約 7,100,173 件
https://w.atwiki.jp/goodwife/pages/174.html
1 00 00 01,169 -- 00 00 03,298 Previously on The Handmaid s Tale... これまでの侍女の物語・・・ 2 00 00 03,758 -- 00 00 05,821 - Where d you get this? - They fell when I moved the trunk. これはどこで? - トランクを動かした時、落ちたの。 3 00 00 05,845 -- 00 00 07,605 - Did you read these? - Of course not. 読んだか? - もちろん読んでないわ。 4 00 00 08,058 -- 00 00 11,356 I left a first draft of your agenda for the Canadian trip. あなたのカナダ訪問予定の素案を用意しておいた。 5 00 00 12,810 -- 00 00 14,719 Now, I m sure you ll 今は、事態が正常に戻ることで、 6 00 00 14,720 -- 00 00 16,640 be glad that things are back to normal. 君には喜んでもらえるだろうと思う。 7 00 00 16,867 -- 00 00 18,788 You saw her the last time we were here. 前回私たちがここにいた時、彼女に会ったんだな。 8 00 00 19,455 -- 00 00 20,917 I know you know Ruby. 君がルビーの知り合いだと、知っていたよ。 9 00 00 21,000 -- 00 00 22,211 I know her, too. 私も彼女の知り合いだ。 10 00 00 23,129 -- 00 00 25,151 As soon as we know more, we ll let you know. I promise. さらに情報が入り次第、 お知らせすることをお約束します。 11 00 00 25,175 -- 00 00 26,845 Luke, hey. Where re you going? ルーク、ねえ、どこへ行くつもり? 12 00 00 26,929 -- 00 00 28,489 You don t want to know that she s okay? 彼女が大丈夫か、あんた、知りたくないの? 13 00 00 28,557 -- 00 00 29,643 She s not okay. 大丈夫じゃないよ。 14 00 00 29,726 -- 00 00 33,191 She s alive. Have faith that she s alive. 彼女は生きてる。信じてるんだ、彼女は生きてる。 15 00 00 33,275 -- 00 00 36,072 You involved the Handmaid in your transgressions? 君は、自分の違反行為に、 侍女 を巻き込んだのか? 16 00 00 36,155 -- 00 00 37,909 I did what I thought was necessary. それが必要だと思ったから、私がそうしたのよ。 17 00 00 37,993 -- 00 00 39,593 Now we must make amends. 今、その償いをしなければならない。 18 00 00 50,500 -- 00 00 53,550 - Synced corrected by font color="#E83286" MementMori /font - -- font color="#138CE9" www.addic7ed.com /font -- 19 00 01 04,880 -- 00 01 08,345 This could be an Airbnb. Not a great one. これが民泊サイトだったら、評価は、まあまあ、 20 00 01 09,305 -- 00 01 10,850 Three-star reviews, maybe. 星3つといったところだろう。 21 00 01 12,311 -- 00 01 17,279 "Amazing house, tons of character, nice view of the yard. "驚くべき屋敷、特徴は挙げたらきりがない、 庭の眺めは最高。 22 00 01 18,365 -- 00 01 21,204 Owners are super polite, but creepy as fuck. オーナーは、超礼儀正しく、身の毛がよだつほど。 23 00 01 21,955 -- 00 01 23,668 Some ritualized rape required." 儀式化されたレイプの要求が時々あり。" 24 00 01 25,003 -- 00 01 28,051 Or it could be a room in a rooming house of former times, あるいは、一昔前の下宿屋の一室、といったところか、 25 00 01 28,301 -- 00 01 30,472 for ladies in reduced circumstances. 零落した(reduced)淑女向けの。 26 00 01 31,349 -- 00 01 32,602 That s what I am now. だから私はここにいるわけか。 27 00 01 32,727 -- 00 01 35,190 My circumstances have been reduced. 私は零落したということだ。 (私の環境は制限されている(reduced)) 28 00 01 36,234 -- 00 01 38,154 I suppose I m one of the lucky ones. それでも私はまだ幸せな方なのだろう。 29 00 01 38,823 -- 00 01 40,785 I still have circumstances. 零落したとは言え、まだ部屋があるのだから。 30 00 01 41,160 -- 00 01 44,375 A chair, sunlight. 椅子、日の光。 31 00 01 44,458 -- 00 01 45,795 I m alive. 私は生きている。 32 00 01 46,462 -- 00 01 50,805 I feel the baby move. These are not small things. 赤ちゃんが動くのを感じる。 これは小さなことではない。 33 00 01 51,515 -- 00 01 53,602 These are not things to be dismissed. 見過ごされていいことでもない。 34 00 01 54,521 -- 00 01 56,190 These are the things that are possible, これは可能性を与えられた事なのだ、 35 00 01 56,274 -- 00 01 58,278 in my reduced circumstances. 私の制限された環境では。 36 00 01 59,196 -- 00 02 02,077 This room, this house, この部屋、この屋敷、 37 00 02 02,161 -- 00 02 04,123 the way to the store and back. お店への行き帰りの道。 38 00 02 05,125 -- 00 02 07,045 Everything else is impossible. それ以外はすべて、可能性は与えられない。 39 00 02 08,632 -- 00 02 11,095 Hannah. Luke. ハンナ。ルーク。 40 00 02 13,517 -- 00 02 15,270 A dive bar with great music. 大音量の酒場。 41 00 02 16,397 -- 00 02 18,652 A really sharp machete. 本当に鋭いマチェーテ。 42 00 02 19,529 -- 00 02 21,658 It does no good to want the impossible. 不可能を望むことは、何のためにもならない。 43 00 02 27,837 -- 00 02 29,674 - Blessed day. - Blessed day. 良き日に。 - 良き日に。 44 00 02 31,678 -- 00 02 33,056 We ve been summoned. 全員集まるように、と。 45 00 02 40,530 -- 00 02 41,698 What s happening? 何があるの? 46 00 02 41,782 -- 00 02 42,782 They d tell me? 私が知るわけないでしょ。 47 00 03 00,987 -- 00 03 03,868 Ah, there you are. ああ、来たか。 48 00 03 10,923 -- 00 03 12,635 I hope I didn t keep you waiting. お待たせしてしまいましたでしょうか。 49 00 03 13,052 -- 00 03 14,806 I m taking a short trip for work. 私は仕事で短期の出張をするんだ。 50 00 03 14,890 -- 00 03 16,518 Mrs. Waterford will be joining me. ウォーターフォード夫人も私に同行する。 51 00 03 16,602 -- 00 03 20,358 While we re gone, Isaac will watch over the house and the baby. 私たちがいない間、アイザックが この家と子供を守ってくれる。 52 00 03 21,653 -- 00 03 23,197 Blessed be the fruit. 実りに祝福を。 53 00 03 25,493 -- 00 03 26,788 May the Lord open. 神の祝福のあらんことを。 54 00 03 27,039 -- 00 03 29,586 I know you all will be on your best behavior. 君たち全員、行儀よく振る舞ってくれるものと思う。 55 00 03 30,086 -- 00 03 31,130 Yes, sir. はい、サー。 56 00 03 32,634 -- 00 03 33,719 Yes. はい。 57 00 03 39,564 -- 00 03 40,941 Where are you going? どちらへ行かれるのですか? 58 00 03 43,363 -- 00 03 44,406 Canada. カナダだよ。 59 00 03 49,041 -- 00 03 50,126 Praise be. お気をつけて。 60 00 03 52,632 -- 00 03 55,178 The terrorist attack has given us an opening for diplomacy. あのテロ攻撃によって外交の機会が開けたのだよ。 61 00 03 55,261 -- 00 03 58,184 Maybe some good can come from this tragedy. この悲劇の中にも、 多少の幸いがあったということだろうな。 62 00 03 59,228 -- 00 04 00,856 My trust in you. Keep them safe. 君を信頼しているよ。彼女たちを頼む。 63 00 04 00,940 -- 00 04 02,275 Yes, sir. I will. はい、サー。必ず。 64 00 04 38,431 -- 00 04 40,018 The attentive mother. まさに世話好きの母親だな。 65 00 04 43,776 -- 00 04 45,278 The gray mold is back. 灰色かび病がまた出ているのよ。 66 00 04 46,197 -- 00 04 48,493 I already lost a tray of cuttings. カット用の皿を失くしてしまったのよ。 67 00 04 51,373 -- 00 04 52,417 I m sorry. すまないが。 68 00 04 55,925 -- 00 04 57,595 Fred, you don t need me to come with you. フレッド、私があなたについていく必要はないわ。 69 00 04 59,431 -- 00 05 01,645 The plants will survive. I promise. 植物たちは、大丈夫だよ。約束する。 70 00 05 03,857 -- 00 05 05,401 It s the third trimester. 妊娠第3期に入ったのよ。 71 00 05 07,197 -- 00 05 09,159 This trip is for the baby. この旅は、その子供のためなんだ。 72 00 05 12,040 -- 00 05 16,257 We re building his future. You re a crucial part of that. 我々は、子供の未来を造ろうとしている。 君は、その欠かせない一員なのだよ。 73 00 05 20,683 -- 00 05 23,856 Canadians think women here are oppressed. カナダの連中は、この国の女性たちが 抑圧されていると考えている。 74 00 05 26,611 -- 00 05 27,947 That they re voiceless. 彼女たちの声が聞こえないからだ。 75 00 05 33,750 -- 00 05 34,919 I need you. 君が必要なんだよ。 76 00 05 37,550 -- 00 05 41,725 To show them a strong Gilead wife. 連中に、ギレアデの強い妻を見せてやれ。 77 00 05 51,620 -- 00 05 53,372 Who can find a virtuous woman? 誰が賢い妻を見つけることができるか? 78 00 05 55,460 -- 00 05 57,757 For her price is far above rubies. 彼女は宝石よりもすぐれて尊い。 79 00 06 05,564 -- 00 06 07,067 Why don t you get cleaned up? さあ、手を洗ってくれ。 80 00 06 33,662 -- 00 06 37,002 I made these. For your international travels. これを作ったの。あなたの海外旅行のために。 81 00 06 39,006 -- 00 06 42,429 They have real chocolate chips. Rita had a token. 本物のチョコレートチップがあったの。 リタが 配給券 を持っていたのよ。 82 00 06 43,014 -- 00 06 45,101 I ve never seen a token for chocolate before. 私、チョコレートの 配給券 なんて初めて見た。 83 00 06 46,186 -- 00 06 47,272 Thank you. ありがとう。 84 00 06 49,151 -- 00 06 50,403 They look good. おいしそうだよ。 85 00 06 50,486 -- 00 06 51,865 You re welcome. どういたしまして。 86 00 06 55,079 -- 00 06 56,373 Such an honor. すごく誇らしいわ。 87 00 06 57,417 -- 00 06 58,977 You re going to be representing Gilead. あなたがギレアデを代表することになるなんて。 88 00 06 59,547 -- 00 07 00,924 I m on a security detail. 僕は、警護部隊だよ。 89 00 07 01,383 -- 00 07 03,345 The Waterfords want to show off the best. ウォーターフォード夫妻は、最高の物を見せたいのよ。 90 00 07 07,605 -- 00 07 08,857 I m gonna miss you. あなたがいなくて寂しくなるわ。 91 00 07 13,909 -- 00 07 15,621 It s just a few days. ほんの2、3日だよ。 92 00 07 16,998 -- 00 07 20,171 I know. I m still going to. ええ。それでも寂しいわ。 93 00 08 08,100 -- 00 08 09,311 Blessed day. 良き日に。 94 00 08 10,229 -- 00 08 11,608 How are you feeling? 気分はどう? 95 00 08 12,066 -- 00 08 14,070 Good. Tired. 良いです。疲れていますけど。 96 00 08 18,078 -- 00 08 19,999 It s not long now. 長くはかからないわ。 97 00 08 22,378 -- 00 08 23,422 No. ええ。 98 00 08 39,705 -- 00 08 42,460 God will watch over you, my love. 神様が見守って下さいます、愛をこめて。 99 00 08 49,432 -- 00 08 50,936 I hate to leave. 行きたくないわ。 100 00 08 51,353 -- 00 08 52,690 We will be fine. きっとうまくいきます。 101 00 08 55,403 -- 00 08 56,573 I promise. そう信じています。 102 00 09 08,763 -- 00 09 10,642 Blessings for a safe trip. 旅が安全でありますよう。 103 00 09 15,777 -- 00 09 17,238 Thank you. ありがとう。 104 00 09 21,496 -- 00 09 23,292 Offred, I ve given it some thought. オフレッド、私は少し考えていたことがあるのよ。 105 00 09 25,254 -- 00 09 28,218 You ll be leaving the house as soon as the baby is born. あなたは、その赤ちゃんが生まれ次第、 この家から出て行くことになる。 106 00 09 38,657 -- 00 09 39,825 No, the... いいえ、それは・・・ 107 00 09 42,873 -- 00 09 45,921 The Handmaids stay till the baby is weaned. 侍女 は、子供が乳離れするまで、付き添います。 108 00 09 48,635 -- 00 09 51,473 Well, I think we ve all had more than enough of one another. 私たちは皆、お互いの必要以上のことを 知ってしまったように思う。 109 00 09 53,728 -- 00 09 54,814 Don t you? そうは思わない? 110 00 09 58,822 -- 00 09 59,907 Yes... はい・・・ 111 00 10 04,082 -- 00 10 05,669 Mrs. Waterford. ウォーターフォード夫人。 112 00 10 52,011 -- 00 10 54,015 Car four holding position. We re loading. 4号車、その場にとどまれ。現在、積載中。 113 00 11 00,654 -- 00 11 02,257 Security was tight today 厳戒態勢の中、 114 00 11 02,281 -- 00 11 04,077 at Toronto Pearson International Airport 今日のトロント国際空港は、 115 00 11 04,160 -- 00 11 05,997 for a historic occasion. 歴史的瞬間を迎えました。 116 00 11 06,749 -- 00 11 08,795 The first visit to Canada... カナダは初めての訪問となる・・・ 117 00 11 08,878 -- 00 11 10,005 What s up? どうした? 118 00 11 10,841 -- 00 11 12,176 That s Waterford. あれ、ウォーターフォードだよ。 119 00 11 12,630 -- 00 11 14,259 The identity of the official, その妻と共に姿を現した 120 00 11 14,260 -- 00 11 15,683 seen here with his wife, この高官が誰なのか、 121 00 11 15,684 -- 00 11 19,190 has not been made public, nor has an agenda for the visit. 公表されておらず、この訪問の日程も わかっていません。 122 00 11 20,150 -- 00 11 22,280 Here is political reporter Brent with more. 引き続き、政治担当の ブレント記者に来てもらっています。 123 00 11 22,780 -- 00 11 24,419 Trade will almost certainly be a 貿易が、ほぼ確実に 124 00 11 24,420 -- 00 11 26,203 major topic of discussion. 主要な議題となるでしょう。 125 00 11 26,204 -- 00 11 28,041 Our economy is still recovering 我が国の経済は、貿易相手としての 126 00 11 28,125 -- 00 11 29,837 from the loss of the former United States かつての合衆国の消失から、 127 00 11 29,920 -- 00 11 31,339 as trading partner. いまだ回復過程にあります。 128 00 11 31,423 -- 00 11 33,468 Another long-hoped-for-goal is calming tensions もう一つの長期目標であるカナダ-ギレアデ国境沿いの 129 00 11 33,553 -- 00 11 35,055 along the Canada-Gilead border. 緊張の鎮静化は、進行しつつあります。 130 00 11 35,557 -- 00 11 37,143 A lot of work to be done there, 解決すべき問題は山積しており、 131 00 11 37,226 -- 00 11 38,938 and today marks a promising start. 今日は、幸先の良いスタートを切りました。 132 00 11 39,022 -- 00 11 40,333 Thank you, Brent. ごくろうさま、ブレント。 133 00 11 40,357 -- 00 11 43,280 A spokesperson for the American government in Anchorage アンカレッジのアメリカ政府スポークスマンは、 134 00 11 43,363 -- 00 11 45,159 expressed deep disappointment カナダが、ギレアデとの正常化と、 135 00 11 45,284 -- 00 11 48,206 at Canada s perceived normalizing of Gilead 批判も多く正反対とさえいえるその政策を 136 00 11 48,625 -- 00 11 51,589 and its controversial, even retrograde policies. 認めたことに、深い失望を表明しました。 137 00 11 52,048 -- 00 11 53,443 The Canadian government did not respond... カナダ政府の反応はまだ・・・ 138 00 11 53,467 -- 00 11 54,738 He needs to be arrested. 彼は、逮捕されてしかるべきです。 139 00 11 54,762 -- 00 11 55,972 It s not possible. それは、不可能よ。 140 00 11 56,056 -- 00 11 57,475 He s a fucking war criminal! 彼は、最低の戦争犯罪人ですよ! 141 00 11 57,559 -- 00 12 00,189 I agree, but right now it s not possible. それは認めるけど、現状では無理。 142 00 12 00,272 -- 00 12 02,778 - He kidnapped my wife! - He s a serial rapist! あいつは私の妻を誘拐したんだ! - 彼は連続強姦魔なんだよ! 143 00 12 02,861 -- 00 12 04,907 Just send some Marines to the goddamn airport 今すぐ、あの空港へ 海兵隊 を送って、 144 00 12 04,990 -- 00 12 06,451 - and arrest him! - Moira! あいつを逮捕するんだよ! - モイラ! 145 00 12 06,953 -- 00 12 08,455 This isn t our country. ここは、私たちの国じゃないのよ。 146 00 12 08,539 -- 00 12 11,336 In the end, we are guests of the Canadian government. 結局、私たちは、カナダ政府の客人なのよ。 147 00 12 11,419 -- 00 12 12,939 You re not gonna do anything about it. あなた、何もしないつもりね。 148 00 12 13,508 -- 00 12 15,094 There s protests planned. 抗議行動の計画がある。 149 00 12 15,177 -- 00 12 16,931 I encourage you to speak out. あなた方が話せるよう、努力します。 150 00 12 17,014 -- 00 12 18,183 What s the point? それでどうなるっていうの? 151 00 12 25,573 -- 00 12 27,451 I wish there was more I could do. もっと多くのことが出来たら、と思うわ。 152 00 12 28,788 -- 00 12 31,459 Yeah. Thanks for your time. 本当に。お時間、ありがとう。 153 00 12 32,796 -- 00 12 34,340 Oh, God. なんてことだ。 154 00 13 56,839 -- 00 13 59,010 Taxi! Hey, taxi! 155 00 14 17,631 -- 00 14 19,551 Commander Waterford, welcome. ウォーターフォード 司令 、ようこそ。 156 00 14 21,805 -- 00 14 23,601 Stuart Williston. PMO. スチュアート・ウイリストン、首相府の者です。 157 00 14 23,684 -- 00 14 24,937 How do you do? 初めまして。 158 00 14 25,228 -- 00 14 28,151 This is our Deputy Minister of Foreign Affairs, Claudine Fournier. こちらは外務省次官のクロディーヌ・フルニエ。 159 00 14 28,736 -- 00 14 29,905 Enchante. アンシャンテ(はじめまして) 160 00 14 30,072 -- 00 14 31,366 Vous parlez francais? (フランス語をお話になるの?) 161 00 14 31,449 -- 00 14 32,786 Uh... 162 00 14 37,921 -- 00 14 39,090 And our associate, それから 163 00 14 39,173 -- 00 14 41,469 Deputy Minister for Immigration, Kevin McConnell. 移民省次官補、ケヴィン・マコーネル。 164 00 14 41,804 -- 00 14 42,847 Pleasure. お目にかかれて光栄です。 165 00 14 43,056 -- 00 14 45,176 I was very fond of visiting the States before. 合衆国は以前、何度も訪れましたょ。 166 00 14 45,770 -- 00 14 47,022 With my husband. 私の夫と。 167 00 14 50,571 -- 00 14 52,241 Well, in the coming years, ああ、今後は、 168 00 14 52,324 -- 00 14 55,873 we anticipate that tourism will be a key part of our economy again. 観光が、再度、経済の重要な 一部となることを期待しています。 169 00 14 56,332 -- 00 14 58,671 I hope that you ll both return. あなた方お二人の再度の訪問を希望します。 170 00 14 58,963 -- 00 15 00,257 When we feel welcome. 私たちが歓迎されている、と感じましたら。 171 00 15 01,719 -- 00 15 03,239 Commander Waterford, please follow me. ウォーターフォード 司令 、どうぞこちらへ。 172 00 15 03,304 -- 00 15 05,810 We ll be meeting down here for most of the day. 会合は、ほとんどの時間、 ここを降りた場所で行われます。 