約 4,529,017 件
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/511.html
2010-03-22 First Entry 2010-03-22 08 38 47 (Mon) Last update Trasnlated by angelica Title Cendrillon Lyric Dancing until the morning, it all felt just like a dream But the bell of the clock undoes this ma~agic Ambiguous fingertips beckon me towards the staircase I leap up them, skipping, taking three steps at a time In a horse-drawn carriage, I was shivering Ignore these miserable rags and dance regardless all through the night Look for an unfamiliar face/That stranger whispers softly to you Grasp your blade’s hilt tightly and thrust as hard as you can/Bringing ruin to everything Orphans gather inside the castle/Portraying smiles by means of a mask This untrue compassion is still accepted and/Hides under the wings of seraphim Ashes of a fire burning red mix with the remains of a pair of glass slippers At this time I must go home, but I am still shivering You take a nervous glance towards the clocktower Kicking off my glass slippers, dancing, running, up the slope I extend my fingers and put them around his throat Teardrops fall down her cheeks, I kiss them away But an impulse ran down my spine to fear her in that very moment I don’t ever want the bell to ring/I pray it is never rung by you I knew it was bad; still I shouted, as my right hand/Stabbed him through the heart “adieu” You could not remove the gunpowder/Perfume which surrounds this lovely princess Those powerful eyes so easily froze my mask/And put out the fire within me Even now I can hear the sound of your labored breathing I stabbed him, I stabbed him, in a distant dream Through the stained glass windows, the moon is shining so brightly Like you, its face is draped in a veil Ripping the dress apart at the knee, abandoning the tiara too We look at each other, staring in each other’s eyes/And within them a spark ignites Two lonely souls, burning in the flames, are drawn together inexorably If it’s impossible to brush away the tears/It’s just like a single person play Oh, time, stop for us in this moment/I am intoxicated by you Every one of these wonderful seconds here with you/Makes me want to stick on longer This glorious warm, wet sensation/Inflames my heart in such a striking way I am no longer able to move more than this/So it’s almost like a fairy tale Note This is NOT a literal translation, but rather deliberately written in such a way that it fits the meter of the original song. (The only exception is the second line, where "magic" takes up three syllables.) In many parts preservation of meaning is sacrificed. In particular the second chorus uses quite a bit of artistic license (the concept of knees is thrown out entirely), but I also think it s the part that sounds the best, so. However, I assure you that it can be sung. Honest, I ve tried several times. Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る Thank you for the contribution. This is a singable fan lyric, so could you change the headline to "English lyrics" or "Fan lyrics" for the clarification? -- (damesukekun) 2010-03-22 14 35 10
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/45645.html
【登録タグ C Sors VOCALOID 曲 鏡音レン】 作詞:Sors 作曲:Sors 編曲:Sors 唄:鏡音レン 曲紹介 甘いレンきゅん... 歌詞 (YouTube概要欄より転載) Open my box and see whats inside Come take a taste there's a sweet surprise Maybe I'm luscious, maybe i'm bitter Sweet milk inside, no i ain't no quitter Sittin' on your lap like on a throne Come on let me taste your toblerone Lick me taste me take a bite, Eat me, Eat me up all night Call me time to phone-in, come get your serotonin Whipped cream on me and a cherry on top Like what you see? Well I'm never gonna stop Bitter and sweet do you like what you eat So don't you ever quit cause i'm choco choco lit-lit Scoop me up and lick me like i'm ice cream Just close your eyes you're living the dream So fill it up with your cream and show me your filler Gimme chocolate i don't want no vanilla You just better stay baby you better commit Time to put your sauce on my sweet banana split But do you want it bitter or do you want it sweet You better chose smart before you start to eat Whipped cream on me and a cherry on top Like what you see? Well I'm never gonna stop Bitter and sweet do you like what you eat So don't you ever quit cause i'm choco choco lit-lit I'm choco choco lit-lit I'm choco choco lit-lit I'm choco choco lit-lit I'm choco choco lit-lit コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/bemanimusicwiki/pages/1666.html
