約 5,979,338 件
https://w.atwiki.jp/cadencii_en/pages/20.html
English 日本語 Release Note Release Date 15 Mar., 2010 Notes Cadencii requires ".NET Framework Runtime(version 2.0 or later)". Installer of this rumtime is available from the link below. .NET Framework Runtime Download .NET Framework 3.5 SP1 Cadencii can be launched with the latest version of mono. This enable you to use Cadencii with many platforms supported by mono. (Note Several functions using VOCALOID2 VSTi are not available in this case.) Mono is available from the link mono download Download Cadencii version 3.0.17 (1.2MB) How to get source codes Source code is available on SourceForege.JP. Please follow the instruction below for checking out the SourceForge.JP s SVN repository. svn checkout -r 916 http //svn.sourceforge.jp/svnroot/cadencii/branches/3.0 ./ These svn command is for checiking out "THIS" version of Cadencii. In order to get the latest source codes, please remove "-r" option.
https://w.atwiki.jp/rundyjack/pages/171.html
plugin image(https //aaa) class Hoge def hoge print hoge end end 大見出し 中見出し 小見出し hoge fuga piyo リスト リスト 番号リスト 番号リスト fuga piyo a b c d b c d a c d a b リンク名 半角 で始めると引用文になります。 An h1 header! Paragraphs are separated by a blank line. 2nd paragraph. Italic, bold, and monospace. Itemized lists look like this one that one the other one Note that --- not considering the asterisk --- the actual text content starts at 4-columns in. Block quotes are written like so. They can span multiple paragraphs, if you like. Use 3 dashes for an em-dash. Use 2 dashes for ranges (ex., "it s all in chapters 12--14"). Three dots ... will be converted to an ellipsis. Unicode is supported. ☺ An h2 header Here s a numbered list first item second item third item Note again how the actual text starts at 4 columns in (4 characters from the left side). Here s a code sample # Let me re-iterate ... for i in 1 .. 10 { do-something(i) } As you probably guessed, indented 4 spaces. By the way, instead of indenting the block, you can use delimited blocks, if you like define foobar() { print Welcome to flavor country! ; } (which makes copying pasting easier). You can optionally mark the delimited block for Pandoc to syntax highlight it import time # Quick, count to ten! for i in range(10) # (but not *too* quick) time.sleep(0.5) print i An h3 header Now a nested list First, get these ingredients carrots celery lentils Boil some water. Dump everything in the pot and follow this algorithm find wooden spoon uncover pot stir cover pot balance wooden spoon precariously on pot handle wait 10 minutes goto first step (or shut off burner when done) Do not bump wooden spoon or it will fall. Notice again how text always lines up on 4-space indents (including that last line which continues item 3 above). Here s a link to a website, to a local doc, and to a section heading in the current doc. Here s a footnote [^1]. [^1] Footnote text goes here. Tables can look like this size material color 9 leather brown 10 hemp canvas natural 11 glass transparent Table Shoes, their sizes, and what they re made of (The above is the caption for the table.) Pandoc also supports multi-line tables keyword text red Sunsets, apples, and other red or reddish things. green Leaves, grass, frogs and other things it s not easy being. A horizontal rule follows. Here s a definition list apples Good for making applesauce. oranges Citrus! tomatoes There s no "e" in tomatoe. Again, text is indented 4 spaces. (Put a blank line between each term/definition pair to spread things out more.) Here s a "line block" | Line one | Line too | Line tree and images can be specified like so Inline math equations go in like so $\omega = d\phi / dt$. Display math should get its own line and be put in in double-dollarsigns $$I = \int \rho R^{2} dV$$ And note that you can backslash-escape any punctuation characters which you wish to be displayed literally, ex. `foo`, *bar*, etc.