173 00 15 11,739 -- 00 15 14,661 - Mrs. Waterford, I m Genevieve. - Pleasure to meet you. ウォーターフォード夫人、ジュヌビエーブです。 - お目にかかれて嬉しいです。 174 00 15 14,911 -- 00 15 18,084 Here is your schedule of today s cultural activities. これが今日の、あなたの文化活動の予定になります。 175 00 15 18,168 -- 00 15 21,132 Oh, thank you. How lovely. ああ、ありがとう。なんて可愛らしいのかしら。 176 00 15 21,592 -- 00 15 23,152 I ll show you to your room. あなたのお部屋へご案内いたしましょう。 177 00 15 35,452 -- 00 15 37,874 These orchids are just exquisite. これらの蘭は、この上なく素晴らしいですね。 178 00 15 39,586 -- 00 15 41,757 Mine are so finicky with moisture. 私の育てているものは、ひどく湿気に敏感で。 179 00 15 43,511 -- 00 15 45,765 Is gardening a common hobby for Wives? ガーデニングは、 妻 たちの普通の趣味なのですか? 180 00 15 48,854 -- 00 15 52,236 - Am I using that term correctly? - Yes, thank you. 妻 という用語を、私は正しく使っていますか? - ええ、お気遣い、ありがとう。 181 00 15 52,319 -- 00 15 55,325 Um, it is quite common, I think. ああ、ごく一般的なものだと思います 182 00 15 55,408 -- 00 15 57,705 Although everybody does have their own passions. それぞれ、情熱を傾けるものがあるとは思いますが。 183 00 15 58,081 -- 00 15 59,333 What about you? あなたはどうなの? 184 00 15 59,626 -- 00 16 01,672 I don t have much time outside of work. 私は、仕事以外に、あまり多くの時間がないのです。 185 00 16 02,005 -- 00 16 03,717 When I can, I read. 時間がある時は、読書ですね。 186 00 16 04,301 -- 00 16 06,640 I studied French literature at university. 私は大学で、フランス文学を専攻しました。 187 00 16 07,099 -- 00 16 10,355 I like to cook, but I don t get much opportunity. お料理が好きですが、あまり、 その機会がありませんね。 188 00 16 11,984 -- 00 16 14,155 Honestly, I really do work a lot. 正直に言って、本当に仕事が多くて。 189 00 16 14,698 -- 00 16 16,409 Too much, probably. おそらく、働きすぎでしょうね。 190 00 16 17,662 -- 00 16 20,626 Well, for some people, their work is their passion, ええ、ある人々にとって、 働くことが、情熱ですから、 191 00 16 21,377 -- 00 16 22,964 if you re truly blessed. もしあなたが真に祝福されているのなら。 192 00 16 25,218 -- 00 16 27,306 I m told you enjoy knitting as well? あなたも、編み物を楽しんでいる、と おっしゃっているのですね? 193 00 16 28,474 -- 00 16 30,563 Yes, yes, very much so. ええ、ええ、まったくその通りよ。 194 00 16 31,480 -- 00 16 35,113 I can make a bad scarf, or a bad hat. 私も、出来の悪い襟巻や帽子なら編むことができますよ、 195 00 16 35,488 -- 00 16 36,658 That s about it. それが限界ですが。 196 00 17 03,044 -- 00 17 04,714 Has the baby dropped yet? 赤ちゃんはもう生まれた? 197 00 17 05,382 -- 00 17 06,467 No. いいえ。 198 00 17 07,762 -- 00 17 09,599 It s so crazy. It s... It s just like, どうかしてるわよね。それって・・・まるで、 199 00 17 09,933 -- 00 17 12,689 boom, there s someone sitting on top of your vagina. 急に、誰かが、あなたのヴァギナの上にいる、 みたいなことだもの。 200 00 17 16,112 -- 00 17 18,491 I think Mrs. Putnam s gonna let me see Charlotte again soon. パットナム夫人はまたすぐに、私を シャーロットに会わせてくれると思う。 201 00 17 23,042 -- 00 17 24,128 She say that? 彼女がそう言ったの? 202 00 17 25,338 -- 00 17 27,342 No, but I have a feeling. いいえ、でも、私の感触では。 203 00 17 31,935 -- 00 17 33,564 Charlotte smells like me. だって、シャーロットは私の臭いがするもの。 204 00 17 34,774 -- 00 17 37,905 I used to sniff her head while she was nursing, and she s just... 彼女におっぱいをあげてる間、私はよく 彼女の頭の臭いを嗅いだ、そして、彼女も・・・ 205 00 17 39,074 -- 00 17 41,913 You just... You can t keep people apart who smell like each other. だってほら・・・お互い、同じ匂いの者同士、 別々にしておくことなんて、できないでしょ。 206 00 17 41,997 -- 00 17 43,082 You just can t. できっこないのよ。 207 00 17 43,166 -- 00 17 44,251 Quiet. 静かに。 208 00 17 49,011 -- 00 17 51,600 When the baby comes, don t forget to ask for your ice cream. 赤ちゃんが生まれたら、あなたのアイスを もらうことを忘れてはだめよ。 209 00 17 54,063 -- 00 17 56,233 Serena isn t gonna let me stay. セリーナは、私を一緒に置いておくつもりはないのよ。 210 00 17 57,235 -- 00 17 58,237 What? ええ? 211 00 17 58,697 -- 00 18 00,660 No, that s not fair! You have to nurse her. だめよ、そんなのおかしいわ! あなたは彼女におっぱいをあげなきゃ。 212 00 18 00,743 -- 00 18 03,039 - Hey! - Well, no, she needs her mommy! おい! - ねえ、だめよ、彼女にはお母さんが必要なのよ! 213 00 18 03,164 -- 00 18 04,918 - I said, be quiet! - You be quiet! 静かにしろと言っただろ! - うるさいわね! 214 00 18 05,001 -- 00 18 07,339 - Come on, Janine. - No, well, we re having a conversation. おいで、ジャニーン。 - だめ、ねえ、私たち、話をしている最中よ。 215 00 18 07,422 -- 00 18 09,176 Shut your mouth, Unwoman. その口を閉じろ、 産まず女 216 00 18 09,259 -- 00 18 10,680 Suck my dick! うるせえんだよ! 217 00 18 14,688 -- 00 18 16,983 Janine! Janine! Are you okay? ジャニーン!ジャニーン!大丈夫? 218 00 18 17,192 -- 00 18 18,361 We re going home. さあ、家に帰るぞ。 219 00 18 18,570 -- 00 18 21,090 - Janine! Janine, are you all right? - We re going home. ジャニーン!ジャニーン、大丈夫? - さあ、家に帰るんだ。 220 00 18 21,283 -- 00 18 23,997 I have to... Janine, are you okay? だめよ・・・ジャニーン、大丈夫? 221 00 18 24,958 -- 00 18 27,003 Can you stop it? Let me go! Janine? やめて、手を放して!ジャニーン? 222 00 18 27,672 -- 00 18 28,882 Janine! ジャニーン! 223 00 18 31,596 -- 00 18 33,851 Come on. Get the other one home. ほら。もう一人の方を家に帰らせろ。 224 00 19 19,567 -- 00 19 20,736 Don t stare. じろじろ見ちゃだめ。 225 00 19 23,867 -- 00 19 24,953 Hello. こんにちは。 226 00 19 26,038 -- 00 19 28,000 Are you a princess? あなた、プリンセス? 227 00 19 30,255 -- 00 19 33,762 Uh, no. No, honey, I m not. ああ、いいえ、ハニー、違うわ。 228 00 19 35,056 -- 00 19 37,060 - I m sorry. - Oh, it s fine. ごめんなさい。 - ああ、構わないわ。 229 00 19 37,728 -- 00 19 38,730 She s precious. 可愛らしい子ね。 230 00 19 39,774 -- 00 19 40,985 You re very lucky. あなたはとても幸運な人ね。 231 00 19 44,576 -- 00 19 45,661 After you. どうぞお先に。 232 00 19 47,247 -- 00 19 48,667 We ll get the next one. 私たちは、次を待ちます。 233 00 19 49,961 -- 00 19 51,756 You should take it. Please. どうぞ、お乗りになって。 234 00 19 54,596 -- 00 19 55,723 Come on. さあ。 235 00 20 00,566 -- 00 20 02,235 Blessings to you. お大事に。 236 00 20 24,864 -- 00 20 27,912 Hello. A Riesling, by the glass, please, if you have it. こんにちは。リーズリングがあるなら、 それをグラスで。 237 00 20 27,995 -- 00 20 29,475 - Yes, ma am. - Thank you. 承りました、マム。 - ありがとう。 238 00 20 30,793 -- 00 20 32,045 Excuse me. 239 00 20 32,797 -- 00 20 34,341 Could I get a bourbon neat? バーボン、ストレートでお願いできるかな。 240 00 20 45,906 -- 00 20 47,033 Want one? あなたもいかが? 241 00 20 55,341 -- 00 20 58,347 Sorry, sir, there s no smoking in the bar. You ll have to go outside. 申し訳ありません、サー、このバーは禁煙です。 外でお願いできますか? 242 00 21 02,022 -- 00 21 03,482 Uh, it s freezing. あー、凍えてしまうよ。 243 00 21 03,942 -- 00 21 05,612 Sir, that s the policy. サー、そういう決まりですので。 244 00 21 13,377 -- 00 21 15,177 - Thank you, sir. - Mmm-hmm. ありがとうございます、サー。 245 00 21 29,702 -- 00 21 31,455 You think he likes doing that? 彼があれを好んでやっているとあなたは思いますか? 246 00 21 32,625 -- 00 21 33,919 Telling people what to do? 人に指図することを、ですよ。 247 00 21 34,837 -- 00 21 36,215 Well, I wouldn t presume. さあ、私には何とも。 248 00 21 36,423 -- 00 21 39,137 Oh, I do. All the time. 私はいろいろ考えるんですよ、四六時中。 249 00 21 41,350 -- 00 21 42,603 Do you mind if I join you? ご一緒しても構いませんか? 250 00 21 45,108 -- 00 21 46,861 Too presumptuous, right? 無遠慮が過ぎたようですね? 251 00 21 48,072 -- 00 21 49,074 Sorry. 申し訳ない。 252 00 21 50,118 -- 00 21 54,544 My other vice is talking very respectfully to beautiful women. 私の別の悪徳は、恭しく 美しい女性と話すことなんです。 253 00 21 58,467 -- 00 22 00,681 I m afraid I don t speak to the press. プレスと話すことはないと思いますよ。 254 00 22 01,098 -- 00 22 02,726 Well, lucky me. I m not the press. ああ、それはよかった。私はプレスではありませんから。 255 00 22 10,742 -- 00 22 12,788 - For later? - No, thank you. 後でいかがです? - いいえ、ありがとう。 256 00 22 13,748 -- 00 22 15,042 - Not a smoker? - Mmm. 喫煙者かと? 257 00 22 15,961 -- 00 22 19,342 I quit, so your information is out of date. やめています、ですからあなたの情報は 時代遅れね。 258 00 22 20,428 -- 00 22 21,764 We do our best. 我々のベストは尽くしたのですが。 259 00 22 23,685 -- 00 22 24,979 We? 我々? 260 00 22 26,273 -- 00 22 28,612 Mark. Tuello. マークです。トゥエロー。 261 00 22 30,991 -- 00 22 33,705 Mrs. Waterford. Blessed day. ウォーターフォードの妻です。良き日に。 262 00 22 33,788 -- 00 22 34,999 Blessed day to you. あなたの良き日に。 263 00 22 35,584 -- 00 22 36,961 So, you re from the embassy? では、あなたは大使館から? 264 00 22 37,212 -- 00 22 40,761 No. But I am a representative of the American government. いいえ。しかし私は、アメリカ政府を代表しています。 265 00 22 41,261 -- 00 22 43,265 Which American government is that? どのアメリカ政府かしら? 266 00 22 44,602 -- 00 22 45,979 We re still a nation. 私たちはまだ、一つの国家ですよ。 267 00 22 46,564 -- 00 22 50,029 Smaller than before. But we still wield some power. 前よりも小さくなりましたが、 私たちはまだ、多少の力を行使している。 268 00 22 50,781 -- 00 22 53,452 That s true. But alliances are always shifting. その通りね。しかし 国家間の関係は、移り変わるものよ。 269 00 22 55,289 -- 00 22 56,375 Very true. まさにその通り。 270 00 22 57,711 -- 00 23 00,091 So, what do you do for your American government? それであなたは、あなたのアメリカ政府のために、 どんな仕事をしているの? 271 00 23 00,174 -- 00 23 01,218 Mmm. 272 00 23 01,301 -- 00 23 03,974 I ve got a... Got a good job, actually. ああそれが・・・良い仕事ですよ、意外にね。 273 00 23 04,099 -- 00 23 06,854 I help people. It s very rewarding. 人助けです。とてもやりがいがある。 274 00 23 09,442 -- 00 23 10,612 I can help you. あなたを助けることができる。 275 00 23 12,198 -- 00 23 13,242 With what? どうやって? 276 00 23 14,494 -- 00 23 16,331 Well, you don t want a cigarette. ああ、タバコが欲しくなくなりますよ。 277 00 23 17,835 -- 00 23 19,045 Maybe a new life. たぶん、新しい人生ではね。 278 00 23 23,304 -- 00 23 24,306 No, thank you. いいえ、結構よ。 279 00 23 24,431 -- 00 23 28,523 Mrs. Waterford, we could have you on a plane to Honolulu in an hour. ウォーターフォード夫人、飛行機でホノルルへ1時間、 あなたをお連れすることができますよ。 280 00 23 30,902 -- 00 23 33,073 You d never have to go back to Gilead again. 再びギレアデに戻る必要はありません。 281 00 23 37,123 -- 00 23 39,419 I m afraid I didn t pack for the beach. ビーチ向けの荷造りはしなかったわね。 282 00 23 40,589 -- 00 23 43,177 You could tell your story in your own words. あなたは、あなたの言葉で、 あなたの物語を語ることができる。 283 00 23 43,762 -- 00 23 46,016 You write it, and we will publish it. それを書くんです、我々がそれを本にしますよ。 284 00 23 46,976 -- 00 23 49,481 A Commander s Wife would make excellent propaganda. 司令 の妻なら、優れた宣伝になるわね。 285 00 23 50,232 -- 00 23 52,320 A well-spoken Commander s Wife. 上品で教養ある 司令 の妻なら、なおさら。 286 00 23 54,366 -- 00 23 56,662 Do you really think that I would leave my home? 私が家を出ると、あなた、本当に思っているの? 287 00 23 57,623 -- 00 24 00,378 People often leave their homes in search of a better life. 人は時として、より良い人生を探して、家を出ます。 288 00 24 02,423 -- 00 24 05,597 So far, all you ve offered me is treason and coconuts. これまでのところ、あなたのオファーは、 反逆すればココナツを、と言っているだけね。 289 00 24 11,274 -- 00 24 14,447 Gilead blames the fertility crisis on women. ギレアデは、この少子化危機を 女性のせいにしている。 290 00 24 15,534 -- 00 24 16,911 On their sinfulness. 彼女たちの罪のせいだと。 291 00 24 17,495 -- 00 24 20,794 We see the problem often originating with the men. 問題は男性側に起源がある、 そういう例はしばしばあるものです。 292 00 24 22,088 -- 00 24 23,716 Some of the best scientists in America アメリカの最高の科学者たちは、 293 00 24 23,800 -- 00 24 26,430 have been working on fertility for years. 何年にも渡って、生殖の研究に取り組んて来た。 294 00 24 26,722 -- 00 24 28,475 And they ve made some progress. そしてある程度の進展を見ている。 295 00 24 29,603 -- 00 24 30,772 Now, think of it. 今は、そのことを考えてほしい。 296 00 24 32,609 -- 00 24 34,237 A baby of your own. あなたご自身の子供。 297 00 24 35,574 -- 00 24 37,076 And freedom. そして、自由。 298 00 24 38,580 -- 00 24 40,332 I have a child on the way. 私にはもうすぐ子供ができます。 299 00 24 41,627 -- 00 24 42,963 That s not your child. それはあなたの子供ではありません。 300 00 24 44,007 -- 00 24 46,136 You don t know what you re talking about. あなたは自分が何を言っているのか、 わかっていないのね。 301 00 24 48,892 -- 00 24 50,645 I m sorry. I meant no offense. 申し訳ない。傷つける意図はありません。 302 00 24 52,273 -- 00 24 53,610 If you had done better research, もっとよく調査しておけば、 303 00 24 53,693 -- 00 24 56,406 you would know that I would never betray my country. 私が国を裏切ることは決してないと、 わかったでしょうに。 304 00 24 57,200 -- 00 24 59,037 I thought you already did. もう裏切っていると思っていましたが。 305 00 25 04,422 -- 00 25 06,552 It was nice to meet you, Mr. Tuello. あなたに会えて良かったわ、トゥエローさん。 306 00 25 11,061 -- 00 25 12,146 Pleasure. 楽しかったですよ。 307 00 25 13,650 -- 00 25 17,240 I ve read so much about you. I didn t think we d ever get the chance. あなたのことは、たくさん読んで知っていましたから。 こんな機会があるとは、思っても見なかった。 308 00 25 20,622 -- 00 25 22,416 Maybe we ll run into each other again. おそらく、偶然に再び会うこともあるでしょう。 309 00 25 56,861 -- 00 25 58,238 Where s the chicken? チキンは? 310 00 26 00,117 -- 00 26 01,662 We had to cut our shopping short. 買い物を途中で切り上げる必要があった。 311 00 26 04,627 -- 00 26 08,509 Doesn t change the fact a growing baby needs protein, and fat. どうするんだよ、赤ちゃんの成長に タンパク質と脂質が必要なんだ。 312 00 26 12,099 -- 00 26 16,149 Beans. We ll have some beans for supper. 豆を使うよ。夕食は豆だからね。 313 00 26 19,865 -- 00 26 22,453 Praise be. It set. 神に感謝を。用意しておいたのよ。 314 00 26 24,792 -- 00 26 26,044 Ah. 315 00 26 27,463 -- 00 26 29,635 What, uh, kind is that? これは、何かな? 316 00 26 31,346 -- 00 26 32,473 Strawberry. ストロベリー。 317 00 26 32,724 -- 00 26 34,812 They had some at the market last week. 先週、少し、マーケットにあったのよ。 318 00 26 35,104 -- 00 26 36,691 All the way from California. はるばるカリフォルニアから来たのよ。 319 00 26 45,082 -- 00 26 46,459 It s really good. 本当に美味しいな。 320 00 26 47,253 -- 00 26 49,090 Glory be His bounty. 主の恵みに栄光あれ。 321 00 27 01,156 -- 00 27 02,617 It s time for your nap. あなたは、うたた寝の時間だ。 322 00 27 16,520 -- 00 27 19,025 Rita, could you bring me a cup of hot milk? リタ、暖かいミルクを運んでもらえないかしら? 323 00 27 19,108 -- 00 27 20,653 Just when you have a chance. あなたの都合のいい時でよいので。 324 00 27 22,616 -- 00 27 24,243 My pleasure. 喜んで。 325 00 27 40,192 -- 00 27 41,612 As requested. ご所望のものだよ。 326 00 27 43,156 -- 00 27 44,576 - Thank you. - Mmm-hmm. ありがとう。 327 00 27 47,456 -- 00 27 50,547 Mrs. Waterford wants me to leave the house ウォーターフォード夫人は、私がこの子を産み次第、 328 00 27 51,297 -- 00 27 53,176 as soon as the baby comes. この家から私を、出したがっている。 329 00 27 54,387 -- 00 27 55,890 And she s the boss. 彼女は女主人。 330 00 27 57,476 -- 00 27 59,230 Must be what she thinks is best. 彼女の考えが、最善のはず。 331 00 27 59,648 -- 00 28 00,817 Do you? あなたは? 332 00 28 03,113 -- 00 28 04,908 It doesn t matter what I think. 私の考えは問題じゃない。 333 00 28 07,914 -- 00 28 12,006 When Hannah was baptized, we asked my best friend to take care of her. ハンナが洗礼を受けた時、私たちは 一番親しい友達に彼女のことを頼んだ。 334 00 28 17,809 -- 00 28 19,730 In case something happened to us. 私たちに何かあった時のために。 335 00 28 21,316 -- 00 28 23,153 I know what a godparent is. 名付け親がどういうものかは知っている。 336 00 28 24,155 -- 00 28 25,825 And they don t baptize babies here. ここでは赤ちゃんに洗礼はしない。 337 00 28 27,036 -- 00 28 28,246 I know. そうね。 338 00 28 34,843 -- 00 28 38,266 I want my baby to know kindness. 私の赤ちゃんには、思いやり、を知ってほしい。 339 00 28 42,316 -- 00 28 44,946 I need her to have someone kind... 彼女の人生には必要・・・思いやりのある誰かが 340 00 28 48,328 -- 00 28 49,455 in her life. そこにいてあげることが。 