200// 発売 収録総数:曲AC初出:曲 AC先行:曲 AC旧曲:曲 CS初出:曲 CS旧曲:曲 タイトル アーティスト 備考 DanceDanceRevolution 5thMIX 17才 BAMBEE Dancemania ABSOLUTE dj TAKA 隠し曲 Abyss dj TAKA 隠し曲 AFRONOVA PRIMEVAL 8 bit AGAINST ALL ODDS(Definitive MIX) DEJAVU featuring TASMIN Dancemania B4U glorious style NAOKI LONG VERSION BE TOGETHER NI-NI Dancemania BROKEN MY HEART NAOKI feat.PAULA TERRY CAN T STOP FALLIN IN LOVE(SPEED MIX) NAOKI DANCING ALL ALONE SMiLE.dk Dancemania DIVE Be For U DXY! TaQ 隠し曲 DYNAMITE RAVE(Long ver.) NAOKI LONG VERSION ECSTACY d-complex Electro Tuned(the SubS mix) TaQ 隠し曲 Healing Vision DE-SIRE HOT LIMIT JOHN DESIRE LONG VERSIONDancemania I Was The One good-cool 隠し曲 INSERTiON NAOKI underground MOONLIGHT SHADOW(New Vocal Version) MISSING HEART Dancemania MOVIN ON(Extended Moon Mix) ELLEN GEE Dancemania Mr.T.(take me higher) Risky Men feat. Asuka M 隠し曲 MY GENERATION(Fat Beat Mix) CAPTAIN JACK Dancemania NEVER ENDING STORY DJ-AC-DC Dancemania NO LIMIT(RM Remix) 2 UNLIMITED Dancemania OOPS!...I DID IT AGAIN(Fired Up Mix) ROCHELLE LONG VERSIONDancemania PARANOiA ETERNAL STM 200 Radical Faith TaQ 隠し曲 Remember You NM feat.Julie RIGHT NOW ATOMIC KITTEN Dancemania STILL IN MY HEART NAOKI SWING IT BUS STOP Dancemania TEST MY BEST E-ROTIC Dancemania THE CUBE DJ SUWAMI 隠し曲 THE TWIST(Double Pump MIX) LIBERTY ALL STAZ Dancemania TRIBAL DANCE(Almighty Mix) 2 UNLIMITED Dancemania おどるポンポコリン CAPTAIN JACK Dancemania サナ・モレッテ・ネ・エンテ Togo Project feat. Sana 隠し曲 祭 JAPAN RE-VENGE ロマンスの神様 JUDY CRYSTAL Dancemania
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/19130.html
【登録タグ M en 初音ミク 曲】 作詞:en 作曲:en 編曲:en 唄:初音ミク 曲紹介 夜が明ける前に progressive house風味でバカバカしく(作者コメントより) en氏が参加するユニットSWANTONEの4thCD『さよならサリンジャー』のオープニングを飾る楽曲。 歌詞 What am I doing What will I say? Cause I can't tell what you want So take me down take me up take you want you what right here right now 言葉 嘘が キミのリズム揺らして 冬の青と さよならのキスを 描いた 描いた All night Feel it in my soul I just can't let go So love you 伝えなくちゃ 夜が明ける前に 朝が来る前に Midnight 底に落ちて マイナスの宙を舞う お気に入りの靴を脱いで 踊った 言葉つもりつもり Everything 零れ落ちて さよならが僕らを笑う 笑った All night Feel it in my soul I just can't let go So love you 伝えなくちゃ 夜が明ける前に 朝が来る前に What am I doing What will I say? Cause I can't tell what you want 冬の青と さよならのキスを 描いた 描いた All night Feel it in my soul I just can't let go So love you 伝えなくちゃ 夜が明ける前に 朝が来る前に コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/it-tokyo/
@wikiへようこそ WEB制作やシステム開発など、ITでお困りですか? コンピューター機器の管理や運用、ホスティングサービス、バックアップ、WEBページ制作、アプリ開発等、私達は様々なITサービスで、お客様のご要望にお応えします。その他にも、ネットワークデザインやセキュリティサービスなどのコンサルティングサービスも行なっております。ITやコンピューターのことでお困りごとがありましたら、まずはお気軽にお問い合わせ下さい。 IT東京 - ITサービス・コンサルティング
https://w.atwiki.jp/lebekun/pages/184.html
曲名 SALLAのうた 点数 73 備考 Aメロの歌詞めちゃめちゃ好きだけどサビがタイトルに合ってなくない?元気一杯に歌っているのとコード進行は好き。 関連ワード 73
https://w.atwiki.jp/homecoming/pages/64.html
Hotel Hotelドア越し会話 会話(Bartlett) Hotel ドア越し会話 Alex Josh, are you in there? ジョシュ、そこにいるのか? ??? No one comes to visit anymore. もうここには誰も来ないわ。 (選択肢1) Who are you?(あんた誰だ?) →(1) How did you get here?(どうしてこんな所に?) →(2) (1) Alex Who are you? あんた誰だ? ??? I wish I could remember. 思い出せたら良いんだれど (選択肢2) Who left you here?(誰が置き去りに?)→(3) How did you get here? (どうしてこんな所に?)→(2) (2) Alex What are you doing in this hotel? This place should be condemned. こんな廃墟みたいなホテルで何をしているんだ? ??? I can t leave. Not yet. 出られないの。まだね。 Alex This is no place to be alone. You need to leave. ここは一人でいるような場所じゃない。ここから出るんだ。 ??? I lost something, once dear to me. Now all I have is memories of the past, of better times, but I don t know where they are. I can t go until I have them. Will you help me? 