https://w.atwiki.jp/soreiro/pages/30.html
HTML 色見本 ◆ 基本16色 基本16色 - カラーチャート - Wikipedia 基本16色または標準16色 (Basic 16 Colors) とは、 HTMLにおいて「色名」で指定して表示が可能な16種類の色である。 内訳は、「FFと00の組合せ8色」と「80と00の組合せ8色」 で、#000000(Black)が重複し、#C0C0C0(Silver)を加えた16色。 (表組例) |COLOR(white) BGCOLOR(Teal) CENTER 文字列| 文字列 ◆ サンプル HTMLの基本16色 Red Maroon Fuchsia Purple #FF0000 #800000 #FF00FF #800080 Lime Green Yellow Olive #00FF00 #008000 #FFFF00 #808000 Blue Navy Aqua Teal #0000FF #000080 #00FFFF #008080 White Silver Gray Black #FFFFFF #C0C0C0 #808080 #000000 HTMLの色指定 White MidnightBlue MediumSpringGreen IndianRed Snow Navy LawnGreen RosyBrown GhostWhite Darkblue Chartreuse DarkSalmon FloralWhite MediumBlue GreenYellow LightCoral Linen Blue Lime Salmon AntiqueWhite DodgerBlue LimeGreen LightSalmon PapayaWhip CornflowerBlue YellowGreen Coral BlanchedAlmond DeepSkyBlue OliveDrab Tomato Bisque LightSkyBlue Olive OrangeRed Moccasin SkyBlue DarkKhaki Red NavajoWhite LightBlue PaleGoldenrod Crimson PeachPuff PowderBlue Cornsilk MediumVioletRed MistyRose PaleTurquoise Beige DeepPink LavenderBlush LightCyan LightYellow HotPink Seashell Cyan Lightgoldenrodyellow PaleVioletRed OldLace Aqua LemonChiffon Pink Ivory Turquoise Wheat LightPink Honeydew MediumTurquoise Burlywood Thistle MintCream DarkTurquoise Tan Magenta Azure LightSeaGreen Khaki Fuchsia AliceBlue CadetBlue Yellow Violet lavender Darkcyan Gold Plum Black Teal Orange Orchid DarkSlateGray SeaGreen SandyBrown MediumOrchid DimGray DarkOliveGreen DarkOrange DarkOrchid Gray DarkGreen goldenrod DarkViolet DarkGray Green Peru DarkMagenta Silver ForestGreen DarkGoldenrod Purple LightGrey MediumSeaGreen Chocolate Indigo Gainsboro DarkSeaGreen Sienna DarkSlateBlue LightSlateGray MediumAquamarine SaddleBrown BlueViolet SlateGray Aquamarine Maroon MediumPurple LightSteelBlue PaleGreen DarkRed SlateBlue SteelBlue LightGreen Brown MediumSlateBlue RoyalBlue SpringGreen Firebrick HTMLの色指定(文字色) White MidnightBlue MediumSpringGreen IndianRed Snow Navy LawnGreen RosyBrown GhostWhite Darkblue Chartreuse DarkSalmon FloralWhite MediumBlue GreenYellow LightCoral Linen Blue Lime Salmon AntiqueWhite DodgerBlue LimeGreen LightSalmon PapayaWhip CornflowerBlue YellowGreen Coral BlanchedAlmond DeepSkyBlue OliveDrab Tomato Bisque LightSkyBlue Olive OrangeRed Moccasin SkyBlue DarkKhaki Red NavajoWhite LightBlue PaleGoldenrod Crimson PeachPuff PowderBlue Cornsilk MediumVioletRed MistyRose PaleTurquoise Beige DeepPink LavenderBlush LightCyan LightYellow HotPink Seashell Cyan Lightgoldenrodyellow PaleVioletRed OldLace Aqua LemonChiffon Pink Ivory Turquoise Wheat LightPink Honeydew MediumTurquoise Burlywood Thistle MintCream DarkTurquoise Tan Magenta Azure LightSeaGreen Khaki Fuchsia AliceBlue CadetBlue Yellow Violet lavender Darkcyan Gold Plum Black Teal Orange Orchid DarkSlateGray SeaGreen SandyBrown MediumOrchid DimGray DarkOliveGreen DarkOrange DarkOrchid Gray DarkGreen goldenrod DarkViolet DarkGray Green Peru DarkMagenta Silver ForestGreen DarkGoldenrod Purple LightGrey MediumSeaGreen Chocolate Indigo Gainsboro DarkSeaGreen Sienna DarkSlateBlue LightSlateGray MediumAquamarine SaddleBrown BlueViolet SlateGray Aquamarine Maroon MediumPurple LightSteelBlue PaleGreen DarkRed SlateBlue SteelBlue LightGreen Brown MediumSlateBlue RoyalBlue SpringGreen Firebrick
https://w.atwiki.jp/gpsgps/pages/56.html