341 00 28 53,046 -- 00 28 54,549 By His hand. 思し召しよ。 342 00 29 01,855 -- 00 29 04,695 That boy downstairs is maybe 20 years old. 下の階のあの男の子は、たぶん、20歳。 343 00 29 05,863 -- 00 29 07,617 And he can tell me to do anything. 彼は私に命令することができる。 344 00 29 08,076 -- 00 29 11,332 He could break my jaw, and no one would say boo. 彼は私の顎を砕くかもしれない、そうなっても 誰も非難の声を上げないでしょう。 345 00 29 15,883 -- 00 29 17,344 I ll do what I can. できるだけのことはする。 346 00 29 24,275 -- 00 29 25,444 Thanks. ありがとう。 347 00 29 27,114 -- 00 29 28,534 Drink your milk. ミルクを飲むのよ。 348 00 29 49,325 -- 00 29 50,620 There you go. またそんなことして。 349 00 29 54,878 -- 00 29 56,130 I got you someone. あなたを守ってくれる人を見つけたのよ。 350 00 30 06,777 -- 00 30 10,743 No hate! No fear! Gilead s not welcome here! 憎まない!恐れない!だが、 ギレアデは真っ平ごめんだ。 351 00 30 11,369 -- 00 30 14,918 No hate! No fear! Gilead s not welcome here! 憎まない!恐れない!だが、 ギレアデは真っ平ごめんだ。 352 00 30 53,579 -- 00 30 56,960 Hey, Waterford! Waterford, you fucking piece of shit! おい、ウォーターフォード! この最低の糞野郎が! 353 00 30 57,377 -- 00 30 59,925 Commander Waterford, if you don t mind. And you are? ウォーターフォード 司令 だ、 差し支えなければ、君は誰かね? 354 00 31 00,008 -- 00 31 02,972 Luke Bankole. You raped my wife. ルーク・バンコール。 お前は私の妻をレイプしたんだ。 355 00 31 03,800 -- 00 31 05,899 You have a twisted perception 君は、ねじれた視線で我が国を 356 00 31 05,900 -- 00 31 07,849 of our country, Mr. Bankole. 見ているようだね、ミスター・バンコール。 357 00 31 07,850 -- 00 31 09,839 But we all know the media doesn t care much だが、メディアが、近頃、 真実にあまり注意を払わないことは、 358 00 31 09,840 -- 00 31 10,987 about the truth these days. 我々皆が承知していることだ。 359 00 31 10,988 -- 00 31 12,867 Hey, hey, you re gonna remember my face, おい、いずれ俺の顔を思い出すことになるぞ、 360 00 31 12,951 -- 00 31 14,054 cause I m gonna remember yours. 俺がお前の顔を忘れることがない限りな。 361 00 31 14,078 -- 00 31 16,750 And this is all going to be over someday, you piece of shit. いつかこのすべてが終わる日が来るんだ、 この糞野郎が。 362 00 31 17,250 -- 00 31 19,130 You should remember your scripture, Mr. Bankole. 君は、君の聖書の一節を思い出すべきだな、 バンコール君。 363 00 31 20,382 -- 00 31 22,219 His Kingdom endureth forever. 彼の王国は常しえなり。 364 00 31 22,344 -- 00 31 23,388 Fuck you! くたばれ! 365 00 31 27,563 -- 00 31 29,734 Gently, please. He is a lamb of God. 優しく頼むよ。彼は神の子羊だ。 366 00 31 30,026 -- 00 31 31,195 I am so sorry. 申し訳ありません。 367 00 31 31,278 -- 00 31 32,675 We worked very hard to secure the building. この建物の警備には万全を期していたのですが。 368 00 31 32,699 -- 00 31 34,845 Aw, it s fine. There s a lot of misinformation out there. ああ、大丈夫だよ。世の中には 嘘の情報が満ち溢れているからね。 369 00 31 34,869 -- 00 31 36,288 People are bound to get riled up. 人々がいら立つのも無理はない。 370 00 31 36,707 -- 00 31 38,084 - Shall we? - Yes, sir. では行こうか。 - はい、サー? 371 00 32 01,590 -- 00 32 03,468 We made progress this morning. 今朝、進展があったよ。 372 00 32 04,721 -- 00 32 06,641 Border security is on the table, 国境警備が議題に上った、 373 00 32 06,725 -- 00 32 09,021 maybe even extradition of illegal emigrants. 不法移民の送還もありうるかもしれない。 374 00 32 16,745 -- 00 32 18,081 You seem worried. 心配そうだな。 375 00 32 19,124 -- 00 32 20,628 Are you thinking about the husband? あの夫のことを考えているのか? 376 00 32 21,797 -- 00 32 22,882 No. いいえ。 377 00 32 26,180 -- 00 32 27,558 It was unpleasant. あれは不愉快だった。 378 00 32 30,271 -- 00 32 31,525 But we soldier on. だが我々は負けずに頑張らないと。 379 00 33 16,322 -- 00 33 17,992 You leave me the fuck alone. 俺のことは放っておいてくれないか。 380 00 33 25,841 -- 00 33 27,093 I know June. ジューンを知ってる。 381 00 33 34,776 -- 00 33 36,237 She s my friend. 友達だよ。 382 00 33 38,449 -- 00 33 39,577 Yeah? 383 00 33 43,627 -- 00 33 45,004 Is she all right? 彼女は無事なのか? 384 00 33 46,131 -- 00 33 47,217 She s fine. 元気だよ。 385 00 33 49,054 -- 00 33 50,431 She s not fine. 元気じゃないだろ。 386 00 33 57,487 -- 00 33 58,740 She s pregnant. 彼女は妊娠している。 387 00 34 11,098 -- 00 34 12,225 By... 誰の・・・ 388 00 34 14,021 -- 00 34 15,524 By Waterford? ウォーターフォードか? 389 00 34 18,279 -- 00 34 19,281 Yeah. ああ。 390 00 34 26,796 -- 00 34 28,007 Oh! 391 00 34 33,392 -- 00 34 35,104 Oh, God. なんてことだ。 392 00 34 38,737 -- 00 34 41,951 You people, you people are fucking monsters. お前らは、最低の化け物たちだな。 393 00 34 44,206 -- 00 34 46,043 Get the fuck out of here. Get out. Get out. ここから出てってくれ。出てけよ。出てけ。 394 00 34 46,126 -- 00 34 47,981 - Get the fuck out! Get out of here! - Okay, okay. 出て行きやがれ!ここから出ていけ! - わかった、わかった。 395 00 34 48,005 -- 00 34 49,007 Get out! 出てけ! 396 00 34 50,176 -- 00 34 52,932 Wait! Wait, wait, wait! Wait, wait, wait! 待て!待て、待ってくれ。 397 00 34 53,307 -- 00 34 57,858 Have you... Have you seen, um, our daughter? Hannah? 君はほら・・・見かけたことはあるか? ほら、僕らの娘だよ、ハンナだよ? 398 00 34 58,484 -- 00 34 59,862 Is... Is she all right? 彼女は・・・元気にしているのか? 399 00 35 02,618 -- 00 35 03,912 I don t know. わからない。 400 00 35 05,206 -- 00 35 06,668 Why did you come here? じゃ、お前、なんでここに来たんだ? 401 00 35 09,047 -- 00 35 10,509 I have something for you. あんたに渡すものがあったからだ。 402 00 35 11,594 -- 00 35 12,972 From June. ジューンからだ。 403 00 35 16,688 -- 00 35 18,567 She gave these to me a while ago. ちょっと前に、彼女からそれを渡された。 404 00 35 20,278 -- 00 35 21,573 Maybe you can get them out. たぶん君ならそれを持ち出すことができる。 405 00 35 23,367 -- 00 35 24,662 Who are you? あんた、誰だ? 406 00 35 25,121 -- 00 35 26,457 I m just a driver. ただの運転手だよ。 407 00 35 29,379 -- 00 35 31,008 Listen, you, um... なあ、あんたは、その・・・ 408 00 35 34,807 -- 00 35 36,268 You look out for her? 彼女の味方なんだな? 409 00 35 37,228 -- 00 35 40,694 And you tell her that Moira made it out, そうなら彼女に伝えてくれ、モイラはやり遂げた、と。 410 00 35 40,986 -- 00 35 43,115 and that she s living with me now. そして今は、私と一緒に暮らしている、と。 411 00 35 43,199 -- 00 35 44,786 And you tell her that I love her. それから、愛している、と伝えてくれ。 412 00 35 46,079 -- 00 35 48,360 And you tell her that I m not gonna... I m not gonna stop. それから、私は・・・諦めない、と。 413 00 35 48,417 -- 00 35 50,097 No matter what happens, I m not gonna stop. 何があろうと、私は諦めない、と。 414 00 35 50,171 -- 00 35 51,716 - You tell her that. - I ll tell her. それを彼女に伝えてくれ。 - きっと伝えるよ。 415 00 35 52,217 -- 00 35 53,385 Okay, thank you. わかった、ありがとう。 416 00 35 54,597 -- 00 35 55,849 Thank you, um... ありがとう、あの・・・ 417 00 35 57,268 -- 00 35 59,982 Nick. My name s Nick. ニックだ。俺の名前はニック。 418 00 36 31,921 -- 00 36 34,467 You re in the home stretch now. あなたはちょうど、最後の追い込みに入ったところよ。 419 00 36 36,723 -- 00 36 37,933 How are you feeling? 具合はどう? 420 00 36 38,602 -- 00 36 39,979 All right. 大丈夫です。 421 00 36 41,566 -- 00 36 46,199 Your young Guardian told me there were some problems yesterday. あなたの若い 守護者 が、昨日、 ちょと問題があったと言っていたわよ。 422 00 36 49,247 -- 00 36 50,834 With disobedience. 不服従、とか。 423 00 36 54,007 -- 00 36 55,928 I spoke out of turn. 私が余計な口出しをしました。 424 00 36 59,225 -- 00 37 00,520 I see. なるほど。 425 00 37 01,063 -- 00 37 02,398 It won t happen again. 二度とありません。 426 00 37 06,991 -- 00 37 09,997 Sometimes, late in pregnancy, there can be... 時々、妊娠の後期になると・・・ 427 00 37 11,542 -- 00 37 13,212 a rush of hormones. ホルモンの大量放出がある。 428 00 37 14,464 -- 00 37 16,552 Girls get quite forgetful. ひどく忘れっぽくなったりするのよ。 429 00 37 18,305 -- 00 37 20,644 I ve been a bit spacey these days. 近頃は、少しぼうっとすることがあります。 430 00 37 21,688 -- 00 37 23,065 Perfectly normal. 完璧に正常よ。 431 00 37 23,650 -- 00 37 27,198 But we must all remember to try and follow the rules. しかし私たちは皆、規則を守り従うことを 忘れてはならない。 432 00 37 28,242 -- 00 37 29,452 Yes, Aunt Lydia. はい、リディア 小母 。 433 00 37 35,339 -- 00 37 36,466 Wonderful. すばらしい。 434 00 37 45,944 -- 00 37 48,032 Aunt Lydia, can I be honest with you? リディア 小母 、正直にお話しても構いませんか? 435 00 37 48,449 -- 00 37 49,702 Of course, dear. もちろんよ、ディア。 436 00 37 54,587 -- 00 37 56,591 The reason why I was talking to Janine yesterday 昨日、私がジャニーンと話をしようとした理由は、 437 00 37 56,674 -- 00 37 58,052 is cause I was worried. 私に心配事があったからなのです。 438 00 38 02,268 -- 00 38 04,272 Mrs. Waterford said I have to leave the house ウォーターフォード夫人は、 私がこの赤ちゃんを産んだらすぐに、 439 00 38 04,355 -- 00 38 06,151 soon as the baby comes. この家を出て行く必要がある、とおっしゃいました。 440 00 38 11,369 -- 00 38 14,084 That is her prerogative, of course. それは彼女の特権よ、言うまでもないことだけど。 441 00 38 15,419 -- 00 38 20,889 Whatever the mother feels is right for the welfare of the baby. 母が感じる何事も、その赤ちゃんの幸福に合致する。 442 00 38 22,643 -- 00 38 23,645 Right. その通りですね。 443 00 38 24,522 -- 00 38 25,565 Uh... あの・・・ 444 00 38 28,195 -- 00 38 29,657 I want that as well. 私もそうであることを願います。 445 00 38 32,411 -- 00 38 33,455 Good. よろしい。 446 00 38 40,344 -- 00 38 42,098 You know that this can... お気づきかもしれませんが・・・ 447 00 38 43,350 -- 00 38 44,895 be a difficult house. この家には複雑な事情があります。 448 00 38 48,570 -- 00 38 50,866 Children need to be in a safe place. 子供たちには、安心できる場所が必要です。 449 00 38 52,828 -- 00 38 54,414 I know what children need. 子供に何が必要かは、知っているわ。 450 00 39 03,683 -- 00 39 06,271 Did anyone ever ask you to be a godmother? 誰かから、後見親になってくれるよう 頼まれたことはありますか? 451 00 39 10,362 -- 00 39 11,949 In the time before? 前の時代に。 452 00 39 12,743 -- 00 39 15,790 I will make allowances for girls in your condition, あなたの状態を考慮して大目に見ることにしますが、 453 00 39 16,834 -- 00 39 18,796 but insolence is not permitted. 無礼は許されませんよ。 454 00 39 19,882 -- 00 39 22,261 This baby is gonna come into this house... この赤ちゃんはもうすぐこの家に生まれます。 455 00 39 24,098 -- 00 39 25,351 very soon. すぐ目の前です。 456 00 39 28,900 -- 00 39 30,570 And, in my experience, 私の経験では、 457 00 39 32,991 -- 00 39 37,918 any man who would hurt a woman would hurt a child. 女を傷つける男はたいてい、子供も傷つけます。 458 00 39 39,713 -- 00 39 40,840 What are you saying? あなたは何を言っているの? 459 00 39 47,436 -- 00 39 48,731 I m saying... 私が言っているのは・・・ 460 00 39 53,700 -- 00 39 58,083 I m saying this baby needs protection. この赤ちゃんを守る必要がある、と言っているのです。 461 00 40 05,014 -- 00 40 06,642 I would never, ever その赤ちゃんに、 462 00 40 07,853 -- 00 40 10,316 allow anything to happen to a baby. 何事が起ることも、私が決して許しません。 463 00 40 16,829 -- 00 40 18,373 Praise be. 神に感謝を。 464 00 40 22,758 -- 00 40 24,469 Aunt Lydia, thank you. リディア 小母 、ありがとう。 465 00 40 48,433 -- 00 40 52,024 I was godmother to my sister s child. 私は、私の姉妹の子供の名付け親だった。 466 00 40 54,530 -- 00 40 56,784 He died when he was four days old. 彼は、4日間生きて、亡くなった。 467 00 41 02,921 -- 00 41 04,508 I m sorry. 申し訳ありませんでした。 468 00 41 08,599 -- 00 41 10,060 It wasn t my fault. それは、私の落ち度ではなかった。 469 00 41 43,961 -- 00 41 47,969 "My name is Maria Corrente. I m from Somerville, Mass. "私の名前は、マリア・コレンテ。 出身は、マサチューセッツ州サマービル。 470 00 41 48,053 -- 00 41 50,975 They killed my wife and took our son. 彼らは私の妻を殺し、息子を連れ去った。 471 00 41 52,979 -- 00 41 54,482 His name is Thomas." 彼の名前は、トーマス。" 472 00 42 07,216 -- 00 42 08,719 Eun Jung Park. エン・ユン・パク。 473 00 42 09,680 -- 00 42 11,600 She worked at Forever 21. 彼女は、フォーエバー21で働いていた。 474 00 42 14,105 -- 00 42 15,567 She s a Martha now. 今は、 マーサ ね。 475 00 42 18,864 -- 00 42 20,743 This one was a nurse. この人は、看護婦だった。 476 00 42 21,369 -- 00 42 22,914 She s a Handmaid. 今は、 侍女 になってる。 477 00 42 23,415 -- 00 42 24,668 Tried to hang herself. 自殺を試みた、と。 478 00 42 26,672 -- 00 42 28,008 Fucking letters! イラつく手紙だな! 479 00 42 28,926 -- 00 42 30,429 I thought that package was gonna have あの小包は、C4爆弾か何かみたいのが 480 00 42 30,513 -- 00 42 31,890 like C4 in it or whatever. 入ってるのだと、思っていたのに。 481 00 42 32,517 -- 00 42 34,605 Something to make Gilead go boom. ギレアデの尻に火をつける爆弾。 482 00 42 40,992 -- 00 42 42,871 This could go boom. これで火がつくかもしれない。 483 00 43 01,240 -- 00 43 02,760 Good morning, Stuart. おはよう、スチュアート。 484 00 43 03,119 -- 00 43 05,917 We won t be conducting this morning s session, Mr. Waterford. 今朝の会合を行う予定はありません、 ウォーターフォードさん。 485 00 43 06,585 -- 00 43 08,213 You can go directly to the airport. このまま直接、空港へ行っていただいて構いません。 486 00 43 08,338 -- 00 43 10,092 We ll have your luggage brought down. あなた方のお荷物は、私たちがお運びいたします。 487 00 43 10,175 -- 00 43 11,762 I don t understand. よくわからないのだが。 488 00 43 11,845 -- 00 43 14,392 You and your wife are no longer welcome in Canada. あなた方ご夫妻を、もはやカナダは歓迎いたしません。 489 00 43 15,978 -- 00 43 17,941 Forgive me, is there an issue? 失礼ながら、何か問題でも? 490 00 43 18,651 -- 00 43 20,697 Last night, someone uploaded a series of letters 昨晩、何者かが、あなたのお国の女性たちから 491 00 43 20,780 -- 00 43 22,199 from women in your country, 届いた手紙をネット上に公開し、 492 00 43 22,617 -- 00 43 25,455 and the public reaction here in Canada has been overwhelming. ここカナダの大衆の反応が、 盛り上がりつつあるのです。 493 00 43 25,873 -- 00 43 29,380 Are you really going to cancel an entire agenda あなた方は本当に、匿名の中傷に基づき、 494 00 43 29,463 -- 00 43 31,802 based on some anonymous slander? 全日程を白紙に戻すおつもりか? 495 00 43 31,885 -- 00 43 33,471 We believe the women. その女性たちを私たちは信じます。 496 00 43 33,556 -- 00 43 35,392 Yesterday you believed me. 昨日、あなた方は私を信じていた。 497 00 43 35,643 -- 00 43 37,939 Our former position is no longer sustainable. 我々のこれまでの立場は、 もはや、維持できないのです。 498 00 43 42,699 -- 00 43 43,993 Coward. 臆病者。 499 00 43 50,338 -- 00 43 52,719 I don t know how you live with yourself. あなたがどうやって自分に恥じないよう 生きているのか、私は知らない。 500 00 43 54,890 -- 00 43 58,021 It s sad what they ve done to you. 彼らがあなたにしてきたことは、悲しいこと。 501 00 44 01,277 -- 00 44 02,655 Go in grace. 神の慈悲のままに。 502 00 44 47,452 -- 00 44 49,916 Look at this. They can t even control their own people. ほら、見てみろ。彼らは己が民の 統制さえ取れないのだ。 503 00 45 02,859 -- 00 45 05,656 They re not yours, you fucking prick! 彼女たちは、お前らの物ではない、くそ短小やろう! 504 00 45 09,706 -- 00 45 12,587 Not Ruby, asshole. ルビーじゃねえ、間抜け野郎。 505 00 45 45,068 -- 00 45 47,114 Oh, hey, hey, hey, everybody. Everybody. よお、よお、みんな、 506 00 45 49,995 -- 00 45 53,459 The motherfuckers are officially out of Canadian airspace! あのクズ野郎どもは公式にカナダ空域を出たぞ! 507 00 45 59,681 -- 00 46 00,933 Yeah! よーし! 508 00 46 02,660 -- 00 46 06,899 ♪ O beautiful for spacious skies ♪ ♪ ああ何と美しい、広大な空よ 509 00 46 06,900 -- 00 46 11,259 ♪ For amber waves of grain ♪ ♪ 琥珀色に波打つ穀物畑よ 510 00 46 11,260 -- 00 46 17,200 ♪ For purple mountain majesties ♪ ♪ 紫に輝く山々の風格よ 511 00 46 17,280 -- 00 46 22,540 ♪ Above the fruited plain ♪ ♪ 実りをもたらす平原の上に 512 00 46 22,880 -- 00 46 29,720 ♪ America, America God shed ♪ ♪ アメリカよ、アメリカよ、神は 513 00 46 29,740 -- 00 46 33,460 ♪ His grace on thee ♪ ♪ 汝に、その恵みを与えたもう 514 00 46 34,060 -- 00 46 39,399 ♪ And crown thy good with brotherhood ♪ ♪ 兄弟愛と善の冠を授けたもう 515 00 46 39,400 -- 00 46 42,200 ♪ From sea to shining sea... ♪ ♪ 大西洋から太平洋へと・・・ 516 00 47 44,682 -- 00 47 47,395 What a mess. I ll never hear the end of it. とんだへまだ。