大切なものを無くしてしまって、今の私に残っているのは美しい昔の記憶だけ。でもどこにあるのか分からないの。それがないとここからは出られない。助けて貰えないかしら?→(選択肢3) (3) Alex Who left you here all alone? Everyone else is gone. 誰があんたを置き去りに?ここにはもう誰もいない。 ??? Don t blame them. You can understand, can t you? It s hard to watch something die. あの人たちを責めないで頂戴。あなたには分からないでしょう?人の死を見るのは辛い事なのよ 。 (選択肢3) I can t help you.(力にはなれない)→(4) I want to help you.(力になりたい)→(5) (4) Alex I really can t. I m looking for a little boy, my brother. Have you seen him? 俺には助けられない。俺は弟を探しているんだ。小さい男の子なんだが、見かけなかったか? ??? I ve seen horrible things. Darkness. This is no place for a child. 私はずっと暗闇の中にいる。子供が来るような場所じゃないわ Alex I should go. I hope you find what you re looking for. 俺はもう行かないと。探し物が見つかると良いな。 ??? I understand. Come back if you change your mind. わかったわ。気が向いたらまた来てね Alex I didn t mean it like that. そういう意味で言ったんじゃないんだ。→(5) (5) Tell me what you need. I ll see what I can do. 何か出来る事があったら言ってくれ ??? So difficult to remember. The warm sunlight dancing on the water, the smell of cotton candy in the air, and the second of wind blowing through the trees. Find them for me, and I ll give you what you need. 思い出せないの…水面に踊る暖かい日差し、空気に漂う綿菓子の匂い、木々を揺らす風の音…。これらを見つけてくれたら、あなたに必要なものをあげるわ。 Alex How will know when I ve found them? 一体どんなものなんだ? ??? Three small windows better days. You ll know when you see them. 美しい思い出を覗く小窓が3つ。見れば分かるわ。 Alex OK. I ll look around. 分かった、探してみるよ。 ??? You have a kind voice. 貴方は優しい声をしてるのね 会話(Bartlett) Alex Mayor Bartlett, I need to talk to you. 市長、アンタに話がある。 Bartlett Yeah, well, make an appointment in my office. ふむ、なら事務所を通してくれ。 (選択肢1) Do you know me?(俺が誰だか分かるか?)→(1) What happened to Shepherd s Glen?(シェパード・グレンで何が起きてるんだ?)→(2) (1) Alex Do you remember me? My dad was the sheriff. 俺を覚えてるか?父が保安官だった Bartlett Who, Adam Shepherd? He ha, that idiot couldn t protect a donut shop. Leave me alone. 誰だ?アダム・シェファードか?ふん、あいつはドーナツショップひとつ守れないさ。去れ (選択肢2) Tell me about Joey.(ジョーイのことを教えてくれ)→(3) What happened to Shepherd s Glen?(シェパード・グレンで何が起きてるんだ?)→(2) (3) Alex I m looking for my brother Joshua, and I know he used to be friends with your son. Have you seen either of them? 弟のジョシュアを探しているんだ。あんたの息子と友達だったはずだ。どちらでもいい、見なかったか? Bartlett Joey? Uh, Joey doesn t want to play with you! Why do you want to know about him? ジョーイか?あの子はお前と遊びたがってなどいない!なぜあの子のことを知りたがるんだ? (選択肢3) Please I need your help.(お願いだ、力を貸してくれ。)→(4) Help me now!(早く答えてくれ!)→(5) (4) Alex Because I thought he and Joshua might be together. Do you know where they are? Maybe you can take me to them. ジョーイとジョシュアは一緒にいるんじゃないかと思ったんだよ。どこにいるか知らないか?知ってるなら案内してくれ。 Mayor Bartlett I m not going anywhere with you, you freak! Can t you take a hint and get the hell away from me?! I just want to stay here and sleep in the garden. Oh, Joey loves his little garden... お前みたいな変人とはどこにも行かんよ!気でも利かせてここから出て行ってくれんかね?!私はこの庭で眠りたいんだ。ああ、ジョーイは自分の小さな庭が大好きなんだ…。→(6) (5) Alex You listen to me, you drunken fool. My brother is missing, and so is your son! Where are they? 話を聞いてただろう、酔っ払いが。弟がいなくなったんだ。あんたの息子もだ。二人は何処だ? Bartlett Drunken fool, huh? Well, the sooner you hit the bottle, the sooner you ll feel better too. 酔っ払い?ふん、お前も早いとこ酒に酔えば、早くラクになれるぞ。 →(6) (2) Alex What the hell s happened to Shepherd s Glen? You re the mayor. These people are your responsibility. シェパード・グレンで一体何が起きてるんだ?あんたは市長だ。町のみんなを守る義務がある。 Mayor Bartlett Now you listen to me, you little asshole, I did everything I could to protect those people. But you can t stop what s already been started! What the hell else do you want from me? では言わせて貰うがね、このクソッタレめ、私はみんなを守ろうと手は尽くしたんだよ。しかし始まってしまったものを止めることなど出来ん。これ以上何をしろと言うんだね? (選択肢4) Don t you want to do more? まだやり残したことがあるだろ?→(7) You didn t do enough! あんたは責任を果たしていない!→(8) (7) Alex What about your son? Don t you want to protect him? 自分の息子はどうなんだ。守りたいとは思わないのか? Bartlett My boy. I didn t do much right with him, but I did buy him some nice things. Remember, Joey? Remember the nice present I got you? 息子か。あの子にはあまり親らしいことはしてやれなかった。でもプレゼントは買ってやれたよ。覚えてるか、ジョーイ?プレゼント、買ってやっただろ?