このページは? Transystem製のロガー もくじ photoMate887 i-Blue821 i-Blue757 i-Blue747DataLogの吸出しがうまくいかなすぎる件 i-Blue737 i-Blue 747A+ TripMate 850 TripMate 852 掲示板 タグリスト photoMate887 最強伝説。 仕様:http //www.transystem.com.tw/products/index_detail.php?mcat_no=2 cat_no=33 pno=21 ver=en(英語) 詳細は略。 -- 名無しさん (2009-01-09 20 46 26) 名前 コメント i-Blue821 wbt-201も飽きてきたので、i-blueを買うかと思ってる。もしかすっと821になるかも -- 名無しさん (2008-02-15 17 25 18) 747買ったから821は買わない -- 名無しさん (2008-06-02 11 48 05) 名前 コメント i-Blue757 アンテナ部 厚さ9mm 本体16mm ログの設定により SightField プレテストサービスに放り込めるファイルを出力可能 -- 名無しさん (2007-08-31 23 31 45) DataLog.exeでDownLoadがうまくいかないとき ・SWをLOGモードにする ・ConnectしDataLogListでStopLogする ・Disconnectし再びConnect ・DownLoadする -- 名無しさん (2007-09-09 11 21 18) 名前 コメント i-Blue747 DataLogの吸出しがうまくいかなすぎる件 Windows 2000(笑) USB1.1(笑) PTM-UBT3S NAVモードでPCとBT接続 かつ USBケーブルでUSB接続 上記ハードウェア構成で、DataLogはUSBのポートへ接続、Download。 これでいままで見たことないスピードで吸い出されました(ただしログ容量は8%のみ)。 とりあえずメモしときます(7/16)。 wbt-201より一回りでかい -- 名無しさん (2008-05-02 10 09 45) GpsBabelでの吸い出し方法 入力形式をmtkにして、入力ファイル名のかわりにスペシャルファイル(windowsだとなんていうんだっけ) を指定すればOK ポートがCOM10だったら gpsbabel -i mtk -f COM10 -o gpx -F OUTPUTFILE.gpx とかで -- ☆★☆モバイルGPSスレッドその22☆★☆ 59転載 (2008-06-11 22 39 19) このデカさは汎用バッテリだからさ。Nokia用で世界中でGet可能。 -- 名無しさん (2009-08-04 00 03 37) 名前 コメント i-Blue737 名前 コメント i-Blue 747A+ 仕様:http //www.transystem.com.tw/products/index_detail.php?mcat_no=2 cat_no=33 pno=55 ver=en(英語) ユーザーマニュアル:ttp //www.gpsdgps.com/product/gpsdgps_dl/090325/trs_747a_mj_ver100.pdf(某旭川) 名前 コメント TripMate 850 仕様:http //www.transystem.com.tw/products/index_detail.php?mcat_no=2 cat_no=33 pno=58 ver=en(英語) AAA batteryで駆動しログはMicro SDに記録されるらしい・・・ AAA battery 2本で駆動します(eleloop実績アリ)。付属のMicro SDには、1Gまでログできます。 -- 14階 (2011-10-26 09 29 25) 名前 コメント TripMate 852 仕様:http //www.transystem.com.tw/products/index_detail.php?mcat_no=2 cat_no=33 pno=56 ver=en(英語) AAA batteryで駆動しログはMicro SDに記録されるらしい・・・ http //www.transystem.jp/index.html -- 2009/7/30 TripMate850とPhotoMate887がブルートゥース技術適合証明を取得しました。 (2009-09-09 07 45 36) V2.2を当てました。良いところ(Sleepでログが分かれない、移動中Sleepにならない)、悪いところ(GSA,GSVが無くなった)、その他() -- 名無しさん (2010-09-27 21 22 47) 名前 コメント 掲示板 photoMate887、さいこうだわ -- 名無しさん (2009-01-04 12 44 28) http //spreadsheets.google.com/pub?key=pyCLH-0TdNe-5N-5tBokuOA gid=5 -- iBlue 747/757 - Qstarz BT-Q1000 - iTrek Z1 - Commands (2009-02-07 08 53 43) 747A+と新製品について追加 -- 名無しさん (2009-06-13 21 08 58) 名前 コメント タグリスト Bluetooth Micro SD Transystem ロガー bookmark_fc2 bookmark_saaf bookmark_delicious bookmark_nifty bookmark_hatena bookmark_yahoo bookmark_livedoor
https://w.atwiki.jp/mw2sub/pages/18.html
5. Takedown Find and capture arms-dealer Alejandro Rojas, hiding somewhere in the favela. 貧民街に潜む武器商人"アレハンドロ・ロハス"を探せ C.I.A. DEEP COVER OPERATION C.I.A. 潜入捜査任務 PFC. JOSEPH ALLEN STATUS KIA ジョセフ・アレン上等兵 状態:作戦中死亡 TASK FORCE 141 - SGT. GARY "ROACH" SANDERSON タスクフォース141 ゲイリー "ローチ" サンダーソン軍曹 Ghost The Russians ain t gonna let this massacre go unanswered. It s gonna get bloody. Ghost ロシア人がこの惨事を黙って見過ごす筈がない。血を見る事になりそうですね。 Captain MacTavish Too right, mate. Now, in the eyes of the world, they re the victims. Captain MacTavish 世界中が被害者は彼らだと見ているからな。 Captain MacTavish No one s gonna say a word when the Russians club every American they can reach. Captain MacTavish その辺のアメリカ人を殴りだしたところで、誰も止めないだろうよ。 Shepherd Makarov was one move ahead. Now he s left thousands of bodies at the feet of an American. Shepherd マカロフのほうが一枚上手だった。ロシア人の屍の山にアメリカ人の死体を置いてくるとは・・・ Captain MacTavish We re the only ones who know it was Makarov s op. Our credibility died with Allen. We need proof. Captain MacTavish マカロフの仕業だと知るのは我々だけです。しかし、その信用はアレンの命と共に消えてしまいました。"証拠"が必要です。 MATCH FOUND PLACE OF ORIGIN BRAZIL (形状一致 製造元 ブラジル) Shepherd Follow the shell. Shepherd "弾" を追え。 Shepherd Alejandro Rojas. Shepherd アレハンドロ・ロハス。 Captain MacTavish Never heard of him, Sir. Captain MacTavish 聞かない名です。 