私はさんざん言われるだろう。 517 00 47 48,189 -- 00 47 49,316 It ll die down. いずれ収まるわ。 518 00 47 55,829 -- 00 47 58,334 Thank you for coming. 来てくれたことに感謝するよ。 519 00 47 58,835 -- 00 48 00,046 Of course. いいのよ。 520 00 48 02,175 -- 00 48 03,344 We re... 私たちは・・・ 521 00 48 05,223 -- 00 48 07,853 lucky in a lot of ways. いろいろな意味で恵まれているな。 522 00 48 10,734 -- 00 48 11,987 Aren t we? そう思わないかね? 523 00 48 12,863 -- 00 48 14,283 Yes, we are. ええ、私たちは。 524 00 50 20,702 -- 00 50 22,121 Did I wake you? 起こしたか? 525 00 50 23,082 -- 00 50 25,671 No. I couldn t sleep. いいえ。眠れなかったので。 526 00 50 33,018 -- 00 50 34,271 Welcome home. おかえりなさい。 527 00 50 36,316 -- 00 50 37,402 How was it? 旅はどうでした? 528 00 50 38,738 -- 00 50 39,991 It was good. 良かったよ。 529 00 50 41,034 -- 00 50 44,249 The letters, from Jezebel s... 例の手紙、イゼベルの・・・ 530 00 50 45,961 -- 00 50 47,338 They got out. あれが公表された。 531 00 50 50,929 -- 00 50 52,098 What? え? 532 00 50 53,434 -- 00 50 54,979 It made a difference. 効果があったよ。 533 00 51 08,965 -- 00 51 10,217 Thank you. ありがとう。 534 00 51 20,781 -- 00 51 21,991 What? 何? 535 00 51 27,377 -- 00 51 28,838 I met your husband. 君の夫に会った。 536 00 51 39,401 -- 00 51 40,862 Luke? ルークに? 537 00 51 42,991 -- 00 51 45,162 He came after the Commander, called him out. 彼は 指令 の後を追いかけ、大声で非難した。 538 00 51 45,539 -- 00 51 48,293 Scared him, definitely. ひるむことなく、毅然として。 539 00 51 49,170 -- 00 51 51,341 - Did he get hurt? - No. 彼が怪我をしたの? - いや。 540 00 51 52,553 -- 00 51 55,559 I found him after. Gave him the letters. 後で彼を見つけて、あの手紙を彼に渡した。 541 00 51 56,580 -- 00 51 57,580 He s the one. 彼こそがふさわしいと思った。 542 00 51 57,600 -- 00 51 58,930 He s the one who got them out. 彼こそが、あの手紙を世に出すのにふさわしい。 543 00 52 06,914 -- 00 52 08,417 Is he... Did he... それじゃ、彼は・・・ 544 00 52 12,175 -- 00 52 14,220 Did he seem okay? Was he... 元気そうだったのね?彼は・・・ 545 00 52 16,057 -- 00 52 17,185 Was he okay? 無事だったのね? 546 00 52 18,646 -- 00 52 20,065 He loves you. 彼は君を愛している。 547 00 52 27,205 -- 00 52 28,833 He told me he ll never stop. 彼は僕に言ったよ、決してあきらめない、と。 548 00 52 49,415 -- 00 52 51,169 Thank you for that. いろいろありがとう。 549 00 52 58,308 -- 00 53 00,229 Thank you for bringing me that. いろいろ教えてくれてありがとう。 550 00 53 03,945 -- 00 53 07,076 He wanted me to tell you that Moira got out, too. 彼は君に伝えてほしいと、 モイラも脱出した、と。 551 00 53 12,546 -- 00 53 13,798 Moira? モイラが? 552 00 53 16,136 -- 00 53 19,142 I think she s staying with him now. 彼女は今、彼と一緒にいるんじゃないかと思う。 553 00 53 19,810 -- 00 53 21,021 She... 彼女が・・・ 554 00 53 26,156 -- 00 53 27,784 Oh, my... ああ・・・ 555 00 53 32,501 -- 00 53 34,255 Oh, my God. They could kill each other. 信じられない。殺されていても おかしくない2人なのに。 556 00 53 47,031 -- 00 53 48,283 I should go. もう行かないと。 557 00 53 50,664 -- 00 53 52,375 Eden s probably wondering. エデンがたぶん、不審に思っている。 558 00 53 55,005 -- 00 53 56,341 Yes, okay. ええ、そうね。 559 00 54 09,158 -- 00 54 10,578 I love you. 君を愛している。 560 00 54 48,696 -- 00 54 50,825 Moira was Hannah s godmother. モイラはハンナの名付け母だった。 561 00 54 52,495 -- 00 54 53,623 Is. 今でも。 562 00 54 55,000 -- 00 54 57,087 Moira is Hannah s godmother. モイラはハンナの名付け母だ。 563 00 54 59,091 -- 00 55 00,302 And she got out. その彼女が脱出した。 564 00 55 01,639 -- 00 55 03,308 It was impossible, 不可能なことだったが、 565 00 55 05,270 -- 00 55 06,774 and she did it. 彼女はそれをした。 566 00 55 21,637 -- 00 55 24,893 I know I should accept the reality of you being born here, あなたがここで生まれるという現実を 私は受け入れるべきだ、とはわかっている。 567 00 55 26,020 -- 00 55 27,816 make my peace. それが私の安泰に繋がるのだ、とも。 568 00 55 29,736 -- 00 55 30,736 But fuck that. だが、そんなもの、糞くらえ。 569 00 55 34,190 -- 00 55 39,190 - Synced corrected by font color="#E83286" MementMori /font - -- font color="#138CE9" www.addic7ed.com /font --
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/5463.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Girls give titillating tell-all in saucy survey少女たち、生意気な調査において性的に興奮する暴露話をする 拡散状況 関連ページ Girls give titillating tell-all in saucy survey 少女たち、生意気な調査において性的に興奮する暴露話をする 0 Girls give titillating tell-all in saucy survey 2005,10,03 an-an 10/5 By Ryann Connell 少女たち、生意気な調査において性的に興奮する暴露話をする 2005年10月3日 アンアン 10/5 ライアン・コネル記 1 "I knew there was no point continuing," a 28-year-old receptionist tells an-an (10/5), "the moment he reached his climax and screamed out Mommy in ecstasy." 「私には交際を続けられないことがわかりました」と28歳の受付嬢がアンアン(10/5号)に語る。「その瞬間彼が絶頂に達してエクスタシーの中で『ママ』と声を張り上げたのですから」 2 Talk about sex lives to almost 1,000 Japanese women -- as the racy women s weekly did -- and that s the sort of thing you ll find out. セックスライフについて約千人の日本人女性に話してみよ――この性的にきわどい週刊誌がしたように――そして君が見出すことになるのは、こんな感じのものだ。 3 Of the 973 women who took part in an-an s annual survey on sex, 20-somethings averaged from 2.9 partners (from 20 to 29) to 4.5 partners (from 25 to 29) throughout their lives, while those aged 30 to 34 had, on average, slept with 4.2 men. アンアンの年ごとのセックスに関する調査に参加した973人の女性のうち、二十数歳の女性の半生における交際相手の数の平均は2.9人(20歳から29(*1)歳)から4.5人(25歳から29歳)になり、また30歳から34歳の女性たちは、平均して4.2人の男と寝たことがある。 4 They were more likely to act on weeknights than weekends, with 56 percent enjoying their connubials once (33 percent) or twice (23 percent) every two weeks. 彼女たちは週末よりも平日の夜により活動的になる傾向があり、56%の女性が二週間ごとに1回(33%)または2回(23%)夫婦生活を満喫する。 5 Some of the women, like the receptionist, also told of coming up against circumstances that made it impossible for them to go on. 上述の受付嬢などの何人かの女性はまた、交際を続けることを不可能にせしめた事情に直面したことについて話した。 6 "I was right in the middle of ministrating him with my mouth and looked up to see that he d dozed off," a 30-year-old nurse tells an-an. 「私は彼に口で奉仕している真っ最中で、見上げると彼は居眠りしていたのです」と30歳の看護師はアンアンに語る。 7 Another woman, a 21-year-old college coed, adds that she reached her limit when "he wore my bra, put his boxers on his head and wanted to do it decked out like that." また21歳の女子大学生は、「彼が私のブラを身に着け、彼のボクサーパンツを頭にかぶり、そんな格好をしたままアレをやりたがった」時に限界に達したと付け加える。 8 Women told the weekly that they were most likely to get into the mood when they felt lonely, but other favorite times included immediately before menstruating, after exhaustive periods of work, following a reasonably long drought in the bedroom and when watching a romantic movie. 孤独を感じるときに彼女たちは最もあのムードになりやすいが、ほかにお気に入りの時間は、月経の直前・仕事が終わって疲れ果てた時・寝室で長くたっぷりとまどろんだ後・ロマンティックな映画を見ているときなどだ、と女性たちはアンアンに語る。 9 Guys chests were the parts of the body that more women felt attracted to, but they also liked big hands and nimble fingers. 男の胸は多くの女性が魅力を感じる体の部位であるが、彼女たちはまた大きな手や器用な指も好きである。 10 About 70 percent of women had experienced orgasm, but of these, there were 27 percent who had not climaxed following penetration. Asked to describe the sensations felt during their orgasms, one woman said,"blood streaming through my entire body started flowing in the opposite direction," while another elaborated by saying, "a sea breeze blew through my brain." 女性のうち70%がオルガズムを経験したことがあるが、そのうち27%もが挿入の後に絶頂に達したことが無い。 オルガズムの間に感じた感覚を表現するよう質問されて、「私の体中の血液が逆流し始めました」とある女性はいい、他の女性は「海風が私の脳を吹き抜けました」と巧妙に述べた。 11 But, while there may have been some good times, there were also some sessions that were a little less than pleasant. しかし、いいときもあっただろうが、楽しくもない情交もあった。 12 "We were going at it, when all of a sudden I could hear this tapping on the window of our bedroom," a 27-year-old systems engineer says. "It was my boyfriend s old classmate from junior high and he d suddenly turned up in Tokyo from Hiroshima and needed a place to stay." 「突然寝室の窓が叩かれているのを私が聞いたのは、私たちがアレをやっている時でした」と27歳のSEはいう。 「それは私の彼氏の中学時代の旧友で、彼は突然広島から東京にやってきて、滞在場所を必要としていたのでした」 13 A 28-year-old woman inadvertently put on a show for the neighbors. 28歳の女性ははからずも隣人のためにショーを催してしまった。 14 "We were having sex in the car and I just happened to look up and notice that this old woman who d been out walking her dog was staring at us the whole time," she says. 「私たちは車の中でセックスをしていてふと見上げると、犬を散歩させていたおばあさんが最初から最後まで私たちを見つめていたことに気がつきました」と彼女は言う。 15 Another woman, a student aged 21, tells a story of an embarrassing session in the sack that it also somewhat of a sign of the times. "I d stuck my mobile phone under my pillow and we were in the passionate throes of love-making," she tells an-an. "When, all of a sudden, I got a phone call from one of the people running my club at college." (By Ryann Connell) また21歳の学生は、 ベッドでの気恥ずかしい情交――それはある意味時代の象徴でもある――の話をした。 「私は携帯電話を枕の下につっこんでいて、私たちは情熱的なラブメイクに取り組んでいるところでした」と彼女はアンアンに語る。 「すると、不意に、大学で私のクラブを運営している人の一人から電話がかかってきたのです」(ライアン・コネル記) 16 October 3, 2005 2005年10月3日 拡散状況 Japan Stippy http //www.stippy.com/japan-waiwai-archives/girls-give-titillating-tell-all-in-saucy-survey/ Orient Expat http //www.orientexpat.com/forum/4103-japanese-women-and-sex/ 英語サイト http //www.chopper69.com/forum5/819.html 部分転載:http //www.groonk.net/blog/?p=3705 http //www.kentomatic.com/japanese-stuff/japanese-girls-talk-about-sex 関連ページ Japan Stippy Orient Expat WaiWaiの記事を転載した英語サイト:C WaiWaiの記事を転載した英語サイト:G WaiWaiの記事を転載した英語サイト:K 毎日新聞英語版から配信された記事2005年
https://w.atwiki.jp/goodwife/pages/171.html
1 00 00 01,754 -- 00 00 03,883 [Offred] i Previously /i i on /i The Handmaid s Tale... i 前回までの侍女の物語・・・ /i 2 00 00 04,258 -- 00 00 06,179 - Ofglen! - They cut out her tongue. オブグレン! - あいつら、彼女の舌を切ったのよ。 3 00 00 06,555 -- 00 00 08,183 i You didn t make her say anything. /i i あなたが彼女に何かを言わせたんじゃなかった。 /i 4 00 00 08,350 -- 00 00 09,770 This wasn t your fault. これはあなたの過ちではなかった。 5 00 00 09,937 -- 00 00 11,231 As an Eye, 眼 として、 6 00 00 11,439 -- 00 00 13,235 you ll chiefly be reporting on the activities 君の主な仕事は、君の 指令 の活動を 報告することだよ、 7 00 00 13,318 -- 00 00 16,157 - of your own commander, Fred Waterford. - Yes, sir. 君の 指令 ウォーターフォードのね。 - はい、サー 8 00 00 16,241 -- 00 00 18,370 You know my driver? The boy s got a lot of potential, 私の運転手を知っているな? あの子には大きな可能性がある、 9 00 00 18,495 -- 00 00 20,374 and I m afraid he s wasting here. ここでそれを浪費してるんじゃないか、とね。 10 00 00 20,625 -- 00 00 21,919 I m surprised you d let him go. 君が彼を推してくるとは、驚いたな。 11 00 00 22,002 -- 00 00 23,881 If I were you, I d find a way to keep him around. 私が君だったら、彼を身辺に置いておくよう 道を探すだろうね。 12 00 00 24,173 -- 00 00 25,552 [Andrew] And the Lord God said, また、主なる神は言われた、 13 00 00 25,635 -- 00 00 28,473 thy desire shall be to thy husband, それでもなお、あなたは夫を慕い、 14 00 00 28,557 -- 00 00 30,185 and he shall rule over thee. 夫はあなたを治めるであろう。 15 00 00 30,812 -- 00 00 33,358 I now pronounce you man and wife. ここにあなた方を夫婦と宣言します。 16 00 00 33,441 -- 00 00 35,445 [applause] 17 00 00 36,489 -- 00 00 37,576 Are you okay? あなた、大丈夫? 18 00 00 37,651 -- 00 00 38,786 I m fine, thank you. 大丈夫よ、ありがとう。 19 00 00 39,370 -- 00 00 41,082 [Serena] Welcome to our home, Miss Spencer. ようこそわが家へ、ミス・スペンサー。 20 00 00 41,291 -- 00 00 43,169 [Eden] I m so blessed to join your honored household. 神様のお陰で私は、名誉あるあなた方のご家庭に 加わることができました。 21 00 00 43,588 -- 00 00 45,048 It is your duty to bear children. 子供を産むことが、あなたの義務なのよ。 22 00 00 45,340 -- 00 00 47,887 [Commander Fred] Gilead values the family. ギレアデは、家族に重い価値を置く。 23 00 00 47,971 -- 00 00 50,560 By God s grace, I ll have a child of my own someday, sir. 神の恵みにより、私はいつの日か、 自分自身の子供を持つつもりです、サー。 24 00 00 51,436 -- 00 00 52,731 [Commander Fred] By God s grace. 神の恵みにより、な。 25 00 00 54,442 -- 00 00 56,697 Thank God. I ll get the doctor. 神に感謝を。医者を呼んできましょうね。 26 00 00 57,782 -- 00 01 00,245 [Offred] I will not let you grow up in this place. 私はあなたをこの場所で成長させるつもりはない。 27 00 01 00,370 -- 00 01 02,291 I m gonna get you out of here. 私があなたをここから連れ出してあげる。 28 00 01 10,015 -- 00 01 11,644 [machine beeps] 29 00 01 13,456 -- 00 01 15,043 [ultrasound machine whirring] 30 00 01 15,067 -- 00 01 18,031 font color="#0080ff" Synced corrected by /font kinglouisxx font color="#0080ff" www. /font addic7ed font color="#0080ff" .com /font 31 00 01 27,049 -- 00 01 31,099 [doctor] The hemorrhage was here, near the uterine wall. ここに出血がありました、子宮壁の近くです。 32 00 01 32,519 -- 00 01 34,146 I know that much blood can be alarming. 大量出血は警戒すべき事ではありますが、 33 00 01 34,230 -- 00 01 36,902 But, by His hand, your baby looks 主のお陰をもって、あなたの赤ちゃんは見たところ、 34 00 01 37,152 -- 00 01 39,031 absolutely fine, Mrs. Waterford. 完全に元気ですよ、ウォーターフォード夫人。 35 00 01 39,658 -- 00 01 41,537 The condition isn t uncommon. こうした状態は、珍しいことではありません。 36 00 01 41,954 -- 00 01 43,248 [Serena] A subchorianic hematoma. 絨毛膜下血腫ね。 37 00 01 43,958 -- 00 01 44,960 [doctor] Yes. そうです。 38 00 01 45,293 -- 00 01 46,672 We ll keep an eye on it for now, とりあえずは、注意深く経過を見ることにしますが、 39 00 01 46,880 -- 00 01 48,466 but it should resolve on its own. 自然に良くなると思いますよ。 40 00 01 48,759 -- 00 01 51,305 [Serena] I ve heard that estrogen can be effective? エストロゲンが効果があると、 聞いたことがあるののですが。 41 00 01 52,099 -- 00 01 54,270 [doctor] Well, the bleeding has stopped for now. ああ、今は出血は止まっていますから、 42 00 01 54,478 -- 00 01 56,817 We ll consider it if the time comes. また繰り返すようでしたら、考えてみましょう。 43 00 01 58,153 -- 00 01 59,238 [clears throat] 44 00 02 00,240 -- 00 02 02,411 Any complications with your first pregnancy? あなたの最初の妊娠時に、 何か合併症がありましたか? 45 00 02 05,292 -- 00 02 06,461 With Hannah? ハンナの時に? 46 00 02 07,714 -- 00 02 09,425 [doctor] During your first pregnancy. あなたの最初の妊娠期間中に。 47 00 02 11,053 -- 00 02 12,055 No. いいえ。 48 00 02 13,016 -- 00 02 14,226 [doctor] She was full term? 満期妊娠でしたか? 49 00 02 15,187 -- 00 02 16,648 Two weeks early, actually. 実は、2週早かったです。 50 00 02 17,776 -- 00 02 19,654 Hmm. Close enough. Praise be. ああ、まあ満期ですね。神に感謝を。 51 00 02 20,698 -- 00 02 23,704 She needs plenty of rest. Just take things slowly. 彼女には十分な休息を。何事もゆっくりと。 52 00 02 24,915 -- 00 02 26,502 And communicate. それから、意思疎通をはかるように。 53 00 02 26,919 -- 00 02 29,800 This baby needs harmony within the household. この赤ちゃんには、家庭内の調和が必要です。 54 00 02 30,175 -- 00 02 31,177 [Serena] Of course. もちろんよ。 55 00 02 31,678 -- 00 02 33,097 [doctor] Oh, look, Mrs. Waterford. ああ、ほら、ウォーターフォード夫人。 56 00 02 33,223 -- 00 02 35,310 Your baby is moving around in there. あなたの赤ちゃんが動いていますよ、ほらそのあたり。 57 00 02 36,145 -- 00 02 38,191 - [Serena] Oh! - [doctor chuckles] ああ! 58 00 02 44,871 -- 00 02 46,123 [Serena] Offred... オフレッド・・・ 59 00 02 48,211 -- 00 02 49,673 Would you like to see? 見てみたい? 60 00 03 13,512 -- 00 03 14,681 Hello. こんにちは。 61 00 03 21,110 -- 00 03 22,989 It s doing somersaults in there. そこで寝返りを打っているのね。 62 00 03 27,205 -- 00 03 28,416 Praised be. 