→(6) (8) Alex You didn t do a good job of protecting your own son, did you? I bet you don t even know where he is! あんた、自分の息子一人守れてないんだろ?賭けても良い、あんたは息子がどこにいるかさえ知らないんだ! Bartlett Are you saying I m a bad father? Who the hell are you to say that? I ve done the best I could for him, I taught him everything he knows. I bought him anything he wanted, no matter how much it cost. You don t know anything about my son! 親失格だとでも言いたいのかね?一体何様のつもりだ?あの子にしてやれることは何だってしてやった。あの子が知っていることは全て私が教えたことだ。欲しいものは何でも買ってやった。どんなに高価なものでもだ。お前にあの子の何が分かるんだ!→(6) (6) Bartlett What the hell is this? 何だこれは? Alex It belongs to your son, doesn t it? Where is he? あんたの息子のものだろう?どこにいるんだ? Bartlett Joey? ジョーイ? Alex Yes, Joey. He and my brother were friends. I need to find him. そう、ジョーイだ。ジョーイと弟は仲が良かった。ジョーイを見つけないといけないんだ。 Bartlett You shouldn t have come back, Alex. Times are bad... The people don t trust me anymore. I can t protect them. アレックス、どうして戻って来たんだ。わざわざこんな時に…。もはや誰も私を信用していない。私にはみんなを守れんのだ。 Alex Protect them from what? What did you do? 何からみんなを守るんだ?アンタ何をした? Bartlett Something has come...and taken everyone away. 何かが来て…みんなを連れ去った。 You can t stop them. They ll get you too. お前に奴らは止められん。お前も捕まるさ。 Alex Who s taking them? What are you talking about? Where s…MY...BROTHER?! 誰がみんなをさらった?あんた何を言ってるんだ? 弟はどこだ!? Bartlett Bastard son of a bitch. You can t save them. まだ分からんのか。お前には助けられんのだよ。 Bartlett Wha...What? What s happening? What did you do?! What is all this?! Jesus Christ! な…何だ?どうなってる?何をした?!一体何なんだ?!ああ、神様! Bartlett You sick fuck!! Oh no. Oh God no. Show mercy on me! I only live to serve you! Please...Please protect me in this moment of... 畜生!!ああ、そんな。そんな、神様。どうかお慈悲を!私は、あなたにお仕えする為だけに生きているのです!どうか私をお守りください…
https://w.atwiki.jp/cod_blackops/pages/75.html
アナウンス ジョン・フィッツジェラルド・ケネディ(John Fitzgerald Kennedy) ロバート・ストレンジ・マクナマラ(Robert Strange McNamara) リチャード・ミルハウス・ニクソン(Richard Milhous Nixon) フィデル・アレハンドロ・カストロ・ルス(Fidel Alejandro Castro Ruz) アナウンス 吹き替え版でも英語音声のまま。 状況 台詞 意訳 ステージ開始時 Power level critical. Major system Offline. 電力状態:危険レベル。主要システム:オフライン。 電源起動時 Power restored. We are now at DEFCON 1. Security lock down active. 電力供給が復旧しました。現在のDEFCONは1です。緊急封鎖はアクティブです。 シーフ出現時 Warning. Breach detected on Level 3. Initiate security protocol 115. 警告:レベル3にて侵入者発見。セキュリティ規定115を発動します。 改造部屋が開いた時 Attention. We are now at DEFCON 5. Security loc kdown lifted. 注意:現在のDEFCONは5です。緊急封鎖は解除されます。 改造部屋から出た時 Attention. We are now at DEFCON 1. Security lock down active. 注意:現在のDEFCONは1です。緊急封鎖はアクティブです。 ※DEFCONとはDEFence CONditionの略で、アメリカ軍で使用されている防衛体制を示すレベル。戦争への準備体制を5段階で示していて、5で平時、1で完全な戦争準備態勢(非常時)となる。 ジョン・フィッツジェラルド・ケネディ(John Fitzgerald Kennedy) 英語声優: ボス・ジム・メスキメン(Both Jim Meskimen)クリス・アングリン(Chriss Anglin) 日本語声優: こぶし のぶゆき 一国の大統領なだけあって、格言じみた台詞が多い。 ちょっとお茶目な台詞も少々。 分類 詳細な状況 台詞 吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳) マップ・ギミック関連 ゲームスタート時 We’ll be judged more of what to do now than anywhere else. 生命の唯一の変革は光だ、明りはすでに灯した。 Pack-a-punch使用時 Ask not what your gun can do for you, but what you can do for your gun. 銃が何をしてくれるのではなく、銃に為に何ができるのか考えよう。 This better pack a significant punch. Today, would be nice. (今日は素晴らしい一日になるだろう) Ah, any day now. Public speaking is the odd, deluding a two minute idea with a two hour vocab. ランダムボックス(熊) A challenge it is then, I’ll take it. Teddy bear, you and me are about to have words. 戦闘関連 攻撃時(倒した時) Take that, skinny! You’re all pardoned! I am all that stands between the dead and the white house! 死とホワイトハウスを隔てる者。それが私だ! Inaugurate this, mobilize! The pay is good that I can walk to work! 給料はよく職場は近いなんて最高の仕事だ! They should put my face on the silver dollar! Taste the flavor, chopper. Just like the Solomon isles! まるでソロモン諸島だ。 Pain is temporary, pride is forever! 痛みは一瞬、誇りは永遠だ! On this earth, gods work is in our hands. Haza! Killing and ending are indispensable to each other. I know there is a devil, for I see a storm coming, and his hands in it! Don’t lose an arm in my account. More fun than stumping for votes! Forgive your enemies, but Never! Ever! Forget their names! 汝の敵を許せ。だが、その名は決して忘れるな。 