約 3,794,735 件
https://w.atwiki.jp/imas/pages/496.html
kakaoP 三国志OP製作者。架空戦記支援に定評がある。企画の裏方としても活躍。 俺ランキング 何から見ればいいの?というあなたのためにならないランキング 最新動画 糸冬Pの伊織幻戦記支援OP。このクオリティは必見! 代表作 閣下三国志OP。 なんという社会派 祭り参加作 +一覧 iM@s闇鍋PARTY KAKU-tailをサポートした者達の夜宴、iM@s闇鍋PARTYに参加。テーマ:雪歩「福」 シネ☆MAD シネ☆MADに参加。ねももPとのコラボ。 iM@S KAKU-tail Party 3 KAKU-tail3でも、運営側に回り企画をバックアップ。 アイマス24時間テレビ 愛m@s24にCVとして参加。 iM@S KAKU-tail Party 2 KAKU-tail2では、運営側に回り企画をバックアップ。 ニコ動一覧 タグ-kakaoP マイリスト-自作動画・関連動画 外部リンク kakaoP-Project iM@D カテゴリー「企画」で、自らの体験を元にした企画の注意点が詳細に記載されており、これから企画物を行う人は、一度は目を通してみるといいだろう。 制作環境 +一覧 使用ソフト・ツール Adobe Creative Suits 4 Production Premium Maya 2011(+Subscription) 図書館P提供エンコセット (H.264エンコード) くすのきTVHD(キャプチャ) AviUtl(各種動画形式変換) PTChanger(タックP作成のソフト) NicoPlayer 電卓 キャプチャ環境 OS Windows Vista Pro 64bit CPU Core i7 980X Memory 12GB RamDisk ANS-9010 2GBx8 VGA Quadro FX 3700+1700 HDD Intel SSD 160GB+WD 合計7TB Capture Intensity Pro Audio Echo MIA MIDI Monitor Mitsubishi MDT243WG,Sharp LL-T2020,I・O DATA LCD-AD203Gx Other 外付けHDD Seagate 500GBx4 eSATA RAID10(Data Backup) タグ一覧:KAKU-tail2 KAKU-tail3 P名 P名_K im@sMSC3 サイト持ちP シネ☆MAD デビュー2007.9中旬 俺ランキング 制作環境公開P 愛m@s24 愛m@s24_中継08 投稿数10作品以上 架空戦記P 闇鍋PARTY
https://w.atwiki.jp/medalofhonor/pages/231.html
Operation Varsity字幕和訳 ブリーフィング Null3DSubtitle Operation Varsity – March 25, 1945 バーシティ作戦 - 1945年3月25日 CIUS_VAR1_DCH_00625_01 Attention, Airborne. This is Operation Varsity. We re finally dropping into Germany. Our enemy is about to collapse, but that does not mean he is weak. 注目しろ、空挺隊。これがバーシティー作戦だ。我々はついにドイツ本土に降下することになった。我々の敵はもうすぐ倒れようとしているが、それは決して奴らが弱いというわけではない。 CIUS_VAR1_DCH_00626_01 Here is our DZ. Air force carpet-bombed this factory district for weeks, but months worth of war material remains undamaged. これが降下地点だ。航空部隊は工場地帯に対して1週間にも及ぶ集中爆撃を行ったが、この数ヶ月の様子を見た限りではほとんどダメージを受けていない。 CIUS_VAR1_DCH_00627_01 This is a Panzer tank assembly facility. Local resistance reports a railgun is hidden inside. If you find it, you know what to do. これはドイツ軍の戦車の組み立て工場だ。地元のレジスタンスは、内部に列車砲が隠されていると報告してくれた。もし発見した場合は何をすればいいか分かっているな。 CIUS_VAR1_DCH_00627_05 The enemy has several tanks ready to deliver to the front lines. Make sure they never leave this railyard. 敵は最前線に配備直前の戦車を保有している。この車両基地から出られなくしてやれ。 CIUS_VAR1_DCH_00627_03 This chem plant produces explosives for anti-aircraft shells. We believe there is a large stockpile of munitions in the basement. Find it, and do away with it. この化学工場は対空砲の弾を製造している。我々は大量の軍需品の備蓄が地下にあると確信している。それを発見し、処分せよ。 CIUS_VAR1_DCH_00627_04 This is a simple mission. If it can shoot you, or be shot at you, destroy it. Dismissed. これは単純な作戦だ。