Shepherd You know him as Alex the Red. He supplied the assault. Shepherd 通称「赤のアレックス」、武器の供給元だ。 Captain MacTavish One bullet to unleash the fury of a whole nation. Which means... Captain MacTavish ”一発の弾丸が女神の怒りを解き放つ”か・・・ Shepherd He s our ticket to Makarov. Shepherd そいつがマカロフへの"チケット"だ。 "Takedown" "追跡" Day 4 - 15 08 4日目 - 15 08 Sgt. Gary Roach Sanderson ゲイリー "ローチ" サンダーソン軍曹 Task Force 141 タスクフォース141 Rio de Janeiro, Brazil ブラジル リオ・デ・ジャネイロ Captain MacTavish (字幕なし) Captain MacTavish ゴースト、ナンバーが一致した。 Ghost (字幕なし) Ghost 了解。ロハスの"右腕"は? Captain MacTavish Negative,they ve stopped twice already no sign of him. Captain MacTavish 駄目だ・・・まだ姿を見せない。 Captain MacTavish Wait,they ve stopped again Standby. Captain MacTavish 待て、また車が止まった。 Captain MacTavish Got a positive ID! Whoever these guys are,they re not happy to see him... Captain MacTavish 出て来たぞ。だが、友人という雰囲気ではないな・・・ Captain MacTavish Ghost we have a situation here! Captain MacTavish ゴースト、状況発生だ! Captain MacTavish Get down get down! Captain MacTavish 伏せろ! Captain MacTavish He s getting away! Roach let s go! Captain MacTavish 奴が逃げるぞ!ローチ、追うんだ! Captain MacTavish Ghost,our driver s dead! We re on foot! Meet us at the Hotel Rio and cut him off if you can! Captain MacTavish ゴースト、運転手が撃たれた!ホテル・リオに向かえ!可能なら捕まえろ! Ghost Roger, I m on my way. Ghost 向かっています! Ghost He went into the alley. Ghost 路地に逃げ込んだぞ。 Captain MacTavish Non-lethal takedowns only! We need him alive! Captain MacTavish 奴は殺すな!生け捕りにするんだ! Captain MacTavish Roach - take the shot! Go for his leg! Captain MacTavish ローチ、脚を狙え! Captain MacTavish He s down. Captain MacTavish いいぞ。 Captain MacTavish Roach,this is going to takes some time. Go with Meat and Royce and check out the favela for any sign of Rojas - that s where this guy was headed. Captain MacTavish ローチ、少々手間がかかる。ミート、ロイスと一緒に貧民街を調査してくれ。どこかにロハスの手掛かりがある筈だ。 Royce Let s go. Royce 行くぞ! Royce Remember - there are civilians in the favela. Watch your fire out there. Royce ファベーラ(貧民街)には一般人がいる。発砲には気をつけろ。 Royce Meat,get these civvies outta here. Royce ミート、市民を追い払ってくれ。 Meat Roger that. Meat わかった。 Meat Este lugar no es seguro. Meat (スペイン語)この場所は安全じゃない! Royce Bravo six, be advised - we ve engaged enemy militia at the lower village! Royce ブラボー6、指示を!貧民街でギャングと交戦中! Royce Roach!I m with you! Watch the rooftops!Go! Royce ローチ、来い!屋根に注意しろ! Captain MacTavish Royce,gimme a sitrep,over! Captain MacTavish ロイス、状況を報告しろ! Royce Lots of militia but no sign of Rojas over here,over! Royce ギャングは大勢いますが、ロハスは見当たりません! Captain MacTavish Copy that! Keep seaching! Let me know if you see him!Out! Captain MacTavish 了解!奴を見つけ次第報告しろ、以上! Royce Roach!Move up!Let s go! Royce ローチ!行くぞ! Royce Meat is down! I repeat, Meat is down! Royce ミートがやられた!繰り返す、ミートがやられた! Royce Roach! I m hit! Royce ローチ、被弾した! Captain MacTavish Roach - we ve got Rojas location! He s headed west along the upper levels of the favela. Captain MacTavish ローチ、ロハスの居場所が分かったぞ! 奴はファベーラの上層部を西に向かって逃走中だ。 Captain MacTavish We ll keep him from doubling back on our side-keep going and cut him off top! Captain MacTavish 俺たちは下から追い詰めて、頂上で奴を捕まえる。 Captain MacTavish There s no time for backup.You re gonna have to do this on your own. Good luck.Out. Captain MacTavish 応援を呼んでいる時間が無い。そっちのルートはお前一人で追うんだ。 Captain MacTavish Roach - this is their territory and they know it well keep an eye open for ambush positions and check your corners! Captain MacTavish ローチ、ここいらは奴らの庭だ。曲がり角での待ち伏せに注意しろ! Captain MacTavish Roach,watch the rooftops! We ve had a few close calls with RPGs and machine guns positioned up high! Captain MacTavish ローチ、屋根に気をつけろ!奴らは上からRPGや機関銃で狙ってくるぞ! Captain MacTavish Roach,we re taking heavy fire from militia here but I m still tracking Rojas!He s gone into a building!Ghost,you see him? Captain MacTavish ローチ、こちらはロハスを追跡中だ!