神に感謝を。 63 00 03 55,680 -- 00 03 57,767 [Serena] Hello? Look who s home. ただいま。無事ご帰還よ。 64 00 04 02,401 -- 00 04 03,987 God bless you. 無事でよかった。 65 00 04 10,041 -- 00 04 11,962 [Serena] Rita, can you please make Offred her smoothie? リタ、オフレッドにスムージーを 作ってあげてもらえる? 66 00 04 12,547 -- 00 04 13,632 No. いらない。 67 00 04 17,765 -- 00 04 21,063 I m sorry. Just... it s hard on my stomach. 申し訳ありません。ただ・・・ 私の胃の状態にはきついです。 68 00 04 23,151 -- 00 04 25,030 No. No need to apologize. いえ。謝る必要はないのよ。 69 00 04 26,700 -- 00 04 27,952 How about some soup? スープはどう? 70 00 04 29,789 -- 00 04 31,918 Sure. Thank you. いただきます。ありがとうございます。 71 00 04 33,547 -- 00 04 35,885 - [Serena] Rita? - Yes, ma am. Right away. リタ? - はい、マム。すぐに。 72 00 04 37,764 -- 00 04 40,018 - I ll stay and help. - Wonderful. 私、ここでお手伝いします。 - 助かるわ。 73 00 04 43,324 -- 00 04 44,660 [Serena] Offred, you need your rest. オフレッド、あなたには休息が必要よ。 74 00 04 44,699 -- 00 04 46,098 Rita will serve you in my sitting room. 私のリビングでリタに給仕させるから。 75 00 04 46,197 -- 00 04 48,994 You can t possibly climb the stairs in this condition. その状態で、階段を上るのはたぶん無理。 76 00 04 58,137 -- 00 05 00,518 [Serena] Go on now, let s get you comfortable. さあ、行って。楽にしていなさい。 77 00 05 03,565 -- 00 05 06,028 Get going. You wanna help? Help. ほら、手を止めないで。お手伝いしたいんでしょ。 78 00 05 13,502 -- 00 05 15,338 [birds chirping] 79 00 05 30,076 -- 00 05 31,788 [footsteps approaching] 80 00 05 33,876 -- 00 05 35,128 [Nick] June. ジューン。 81 00 05 35,692 -- 00 05 36,882 [Offred] I m fine. 私は大丈夫。 82 00 05 40,180 -- 00 05 42,267 - We re fine. - You scared me. 私たちは大丈夫。 - 脅かすなよな。 83 00 05 44,564 -- 00 05 45,941 I scared myself. 私も怖かったわ。 84 00 05 48,237 -- 00 05 49,699 They ve got you sleeping in here? 彼女らは、君をここで寝かすつもりか? 85 00 05 50,116 -- 00 05 51,160 Mmm-hmm. ええ。 86 00 05 52,204 -- 00 05 53,414 [sighs] 87 00 05 53,624 -- 00 05 55,544 She made me an offer I couldn t refuse. 拒否できない申し出だったのよ。 88 00 05 57,757 -- 00 05 59,426 Okay. I ll come see you tonight. わかった。今夜、君に会いに来るよ。 89 00 06 07,693 -- 00 06 09,321 What about Mrs. Blaine? ブレイン夫人はどうするの? 90 00 06 12,327 -- 00 06 13,914 What is her bedtime, anyway? だって、彼女のベットタイムよ? 91 00 06 14,999 -- 00 06 16,335 [Nick sighs] 92 00 06 17,087 -- 00 06 18,632 You know I didn t have a choice. 僕に選択権はなかったとわかっているだろ。 93 00 06 20,093 -- 00 06 21,136 [Offred] I know. そうね。 94 00 06 23,809 -- 00 06 24,936 But we... だけど私たち・・・ 95 00 06 26,272 -- 00 06 27,525 What? 何だい? 96 00 06 28,276 -- 00 06 30,906 We can t keep sneaking around anymore. 私たち、これ以上、こそこそ隠れ回ることはできない。 97 00 06 35,749 -- 00 06 37,085 We have to be smart. 賢く立ち回らないとね。 98 00 06 37,410 -- 00 06 38,505 Yeah. そうだな。 99 00 06 38,797 -- 00 06 42,888 You know, I think about us. The three of us, what we could be. ほら、僕らのことを考えるんだ。僕ら3人、 別世界だったらどうなっていただろう、と。 100 00 06 45,644 -- 00 06 47,147 I think about it all the time. それをずっと考えているんだ。 101 00 06 51,906 -- 00 06 53,325 Well, don t. ねえ、だめよ。 102 00 06 55,246 -- 00 06 56,498 Okay, I ll stop. わかった、やめておく。 103 00 07 00,591 -- 00 07 01,843 [Nick sighs] 104 00 07 04,515 -- 00 07 05,934 I think about it too. 私もそれを考えるわ。 105 00 07 09,274 -- 00 07 10,485 [footsteps approaching] 106 00 07 13,784 -- 00 07 15,036 [Rita clears throat] 107 00 07 17,332 -- 00 07 18,334 [Rita] Soup. スープよ。 108 00 07 19,086 -- 00 07 20,213 As ordered. おまたせ。 109 00 07 21,758 -- 00 07 24,346 I m really sorry she s making you run around like this. 本当にごめんなさい、彼女があなたを こんなふうに走り回らせてしまって。 110 00 07 24,471 -- 00 07 26,266 You milk it while you can. こういうのは今だけよ。 111 00 07 27,812 -- 00 07 29,272 Smells good. Where s mine? いい匂いだな。僕のはないのか? 112 00 07 30,108 -- 00 07 31,528 Ask your wife. あなたの妻に頼みなさい。 113 00 07 43,134 -- 00 07 46,056 [Commander Fred] Remove the debris and hose it down. 残骸は撤去し、水で洗い流しておけ。 114 00 07 46,306 -- 00 07 47,893 And tell them to watch the spacing. 間隔に注意するよう彼らに言っておけ。 115 00 07 47,977 -- 00 07 49,437 [worker] Move back. Move back. 後退だ、後退。 116 00 07 49,605 -- 00 07 51,483 [aunt Lydia] Commander Waterford. [chuckles] ウォーターフォード 司令 。 117 00 07 51,776 -- 00 07 54,197 Everything looks just marvelous. すべてが驚くほどに素晴らしいですわ。 118 00 07 54,406 -- 00 07 56,744 - A step up from the old place? - Oh, yes. 昔の場所から一歩前進だね? - ええ、本当に。 119 00 07 56,828 -- 00 08 01,378 Imagine how many more girls we can process here. We are truly blessed. さらに多くの子たちをここで、教化できると 思いますよ。私たちは本当に恵まれています。 120 00 08 02,882 -- 00 08 06,180 I m so pleased that your Handmaid is coming home today. 今日、あなたの 侍女 が、家に戻ったことは、 本当に喜ばしいことです。 121 00 08 06,556 -- 00 08 08,100 She gave us quite a scare. 彼女にはまったくヒヤリとさせられました。 122 00 08 08,225 -- 00 08 10,731 [Commander Fred] Yes. Well, the baby s in good health. ああ。子供は健康だよ。 123 00 08 10,981 -- 00 08 12,860 - That s what matters. - Praised be. 大切なのは、そこだ。 - 神に感謝を。 124 00 08 14,321 -- 00 08 18,078 [aunt Lydia] The dynamics between a Wife and a pregnant Handmaid 妻 と、妊娠した 侍女 との力関係は、 125 00 08 18,204 -- 00 08 19,456 are always challenging. いつも骨の折れる仕事です。 126 00 08 19,582 -- 00 08 21,669 But if you ll forgive me, you have been blessed 失礼を顧みず申し上げれば、あなたは 127 00 08 21,753 -- 00 08 25,176 - with a particularly willful pair. - [both laugh] とりわけ強情な2人によって祝福されているのです。 128 00 08 25,259 -- 00 08 27,055 Precisely why I stay out of it. まさに、私が口出ししない理由が、それだよ。 129 00 08 27,138 -- 00 08 28,140 [indistinct radio chatter] 130 00 08 28,224 -- 00 08 30,186 [aunt Lydia] But I m sure, should the need arise, しかしきっと、必要となれば、 131 00 08 30,269 -- 00 08 32,190 you will know just how to handle things. 事態を掌握するすべは、心得ておいでなのでしょう。 132 00 08 32,273 -- 00 08 34,862 - [Commander Fred] Yes. - [Andrew] Waterford! Up here. それはまあ。 - ウォーターフォード!こっちだ。 133 00 08 35,071 -- 00 08 36,406 Excuse me. 失礼するよ。 134 00 08 38,327 -- 00 08 40,039 [indistinct chatter] 135 00 08 47,220 -- 00 08 48,640 [indistinct chatter] 136 00 08 49,057 -- 00 08 50,226 [Commander Fred clears throat] 137 00 08 50,769 -- 00 08 52,523 Gentlemen. What a surprise. 諸君。これは驚いたな。 138 00 08 53,440 -- 00 08 55,571 Welcome to the Rachel and Leah Center. ようこそ、ラケル&レア・センターへ。 139 00 08 56,739 -- 00 08 58,450 [Andrew] I thought you d be further along by now. 今頃はもっと進んでいるかと思っていたぞ。 140 00 08 58,868 -- 00 09 00,288 [Commander Fred] Just the finishing touches. ちょうど最後の仕上げだ。 141 00 09 00,371 -- 00 09 02,292 There are still no seats in the lecture hall. 講堂にはまだ、椅子がないぞ。 142 00 09 02,710 -- 00 09 05,632 [Warren] We re expecting brothers from every district. 各地区から同士が来ることになっているんだぞ。 143 00 09 05,799 -- 00 09 07,176 Where are they supposed to sit? 彼らに、どこに座ってもらったらいいんだ? 144 00 09 07,511 -- 00 09 10,057 Gentlemen, we ll be ready. 諸君、きっと準備するよ。 145 00 09 10,892 -- 00 09 13,773 Two days is more than enough time. 2日もあれば余裕だよ。 146 00 09 14,692 -- 00 09 16,028 Trust me... 心配は無用だ・・・ 147 00 09 17,740 -- 00 09 18,908 We re going to dazzle them. 彼らを感嘆させてやるさ。 148 00 09 23,627 -- 00 09 25,129 Do you like your potatoes roasted that way? この焼き方のジャガイモは、 気に入ってもらえましたか? 149 00 09 25,881 -- 00 09 27,050 They were good. ああ、おいしかったよ。 150 00 09 28,385 -- 00 09 29,471 I can make them different. 他の焼き方もできますが。 151 00 09 30,515 -- 00 09 31,643 No, they re fine. いや、上出来だ。 152 00 09 33,521 -- 00 09 34,649 Delicious. おいしいよ。 153 00 09 38,948 -- 00 09 40,409 Do you want to know the secret? その秘訣を知りたいですか? 154 00 09 41,579 -- 00 09 42,581 Sure. もちろん。 155 00 09 44,502 -- 00 09 46,004 Rosemary. ローズマリーなの。 156 00 09 46,631 -- 00 09 48,843 Mrs. Waterford gave me some from her garden. ウォーターフォード夫人が、お庭にあったものを 少し分けてくださったんです。 157 00 09 49,386 -- 00 09 50,806 I got the recipe from my mother. レシピは私の母から。 158 00 09 53,435 -- 00 09 54,689 It must be hard. つらかっただろうね。 159 00 09 56,066 -- 00 09 57,360 To leave your family. 自分の家族と別れるのは。 160 00 10 00,867 -- 00 10 02,453 You re my family now. 今はあなた方が私の家族です。 161 00 10 05,126 -- 00 10 06,713 This is everything I prayed for. 神様は私の願いをすべて叶えて下さいました。 162 00 10 11,430 -- 00 10 12,933 Well, let me know if you need anything. 何か必要なものがあったら、言ってくれ。 163 00 10 14,979 -- 00 10 16,273 Thank you, Nick. ありがとう、ニック。 164 00 10 18,110 -- 00 10 20,197 Thank you. For dinner. 感謝するよ。うまい夕食だ。 165 00 10 23,495 -- 00 10 27,128 Oh! That s my job, silly. ああ!私がやります、ぼーっとしてて。 166 00 10 30,217 -- 00 10 32,973 My mother taught me how to cook and keep house. 私の母は私に、料理や家事の やり方を教えてくれました。 167 00 10 33,641 -- 00 10 35,352 She taught me all about marriage. 結婚とはどういうものかをすべて。 168 00 10 37,566 -- 00 10 38,902 About everything. すべてのことを、です。 169 00 10 52,971 -- 00 10 54,850 I know it s expected of me. 私に求められていることを知っています。 170 00 11 04,035 -- 00 11 05,539 What God expects of me. 神様が私にお望みのことを。 171 00 11 20,986 -- 00 11 22,656 You can smoke in here. タバコはここで吸って構いません。 172 00 11 23,240 -- 00 11 24,577 [Nick] Oh, it s okay. ああ、そうだね。 173 00 11 25,286 -- 00 11 26,622 Smoke inside. 煙が中にこもるから。 174 00 11 26,914 -- 00 11 30,004 Uh, it s your house. You can do what you want. ああ、ここはあなたの家です。 あなたの好きなようにして構わないのです。 175 00 11 33,636 -- 00 11 34,847 [door closes] 176 00 11 43,155 -- 00 11 44,825 [footsteps approaching] 177 00 11 46,537 -- 00 11 47,915 [Serena] You look nice and cozy. 居心地はよさそうね。 178 00 11 49,919 -- 00 11 51,254 Um, thank you. ああ、ありがとうございます。 179 00 11 53,509 -- 00 11 55,095 Go on. Get comfortable. そのまま。楽にしていて。 180 00 12 17,599 -- 00 12 21,398 Mrs. Waterford, I think can manage. ウォーターフォード夫人、私は一人で大丈夫です。 181 00 12 22,441 -- 00 12 23,778 What if you need something? 何かあったらどうするの? 182 00 12 25,489 -- 00 12 27,201 I ll be right here. 私がそばについているわ。 183 00 12 29,581 -- 00 12 30,875 Yeah. そうですか。 184 00 12 43,735 -- 00 12 45,446 [Offred grunts] 185 00 12 51,207 -- 00 12 52,836 I m sorry. The clicking. ごめんなさいね。その舌打ち。 186 00 12 53,588 -- 00 12 55,967 Hmm? Oh, no, it s just, uh... ああ、いえ、これはただ・・・ 187 00 12 56,510 -- 00 12 58,598 It s getting harder to find a good position. 寝る時の良い姿勢を見つけるのが、 難しくなってきたのです。 188 00 13 01,394 -- 00 13 04,526 Do you remember those huge pillows for expectant mothers? 妊娠した母親用の大きな枕、あなた、覚えてる? 189 00 13 05,486 -- 00 13 09,035 A pregnancy pillow? Yes. 抱き枕ですか?ええ。 190 00 13 11,039 -- 00 13 12,416 Those were sweet. なつかしいですね。 191 00 13 13,753 -- 00 13 15,005 Sweet. なつかしい。 192 00 13 16,174 -- 00 13 17,761 I ll look into getting one for us. それを手に入れるよう、捜してみましょう。 193 00 13 22,061 -- 00 13 23,146 Thank you. ありがとうございます。 194 00 13 31,121 -- 00 13 32,331 Offred? オフレッド? 195 00 13 36,841 -- 00 13 38,009 Yes? はい? 196 00 13 41,391 -- 00 13 44,355 What s it like to feel that life inside of you? あなたの中に命を感じるのって、どんな感じなの? 197 00 13 56,589 -- 00 13 59,595 There s nothing much happening right now. But... 今はほとんど何も起こっていませんが、でも・・・ 198 00 14 02,474 -- 00 14 04,521 if you want, you can come and feel it. もしあなたがそうしたいのなら、こちらへいらして、 それを感じることはできます。 199 00 14 07,192 -- 00 14 08,403 Come on. さあ、どうぞ。 200 00 14 16,837 -- 00 14 18,131 Give me your hand. 手をこちらへ。 201 00 14 30,615 -- 00 14 31,742 [gasps] 202 00 14 32,577 -- 00 14 33,704 You feel that? わかりますか? 203 00 14 37,419 -- 00 14 38,756 Praised be. 神に感謝を。 204 00 14 42,388 -- 00 14 45,227 [chuckles softly] It s a miracle. 奇跡ね。 205 00 14 47,899 -- 00 14 51,239 Yeah. It is. ええ。ほんとうに。 206 00 14 58,128 -- 00 15 01,050 Today, we find ourselves at a crossroads. 今日、私たちは岐路に立っています。 207 00 15 01,635 -- 00 15 04,306 We ve lost our way. Our values and our sense of... 私たちは進路を失ってしまった。 価値を失い、危機感を・・・ 208 00 15 04,390 -- 00 15 05,768 Today, we confront a crisis. 今日、私たちは、危機に直面している。 209 00 15 05,852 -- 00 15 07,605 No, Fred, you can t change things at the last minute. だめよ、フレッド、残り1分で変更は無理。 210 00 15 07,689 -- 00 15 08,941 [Commander Fred] Well, it s stronger. その方が、訴求力がある。 211 00 15 09,191 -- 00 15 11,864 But watch your tone. Don t scold or lecture. だけど、言い方には注意しないとな。 説教や講義調はだめだ。 212 00 15 11,989 -- 00 15 13,826 Yes, start a dialogue. ええ、始めは対話からね。 213 00 15 14,661 -- 00 15 16,957 - A conversation. - Okay. 会話調だ。 - わかった。 214 00 15 23,596 -- 00 15 27,812 Serena, sweetheart, this is what we wanted. Hmm? セレーナ、これは私たちが望んだことだろ。 215 00 15 27,937 -- 00 15 30,400 Our policies and ideas discussed in the mainstream. 僕らの政策や理想が 主流メディアで取り上げられる。 216 00 15 31,612 -- 00 15 33,699 - You did that. - [crowd chattering] 君のおかげだ。 217 00 15 33,783 -- 00 15 36,204 - [Jenny] Mrs. Waterford? - Are they ready for me? ウォーターフォード夫人? - あちらの準備はできた? 218 00 15 36,747 -- 00 15 38,500 Oh, yeah. They re ready. はい。皆、待っています。 219 00 15 41,422 -- 00 15 43,384 [footsteps receding] 220 00 15 49,689 -- 00 15 50,775 [crowd jeering] 221 00 15 54,115 -- 00 15 56,202 - Serena Joy. Good afternoon. - Joe Schneider. セリーナ・ジョイよ。こんにちは。 - ジョー・シュナイダーです。 222 00 15 56,285 -- 00 15 57,872 - Nice to meet you. - Fred Waterford. Nice to meet you. よろしく。 - フレッド・ウォーターフォードです。よろしく。 223 00 15 57,997 -- 00 16 00,001 Joe Schneider. Nice to meet you. Come on in. ジョー・シュナイダーです。 お初にお目にかかります。さあ、こちらへ。 224 00 16 00,711 -- 00 16 02,674 [host] You may not agree with what she has to say. 彼女の発言には同意できない所もあるかもしれない。 225 00 16 02,882 -- 00 16 04,511 But that s what s great about our country. しかしそれこそ私たちの国の優れた点です。 226 00 16 04,678 -- 00 16 07,809 - The freedom to express your own opinion. - [crowd jeering] 自分の意見を表明する自由がある。 227 00 16 07,934 -- 00 16 10,230 She is on our campus here as a guest so, please, 彼女は私たちの大学へ、お客様として 来ていただきました、ですからどうか、 228 00 16 10,355 -- 00 16 13,236 - let s welcome Serena Joy Waterford. - Stay focused. Stay calm. セリーナ・ジョイ・ウォーターフォードを暖かく迎えましょう。 - 集中だ。平静を保て。 229 00 16 13,444 -- 00 16 14,865 [crowd jeering] 230 00 16 15,490 -- 00 16 17,035 [woman] Fuck you! くたばれ! 231 00 16 17,119 -- 00 16 19,248 [air horn blaring] 232 00 16 19,666 -- 00 16 21,169 [jeering and booing continues] 233 00 16 29,310 -- 00 16 30,510 - Get the fuck outta here! - We don t want you in our school! とっとと出て行きやがれ! - この学校に足を踏み入れることを望まない! 234 00 16 30,563 -- 00 16 31,982 We don t believe in anything you do! お前たちのすることは全部、信じない! 235 00 16 32,609 -- 00 16 35,488 - You and your stupid... - Fuck you! お前とお前の愚かな・・・ - くたばれ! 236 00 16 36,575 -- 00 16 38,621 [man] Quiet! Let her talk! 静かに!彼女の話を聴こう! 237 00 16 38,746 -- 00 16 41,919 Good afternoon. It s my honor to be... こんにちは。私の敬意をこめて・・・ 238 00 16 42,169 -- 00 16 44,549 - Nazi cunt! - [man] Yeah! ナチくそ女! 239 00 16 44,966 -- 00 16 46,929 Nazi cunt! Get outta here, Nazi! ナチくそ女!