I do what I must! Who’s your president now, stale skin? Never fight out of fear, but never fear to fight! You just got jacked! Ich bin ein Berliner! The beast of Boston! Uraaa! Man may die, but the walking dead live on. Don’t beg, its only becoming. Executive order, 112477. Die! 大統領命令だ、死ねぇ! I have to move fast, to even stand still! Geez! You dropped something. おいおい、何か落としたぞ! Fail miserably, achieve greatly! Negotiations! One piece at a time. I’ll put that limb next to my Pulitzer. Ah, the smell! I think I just threw up in my mouth a little. 爆発物で倒した時 Let no man put us under. Hah! You’re making a mess on my floor, bunches! O say can you see… Boom! By the dawn’s surely light… BaBoom! You’re better than that, Jack. Get it together! Back to the stone age, buba’s! ダメージを受けた時 Do I look like I have a foot fetish? You can only get this close if I get your votes! 私に近づいていいのは、有権者だけだ! ダウンした時 蘇生された時 I never hope for an easy life, just to be a stronger man. My country thanks you. 祖国は君に感謝するだろう。 Huh? I was just resting my eyes. なに、ちょっと目を休めていただけだ。 Back and better than ever! 弾切れ寸前 Gun gage is pointing at E! Need a mag like yesterday. 弾切れ時 Ah, need some beans for the chowder here! ああ、鉛弾を補充してやらないと。 Ammo! That’s an order! 弾を!命令だ! I seem to have no more rounds. どうやら弾切れのようだ。 Ah, no ammo! (ああ、弾が無い!) No ammo, pass the buck! Your president needs slugs! 大統領に弾をよこさんか! アイテム取得時 Nuke Understatement of the century. And that’s how you push the button. M to the A to the D! Gave proof thro the night.That our flag was still there… Boom! Double Points Twice the man I used to be. I’m seeing in two’s. Double the pleasure, double the pain. Max Ammo Ah, this works! Ah, just what the doctor ordered! Your country thanks you. Instant-Kill Good old fashioned, Irish beat down! I am all that is man! I’m coming for you all! Can you dig it? Carpenter Ah, should buy us some little times. Public work adds to its finest. Build faster than a communist building a wall. Time to repair the barricade, is when the sun is shining. Fire Sale Bonfire Sale Death Machine Perk Drinks取得時 Jugger-nog Ah, hail to the chief. はぁ、チーフと呼んでくれ。 Revive Soda Argh, in Navy for years, I’ve never tasted anything that fishy. 海軍にいた時もこんな生臭い目に合った事はないぞ。 Double Tap Root Beer Let’s pull the trigger on these scum drivers. Speed Cola Feelin’ sp-peedy! 感じる!フフィール! 武器取得時 M14 This will slow the undead murotters right straight to the ground. I’m an idealist…with this sniper rifle. スナイパーライフル構えた理想主義者がここに。 Dragnov Hail to the chief, baby. Olympia This is my sword. My Excalibur. Bowie Knife Good balance, good weight, lets dig in. Ak74 Full-auto zombie slain death, in pawns of my hand. M16 If I am strong, my strength will speak by itself. Human mind is a fundamental resource. MP5K I like this, a lot. 執務室の机の下に、一丁しまっとくべきだな。 Monkey Bomb Hey, fighto, I got your brother in my hand. RPK Secure peace by prepping for war. With great power, comes great responsibility. FN FAL Rack’em up! Spectre Rapid fire, hells fire. CZ75 Dual Wield They don’t call me Jack for nothin’. AUG I hold the key to peace in my hands. SPAS-12 Big gun for a bullet sponge. Munches, ride shotguns. Stakeout Gonna make some Zed chowder. L96 A1 Argh, don’t want to get too close. Their dupe stains. M72 LAW Time for a Zombie Missile Crisis. China Lake Now this, is Power! G11 This, will stand the dead tide. I’ll take them all down. Hk21 I shall not be afraid to use this. Winter’s Howl I’ll stop them in their tracks! Commando Nothing better than a MG, except being president. Galil As Teddy Roosevelt once said, work softly and carry a BFG. Python What kind of bad luck is this! 改造武器取得時 R115 Resonator Gimme, gimme. L115 Isolator China Beach Lamentation Phantom It’s go time. Hk115 Oscillator R115 Resonator Calamity Jane Things do not happen, they are made to happen. M72 Anarchy Winter’s Fury Typhoid Mary AUG-50M3 This baby is hungry for some hungries. EPC WN G115 Generator Cobra SPAZ-24 Finally. Let’s do this. D115 Disassembler ポイント不足 Pack-a-punch C’mon, I’m good for it! 