiteru ichibyou-zutsu kotoba ni dekita nar aba bokura wa ikiteku ki ga suru no sa kotoba wo baramaku you ni dareka ga ikiteru ichibyou-zutsu kotoba ni dekita nara ba bokura wa ikiteku ki ga suru no sa kotoba wo baramaku you ni hora. "ima kimi ga miteta no wa ano hi no jibun to mukiau kimi jishin sa. hora, mata." ...maana. nanda kanda de sa, boku wa ikite ita ano hi to kawaranu mama mata. yukunda. boku wa ikiru imi wo sagasu ...umareta kara boku wa arukunda. dareka ga ikiteru ichibyou-zutsu kotoba ni dekita naraba bokura wa ikiteku ki ga suru no sa kotoba wo baramaku you ni dareka ga ikiteru ichibyou-zutsu kotoba ni dekita naraba bokura wa ikiteku ki ga suru no sa kotoba wo baramaku you ni hora. boku ga ikitekita ichibyou-zutsu kotoba ni dekiru no nara boku wa mata arukidaseru hazu da. ...itsuka no kimi no you ni. [Powapowa-P, PowapowaP]
https://w.atwiki.jp/resonark/pages/45.html
PEKO PEKO BATTLE 楽曲情報 Artist Chart BPM yuugen6 Akari with sep-neko 95-190 譜面情報 難易度 Level ノーツ数 ロングノーツ数 ブローノーツ数 クラップノーツ数 Beg 1 Adv 6 Nmr X2 1229 譜面動画 解説 v1.5でNmrのレベルがX1からX2に昇格した (v3.6.1でNmrのレベルがX2からX1に降格?) コメント(感想など) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/726.html
【Tags EM Gakupo Luka M.C.E. tK K】 Original Music title KISS Romaji music title KISS Lyrics written by EM Music written by M.C.E. Music arranged by M.C.E. Singer(s) 神威がくぽ (Kamui Gakupo / Camui Gackpo / Gackpoid), Chorus by 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): As our fingertips touch, we look at each other It makes the musical wave ripple As we draw, we are swept And we re relieved, oh In the shining weightlessness I won t care to lose my way If you are with me Don t say anything, just hold on to me No words are needed between us The hidden impulse on my eyelids Don t hold it back, I wanna come closer to you I can t promise anything Only my lips know my truth On fast beats Scattering noise, I drive the music shower Let you burst, all wet Then you feel really good, oh Accept all my ardent love Gushing out of my body Hold me so tightly that I can t move at all I m seeking how to fill in the loneliness That we can t be one I ve crazily fallen for you Our breath gets tangled Only my lips know my truth Don t say anything, just hold on to me No words are needed between us The hidden impulse on my eyelids Don t hold it back, I wanna come closer to you I can t promise anything Only my lips know my truth Hold me so tightly that I can t move at all I m seeking how to fill in the loneliness That we can t be one I ve crazily fallen for you Our breath get tangles Only my lips know my truth You pretend to be tough But I know you can t take it anymore So, you may want everything Don t say anything Don t hold it back As much as I can t move As much as I m gonna go crazy Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): yubisaki furete mitsume au dake de zawameite kuru music wave hiki yose rarete oshi naga sarete kaihō oh kirameku mujūryoku kimi to kono mama de maigo ni natte mitai yo nani mo iwazu ni hold on me kotoba wa ira nai mabuta no naka ni hisometa shōdō tome naide motto close to you sekinin mote nai kuchibiru dake ga shitteru my truth hayai beat de noise chirashite kari tatete yuku music shower amaku hajikete bisho nuren natte saikō oh oku kara hotobashiru boku no jōnetsu o nokosazu uke tomete yo ugoke nai hodo hold on me hitotsu ni nare nai setsunasa umeru sube o sagashi teru kuruoshī hodo fall on you motsure au toiki kuchibiru dake ga shitteru my truth nani mo iwazu ni hold on me kotoba wa ira nai mabuta no naka ni hisometa shōdō tome nai de motto close to you sekinin mote nai kuchibiru dake ga shitteru my truth ugoke nai hodo hold on me hitotsu ni nare nai setsunasa umeru sube o sagashi teru kuruoshī hodo fall on you motsure au toiki kuchibiru dake ga shitteru my truth tsuyogari mise tsukeru yoyū nakushite mō zenbu hoshi gattemo iiyo nani mo iwazu ni tome nai de motto ugoke nai hodo kuruoshī hodo []