もしそれが諸君に攻撃できる状態か、あるいは諸君を狙ってくる場合は、破壊しろ。では解散。 ※未使用セリフ CIUS_VAR1_DCH_00626_02 Aerial recon shows that our enemy is using railcars to haul whatever they can salvage into battle. 航空偵察隊は奴らが戦いで獲得した物資を鉄道で輸送していることを突き止めた。 C-47機内 CIUS_VAR1_LRK_09100_02 Hey! Guys! I got a good one! Whadda ya get when you cross a Nazi and a cockroach? You get-- なあ! お前達! いいことを思いついたぜ! ナチ野郎とゴキブリを混ぜ合わせたらどうなると思う? そいつは…。 CIUS_VAR1_JM_09103_01 Stand up! Hook up! 立つんだ! フックを掛けろ! CIUS_VAR1_VKR_09109_01 Go! Go! Go! Get out! Get out!! 行け! 行け! 行け! 出るんだ! 出るんだ!! ※未使用セリフ CIUS_VAR1_JM_09104_01 Check equipment! Sound off! 装備を確認しろ! 大声で言え! CIUS_VAR1_PT7_09108_01 Seven O- セブン、オ… CIUS_VAR1_TPR7_09108_02 ...ok! …オーケー! Aud_Var01_FakeWAV_CIUS_VAR1_PT10_09107_01 O--OK! Ten OK! オ…オーケー! テン、オーケー! CIUS_VAR1_PT12_09106_01 Twelve OK! トゥウェルブ、オーケー! CIUS_VAR1_PT13_09105_01 H-Hendricks is gone! Lucky thirteen OK! へ、ヘンドリクスは死んだ! ラッキーサーティーン、オーケー! 狙撃兵の始末 SCUS_VAR1_WHL_09195_01 All units, we have reports of enemy snipers in the east sector of the railyard. Practice extreme caution when moving about in this area. 全部隊へ、車両基地の東地区にて敵の狙撃兵を発見した。この地域での活動では最大限の注意を払え。 AIUS_VAR1_OWD_09240_01 Watch out for snipers! 狙撃兵に注意しろ! AIUS_VAR1_OWD_09241_01 Nice shot! Keep an eye out for more of em! ナイスショット! 目を離すな、奴らはまだいるぞ! 軍需品の破壊 SCUS_VAR1_WHL_09210_02 S-two has uncovered the existence of an underground munitions stockpile. Orders are to locate and destroy it. S-2が地下に隠されている軍需品を発見した。そちらに向かい、破壊せよ。 AIUS_VAR1_RDS_09260_01 We re almost there, Travers! もうすぐ到着だ、トラバーズ! AIUS_VAR1_RDS_09261_01 There s our target! Get a charge on there! あれが目標だ! 爆弾を仕掛けろ! AIUS_VAR1_RDS_09261_02 Better get ready to run, Travers! しっかりと走れる用意をしろ、トラバーズ! AIUS_VAR1_RDS_09261_03 RUN! Hurry! 走れ! さっさとしろ! AIUS_VAR1_RDS_09262_01 Munitions destroyed. Good job, Travers! 軍需品を破壊した。よくやった、トラバーズ! 列車に搭載された戦車の破壊 SCUS_VAR1_WHL_09205_01 Attention all Airborne. CO instructions are to find and disable any and all railcars loaded with enemy armor. 全空挺部隊に告ぐ。司令部より、敵の装甲車を搭載した列車をすべて発見し無力化せよ。 AIUS_VAR1_SKS_09242_01 Get a charge on that tank! あの戦車に爆弾を仕掛けろ! AIUS_VAR1_SKS_09243_01 Good work! There s two more! よくやった! まだ2両残ってるぞ! AIUS_VAR1_SKS_09244_01 Good one, Travers! Only one left! いいぞ、トラバーズ! あと1両だ! AIUS_VAR1_SKS_09245_01 That s all of em! Good work, Travers! これで全部だ! よくやった、トラバーズ! AIUS_VAR1_SHP_09254_01 Come on, we got more objectives! 来い、次の任務があるぞ! 