奴は建物に入った!ゴースト、見えるか? Ghost Roger that,he s climbing onto a roof carrying a black duffel bag! Ghost ええ、黒いバッグを担いで屋根に登ろうとしています! Captain MacTavish Well that ought to slow him down! Roach,we re keeping him from doubling back! Keep moving to intercept!Go!Go! Captain MacTavish それなら速度も落ちるだろう。ローチ、俺たちが奴を足止めする!何とか喰らいつけ! Captain MacTavish Keep going! Rojas is still headed towards your side of the favela! Captain MacTavish 急げ!ロハスはまだお前の近くを逃げているぞ! Ghost Roach!Don t let the militia pin you down for too long! Use your flashbangs on them! Ghost ローチ、ギャングごときに手間取るな!フラッシュバンを使え! Captain MacTavish I ve lost sight of him again!Ghost,talk to me! Captain MacTavish また見失った!ゴースト、見えるか!? Ghost I m onto him! He s trying to double back through the alleys below! Ghost 奴は路地を引き返そうとしています! Captain MacTavish Roger that!Stay on him! Captain MacTavish 了解、見失うな! Ghost I ve got a visual on Rojas!He s cutting through the market! Ghost 見えたぞ!奴は市場を横切って逃走中! Captain MacTavish Roger that!I ll head for the rooftops and try to cut him off on the right! He s going to have no cholce but to head west! Captain MacTavish よし、俺は奴の右側に回り込む!西の方へ追い込むんだ! Ghost I m taking a lot of fire from the militia,I don t think I can track him through the market! I m going to have to find another way around! Ghost 銃撃が激しくて市場を抜けられそうにない!別のルートを探す! Ghost Be advised,I m about half a klick cast of the market, I can see Rojas running across the rooftops on my right side! Ghost 報告、市場から半キロの地点でロハスを見失った!俺の右側の屋根を逃げているはずだ! Captain MacTavish Roger that! Roach! We re corraling him closer to your side of the hill! Keep an eye open for Rojas! He s still making his way across the rooftops! Captain MacTavish 了解! ローチ、奴はお前のいる丘に向かっている!屋根の上をよく見張れ! Ghost Sir,I ve get Rojas in my sights! We can go for a clean leg shot! We can end it here! Ghost ロハスを捉えた!脚を撃って止めます! Captain MacTavish Negative! We can t risk it! Do not engage! Captain MacTavish 駄目だ!リスクが高い!発砲するな! Ghost Bollocks! Roger that! Ghost クソッ・・・了解! Captain MacTavish Roach! Keep moving uphill! I ve cut him off! He s got nowhere to go but west over the rooftops into your area! Captain MacTavish 丘を上って追い詰めろ!奴は西に逃げるしかない筈だ! Captain MacTavish Roach! He knows the area well but we can trap him up here! Don t stop!Go!Go! Captain MacTavish 奴の根城といえども、上へ追い込めば逃げ場はないはずだ!行け行け! Ghost He jumped the fence! I m after him! Ghost 奴はフェンスを飛び越えました! Captain MacTavish Roger that! I m going around to the left! Captain MacTavish 了解!俺は左に回る! Captain MacTavish Roach! He s getting closer to your part of the favela! Keep moving! Go! Go! Captain MacTavish ローチ、奴はお前の方に向かっているぞ!そのまま進め! Captain MacTavish Roach! I ve spotted Rojas, he s making a run for it! He s head your way! Captain MacTavish ローチ、ロハスは今お前の前方にいる筈だ! Captain MacTavish And don t shoot him! We need him arrive and unharmed! Captain MacTavish 撃つんじゃないぞ! 必ず生け捕りにするんだ! Captain MacTavish Roach, we re going to cut him off at the summit, keep pushing him that way! GO! GO! Captain MacTavish ローチ、頂上で追い詰めるぞ!そのまま追い立てるんだ!行け! Captain MacTavish Ghost he s going for that motorcycle! Captain MacTavish ゴースト、奴がバイクの方に向かってるぞ! Captain MacTavish We ve got eyes on Rojas - wait! Shite! he s headed back towards you! Captain MacTavish 視界に捉えた! クソッ、お前のほうに引き返してるぞ! Captain MacTavish Nice! He s breaking to the right again! Roach, if you see him, don t shoot him! I need him unharmed! Captain MacTavish うまい! またこっちに来るぞ!ローチ、奴を見つけても絶対に撃つなよ! Captain MacTavish Roach! He s on the move and headed your way! GO! GO! Captain MacTavish 奴はお前の前方にいるぞ!行け行け! Captain MacTavish Roach, keep pushing him up the hill! Don t let him double back! Captain MacTavish 丘の上に追い詰めろ!