壁武器 ランダムボックス I’m the president of the United States! Open! 私はアメリカ合衆国の大統領だぞ!開け! ロバート・ストレンジ・マクナマラ(Robert Strange McNamara) 英語声優: ロバート・ピカード(Robert Picardo) 日本語声優: ふくまつ進紗 分類 詳細な状況 台詞 吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳) マップ・ギミック関連 ゲームスタート時 Electricity is required to continue this war. Pack-a-punch使用時 Hurry it up. My patients will last me long. This thing takes longer than cutting through a red tape. Reminds me of lesson 6, get the data. ランダムボックス(熊) 戦闘関連 攻撃時(倒した時) The time is now! Big mac attack! ビックマックの一撃だ! Die, now. (今すぐくたばれ) Living dead, maybe! But I’ll still kill to live here!(?) Back to hell, daemon spawn. Remember my favorite show, “I dismember mama”! Dismissed. Dominants! Death, to death! 死ね!さらに死ね!もっともっと死ね! Piece by piece, you will fall. Really I have only just begun. Just another day at the office. Be gone, deamons. At the end, we have single defence policies. Death to Zombies! Each zombie dead is another man living. This is how one stimulates progress. Die again, and again, and again and again and again♪ No dog tags, no dice! USA! USA! アメリカ万歳! Death to dead! Calculate that, chopper! You are the sickness, I am the medicine. Chance of you touching me again is… Zero! 爆発物で倒した時 Jealous your insides, devil! Boom ! Period. Things go boom, usually die. They didn’t call me the wiz kid for nothing. ダメージを受けた時 ダウンした時 Lesson 10 Never say never! 蘇生された時 蘇生した時 弾切れ時 No ammo? Time to get dirty. Give us time to catch our breath. Guess I’ve not made those budget cuts. All out. Soviet. Zero times two, is still zero. ゼロの倍はやっぱりゼロだ。 My accountant says I need to find some rounds. アイテム取得時 Nuke Your burning flesh, warms my heart. 生命の不自由な奴らに、特効薬だ。 A cure for the living impaired. The use of nuclear determines is approved! Double Points I calculate success. 計算が合ったな。 Woo? Good math. Max Ammo An Exponential solution. I needed that. Finally full. ようやく満たされた。 Instant-Kill It’s knife time! ナイフの時間だ。 Here I come! Carpenter That will hold them for a few second. Fire Sale Bonfire Sale Death Machine Bring on the gold. Perk Drinks取得時 Jugger-nog これで防御力が倍増するな。 Revive Soda Argh, did anyone check the expiration date? 誰か、賞味期限を確認したか? Double Tap Root Beer Double tap. Increases rate of fire by 30 percent. Speed Cola Woo. Faster reloads are worth the money spent. 武器取得時 M14 A precise weapon for a man of precision. Olympia This, is truth. MPL This gun doesn’t suit my desk position, but it suits the situation. MP5 This will do. An automatic carbine designed to fire pistol cartridges… genius! PM63 SMG! Recommended use, short bursts for maximum elicitation of death. Stakeout It is time to fill their belies with red. In order to do good, you may have to engage evil. Bowie Knife Heads will roll. RPK 700 rounds? 2 minutes of continuous fire? I prove. China Lake Efficiency in corny. Monkey Bomb Hello, little monkey. Dragnov Today, I hunt death. Cz75 This poorly made weapon requires a memo. Galil This will suffice. Winter Howl I think I’ll put them all ice. 改造武器取得時 R115 Resonator Ah, well worth the weight. Ak74fu2 Now this little thing ends. D115 Disassembler No more Mr. Nice secretary. Calamity A weapon that is powerful as United States military. Winter’s Fury Gotta get few of these to USMC. G16-GL35 Let this weapon sing. ポイント不足 Pack-a-punch Insufficient funds… 壁武器 Not enough money! Time to re-examine the budget! ランダムボックス Damn, my math was wrong! リチャード・ミルハウス・ニクソン(Richard Milhous Nixon) 英語声優: デイヴ・マロウ(Dave Mallow) 日本語声優: 楠見尚己 分類 詳細な状況 台詞 吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳) マップ・ギミック関連 ゲームスタート時 Ah, can we go find the power switch? 大統領に当選したら、何よりも先に明りをつけさせる。 Pack-a-punch使用時 Tic tack, tic tack, I’m gonna kick you and…(cough) I don’t have all day, you stupid machine. Hurry up. Hurry up. (急げ、急げ。) This better be good. It cost enough. ランダムボックス(熊) Just when I was getting to like you. What kind of box is this? 戦闘関連 攻撃時(倒した時) Yeah, yeah I’m good. Tell me something I don’t know. Did you see that? Did you? Anyone? Dam it! (今の見たか?