列車砲の破壊 SCUS_VAR1_WHL_09200_01 All units receiving this transmission, we have reports of an enemy rail-gun hidden inside the factory. Command instructions are to determine its whereabouts and eliminate its effectiveness using any and all sabotage methods. この通信範囲内の全部隊に告ぐ、工場の内部に列車砲が隠されているという報告を受けた。司令部より、その所在場所を明らかにし、実行可能なあらゆる破壊手段を用いて破壊せよ。 AIUS_VAR1_SHP_09252_01 There s the rail gun! We gotta take it out! こいつが列車砲だ! 吹っ飛ばすぞ! AIUS_VAR1_SHP_09253_01 Great work, Travers! いい仕事っぷりだ、トラバーズ! AIUS_VAR1_SHP_09246_01 Come on, Airborne. There s more work to do! 来い、空挺隊。まだ仕事があるぞ! 工場の制御室へ SCUS_VAR1_WHL_09196_01 All units, S-two reports the tank factory remains operational. Instructions are to locate and sabotage the main control room. 全部隊に告ぐ、S-2からの報告によると戦車工場は未だに稼動中である。中央制御室に向かい破壊せよ。 AIUS_VAR1_SHP_09253_02 Travers, get up to the control room! トラバーズ、制御室に行け! AIUS_VAR1_SHP_09253_01(使い回し) Great work, Travers! いい仕事っぷりだ、トラバーズ! AIUS_VAR1_SHP_09246_01 Come on, Airborne. There s more work to do! 来い、空挺隊。まだ仕事があるぞ! 圧力弁の破壊 SCUS_VAR1_WHL_09197_02 Attention Airborne. Updated intel indicates functional machinery near the loading dock. Orders are to locate and sabotage key pressure valves. 空挺部隊に告ぐ。最新情報によると搬入口付近に稼動中の機械がある模様だ。現地へ向かい主要圧力弁を破壊せよ。 AIUS_VAR1_SHP_09255_01 Good work, Travers. There s one more! よくやった、トラバーズ。もう1つだ! AIUS_VAR1_SHP_09256_01 That s it! Nice job! そいつだ! よくやった! AIUS_VAR1_RDS_09263_01 Don t let up, the factory is not secure yet! 手を休めるな、工場はまだ確保していないぞ! 工場の西に集合 SCUS_VAR1_WHL_09215_01 All Airborne units within range of this transmission, report to the west end of the factory sector to mobilize and await new orders. この通信範囲内の全空挺部隊に告ぐ、工場地区の西側最深部に向かって新しい命令を待ち、その任務に参加せよ。 装甲列車の登場 ムービー ICUS_VAR1_SSR_09151_01 Spread out, find cover! 散開しろ、身を隠すんだ! ICUS_VAR1_SSR_09152_01 Get ready to fire! 攻撃準備完了! ICUS_VAR1_OXN_09153_01 What is that? あれは何だ? ICGE_VAR1_BNE_09154_01 Destroy them all! まとめて叩き潰せ! 車両基地の防衛 SCUS_VAR1_WHL_09220_01 Attention all Airborne. An enemy Panzerzug has delivered troops to the railyard. Instructions are to destroy the Panzerzug and secure the railyard. 全空挺隊に告ぐ。敵の装甲列車が車両基地に増援を派遣した。装甲列車を破壊し車両基地を防衛せよ。 AIUS_VAR1_WOL_09279_01 Get on top of it! Use the catwalks! 上に行け! キャットウォークを使うんだ! AIUS_VAR1_STO_09278_01 All right, that s one down! We got two more! いいぞ、1箇所目だ! あと2箇所あるぞ! AIUS_VAR1_STO_09281_01 Good one, Travers! One more! その調子だ、トラバーズ! もう1箇所だ! AIUS_VAR1_WOL_09282_01 That s it, we did it! Great work, Travers! よし、やったぞ! よくやった、トラバーズ! ステージクリア ICUS_VAR1_CWB_09165_01 原文 Colonel Scott Webb, commanding officer. This is the after action report for Operation Varsity, March twenty-fifth, nineteen forty-five. 