逃げ道を与えるな! Captain MacTavish Roach! He s jumped another fence and he s still headed towards your end of the favela! Keep moving up! GO! GO! Captain MacTavish 奴はもう袋のネズミだ。ローチ、立ち止まるな! Captain MacTavish Keep corraling him up the hill! We ll cut him off at the top! Captain MacTavish そのまま頂上に追い詰めろ! Captain MacTavish Ghost, I m going far right! Captain MacTavish 俺は右から行く! Ghost Where is he where is he? Ghost 奴はどこです? Captain MacTavish Got a visual! He s over there, sliding down the tin rooftops! Captain MacTavish いたぞ!トタン屋根を滑り降りてる! Ghost I ve got another clear leg shot! Ghost 脚を撃てます! Captain MacTavish Negative! Not unless you want to carry him back out with all this militia breathing down your neck! I need him unharmed! Captain MacTavish 駄目だ!奴を担いで敵の中を逃げられるものか!無傷で捕らえろ! Ghost Roger that. Ghost 了解! Ghost He s gonna get away! Ghost 逃げられる! Captain MacTavish No he s not. Captain MacTavish そうはさせん。 Captain MacTavish Frontrunner, this is Bravo Six. We ve got the package, I repeat we have got the package. Captain MacTavish フロントランナー、こちらブラボー6、目標を確保。繰り返す― Ghost Command, ready for dustoff. Send the chopper. coordinates to fol. Ghost 司令部、これから言う座標にヘリを送ってくれ。 Ghost Bollocks! The skies are clear. Send the chopper now. Ghost 何だと!上空はクリアだ!さっさとヘリをよこせ! Ghost Command s got their head up their arse. We re on our own. Ghost 司令部で問題が起こったようです。帰りは歩きですぜ。 (C)2009 ACTIVISION Ltd. (C)2009 Infinity Ward, Inc. "whole nation"で共産国家という意味があります。多分ロシアのことじゃないかなと…「ロシアを怒り狂わせた弾丸の出どころですか。となると…」 -- 名無しさん (2010-02-19 07 56 38) ご指摘ありがとうございます。この箇所はニコ動の字幕からの転載なのですが、文学的な意訳が個人的にとても気に入っているので、このサイトではこのままで行こうと思います。申し訳ありません。 -- 管理人 (2010-03-15 22 28 23) 「militia」=「民兵」。 -- 名無しさん (2018-02-16 14 51 52) 「C.I.A. DEEP COVER OPERATION」の直後に「ALEXEI BORODIN」が抜けてる。 -- 名無しさん (2018-02-16 14 53 59) 「they've stopped twice」→「奴らは二回止まったが」 -- 名無しさん (2019-07-30 12 09 58) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/keisks/pages/397.html
# Install Pacaya NLP with Jython ## Install Jython Download [Jython](http //www.jython.org/downloads.html) Follow the [instructions](https //wiki.python.org/jython/InstallationInstructions). e.g. ` wget http //search.maven.org/remotecontent?filepath=org/python/jython-installer/2.7.0/jython-installer-2.7.0.jar` ` mv remotecontent\?filepath\=org%2Fpython%2Fjython-installer%2F2.7.0%2Fjython-installer-2.7.0.jar jython_installer-2.7.0.jar` ` mkdir ~/local/jython` ` java -jar jython_installer-2.7.0.jar` N.B. You might want to change some bin names for Jython ` cd ~/local/jython/bin/` ` mv pip jypip` ` mv pip2 jypip2` ` mv pip2.7 jypip2.7` ` mv easy_install jy_easy_install` ` mv easy_install-2.7 jy_easy_install-2.7` ## Install Pacaya NLP It s easy. ` git clone https //github.com/mgormley/pacaya-nlp.git` ` cd pacaya-nlp/` ` mvn compile assembly single` ## Add env vars e.g. (.bashrc) `export CLASSPATH= mvn exec exec -q -Dexec.executable="echo" -Dexec.args="%classpath" (see setupenv.sh)` `export JYTHONPATH=[$HOME(etc.)]/pacaya-nlp/target/pacaya-nlp-3.1.4-SNAPSHOT-jar-with-dependencies.jar` ## Check if it works e.g. ` jython` ` from edu.jhu.pacaya.gm.train import CrfTrainer`
https://w.atwiki.jp/sampleisbest/pages/214.html
開発環境 Microsoft Visual Studio Express 2013 for Windows Desktop 実行環境 Microsoft Windows 8.1 (64bit) プロジェクトの種類 Visual C#/Windows フォーム アプリケーション プロジェクト名 ImgFileDownloader
https://w.atwiki.jp/testlink/pages/41.html