ここから失せろ、ナチめ! 240 00 16 47,805 -- 00 16 49,099 Go! 出ていけ! 241 00 16 51,897 -- 00 16 54,778 Quiet! Let her speak! 静かに!彼女の話を聴こう! 242 00 16 55,111 -- 00 16 57,742 Sit down, you stupid little bitch! Hey, fuck you! 引っ込め、この脳なしおべっか野郎! くたばっちまえ! 243 00 16 58,159 -- 00 16 59,746 When I first received your invitation to come... 私は、あなた方のご招待を受けた当初、・・・ 244 00 16 59,829 -- 00 17 01,833 [man 2] We take it back, you fucking fanatic! そんなものは取り下げだ。この最低狂信者め! 245 00 17 02,251 -- 00 17 03,879 [woman 2] Fascist bitch! Go home! ファシスト女!お家に帰れ! 246 00 17 03,963 -- 00 17 05,465 [crowd] Yes! その通り! 247 00 17 07,427 -- 00 17 09,265 [clamoring] 248 00 17 14,441 -- 00 17 15,695 [woman] Fuck you! くたばれ! 249 00 17 16,738 -- 00 17 19,034 - Sorry. We ve made a mistake! - She has a right to speak! 申し訳ない。私たちのミスです。 - 彼女には話す権利があるだろ。 250 00 17 19,118 -- 00 17 20,955 - It s not safe! - This is America! 安全が確保できないんです。 - これがアメリカだよ! 251 00 17 50,931 -- 00 17 52,059 [plate clattering] 252 00 17 54,731 -- 00 17 57,319 [cutlery clanking] 253 00 18 13,894 -- 00 18 15,230 [Commander Fred] Did I wake you? 起こしてしまったかな? 254 00 18 15,981 -- 00 18 17,109 No, いいえ、 255 00 18 17,694 -- 00 18 20,741 I just get really thirsty now, so I was gonna get some water. ただ、本当に喉が渇いてしまって、 それで水をいただきに。 256 00 18 24,582 -- 00 18 26,127 Help yourself. 好きにやってくれ。 257 00 18 32,932 -- 00 18 35,311 [water flowing] 258 00 18 49,131 -- 00 18 50,258 Are you mad at me? 私に腹を立てていますか? 259 00 18 50,760 -- 00 18 51,928 [scoffs] 260 00 18 55,226 -- 00 18 56,563 Why d you say that? なぜ、そんなことを言うのかな? 261 00 18 58,692 -- 00 19 02,658 Cause we haven t talked at all since I came home. だって、私が戻ってから、何も話していないから。 262 00 19 04,871 -- 00 19 06,415 What s there to talk about? 話すことが何かあるのか? 263 00 19 12,845 -- 00 19 17,020 It s just... It s been so long. それにしても・・・長く話していませんから。 264 00 19 23,826 -- 00 19 25,495 Yes, well... まあ、そうだな・・・ 265 00 19 27,123 -- 00 19 31,298 I ve got a lot on my plate, so to speak. やるべきことが山積みでね、あえて言えば。 266 00 19 40,149 -- 00 19 43,197 - Would you like some? - Oh. No, thank you. 何か食べるかな? - ああ、いいえ、ありがとうございます。 267 00 19 44,074 -- 00 19 46,705 Sure? You re eating for two. 本当に?君は2人分、食べてるんだろ。 268 00 19 46,788 -- 00 19 47,957 [Offred chuckles softly] 269 00 19 48,040 -- 00 19 52,257 No. But Aunt Lydia is very strict about the weigh-ins. いいえ。でも、リディア 小母 の計量は、 とても厳しいので。 270 00 19 53,927 -- 00 19 56,390 We can t have you getting all roly-poly now, can we? そのロールケーキを今、すべてあなたに 食べさせようとは思っていませんし。 271 00 19 56,600 -- 00 19 57,768 [Commander Fred chuckles] 272 00 20 02,444 -- 00 20 03,739 You look healthy to me. 君は健康そうに見えるよ。 273 00 20 05,868 -- 00 20 07,037 Pregnancy suits you. 妊婦姿が君には似合っている。 274 00 20 18,392 -- 00 20 19,812 I should be getting back. もう、戻らないと。 275 00 20 22,359 -- 00 20 24,572 Before Mrs. Waterford misses me. ウォーターフォード夫人に見つかる前に。 276 00 20 31,418 -- 00 20 32,630 Your guardian angel. 君の守護天使だ。 277 00 20 36,387 -- 00 20 37,765 She s been very kind. 彼女にはとても優しくしてもらっています。 278 00 20 48,494 -- 00 20 49,747 Under His eye. 眼差しはあまねく我らに。 279 00 20 50,624 -- 00 20 51,710 [Commander Fred] Yes. そうだな。 280 00 21 07,783 -- 00 21 09,244 [birds chirping] 281 00 21 13,419 -- 00 21 14,672 Blessed day. 良き日に。 282 00 21 18,179 -- 00 21 19,431 Blessed day. 良き日に。 283 00 21 21,978 -- 00 21 23,732 Mrs. Waterford s not in here? ウォーターフォード夫人は、 いらっしゃらないのですか? 284 00 21 24,191 -- 00 21 25,401 No, just me. いいえ、私だけ。 285 00 21 27,698 -- 00 21 29,201 Can I help you with something? 何かお手伝いをしましょうか? 286 00 21 31,080 -- 00 21 32,248 I ll be all right. いいえ、大丈夫です。 287 00 21 40,223 -- 00 21 41,810 I feel so stupid. 私、馬鹿みたいで。 288 00 21 44,649 -- 00 21 45,984 He left again last night. 昨晩も彼は出て行ってしまって。 289 00 21 48,447 -- 00 21 49,575 Nick? ニックが? 290 00 21 51,411 -- 00 21 52,581 He hates me. 私のことが嫌いなんだわ。 291 00 21 56,004 -- 00 21 57,173 No. いいえ。 292 00 21 58,718 -- 00 22 00,012 He doesn t. そんなことはないわ。 293 00 22 01,014 -- 00 22 02,308 He does. そうなんです。 294 00 22 04,814 -- 00 22 06,734 He won t touch me. I m ugly. 彼は私に触れようとしない。私が醜いから。 295 00 22 09,030 -- 00 22 10,241 You re not. そんなことはないわ。 296 00 22 12,997 -- 00 22 14,374 You re very pretty. あなたはとても可愛らしいわ。 297 00 22 15,836 -- 00 22 17,506 He doesn t think so. 彼はそう思っていないんです。 298 00 22 21,305 -- 00 22 23,685 You know, this is all new to him, too. ほら、彼にとってもこれは すべて初めてのことでしょ。 299 00 22 27,150 -- 00 22 28,904 He s trying to be respectful. 丁寧に扱おうとしているのよ。 300 00 22 31,241 -- 00 22 32,912 So, what do I do? では、私はどうしたら? 301 00 22 35,416 -- 00 22 36,920 Just give it some time. 少し時間をあげることよ。 302 00 22 39,508 -- 00 22 41,261 [Eden] We can t wait. 待ってはいけないんです。 303 00 22 42,932 -- 00 22 44,560 It s our duty to God. それは神様への義務ですから。 304 00 22 49,444 -- 00 22 50,656 Um... 305 00 22 53,160 -- 00 22 57,168 I think God knows that every couple is different. 神様はご存知だと思うわ、夫婦はいろいろなのよ。 306 00 22 58,170 -- 00 23 00,049 He wouldn t want you to force it. 彼はきっとあなたにそれを強要したくないのよ。 307 00 23 02,345 -- 00 23 04,642 You re gonna find a way to be together. いずれ、共に歩む道が見つかるわ。 308 00 23 07,523 -- 00 23 09,150 What if we don t? 見つからなかったらどうすれば? 309 00 23 13,325 -- 00 23 14,870 What if he can t? 彼にそれができないのだとしたら? 310 00 23 17,960 -- 00 23 19,296 What do you mean? どういう意味かしら? 311 00 23 22,594 -- 00 23 24,557 What if Nick s a gender traitor? ニックが性的反逆者だったとしたら? 312 00 23 33,449 -- 00 23 35,494 I m sure that is not true. それはないと思うわよ。 313 00 23 44,304 -- 00 23 45,682 Hold onto him. 彼をしっかりつかまえておきなさい。 314 00 23 49,439 -- 00 23 52,821 He is gonna make a great father to your children. 彼は、あなた方の子供の立派な父親になるわ。 315 00 24 01,046 -- 00 24 02,841 [footsteps approaching] 316 00 24 03,676 -- 00 24 04,929 [Serena] Offred? オフレッド? 317 00 24 25,010 -- 00 24 27,265 Offred, could you come here, please? オフレッド、こっちへ来てもらえないかしら? 318 00 24 34,195 -- 00 24 36,366 - Yes, Mrs.... - Surprise! はい、夫人・・・ - サプライズよ! 319 00 24 40,124 -- 00 24 42,462 I thought that you could enjoy some time with your friends 状態がよくなったら、あなたのお友達たちと 楽しいひとときを過ごさせて 320 00 24 42,546 -- 00 24 43,923 while you recover. あげたい、と思っていたのよ。 321 00 24 50,394 -- 00 24 51,981 Were you surprised? 驚いたでしょ? 322 00 24 53,358 -- 00 24 54,904 Um, yes. ああ、はい。 323 00 24 55,906 -- 00 24 56,991 Very. とても。 324 00 24 58,202 -- 00 25 00,080 Well, please, sit. さあ、どうぞ、座って。 325 00 25 01,542 -- 00 25 03,253 Girls, please, sit. あなた方も、どうぞ、座って。 326 00 25 04,088 -- 00 25 05,592 - Rita? - Yes, ma am. リタ? - はい、奥様。 327 00 25 12,981 -- 00 25 16,531 I m so glad that your mistresses allowed you all to come today. あなた方の 奥様 が、今日あなた方が来ることを 許可してくれて、とてもうれしいわ。 328 00 25 16,614 -- 00 25 19,452 [clears throat] Shall we say grace? さあ、感謝の祈りを捧げましょう。 329 00 25 27,134 -- 00 25 28,638 Bless us, oh, Lord, 主、願わくば、我らを祝し、 330 00 25 28,972 -- 00 25 32,646 for these Thy gifts which we are about to receive from Thy bounty. また、主の恩恵に拠りて我らが食せんとする この賜物を祝したまえ、 331 00 25 34,065 -- 00 25 35,902 - Amen. - Amen. アーメン。 - アーメン。 332 00 25 42,456 -- 00 25 44,085 Please, dig in. さあ、どんどん召し上がれ。 333 00 25 45,797 -- 00 25 47,216 Don t be shy. 遠慮せずに。 334 00 25 51,726 -- 00 25 55,316 I m sure that you have a lot to catch up on. 積もる話もたくさんあるのではないかしら。 335 00 26 00,451 -- 00 26 02,371 [Alma] We ve been sent fine weather. 良いお天気に恵まれましたね。 336 00 26 04,167 -- 00 26 06,797 Yes. Yes, we have. ええ。ええ、ほんとうに。 337 00 26 08,175 -- 00 26 09,260 Praised be. 神に感謝を。 338 00 26 09,720 -- 00 26 10,847 [Oferic] Praised be. 神に感謝を。 339 00 26 17,193 -- 00 26 19,113 Ofglen, what about you? オブグレン、あなたはどう? 340 00 26 20,617 -- 00 26 22,746 You must miss your companion. あなたの散歩仲間がいなくて寂しいでしょう。 341 00 26 28,033 -- 00 26 29,572 Pretend you re on one of your walks. あなた方の散歩の途中だと思って話してみたら? 342 00 26 29,677 -- 00 26 31,955 What is it that the two of you talk... あなた方2人は、どんな話をするのかしら・・・ 343 00 26 34,736 -- 00 26 38,276 Does anyone remember the name of that place on Boylston? 誰か、ボイルストンのあの場所の名前、憶えている? 344 00 26 38,360 -- 00 26 40,489 Uh, they had great brunch. そこに、おいしいブランチのお店があったのよ。 345 00 26 40,824 -- 00 26 42,410 [Ofsamuel] I m from Framingham. 私は、フレイミングハム出身だから。 346 00 26 42,994 -- 00 26 44,163 [Oferic] I never ate brunch. 私はブランチは絶対食べなかった。 347 00 26 44,581 -- 00 26 46,334 Well, they... It was amazing. その辺りは・・・とても素敵な所で、 348 00 26 46,459 -- 00 26 47,838 The food was great, and they had something 食べ物がとてもおいしくて、 349 00 26 47,921 -- 00 26 51,595 called the liberated Omelet with eclectic Potatoes. 厳選されたポテトを使った自由のオムレツっていう メニューがあった。 350 00 26 51,846 -- 00 26 54,058 [Alma] Oh! That earthy-crunchy place. ああ!あの自然志向のお店ね。 351 00 26 54,350 -- 00 26 55,562 Magnolia s. マグノリアスよ。 352 00 26 57,231 -- 00 26 59,820 Yeah. Yeah, that s right. ええ。ええ、そうです。 353 00 27 00,404 -- 00 27 03,911 They had the most amazing banana nut pancakes. 最高級においしい バナナナッツ・パンケーキのお店があった。 354 00 27 06,917 -- 00 27 09,297 Who knows, maybe we were there at the same time. ひょっとすると、私たち、 そこで会っていたかもしれなかったわね。 355 00 27 11,510 -- 00 27 12,971 Serendipity. セレンディピティね。 356 00 27 17,522 -- 00 27 18,775 Someone s awake. 誰かさんが目覚めたみたい。 357 00 27 23,241 -- 00 27 24,703 Do you want to feel it? 触ってみたい? 358 00 27 29,630 -- 00 27 30,965 Just right there. ちょうどそのあたり。 359 00 27 33,011 -- 00 27 34,305 Can you feel that? わかる? 360 00 27 34,723 -- 00 27 36,142 [chuckles] 361 00 27 46,580 -- 00 27 47,916 [all chuckle] 362 00 27 53,594 -- 00 27 55,097 [Oferic] It feels so funny. なんかとても変な感じ。 363 00 27 55,497 -- 00 27 56,725 [Offred] It s weird, right? 不思議な感じでしょう? 364 00 27 56,809 -- 00 27 59,480 [Ofsamuel] It s weird. How are you feeling that? 不思議。あなたそれを繰り返し感じているの? 365 00 27 59,565 -- 00 28 01,442 - [Alma] She wants to get out. - Mmm-hmm. 彼女、外に出たがってる(逃げ出したがってる)。 366 00 28 01,467 -- 00 28 02,504 [handmaids laugh] 367 00 28 02,529 -- 00 28 04,700 [Ofsamuel] It s a she. It s definitely gonna be a she. 女の子ね。絶対女の子よ。 368 00 28 04,783 -- 00 28 06,119 [Alma] Definitely. きっとね。 369 00 28 10,920 -- 00 28 14,260 [birds chirping] 370 00 28 15,722 -- 00 28 17,892 [dogs barking in the distance] 371 00 29 49,993 -- 00 29 51,037 [air horns blaring] 372 00 29 51,120 -- 00 29 52,582 [Jenny] Mr. Waterford, we should go. ウォーターフォードさん、引き上げるべきです。 373 00 29 53,333 -- 00 29 55,963 - We re not going. - They won t even hear me. 我々は帰らないぞ。 - 彼らはもう私の話を聴かないわ。 374 00 29 56,047 -- 00 29 57,550 No, we re not going. いや、我々は帰らない。 375 00 29 57,967 -- 00 29 59,386 [crowd clapping] 376 00 29 59,470 -- 00 30 01,600 [guard] Stand back! Stand back, please. 後ろへ下がって!後ろに下がってください! 377 00 30 02,476 -- 00 30 03,896 Back up! All of you! 支援しろ!君ら全員だ! 378 00 30 03,979 -- 00 30 05,273 [Commander Fred] We won t be silent! 我々が口を閉じることはないぞ! 379 00 30 05,357 -- 00 30 07,612 Make them hear you! Make them hear you! 奴らに君の声を聞かせてやれ! 380 00 30 07,695 -- 00 30 09,825 [Serena] Can I say a few words? 少しだけ発言させてもらっていいですか? 381 00 30 10,325 -- 00 30 11,787 Please let me speak! どうか私の話を聴いて! 382 00 30 11,870 -- 00 30 14,333 Quiet! Quiet! Please shut up! 静かに!静かに!口を閉じてくれ! 383 00 30 14,416 -- 00 30 15,711 Let me speak! 私の話を聴いて! 384 00 30 16,254 -- 00 30 18,466 You want me to stay silent but that is not gonna to change 私が沈黙することをあなた方は望んでいますが、 そんなことをしても、私たちの国で 385 00 30 18,551 -- 00 30 20,303 what is happening in our country! 現在進行中の出来事を 変えることにはつながらない! 386 00 30 20,387 -- 00 30 21,723 Fuck you! くたばれ! 387 00 30 21,807 -- 00 30 23,434 - Come on! - Fuck you, cunt! いいかげんにしろ! - くたばれ、メギツネ! 388 00 30 23,519 -- 00 30 25,105 You re spoilt! You re privileged あなた方は甘やかされている!特権を与えられ、 389 00 30 25,188 -- 00 30 28,696 and you re living in an academic bubble! All of you! 大学という幻想の中に生きている!あなた方全員よ! 390 00 30 28,779 -- 00 30 30,490 - [man] Yeah, let her speak! - [crowd chattering] そうだ、彼女に話をさせろ! 391 00 30 32,244 -- 00 30 34,101 The rate of healthy births has dropped 健康な赤ちゃんの出生率は、 392 00 30 34,164 -- 00 30 36,859 61 percent in the last 12 months! この12カ月で、61%下落した。 393 00 30 37,170 -- 00 30 38,716 - [crowd cheering] - Whoo! 394 00 30 38,799 -- 00 30 42,472 That is exactly the problem that we need to focus on right now. まさにそれこそ、私たちが今すぐに、 焦点を当てる必要のある問題なのよ。 395 00 30 42,557 -- 00 30 46,732 The future, and the future of mankind, depends on what we do today! 未来は、人間の未来は、今、 私たちが何をするか、にかかっている! 396 00 30 46,815 -- 00 30 49,529 - [crowd cheering] - What we do now! それが、今やるべきこと! 397 00 30 49,779 -- 00 30 50,907 Fuck that! くだらないこと言うな! 398 00 30 50,990 -- 00 30 52,535 [Serena] The human race is in danger! 人類は危機に瀕している! 399 00 30 52,619 -- 00 30 54,998 Every single one of you, women especially, あなた方一人一人が、特に女性たちが、 400 00 30 55,081 -- 00 30 57,377 embrace your biological destiny! 自分たちの生物学的運命を受け入れるのよ! 401 00 30 57,461 -- 00 30 58,714 [crowd cheering] 402 00 30 58,797 -- 00 31 01,135 This affects us all! これは、私たち全員の問題なのよ! 403 00 31 02,387 -- 00 31 03,515 [guard 1] Stay back! 後ろに下がって! 404 00 31 04,768 -- 00 31 05,811 [guard 2] Move! ほら、行け! 405 00 31 07,314 -- 00 31 09,360 We didn t back down. You re incredible. 我々は引き下がらなかった。信じられないよ。 406 00 31 09,443 -- 00 31 12,199 That was awesome, Mrs. Waterford. Twitter is blowing up. すごかったです、ウォーターフォード夫人。 ツイートがうなぎのぼりです。 407 00 31 12,224 -- 00 31 13,286 You re a truthteller! 君は、真実を述べる者だ! 408 00 31 13,311 -- 00 31 15,539 I want to add more cities to the tour. I want to add San Francisco... ツアーへ行く都市をもっと増やして。 サンフランシスコを追加して欲しいわ・・・。 409 00 31 15,623 -- 00 31 16,625 [gunshot] 410 00 31 16,708 -- 00 31 18,294 [crowd screaming] 411 00 31 18,461 -- 00 31 19,631 [gunshot] 412 00 31 19,756 -- 00 31 24,098 [Commander Fred] Serena, no! Serena! No! Serena! セリーナ、だめだ!セリーナ! 413 00 31 24,264 -- 00 31 25,685 [gasping] 414 00 31 29,985 -- 00 31 31,445 [Serena] I know we still have a few more months まだ数か月あることはわかっているけど、 415 00 31 31,530 -- 00 31 33,366 but I just want everything to be ready. すべての準備をやっておきたいのよ。 416 00 31 34,661 -- 00 31 36,790 It s actually been a lot of fun. 実はとても楽しかったんだけどね。 417 00 32 02,424 -- 00 32 04,094 [Offred sighs] 418 00 32 05,346 -- 00 32 06,474 [Serena] So? どう? 419 00 32 14,073 -- 00 32 15,910 It s beautiful, Mrs. Waterford. きれいですね、ウォーターフォード夫人。 420 00 32 20,001 -- 00 32 21,838 [Serena] The wallpaper, it s not too much? 壁紙だけど、多すぎるかしら? 421 00 32 25,261 -- 00 32 26,388 No. いいえ。 422 00 32 28,476 -- 00 32 30,438 No, I don t think so. I like it. いいえ、そうは思いません。