司令官、スコット・ウェブ大佐。これは1945年3月25日のバーシティー作戦における戦闘報告である。 ICUS_VAR1_CWB_09166_01 Landed near our designated DZ and quickly took several objectives. Destroying tanks, supplies and a massive rail-gun. 指定された降下地点の近くに降下し、迅速に目的を達成した。戦車、軍需品、そして巨大な列車砲を破壊した。 ICUS_VAR1_CWB_09167_01 Sniper fire was heavy, but was eventually overcome|by patient tactics and well-aimed counter-fire. Our company took especially high casualties after an enemy Panzerzug delivered elite troops to the fight. 激しい精密射撃を受けたが、粘り強い戦術と的確な反撃で勝利を収めることができた。しかし、敵の装甲列車が精鋭部隊を送り込んでからは我が部隊は多大な犠牲者を出す結果となった。 ICUS_VAR1_CWB_09168_01 We must win this. And win it soon. 我々は勝利しなければならない。そして、その勝利はすぐ目の前にある。 未分類 AIUS_VAR1_SHP_09253_03 Nice job, Travers! よくやった、トラバーズ! AIUS_VAR1_SHP_09270_01 Factory is secure! Come on, Travers, we gotta assemble with the others! 工場を確保! 来るんだ、トラバーズ、他の連中と合流するぞ! AIUS_VAR1_WOL_09280_01 Drop a grenade in there, Travers! ここに手榴弾を投下しろ、トラバーズ! ICUS_VAR1_SSR_09150_01 We got incoming! Everybody on me! 到着した! お前達付いて来い! コメント スパム対策につき閉鎖中
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/829.html
【登録タグ Alstroemeria RecordsCD CD CDD Studio “Syrup Comfiture”】 サークル:Alstroemeria Records / Studio “Syrup Comfiture” 01 Radio Programs 02 Against, Perfect Cherry Blossom. 03 Real Intension 04 Imperishable Night 05 Story of the End 06 Hale inthe 270° 07 Spritual 08 Structure Frame 09 Punishing Fire 10 Romantic Night 11 Space Gate 12 Spring Comes Along 13 Ripple
https://w.atwiki.jp/chant/pages/36.html
6teens ・結成期間 2007.11~2008.4/4・メンバー ・りゅうさん ・湘南さん ・エドワード ・なるみ ・えりか ・ともみ・持ち歌 ・last christmas(Back Street Boys ver.) ・stay by my side ・バンドについて・・・ 冬のサークル内発表会では(なぜか)トリを務めました。 エドワードくんが抜けたため、5人で活動をつづけてました。
https://w.atwiki.jp/d-sity/pages/16.html
前月 2021年12月 翌月 日 月 火 水 木 金 土 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 nasugen report
https://w.atwiki.jp/pokecharaneta/pages/6839.html
Nintendo Land アトラクションミニアトラクション コメント 任天堂より2012年12月8日に発売されたWii U専用ゲームソフト。 アトラクション ミニアトラクション オクタン:オクトパスダンス コメント 名前 コメント すべてのコメントを見る 草案 アトラクション チームアトラクション オクタンorブロスターorスターミーorヒトデマン:メトロイドブラスト ヒコザルorブビィorブースター:ピクミンアドベンチャー 対戦アトラクション ゴウカザル:マリオチェイス メガニウム:ルイージのゴーストマンション -- (ユリス) 2016-07-18 15 15 58 メタングorフワライドorアルセウス(※プラチナ図鑑参照):モニータ ケッキング、ギアル:ドンキーコングのクラッシュコース トロピウスorツタージャ:ヨッシーのフルーツカート エルレイド:鷹丸の手裏剣道場 ウォーグル:C.ファルコンのツイスターレース プリンorフワンテ:バルーントリップブリーズ ピクミンアドベンチャーに登場するオリジナルの敵キャラ ユニラン:ザコワラジ メタグロス:キングザコワラジ ジャイロボール推奨 ビリリダマorクヌギダマ サクレワラジ じばく、だいばくはつ推奨 ブーピッグ:ポンプドックリ エナジーボール、めざパ水推奨 カバルドン:トノサマチャッピー ガマゲロゲ:オオグチイモガエル ギラティナ(オリジン):ダイオウハサミムカデ ストライクorドラピオン:キザミワラジ -- (名無しさん) 2013-04-06 19 13 53