え?誰も見てない?クソッ!) I am that good. America! Hell yeah. (アメリカ最高!) Okay, okay. Too close. (はいはい、近すぎ。) What? What? Oh, I did that on purpose, okay? Is that all you got maybe I’m not talking enough. No, you cannot have a hug. No, no hug for you. (いや、君にハグはしてあげないぞ。) If only you had a vote. (君が投票権を持ってさえいればな。) Zed heads dead! That’s right, you better die. One potato, two potato, three potato, blam! Got your gobble gobble right here freak! C’mon! You’re not dead yet? Really? give me what I want! Disgusting! (胸くそ悪い!) I want your blood and I want your vote! (君の血と票が必要なんだ!) No Mr. Hippie, I expect you to die. Aoooonnnn…. Many, penny, money, die! Shut up. Just shut up! (黙れ、今すぐ黙れ!) You can’t scratch my back, so I won’t scratch yours. Gotcha! Winter’s Howl使用時 At last, what I like to see. Ah, stay cool, hippies. I’ll send you to the cooler. Ray Gun使用時 Can’t you maggots explode a little quiet? Take no risks, suffer no defeats. Take no risks, when no victory. (リスクを払わなければ、敗北に苦しむ事ないが、勝つことも出来ない。) スナイパーライフル使用時? I hate aiming so low, it hurts my back. 爆発物で倒した時 Boom! Goes the explosive. Killcam! Where’s my killcam! (キルカメラ!私のキルカメラはどこだ!) ダメージを受けた時 No touchy. You dare touch a Quaker? Get off me you hippie! (放せ!このヒッピー野郎!) Back off! These are Italian. ダウンした時 I maybe down, but I’m not out! I’m not dead! Not yet! Nooo! 蘇生された時 You can’t stop Tricky Dick! Nixon’s back! ニクソン復活! A man is not finished when defeated, only when he quits. 弾切れ時 What is this nonsense! Where are my rounds! Dam you hippies, I’m out of ammo! Who needs ammo when you have looks like mine? I’ll gladly pay you Tuesday for extra rounds today. Well we’ll die soon if I don’t find some rounds! Ammo, anyone? Hello, I’m talking here? Pass the ammo please. I said Please! アイテム取得時 Nuke Blow away! Nuke-a doodle doo! (核コッコー!) Double Points I don’t need your stinking points, I need your votes. 欲しいのはポイントじゃない、票だよ。 Ah, who said that? Max Ammo That’s it? Max is all I get? This means we have to keep fighting, doesn’t it? Instant-Kill Nixon’s revenge. Carpenter Finally got some help around here. Fire Sale Bonfire Sale Death Machine Die! 死ね! Now, we are talking. (さあ、話し合おうじゃないか。) Perk Drinks取得時 Jugger-nog Oh, I feel good now. (いい気分だ。) Revive Soda I guess this means I have to help. Double Tap Root Beer Double tap? So I can do two phones? Speed Cola 武器取得時 M14 Not bad. Not bad at all. Olympia All right, let’s get this over with. MPL Well this is I can work with. MP5K Here comes the Nix! Winter’s Howl So ice to see you. (お会いできて光栄です。niceとiceを掛けて) Ray Gun Where is this made? I don’t trust it. G11 I guess I can live with this. Yeah, yeah, I got a machine gun, ho, ho, ho, yeah, yeah. FAMAS All right. I have a big gun. What do you want in return? Ah, this thing is heavy. Galil Does this mean I have to do something now? HS10 Ah, this thing is gonna make a mess. Cz75 This is a conspiracy. I know it. Dragnov Ah, just give me the rifle and I’ll kill all the hippies I see. 改造武器取得時 Winter’s Fury This is how you pack-a-punch. Calamity L115 Isolator That’s right, you’re gonna give me what I want. G115 Generator That took long enough, damn machine, thingies. Porter’s X2 Ray Gun I might actually smile for this. D115 Disassembler I might actually smile, might. ポイント不足 Pack-a-punch 壁武器 Argh… Taxing me like a democrat! ランダムボックス フィデル・アレハンドロ・カストロ・ルス(Fidel Alejandro Castro Ruz) 英語声優: グスタボ・レックス(Gustavo Rex)マリオン・コレア(Marion Correa) 日本語声優: 石川ひろあき スペイン語の台詞多め。流石に聞き取れません… 分類 詳細な状況 台詞 吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳) マップ・ギミック関連 ゲームスタート時 Batteries are clearly not included! Will someone please find the power? Only a capitalist nation would deprive their people of power. 国民から電力を奪うなど、資本主義国家のすることだ Pack-a-punch使用時 I will wait as many days, as it is necessary. Socialism requires patients, and I can wait for an eternity. ランダムボックス(熊) 戦闘関連 攻撃時(倒した時) Hahaha, I am closer to heaven, than ever before! I bring you greetings, of a second death. Hallo, you drop something. This time the revolution is Real! Come closer, I have a surprise for you… Touch me again and I’ll kill you again! もう一度触れてみろ、今度も殺してやる。 