良いと思います。 423 00 32 32,484 -- 00 32 33,737 It s lovely. 愛らしいですね。 424 00 32 36,450 -- 00 32 37,578 Yeah. ええ。 425 00 32 39,456 -- 00 32 40,793 Yes, it is. ええ、そうなの。 426 00 32 49,252 -- 00 32 50,859 I want you to know, I m going to be あなたには、知っておいて欲しくて。 427 00 32 50,929 -- 00 32 53,484 the best mother I can be to my child. 私は、私の子供の、最高の母親になるのよ。 428 00 33 10,059 -- 00 33 12,105 Thank you for showing me the nursery. 育児室を見せていただいて、ありがとうございました。 429 00 33 15,486 -- 00 33 16,740 It s very special. 特別のご配慮のことと思います。 430 00 33 20,539 -- 00 33 22,543 Well, it s a work in progress. まだ作業中なのよ。 431 00 33 23,754 -- 00 33 24,964 Thank you. ご苦労様。 432 00 33 25,758 -- 00 33 26,968 Thank you. ありがとう。 433 00 33 27,553 -- 00 33 28,764 [chuckles softly] 434 00 33 31,853 -- 00 33 35,861 We had these glow-in-the-dark stars on the ceiling of Hannah s bedroom. こうした、暗闇で光る星が、ハンナの ベッドルームの天井にもありました。 435 00 33 38,784 -- 00 33 40,913 My husband knows all about stars so, 私の夫は、全部の星を知っていて、 436 00 33 41,413 -- 00 33 46,131 we d climb into bed and he d, you know, point out the constellations. 私たちはベッドに潜り込み、そして、 彼が星座を指さして教えてくれた。 437 00 33 47,384 -- 00 33 50,265 Pleiades and the Big Dipper. プレアデス、北斗七星。 438 00 33 52,102 -- 00 33 53,522 Hannah loved it. ハンナはそれが大好きでした。 439 00 34 01,705 -- 00 34 03,249 If I could see her, 彼女に会うことができたなら、 440 00 34 07,508 -- 00 34 10,430 it would just... It would make me feel so much better. たぶん私は・・・もっと気持ちが 晴れるだろうと思います。 441 00 34 13,436 -- 00 34 15,273 Just to know she s okay. 彼女が無事だと知るだけでいい。 442 00 34 23,331 -- 00 34 26,796 - That s not possible. - Serena, please. それはできないわ。 - セレーナ、お願いです。 443 00 34 30,386 -- 00 34 31,848 Just a few minutes. ほんの数分でも。 444 00 34 35,647 -- 00 34 37,568 I won t tell anyone. 誰にも言いません。 445 00 34 42,202 -- 00 34 43,747 Absolutely not. 絶体に無理。 446 00 34 51,261 -- 00 34 53,474 Get your things out from downstairs. 下の階から、あなたの物を持って行きなさい。 447 00 34 56,063 -- 00 34 59,069 I think it s time for you to go back to your room. あなたの部屋へ戻る時期だと思うわ。 448 00 35 24,829 -- 00 35 26,039 What s going on? どうした? 449 00 35 27,083 -- 00 35 28,169 What happened? 何があった? 450 00 35 29,589 -- 00 35 31,843 - June? - I thought she could be decent. ジューン? - 彼女は寛大な人だと思っていたのに。 451 00 35 33,429 -- 00 35 35,308 I asked about Hannah. ハンナのことを頼んだのよ。 452 00 35 36,603 -- 00 35 39,065 - You know she d never do that. - She is my daughter! 彼女には無理だとわかっているだろ。 - 彼女は私の娘なのよ! 453 00 35 40,694 -- 00 35 44,869 - I want to see my own daughter! - We ll find a way. 自分の娘に会いたいのよ! - 道は見つかるよ。 454 00 35 46,038 -- 00 35 47,373 Not if you re on the Wall. あなたが壁に吊るされたとしても無理。 455 00 35 48,000 -- 00 35 49,712 So, you have to sleep with Eden. そういうわけだから、エデンと寝た方がいいわよ。 456 00 35 49,962 -- 00 35 51,089 Uh-huh. 457 00 35 51,298 -- 00 35 53,512 She s gonna report you. She will make trouble. 彼女、あなたのことを報告するでしょうから。 面倒なことになるかもしれないわ。 458 00 35 53,595 -- 00 35 54,806 She s 15 years old. 彼女は、15歳だぞ。 459 00 35 54,889 -- 00 35 57,185 What, you have to fuck somebody you don t want to? だから?あなたがやりたくない相手とも あなたはやらなきゃならないのよ。 460 00 35 57,747 -- 00 35 59,231 - Poor thing. - [Nick] That s not fair. かわいそうに。 - フェアじゃないぞ。 461 00 35 59,314 -- 00 36 00,441 Fair? フェアって? 462 00 36 00,901 -- 00 36 02,028 I can t. できないよ。 463 00 36 03,990 -- 00 36 07,497 Yes, you can. Because I can t lose you. Do you hear me? いいえ、できるわ。だって、私はあなたを 失うわけにいかない。言ってること、わかるでしょ? 464 00 36 13,718 -- 00 36 14,887 I love you. 君を愛している。 465 00 36 25,324 -- 00 36 26,870 She is your wife. 彼女があなたの妻よ。 466 00 36 54,550 -- 00 36 55,928 [sobbing] 467 00 37 13,880 -- 00 37 15,049 [exhales] 468 00 37 19,600 -- 00 37 22,438 [Nick] And God blessed them and God said unto them, そして神は彼らを祝福してこう言われた、 469 00 37 23,023 -- 00 37 26,071 Be fruitful and multiply, and replenish the earth. 生めよ、増えよ、地に満ちよ、地を従わせよ。 470 00 37 27,323 -- 00 37 29,327 Have dominion over the fish of the sea また海の魚と、空の鳥と、 471 00 37 29,954 -- 00 37 32,710 and over every living thing that moveth upon the earth. 地に動くすべての生き物を治めよ。 472 00 37 33,545 -- 00 37 34,880 Amen. アーメン。 473 00 37 38,847 -- 00 37 40,182 You sure? いいんだね? 474 00 37 41,519 -- 00 37 44,608 May God in His infinite love and wisdom look down upon us. 主たる神様、どうかその無限の愛と叡智で 私たちをお見守り下さい。 475 00 38 09,575 -- 00 38 11,078 [sighs] 476 00 39 09,862 -- 00 39 11,949 You re gonna be a great father, Nick. あなたはきっと立派な父親になります、ニック。 477 00 39 24,850 -- 00 39 27,021 [Eden gasps] 478 00 39 27,981 -- 00 39 29,902 [Eden breathes heavily] 479 00 39 52,488 -- 00 39 53,908 [Nick grunts] 480 00 40 11,861 -- 00 40 13,155 You okay? 大丈夫か? 481 00 40 16,494 -- 00 40 17,706 Yeah. ええ。 482 00 40 20,002 -- 00 40 21,839 [Eden breathing heavily] 483 00 40 22,674 -- 00 40 24,427 I can t wait to see if it worked. うまくいったかどうか結果が楽しみ。 484 00 40 31,817 -- 00 40 33,988 If not, we ll just keep trying. だめなら、何度でも繰り返しましょう。 485 00 40 49,853 -- 00 40 52,901 The green thumb strikes again. 園芸の才能が、再び急にうずいたのかな。 486 00 40 53,193 -- 00 40 54,445 [chuckles] 487 00 40 57,201 -- 00 40 59,915 Rita said you ve been in here all afternoon. 君は午後からずっとここだと、リタから聞いた。 488 00 41 00,374 -- 00 41 02,294 [Serena] Rita needs to mind her business. リタは、自分のやるべきことを 気に掛けるべきね。 489 00 41 04,382 -- 00 41 07,054 I m fine, Fred. Just let me be. 私は元気よ、フレッド。ちょっと放っておいて。 490 00 41 17,951 -- 00 41 19,705 I know she can be difficult. 彼女の扱いが難しいのはわかるよ。 491 00 41 24,380 -- 00 41 26,259 [Serena] She s devious. 彼女はひねくれ者よ。 492 00 41 28,054 -- 00 41 30,768 She s always plotting. Always wanting more. 常に何かを企み、常にさらに多くを求める。 493 00 41 33,190 -- 00 41 35,528 She wanted to see the child. 例の子供に会いたい、と言うのよ。 494 00 41 38,492 -- 00 41 40,078 Her child from before. 彼女の前の子供よ。 495 00 41 42,458 -- 00 41 45,422 I really thought that we could be... Shoot! 本当に考えはしたのよ、 それができるものなら・・・あ痛! 496 00 41 47,844 -- 00 41 48,971 Let me see. 見せてごらん。 497 00 41 49,973 -- 00 41 51,769 - [Serena] It s nothing. - [Commander Fred] Come here. 大丈夫よ。 - ほら、見せて。 498 00 42 01,037 -- 00 42 03,668 - That hurt? - No. それで傷ついたのか? - いいえ。 499 00 42 06,047 -- 00 42 07,884 You d never say if it did. そうであっても、君は決してそう言わないだろうな。 500 00 42 09,888 -- 00 42 11,307 My wife. 私の妻だから。 501 00 42 12,978 -- 00 42 14,565 Always so strong. いつでもとても強い。 502 00 42 16,276 -- 00 42 18,781 I pray, every day, "Dear Lord... 私は毎日祈っているんだ、"神よ・・・ 503 00 42 21,286 -- 00 42 22,831 "Make me worthy." "私をふさわしいものとせよ。" 504 00 42 31,097 -- 00 42 32,349 [Commander Fred] ...save America. ・・・アメリカを救う。 505 00 42 37,026 -- 00 42 39,488 [Commander Fred] Easy. Let me help you. 楽に。手を貸そう。 506 00 42 40,032 -- 00 42 42,286 Fred. Stop. Stop fussing. フレッド。待って。落ち着いて。 507 00 42 44,248 -- 00 42 45,543 Where were we? どこまで話したっけ? 508 00 42 50,010 -- 00 42 51,972 No, we don t have to do this now. いや、今はその必要はないよ。 509 00 42 52,056 -- 00 42 55,813 Yes, we do. People are listening right now. いいえ、ある。今こそ、人々は耳を傾ける。 510 00 43 00,990 -- 00 43 02,451 All right, um... その通りだが、うむ・・・ 511 00 43 03,663 -- 00 43 05,165 We will not allow a fanatic... 我々は許さない、狂信的・・・ 512 00 43 05,248 -- 00 43 06,585 [Serena] A terrorist. テロリストよ。 513 00 43 08,547 -- 00 43 09,800 He s a terrorist. 相手はテロリスト。 514 00 43 13,557 -- 00 43 16,020 We will not allow a terrorist to silence us 我々は許さない、テロリストが 我々を沈黙させることを。 515 00 43 16,479 -- 00 43 18,400 but the truth can be hard to hear. 真実の声は、耳に痛いかもしれない。 516 00 43 19,110 -- 00 43 21,782 But only the truth can save America now. しかし今、真実の声のみが、アメリカを救う。 517 00 43 22,241 -- 00 43 24,328 Yeah. I think that s good. ええ、それでいいと思うわ。 518 00 43 24,621 -- 00 43 27,544 And I thought we could segue into justice being served. 我々は切れ目なく正義が為される中へと 移行できると考えていた。 519 00 43 29,840 -- 00 43 31,927 [Serena] That s if they ever find him. それは、彼らが主を見出したことがあるかどうかね。 520 00 43 34,641 -- 00 43 37,981 They will. Put your faith in God. いずれ見出す。神を信頼しろ。 521 00 43 40,653 -- 00 43 42,448 I have faith in God 私は神を信頼している、 522 00 43 43,617 -- 00 43 46,038 but I don t have faith in the police. けれど、警察は信頼していないわね。 523 00 43 51,174 -- 00 43 52,927 [Serena groans] 524 00 44 04,116 -- 00 44 08,166 Serena, I never should have let you start speaking in public. セリーナ、私は、君の大衆の中での演説を、 始めさせるべきではなかったよ。 525 00 44 09,126 -- 00 44 11,088 [breathing heavily] 526 00 44 14,638 -- 00 44 15,973 You stop that. そんなことは言わないで。 527 00 44 16,975 -- 00 44 18,771 Stop it and be a man. 口を閉じて、男らしくなさい。 528 00 44 23,656 -- 00 44 25,033 [gasping] 529 00 44 27,622 -- 00 44 28,707 [sobbing] 530 00 44 28,791 -- 00 44 29,960 [indistinct chatter over radio] 531 00 44 32,674 -- 00 44 33,926 [gasps] 532 00 44 40,690 -- 00 44 42,861 [Commander Fred] You tried to kill my wife. お前は、私の妻を殺そうとした。 533 00 44 46,409 -- 00 44 48,246 I said in my heart, 私は心に言った、 534 00 44 48,581 -- 00 44 50,375 God shall judge the righteous 神は正しい者と悪い者を 535 00 44 51,294 -- 00 44 53,131 - and the wicked... - [muffled] Please! 裁かれる・・・ - 助けてくれ! 536 00 44 53,214 -- 00 44 57,180 ...for there is a time there for every purpose and for every work. ・・・神はすべての事と、すべての業に、 時を定められたからである。 537 00 44 57,472 -- 00 44 59,811 [man whimpering] 538 00 45 00,186 -- 00 45 03,861 Do you know what it was like to see my wife in pain? 痛みの中にある私の妻を見る気持ちが、 どんなだったか、君にわかるか? 539 00 45 04,320 -- 00 45 06,783 To pray to God to save her? 彼女をお救い下さいと神に祈る、 その気持ちが、わかるか? 540 00 45 07,451 -- 00 45 09,038 [man] No! Please, no! だめだ!お願いだ、やめてくれ! 541 00 45 09,121 -- 00 45 10,625 [woman] No, no, no! いや、いや、いや! 542 00 45 11,208 -- 00 45 13,505 [man] No! No! やめろ!やめろ! 543 00 45 13,589 -- 00 45 14,633 Now you do. さあ、お前の番だ。 544 00 45 14,799 -- 00 45 16,177 [man] No! やめてくれ! 545 00 45 17,429 -- 00 45 18,933 [man yelling] 546 00 45 29,537 -- 00 45 30,915 [thunder rumbling] 547 00 45 38,514 -- 00 45 40,016 [footsteps approaching] 548 00 46 00,516 -- 00 46 01,852 [Offred] You shouldn t be in here. あなたはここにいてはいけません。 549 00 46 02,227 -- 00 46 06,235 [chuckles] Well, that s not the welcome I was anticipating. それは、予想外の歓迎だな。 550 00 46 07,905 -- 00 46 09,826 Your wife would be very angry. あなたの奥様が、ひどくお怒りになるでしょう。 551 00 46 09,909 -- 00 46 11,495 [Commander Fred] This is my house. ここは私の家だよ。 552 00 46 12,372 -- 00 46 13,416 [sighs] 553 00 46 13,625 -- 00 46 15,755 I hoped she could manage things here at home. 彼女がこの家でのことは やり繰りすると望んでいたのだがね。 554 00 46 15,880 -- 00 46 20,221 But I see now I need to step in and keep the peace. だが、今は私が介入して、平和を保つ 必要があるようなのでね。 555 00 46 23,478 -- 00 46 25,106 I have something for you. 君に渡しておきたいものがあるんだ。 556 00 46 36,630 -- 00 46 37,882 [breathing heavily] 557 00 46 45,856 -- 00 46 47,275 [gasps] 558 00 46 51,450 -- 00 46 53,539 [Commander Fred] It s good to see you happy again. 幸せそうな君にまた会えて良かったよ。 559 00 46 53,664 -- 00 46 54,833 [sniffles] 560 00 46 58,841 -- 00 47 00,051 Thank you. ありがとうございます。 561 00 47 22,012 -- 00 47 23,472 I ve missed you. 君がいなくて寂しかったよ。 562 00 47 28,817 -- 00 47 30,529 I ve missed you, too. 私も寂しかったです。 563 00 47 42,177 -- 00 47 43,764 [Commander Fred] Feels different. 感触が違うね。 564 00 47 53,407 -- 00 47 54,493 I like it. 私の好みだよ。 565 00 48 16,370 -- 00 48 17,748 [Commander Fred] I want you. 君が欲しい。 566 00 48 17,832 -- 00 48 20,086 Me too. I m just... I m sorry. 私もです。ただ・・・ごめんなさい。 567 00 48 20,169 -- 00 48 23,467 I just... I m worried about the baby. ちょっと・・・赤ちゃんのことが心配で。 568 00 48 27,475 -- 00 48 28,895 You know? ね? 569 00 48 33,864 -- 00 48 35,366 Sorry. すまなかった。 570 00 48 46,848 -- 00 48 48,100 [Offred] Thank you. ありがとう。 571 00 48 52,568 -- 00 48 53,987 Our little secret. 2人の小さな秘密に。 572 00 48 55,574 -- 00 48 56,659 Of course. もちろん。 573 00 48 57,285 -- 00 48 58,830 [Commander Fred] Good night. おやすみ。 574 00 49 01,377 -- 00 49 03,047 [door opens] 575 00 49 06,721 -- 00 49 07,848 [door closes] 576 00 49 09,267 -- 00 49 11,480 [breathes heavily] 577 00 49 29,433 -- 00 49 31,103 [sobbing] 578 00 49 51,853 -- 00 49 53,230 Welcome, Commander. ようこそ、 司令 。 579 00 49 55,903 -- 00 49 57,113 [Andrew] Well done. ご苦労だった。 580 00 49 57,184 -- 00 49 58,533 - [Commander Fred] Praised be. - [Andrew] Congratulations. 神に感謝を。 - おめでとう。 581 00 49 58,617 -- 00 49 59,744 Thank you, sir. ありがとう、サー。 582 00 50 05,046 -- 00 50 06,925 [indistinct chatter over radio] 583 00 50 09,931 -- 00 50 12,561 [Commander Fred] Welcome, Commander. Praised be. ようこそ、 司令 、神に感謝を。 584 00 50 12,853 -- 00 50 14,439 [Warren] Under His Eye. 眼差しはあまねく我らに。 585 00 50 23,625 -- 00 50 24,710 [Nick] Commander Pryce? プライス 司令 ? 586 00 50 25,211 -- 00 50 28,133 [Andrew] Nick. Blessed day. Very exciting. ニックか。良き日に。ワクワクするな。 587 00 50 28,843 -- 00 50 31,348 Sir, I need your help. Reassign me. サー、ご助力をいただきたいのです。 私に新しい任務を。 588 00 50 31,849 -- 00 50 33,352 A new post. I ll go to the front. Wherever. 新しいポストを。前線へ。どこでも構いません。 589 00 50 33,435 -- 00 50 34,689 Nick, slow down. ニック、まあ落ち着け。 590 00 50 34,855 -- 00 50 37,026 I can t stay in that house anymore. あの家にはこれ以上、居られません。 591 00 50 38,445 -- 00 50 40,659 You ve just been issued a woman. Is there a problem? 女を支給したばかりだろ。問題があるのか? 592 00 50 40,742 -- 00 50 41,869 It s not her. 彼女が問題なのではありません。 593 00 50 42,955 -- 00 50 44,917 There s a lot I haven t told you about him. 彼のことで、あなたに言わずに来たことが たくさんあるのです。 594 00 50 46,546 -- 00 50 47,923 Reassign me. 私に新しい任務を。 595 00 50 48,883 -- 00 50 50,846 Promise me you ll protect the Handmaid. 例の 侍女 は守ると、私に約束を。 596 00 50 52,473 -- 00 50 53,727 You have my word. 二言はないよ。 597 00 51 12,765 -- 00 51 14,935 [plate clinking] 598 00 51 24,914 -- 00 51 26,333 Finish your food. 残さず食べなさい。 599 00 51 31,343 -- 00 51 32,930 I m full, Mrs. Waterford. お腹いっぱいなのです、ウォーターフォード夫人。 600 00 51 34,767 -- 00 51 35,936 [Serena] Rita. リタ。 601 00 51 36,938 -- 00 51 38,498 Will you wrap Offred s plate? オフレッドの食事を包んでもらえる? 602 00 51 38,600 -- 00 51 40,834 She ll have the rest of it later. All of it. 彼女は残りを後で食べますから。残さず全部。 603 00 51 41,614 -- 00 51 42,783 [Rita] Yes, ma am. はい、マム。 604 00 51 47,125 -- 00 51 48,335 [Eden] Blessed day. 良き日に。 605 00 51 49,547 -- 00 51 52,720 Blessed day. How are you this morning? 良き日に。今朝のご機嫌はどう? 606 00 51 53,345 -- 00 51 54,640 Fine, thank you. とても。ありがとうございます。 607 00 51 56,476 -- 00 51 57,604 Blessed be the fruit. 実りに祝福を。 608 00 52 01,445 -- 00 52 02,781 May the Lord open. 神の祝福のあらんことを。 