!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "DTD/xhtml1-transitional.dtd" !-- Japanese Translated by Testing Engineer s Forum (TEF) in Japan, Working Group of TestLink Japanese Translation Project -- html xmlns="http //www.w3.org/1999/xhtml" lang="jp" head meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" / meta http-equiv="Content-language" content="jp" / meta name="author" content="Martin Havlat" / meta name="copyright" content="GNU" / meta name="robots" content="NOFOLLOW" / title TestLink Help Glossary of Terms /title link rel="stylesheet" type="text/css" href="{$basehref}{$smarty.const.TL_THEME_CSS_DIR}tl_docs.css" / /head body h1 TestLinkで使用されている用語の注解 /h1 div id="menu" a href="javascript window.close();" class="tlButton" 閉じる /a a href="javascript history.back();" class="tlButton" 戻る /a a href="{$basehref}lib/general/show_help.php?help=content locale={$locale}" class="tlButton" ヘルプ 目次 /a /div h2 範囲 /h2 p この資料は設計概念を表示しています、 用語と定義はテストの専門用語を理解することに役立ちます。 イタリック体の説明はTestLinkの語法です。 /p h2 定義 /h2 ul li a name="actualoutcome" /a b 実際の結果 /b テストでコンポーネントやシステムが出力、表示した結果。 /li li a name="bug" /a b バグ /b (= a href="#fault" フォールト /a )要求された機能をコンポーネントまたはシステムに果たせなくする、コンポーネントまたはシステム中の不備。たとえば不正な命令、データ定義。実行中に欠陥に遭遇した場合、コンポーネントまたはシステムの故障を引き起こす。 /li li a name="coverageitem" /a b カバレッジ アイテム /b a href="#testing" テスト /a /li カバレッジの基礎となる実体や属性。たとえば同値分割やコード命令。 li a name="error" /a b エラー /b 間違った結果を生み出す人間の行為。 /li li a name="expectedresults" /a b 予想結果 /b (= 予測結果 または 予想結果)指定の条件下で a href="#testspec" 仕様 /a やほかの情報から予測できるコンポーネントやシステムの動作。 /li li a name="failure" /a b 故障 /b コンポーネントやシステムが期待した機能、サービス、結果を提供できないこと。 /li li a name="fault" /a b フォールト /b (= バグ)要求された機能をコンポーネントまたはシステムに果たせなくする、コンポーネントまたはシステム中の不備。たとえば不正な命令、データ定義。実行中に欠陥に遭遇した場合、コンポーネントまたはシステムの故障を引き起こす。 /li li a name="steps" /a b ステップ /b (= テストシナリオ, 入力)開始点から終了点に至る一連のテスト実行のアクション /li li a name="testproject" /a b テストプロジェクト /b span class="italic" テストプロジェクトはTestLinkデータの一番上位の構造です。 すべてのデータ(ユーザ情報を除いて)は活動しているテストプロジェクトに関連付けられます。 /span /li li a name="testcasesuite" /a b テストケーススイート /b 対象のコンポーネントまたはシステムのために a href="#testcase" テストケース /a をまとめたもの。ひとつのテストの事後条件は次のテストの前提条件として利用される。 span class="italic" TestLinkではテスト仕様またはテスト計画でテストケースをまとめるために使用される。 /span /li li a name="testcoverage" /a b テストカバレッジ /b 指定の網羅条件を a href="#testcasesuite" テストスイート /a が実行した度合。パーセンテージで表す。 /li li b a name="testexecution" /a テスト実行 /b テスト対象のコンポーネントやシステムでテストを実行し a href="#actualoutcome" 実際の結果 /a を出力するプロセス。 br/ span class="italic" テストケーススイートはテストケースから割り当てられたテスト仕様でテストケースを定義している。 /span /li li a name="testplan" /a b テスト計画 /b 計画されたテスト活動の狙い、アプローチ、リソーススケジュールを記述するドキュメント。テストアイテム、テストすべき特色となる機能、テスティングタスク、各タスクを行う人、テスト担当者の独立の度合い、テスト環境、使われるテスト設計技法と入口・出口基準、それらの選択の理論的根拠、それに代替計画を必要とするあらゆるリスクを特定する。これはテスト計画プロセスの記録である。 br/ span class="italic" TestLinkはテスト計画にてユーザの割り当て、ビルド、テストケーススイートを定義できる。 /span /li li a name="testspec" /a b テスト仕様 /b 各々の a href="#testcase" テストケース /a 、 a href="#coverageitem" カバレッジアイテム /a 、テストにおけるソフトウェアの初期状態、 a href="#steps" ステップ /a 、そして a href="#expectedresults" 予想結果 /a 。 /li li a name="testing" /a b テスト /b ひとつ以上のテストケースの組み合わせ /li li a name="testcase" /a b テストケース /b a href="#steps" ステップ /a 、実行前条件値、 a href="#expectedresults" 予想結果 /a そして実行事後条件の組み合わせで、特定のプログラムのシナリオを用いることや指定された要件の遵守を検証することのような特定の目的またはテスト条件のために開発されたもの。 /li /ul /body /html
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/2442.html