https://w.atwiki.jp/dominions3/pages/608.html
Grip of Winter 毎ターン50%の確率で疲労を与えます Cold scaleが大きいほど効果が高くなります Grip of Winter ジェム 疲労 内部ID 592 2 200 使用 水中判定 効果 効果量 戦闘 水中可 Battle Enchantment 主属性 主Lv 効果発生数 射程距離 Water 4 1 0 副属性 副Lv 効果範囲 命中補正 - 0 0 0 領域 Lv 防御判定 抵抗判定 Enchantment 6 専用国家 ゲーム内説明文 The entire battlefield is harrowed by enormous cold. This cold quickly renders all units on the battlefield unconscious, after which death is certain. The Grip of Winter is most effective in cold provinces. 和訳 戦場全体が、異常な寒波によって苦しめられます。寒波は戦場にいる全てのものを短時間で意識不明に陥れ、その後死に至ることを確実とします。Grip of Winterは寒冷な州において特に効果的です。 注記 戦場に壮絶な寒波を呼び込む戦闘呪附。その寒さは地獄の氷の領域たるKokytosの気候そのもの。ライバルたるHeat from Hellと違い、水中でも発動できる。 発動中は毎ターンの終了時に戦場の50%に対して冷気による疲労攻撃が行われる。威力は5だが防御無視で、また戦場のCold天秤に応じて1ずつ増減する。冷気ダメージなのでたまに凍結させることもあり、それによりさらなる疲労ダメージを与えることもある。 なお、説明書によればHeat from Hellと違い気候の影響がないように書かれているが、実際にはしっかり変動する様子。こちらはWolven Winterで天秤を弄れば手軽に最大の効果を得られるので、活用したい。 当然のように味方も巻き込むのだが、冷気耐性さえ万全なら効果が出ないので、使用するのがわかっている術者側にとっては無効化や軽減は容易。ただし敵の耐性にも注意しないと効果が皆無という場合もある。 冷気はアンデッドというわかりやすい無効対象が居るので、死の魔法が得意な国であれば対策は難しくない。一方で、こちらからアンデッドを出してRigor Mortisを重ねるという手もある。 なお、Heat from Hellと同時に発動すると互いに効果を抑え、どちらの効果も一切出なくなる。片方が何らかの理由で終了すると残った側の効果が復活するのであくまで抑えているだけだが、覚えておけば役立つこともあるかもしれない。 コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/fnriewfw/pages/17.html
Ein Gesetz, Tokyo jung zu nennen, bevölkert, gesunde Erziehungsregulierungen reformieren, Rechnung wird jetzt in Japan gegeben.Wenn das Gesetz geht, wird ein lebhafter Cartoon / Komiker reguliert!Leichter Novell / der Roman ist mit dem Regulierungsgegenstand außerhalb es. Wie für der wunde Punkt bin ich die Grenze darin dieses ein Satz, aber, wie für das Schreiben, daß Sie in Stelle blog denken, ..... welcher Sie machen wenn hat über das Oben erwähnte nachgedacht, wie wird darüber; oder dies von mir konnte machen, das alles ist; ist ein Wunsch(Aber in dort das Sein die Möglichkeit, die ich "" sterbe und den unbesiedelten Ausdruck des Vaters bitte anhalte, und es wird genug für die Zustimmung gesagt)
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/194.html
【登録タグ Alstroemeria Records Dolls I nomico 曲 神話幻想 ~ Infinite Being】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*
https://w.atwiki.jp/urawaza/pages/511.html
■Nintendo64 Top | 目錄 | あ行 | か行 | さ行 | た行 | な行 | は行 | ま行 | や行 | ら行 | わ行 目次(あ行) ■F-1 WORLD GRAND PRIX ■F-ZERO-X ■Win Back ■エアボーダー64 ■エキサイトバイク64 ■エクストリームG ■エクストリームG2 ■糸井重里のバス釣りNo.1 決定版! 目次(あ行) Top | 目錄 | あ行 | か行 | さ行 | た行 | な行 | は行 | ま行 | や行 | ら行 | わ行 ■Nintendo64