Oh yeah! (おおぅ!やったぜ!) I’ll use your stale skin to wrap my cigars! Viva la Revolution! (ビバ、革命!) Maricon! For Cuba! (キューバの為に!) No man should live past the time where his body begins to deteriorate! 爆発物で倒した時 No escape for who does live like parasites. Boom! They fall as easy as Batista, ha-ha! Let their cursed blood rain! ダメージを受けた時 Get your putrid fingers off my uniform, you filthy flesh eaters! ダウンした時 蘇生された時 Hah, the revolution comes with your heroism. 蘇生した時 弾が残り少ない時 What is this, I am low on ammo! 弾切れ時 Bullets! Bullets! My republic for some bullets! No ammo? Time for a cigar break then. No more ammo? Fine, I will crush them with my fist. There could be no revolution without ammunition. I’m out. Knife work it is, then. アイテム取得時 Nuke Beautiful devastation. Damn you Khrushchev for denying me this! Double Points Only if I have double of the cigars, too. I only accept this rise for the sake of the people! Max Ammo The Revolution will never die now. Instant-Kill Carpenter Now is the time to resupply. Fire Sale Bonfire Sale Death Machine Perk Drinks取得時 Jugger-nog Revive Soda I am a better comrade for this. Double Tap Root Beer I can get used to this root beer business. Speed Cola I haven’t moved this fast a year! 武器取得時 MP5K Time fore some CQC. Python Nooo! I smoke cigars better than this pie shooter. G11 My time is now. China Lake I’ll raise this holly to oblivion! FN FAL The hammer for the 26’th of July. Spectre This is a honor! Winter’s Howl I will make them colder than a capitalist! Commando Let the revolution begin! M72 LAW Who need cursive missiles when I have this? 改造武器取得時 China Beach Prefecto, perhaps my cigar should have some pack-a-punch! Predator I’ts playtime! M72 Anarchy Ah, like the perfect cigars! Smooth and silky. ポイント不足 Pack-a-punch If I were in Cuba this wouldn’t happen! 壁武器 You dare overpriced this!? ランダムボックス The chaw who owns this box was raised by capitalist dogs!
https://w.atwiki.jp/jyoubanline/pages/22.html
The following are done on this site for peaceful site management. Please cooperate. It restricts it to the person who ruined it. Please see the sonicaraiance seeing restriction list in detail. Only the member has all authorities that can be edited on this site. Those who ruin it generated on other sites are preceded and restricted on this site. It is the above.
https://w.atwiki.jp/myprivilege/pages/15.html
fantasy - MyPrivilege So this is happy ending. She said so brightly. Also it means "Collectedness". I give you awesome song. Feel inside is not so bad. Cause you take me is confusion. And I told you I will not be found. I wanted to say that word I can’t say yet. Tonight I’m holding on to see you again. But I don’t care you anymore. Mysteries in my hand are still waiting for you. Do you kick it out? I have slight memory. Destinies all you have were just broken to give people hope. I said, “to change” You can’t hear me. . (One)Mistake is might brake down this world exactly. I thought so that before you come. You so cool, I’ve not ever seen that. My stereotype is broken perfectly. And I told you I will not be found. I wanted to say that word I can’t say yet. Tonight I’m holding on to see you again. But I don’t care you anymore. Mysteries in my hand are still waiting for you. Do you kick it out? I have slight memory. Destinies all you have were just broken to gave people hope. I said, “to change” You can’t hear me. Ant I told you “You will not believe me” But I don’t keep in my mind then I found some delight. Tough you’re not here, I sing out (the) song. Can I make you are fantasy.? Fading where is this place is the universe. And I hear that your clear voice everywhere. Then I say to you “I’m here and I live” We all know this? Maybe not. Setting sun is red like your cheeks and lips. Maybe I can’t take your heart anymore. But now I might say “I’m here and I live” So I don’t miss you anymore.