このスクリプト(Script/track)は、曲ページにおいて情報の一覧表生成、およびその曲の歌詞を整形するものです。 目次 使用法表全般 title media カラオケ情報 前後の楽曲 歌詞 使用例例 結果 使用法 記述は以下のように行います。 #inc(Script/track) #divid(track_args){ |title=曲名(任意) |album=アルバム名 |circle=サークル名 |vocal=歌手 |chorus=合唱者 |narrator=ナレーター |rap=ラッパー |voice=ボイス |whistle=口笛奏者 |lyric=作詞者 |translate=訳詞者 |arrange=編曲者 |artist=アーティスト |bass=ベース奏者 |cajon=カホン奏者 |drum=ドラム奏者 |guitar=ギター奏者 |mc=ラッパー |mix=ミックス者 |sax=サックス奏者 |piano=ピアノ奏者 |strings=弦楽器奏者 |synthesizer=シンセサイザー奏者 |trumpet=トランペット奏者 |violin=バイオリン奏者 |original=原曲名 |image_song=サークルオリジナルのイメージ曲等 |dam_req=DAM選曲番号 |dam_url=DAMリンク先 |joy_req=JOYSOUND曲番号 |joy_url=JOYSOUNDリンク先 |media=URLまたは動画ID(サークルが公開するYouTube、ニコニコ動画、Soundcloudのみ) |prev=一つ前のトラック番号の楽曲 |next=一つ後のトラック番号の楽曲 } #divid(lyrics){ (歌詞) } これら記載情報からページ内に表が生成され、歌詞は読みやすいようにスタイルが適用されます。表は、PC表示では右部、モバイル表示では歌詞の上部に表示されます。 表 全般 1つのパラメーターに複数の項目を指定したい場合は、「アルバム1;アルバム2」というように半角のセミコロン (;) を区切り文字として入力してください。 また、アルバムとサークルの項目のみ、[[]]でのリンクの指定が必要となります。そのほかの項目は専用のタグページへと自動的にリンクされます。 上記のパラメーターはすべて指定する必要はありません。アルバム・サークル・ボーカル・原曲のように、最低限の選択でも構いませんが、歌詞カードや公式サイト等に記載がある項目はなるべく指定していただけるようご協力ください。記載はあっても、該当するパラメーターが見つからないという場合は、その他不具合も含め雑談に報告をお願いします。 title 曲名はページ名から自動判別されますが、意図的に変更させたい場合はtitleを指定してください。 media mediaに動画等のURLか動画IDを指定することで、原曲の下部にメディアが埋め込まれます。YouTube、ニコニコ動画、Soundcloudに対応しています。 注意: メディアは、サークルが公式にアップロードしているもののみを指定してください。無断アップロードされた動画・曲の指定は、違法性を含むため禁止されています。 動画IDは以下の通りです。それぞれ太字の箇所を指します。 メディア 該当箇所 YouTube www.youtube.com/watch?v= (11文字の文字列) またはyoutu.be/ (11文字の文字列) ニコニコ動画 www.nicovideo.jp/watch/ (smまたはnmで始まる文字列) Soundcloud soundcloud.com/ (ユーザー名)/(曲名) カラオケ情報 表にはDAMとJOYSOUNDのカラオケ情報を含ませることができます。既定では両方不明と表示されます。 dam_reqにはDAMでの選曲番号を、joy_reqにはJOYSOUNDでの曲番号を入力します。DAMは、選曲番号がそのまま楽曲情報のURLの一部として扱われるため、自動でサイトにリンクされますが、JOYSOUNDの場合はそうではないため、リンクさせるには個別にjoy_urlの指定を任意で行ってください。また、DAMの場合でもdam_urlを用いることで、リンク先を変更することが可能です。 配信が行われていない場合は、dam_reqまたはjoy_reqにnoneを指定してください。すると「未配信」と表示されるようになります。この場合はリンク先の指定があっても無視されます。 DAMを未配信とし、JOYSOUNDを「色は匂へど散りぬるを」の指定とする例は次のとおりです。 |dam_req=none |joy_req=145111 |joy_url=https //www.joysound.com/web/search/song/185241 前後の楽曲 表の下部には、自動的に前後のトラック番号の楽曲が取得され、表示されます。この際、取得対象となるのはalbumに指定された1番目のアルバムのみです。もしリンクが間違っていたり、収録状況による初出トラック番号の相違の問題等がある場合は手動での指定が可能です。prev、nextがそれぞれ対応します。これらは、[[楽曲名]]のリンク記述で指定をする必要があります。 また、前後に楽曲は存在しないにも関わらず自動挿入される場合は、prevまたはnextにnoneを指定してください。すると表示されなくなります。 前の曲を「01 アルフ・ライラ・ワ・ライラ」、次の曲を「03 奇奇怪怪 ~Bizarre and strange」とする例は次のとおりです。 |prev=[[01 アルフ・ライラ・ワ・ライラ]] |next=[[03 奇奇怪怪 ~Bizarre and strange]] 歌詞 歌詞は、指定位置への記載ではないとエラーが表示されます。必ず上記の正しい位置に入力してください。 実際には歌われていても、歌詞カードでは当該歌詞の記載がないことがあります。その場合は「__歌詞__」というように2つのアンダーバーで囲むと、歌詞カード未記載である旨を示すことができます。うまく聞き取れない場合は「(???)」と記載することで、その旨の画像を表示します。丸かっこと疑問符は全角でも構いません。 連続した複数行にわたる未記載の歌詞は、以下のようにまとめて指定することが推奨されます。ただし、間に空行を含めると適用されません。 OK __The lyrics text__ NG __The lyrics text__ 使用例 例 #inc(Script/track) #divid(track_args){ |album=アルバム1;アルバム2 |circle=サークル |vocal=歌手 |lyric=作詞者1;作詞者2;作詞者3 |original=原曲1;原曲2;原曲3;原曲4;原曲5 |dam_req=none |joy_req=145111 |joy_url=https //www.joysound.com/web/search/song/185241 |next=[[02 感情ケミストリー]] } #divid(lyrics){ (歌詞) } 結果 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*
https://w.atwiki.jp/cadencii_en/pages/18.html
English 日本語 Release Note Release Date 26 May., 2010 Notes Cadencii requires ".NET Framework Runtime(version 2.0 or later)". Installer of this rumtime is available from the link below. .NET Framework Runtime Download .NET Framework 3.5 SP1 Cadencii can be launched with the latest version of mono. This enable you to use Cadencii with many platforms supported by mono. (Note Several functions using VOCALOID2 VSTi are not available in this case.) Mono is available from the link mono download Download Cadencii version 3.0.19 (1.7MB) How to get source codes Source code is available on SourceForege.JP. Please follow the instruction below for checking out the SourceForge.JP s SVN repository. svn checkout -r 1021 http //svn.sourceforge.jp/svnroot/cadencii/branches/3.0 ./ These svn command is for checiking out "THIS" version of Cadencii. In order to get the latest source codes, please remove "-r" option.