609 00 52 05,787 -- 00 52 08,459 [Eden] I was just hoping to help you, Mrs. Waterford. あなたのお手伝いをできることがあれば、と 思っていたのですが、ウォーターフォード夫人。 610 00 52 09,252 -- 00 52 10,505 Is there anything that you need? 何かご用はありませんか? 611 00 52 10,589 -- 00 52 12,843 [Serena] No. Aren t you sweet? いいえ。あなたは優しい子ね。 612 00 52 14,345 -- 00 52 16,433 I wish Offred were as pleasant. オフレッドが同じように 扱いやすかったらよかったのに。 613 00 52 18,730 -- 00 52 21,736 It is so important to understand one s place in a household. 家庭の中では、各々の立場を理解することが とても重要よ。 614 00 52 21,819 -- 00 52 23,197 Wouldn t you agree? 違うかしら? 615 00 52 24,365 -- 00 52 25,869 Yes, Mrs. Waterford. その通りです、ウォーターフォード夫人。 616 00 52 34,845 -- 00 52 38,018 No, no. You are a married woman of faith. いいえ。あなたは信仰に篤い結婚した女性。 617 00 52 38,477 -- 00 52 40,105 The Handmaid will do it. そういうことは、 侍女 がやるのよ。 618 00 53 04,153 -- 00 53 05,447 Thank you, Offred. ありがとう、オフレッド。 619 00 53 06,199 -- 00 53 07,703 You re welcome, Mrs. Waterford. どういたしまして、ウォーターフォード夫人。 620 00 53 11,459 -- 00 53 12,921 Now, you try. さあ、あなたもやってごらんなさい。 621 00 53 15,301 -- 00 53 17,931 Don t you want to run a household of your own one day? いつの日か、あなた自身の家庭を 担いたいのではないの? 622 00 53 19,142 -- 00 53 20,812 [Eden] Yes, praised be. はい、神の恵みに拠りて。 623 00 53 20,896 -- 00 53 22,106 Go on. やってごらんなさい。 624 00 53 22,858 -- 00 53 25,446 She needs to learn. Blessed is the teacher. 彼女は学ぶ必要がある。祝福は教訓だと。 625 00 53 49,536 -- 00 53 50,997 I felt a cramp. 疝痛がありました。 626 00 53 52,416 -- 00 53 53,502 So... ですから・・・ 627 00 53 55,172 -- 00 53 56,759 Don t want to hurt the baby. この子に害のあることは避けたいのです。 628 00 53 58,680 -- 00 54 00,140 Of course not. もちろんそうね。 629 00 54 12,666 -- 00 54 14,252 [Serena] Thank you, Eden. ありがとう、エデン。 630 00 55 07,734 -- 00 55 10,239 [Commander Fred] My brothers, may I present to you 我が同士諸君、私はここに、 631 00 55 10,447 -- 00 55 12,786 the new Rachel and Leah Center. 新しいラケル&レア・センターの お披露目をしたいと思います。 632 00 55 12,869 -- 00 55 14,163 [applause] 633 00 55 15,917 -- 00 55 17,378 By God s grace, 神の慈悲に拠りて、 634 00 55 17,504 -- 00 55 21,679 we gather to celebrate the dawn of a bright and bountiful future 我々は、ここに集い、祝う、 この場所より始まる 635 00 55 21,762 -- 00 55 23,766 - that begins right here... - [applause] 明るく豊かな未来の夜明けを・・・ 636 00 55 23,850 -- 00 55 28,108 ...with the devotion of His humble servants, our Handmaids! ・・・そしてそれは、主の卑しき僕、 我らが 侍女 たちの献身に依るのです! 637 00 55 28,483 -- 00 55 29,987 [applause] 638 00 55 35,414 -- 00 55 36,834 My brothers, 同士諸君、 639 00 55 37,084 -- 00 55 39,548 this facility この施設は、 640 00 55 40,465 -- 00 55 43,138 represents a shared vision 我々が神に仕えることのできる道徳的世界を 641 00 55 43,514 -- 00 55 47,606 to restore a moral world in which we can serve God. 取り戻すための共通のビジョンを表すものです。 642 00 55 47,772 -- 00 55 52,197 Now, our hopeful prayer has turned into something real and permanent. 我々の希望に満ちた祈りは、今、 確かで永続するものとなったのです。 643 00 55 52,281 -- 00 55 56,707 Here, we can continue to show our commitment to Him 我々はこの場所において、 主への我々の誓約と主の言葉を、 644 00 55 56,832 -- 00 56 01,717 and His word and to honor our promise to the people of Gilead. ギレアデの人々への我々の約束の誠実な遂行を、 示し続けることができるのです。 645 00 56 03,136 -- 00 56 07,646 That we will replenish this earth with healthy children of faith. その結果、我々は、この大地を、 信仰に篤い健康な子供で、満たすことになるでしょう。 646 00 56 08,188 -- 00 56 11,069 From the beginning that has always been... 始まりは、いつでも・・・ 647 00 56 11,987 -- 00 56 14,910 Uh, it s not time yet. Tell her to go back. ああ、まだその時間ではないよ。 彼女に戻るよう言いなさい。 648 00 56 24,053 -- 00 56 26,182 [rapid ticking] 649 00 56 29,313 -- 00 56 30,482 Go back! 戻れ! 650 00 56 35,283 -- 00 56 36,996 [explosion] 651 00 56 44,913 -- 00 56 48,971 font color="#0080ff" Synced corrected by /font kinglouisxx font color="#0080ff" www. /font addic7ed font color="#0080ff" .com /font 652 00 56 49,020 -- 00 56 51,024 [X Rey Spex s "Oh Bondage! Up Yours!" playing]
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/42.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 "Deadly 'iku iku byo' reaches a climax"「致命的な'イクイク病'は頂点に達している」 関連情報 拡散情報 関連ページ "Deadly iku iku byo reaches a climax" 「致命的な イクイク病 は頂点に達している」 2006年11月15日配信 元記事(削除済み):http //mdn.mainichi-msn.co.jp/waiwai/archive/news/2006/11/20061115p2g00m0dm040000c.html 引用元:http //www.jref.com/forum/archive/index.php/t-28151.html Growing numbers of Japanese women are afflicted with an illness that gives them orgasms virtually 24 hours a day. And with suggestions that it could be deadly, the women hardly know whether they re coming or going, according to Shukan Post (11/24). 24時間オーガズムを感じ続ける病気に悩まされている女性の数が増えている。 週刊ポスト(11/24) によれば、それらの女性たちは自分がイキつつあるのかどうか判らなくなるほど致命的なことになる可能性もあるらしい。 "If a guy simply taps me on the shoulder, I just swoon. Even when I go to the toilet, my body reacts. I m a little bit scared of myself," one woman sufferer tells Shukan Post. 「男性に単に肩を叩かされただけで、恍惚となるんです。トイレに行っただけでも体が反応するし。自分のことが少し怖くなる」と、ある女性は週刊ポストに語る。 Another adds "When I got on the train one day, I could feel blood gushing toward a certain part of my body and it felt so good I almost let out a moan. It was sheer murder when everybody got pushed into the carriage." 別の女性も言う。「ある日電車に乗ってたんですが、自分の体の特定の場所に向かって血液が奔流となって流れるのを感じました。凄く気持ちよくて思わず喘ぎそうになりました。 車両で皆に押されると死んじゃいそうでした」 Yet another woman has her say. またある女性も語る。 "Even the vibration of my mobile phone is enough to set me off," she says. "My friend said there s something called Iku Iku byo (Cum Cum Disease). I guess I ve got that." 「私に火をつけるには携帯電話のバイブレーションだけで十分」と彼女は言う。 「友人はイクイク病(Cum Cum Disease)っていう病気があると言ってたんで私もそれじゃないかと思うんです」 What may be afflicting these women, the best-selling weekly says, is an ailment called persistent sexual arousal syndrome (PSAS). これらの女性を悩ませているのは、人気週刊誌によれば、持続性性喚起症候群(PSAS)という病気ではないかということだ。 PSAS has been described as an affliction that brings about orgasm through the slightest of jolts regardless of whether they re aroused, or even thinking about sex. What s more, orgasms experienced by PSAS sufferers are not just momentary phenomena, instead affecting women over anywhere from a few days to a week, with one reported case seeing 300 orgasms in a single day. PSASは患者が性的に興奮しているか、セックスのことを考えているかどうかとは関係なしに、わずかな刺激でオーガズムを引き起こす病気とされてきた。 さらにPSASの患者が経験するオーガズムは瞬間的な現象ではなく、数日間から一週間に渡ってどこにいても感じることができる。一日に300回オーガズムを感じたというケースも報告されている。 Awareness in Japan of PSAS -- which was first documented by Dr. Sandra Leiblum in the United States five years ago -- is growing, especially in the blogsphere, where it is being called Iku Iku byo. PSASは5年前にアメリカのSandra Leiblumによって初めて報告された病気だが、日本でもPSASに対する意識が高まりつつあるが、特にブログではそうで、イクイク病と呼ばれている。 Hideo Yamanaka, a doctor at the Toranomon Hibiya Clinic in Tokyo says the disease can be debilitating. 虎ノ門日比谷クリニック の山中秀男医師によると、この病気は女性を衰弱させる可能性があるそうだ。 "For women to orgasm, they need to have some sort of sexual stimulation. There are nerves around the female genitals which react to sexual stimulation. The body gradually builds up to a crescendo, that ascends to a climax," the doctor tells Shukan Post. "However, with this disease, women are mysteriously reaching climax without any external sexual stimulation at all. One possible cause that I can think of is an irregularity in the sensory nerves." 「女性にとってオーガズムを感じるには、何らかの性的な刺激が必要です。 女性器の周りには性的な刺激に反応する神経があります。 女性の体は徐々に興奮していき、頂点に達するものです」と医師は週刊ポストに語った。 「しかしながらこの病気にかかっていると、女性は外部からの性的刺激なしで神秘的に頂点に達するわけです。 感覚神経に異常があるのではないかと考えられます」 PSAS discover Leiblum says that the disease has a tendency to strike post-menopausal women in their 40s and 50s or those who ve undergone hormonal treatment. But she adds that there have also been cases reported among women in their 30s, stressing that too little is known about the syndrome to pinpoint anything and adds that the nature of the ailment means that many sufferers may be too ashamed to report it. PSASを発見したLeiblum医師によれば、更年期前の40代から50代の女性、もしくはホルモン療法を受けている女性がこの病気にかかりやすい傾向があるとのこと。 30代の女性のケースもかなり報告されてきているが、この症候群については多くの患者が医者に話すことを恥じる性質の病気であるため、詳しいことはなにもわかっていないそうだ。 PSAS numbers in the U.S. are high enough for support groups to have popped up, suggesting it won t be too long before Japan sees the same. アメリカでのPSAS患者は支援団体が出来るほどに増えているが、近い将来日本でも同じようなじょうきょうになるだろう。 "Awareness levels are still too low," Jeannie Allen, the head of PSAS Support, tells Shukan Post. "I think there s a strong possibility that there are Japanese patients." 「この病気に対する認識はまだ非常に低いのです」と、PSAS支援団体の代表であるJeannie Allenは週刊ポストに語る。 「日本人の患者がもっといる可能性は強いと思います」 Manga artist Akira Narita, who says he has slept with over 1,000 different women, says he has come across some he believes may have had PSAS. 漫画家である成田アキラは1000人もの女性と寝たことがあると豪語しているが、PSASに罹患した女性に遭遇したことがあるという。 "There must have been about 15 who came without me doing a thing. We d only need to stare in each other s eyes and they d start wiggling about, gripping tightly onto whatever was around them and their bodies would start to shake. There were others who d orgasm repeatedly just because I d stroked their hands," the self-professed sexpert says. "I d always thought of these women as types who got off in their minds, but I think perhaps they may have had PSAS." 「僕が何をしなくてもイった女性が15人くらいいましたね。 お互いに目を見つめあっただけで彼女たちは小刻みに動き始め、彼女たちの体の周りについているものを強く引っ張っただけで、体が震え始めるんです。 手を撫でただけで何度もオーガズムに達した女性たちもいましたね」と自称セックス専門家は言う。 「彼女たちは頭の中でオーガズムに達するタイプなのかと思ってましたが、多分PSASだったんでしょうね」 PSAS is not sex addiction and, considering the constant orgasms can be draining, can often be a painful and demeaning experience. Many sufferers are driven to the verge of suicide, prompting medical experts to recommend anybody who suspects they have the ailment to seek a doctor s advice immediately. PSASはセックス中毒ではなく、持続するオーガズムは精根を尽きさせ、しばしば苦痛であり屈辱的な経験となりえる。 多くの患者は自殺寸前に追い込まれることがあるため、医療の専門家はこの症候群にかかっていることが疑わしい場合はすぐに医師の診断を受けるようにと薦めている。 "Anybody who has the slightest suspicion," physician Yamanaka tells Shukan Post, "should get to a gynecologist or neurologist straight away." (By Ryann Connell) 「少しでも疑いをもったら、すぐに婦人科か神経科にいくべきです」と山中医師は週刊ポストに語っている。(ライアン・コネル) 訳文を送ってくださった方、ありがとうございます(by 管理人) 関連情報 こちらのページもぜひ読んでください。 病気を患う人を小ばかにする毎日新聞 『イクイク病』について この記事でイクイク病とされているものは本当は持続性性喚起症候群といい、イクイク病などではありません。 ウィキペディア より 『持続性性喚起症候群は、特発性かつ持続性の性的興奮を引き起こすが、オーガズムや性器の充血はあることもないこともあり、性欲とも関係がない。 特に、女子色情症(ニンフォマニア)や男子色情症(サチリアージス)として知られる色情症とはまったく関係がない。』 週刊ポスト(2006/11/24号) http //skygarden.shogakukan.co.jp/skygarden/owa/sol_magcode?sha=1 neoc=2005411106 keitai=0 虎ノ門・日比谷クリニック http //www7.ocn.ne.jp/~hibikuri/ 拡散情報 Asian Sex Gazzete http //www.asiansexgazette.com/asg/japan/japan06news13.htm Barely 18 Movies http //www.barely18movies.com/blog/?p=429 Japan Stippy http //www.stippy.com/japan-waiwai-archives/deadly-iku-iku-byo-reaches-a-climax/ Japundit http //blog.japundit.com/archives/2006/11/16/4174/ JREF http //www.jref.com/forum/archive/index.php/t-28151.html 英語サイト http //www.atheistnetwork.com/viewtopic.php?t=15720 http //belablack.com/2006/11/18/deadly-iku-iku-byo-reaches-a-climax/ http //bruneistudent.com/board/index.php?showtopic=35700 http //www.buzzlife.com/forums/showthread.php?p=2191701#post2191701 http //enart.dballastages.com/iku/iku-iku-byo-502014.htm http //discardedlies.com/entry/?23048_ http //doncasterhaikupoet.blog.co.uk/2006/12/19/japanese_cum_cum_disease~1455254 http //www.dragoon-networks.net/forum/showthread.php? t=3629 部分転載:http //www.drudge.com/archive/90899/retort-thursday-nooner#1515644 部分転載:http //www.dvorak.org/blog/?p=8033 部分転載;http //www.encircling.us/index.php?page=nov2006 部分転載;http //forum.eroplanet.com/viewtopic.php?t=3445 http //enart.gazages.com/iku/iku-iku-byo-502014.htm 部分転載:http //gloriabrame.typepad.com/inside_the_mind_of_gloria/2006/11/iku_iku_byo_bs.html 部分転載:http //www.houston-imports.com/forums/showthread.php?t=345537 http //enart.investmentpany.com/iku/iku-iku-byo-502014.htm http //www.606studios.com/bendisboard/showthread.php?t=93458 http //www.mail-archive.com/wryting-l@listserv.wvu.edu/msg02797.html http //enart.mercebank.com/iku/iku-iku-byo-502014.htm http //enart.mercialleasing.com/iku/iku-iku-byo-502014.htm 部分転載:http //www.moonbuggy.org/archive/2006/12/12/deadly-iku-iku-byo-reaches-a-climax/ http //www.peoplesrepublicofcork.com/forums/showthread.php?t=87918 http //enart.printingpany.com/iku/iku-iku-byo-502014.htm http //www.punterslounge.com/forum/f25/iku-iku-byo-strange-sex-disease-38566/ http //forum.scanlover.com/archive/index.php/t-10052.html http //forum.scanlover.com/archive/index.php/t-8469.html http //www.shaman-australis.com/forum/index.php?showtopic=12340 部分転載:http //skirmisher.org/human-sexuality/japanese-women-afflicted-with-deadly-24-hour-orgasms/ http //yanai.blackmage.org/sky2/?p=1925 http //www.soompi.com/forums/index.php?showtopic=96632 http //www.squaregamer.com/forum/viewtopic.php?t=1637 部分転載:http //www.thatsjustnotright.com/forum/index.php?showtopic=20763 部分転載:http //www.tribalwar.com/forums/showthread.php?t=461065 http //www.truepunk.com/Forum/viewtopic.php?t=30516 部分転載;http //www.trulyunusual.com/wards/showthread.php?t=6378 http //forum.wgaul.com/showpost.php?p=2741939 部分転載:http //news.3yen.com/2006-11-16/orgasmatronic-247-japanese-women/ ベトナム語サイト http //www.bacbaphi.com.vn/entertainment/showthread.php?p=2783190#post2783190 http //bloggioitinh.com/2008/10/26/“iku-iku-byo”-can-bệnh-tinh-dục-kho-hiểu-tại-nhật/ http //s14.invisionfree.com/Nstyle_Entertainment/index.php?showtopic=598 http //www.shopnguoilon.vn/kienthuc/benh-kin/2008/07/426.snl http //www.svko.jp/index.php?option=com_content task=view id=2393 http //vysa.jp/index.php?option=com_content task=view id=897 Itemid=93 ドイツ語サイト http //www.maclan.ch/forum/thread.php?postid=6414#post6414 Cultures & Traditions http //cultrad.blogspot.com/2006/11/deadly-iku-iku-byo-reaches-climax-in.html jrocknyc 部分転載:http //jrocknyc.blogspot.com/2006/12/transvestite-troubadour-sucker-for_10.html Blogger:その他 http //carondeletstreet.blogspot.com/2006/11/there-are-worse-conditions-to-have.html 部分転載:http //gathara.blogspot.com/2006/11/persistent-sexual-arousal-syndrome.html http //maridirhye.blogspot.com/2007/03/sindromi-strane.html Blogger 部分転載:http //chanweiyee.blogspot.com/2006/11/persistent-sexual-arousal-syndrome.html 部分転載:http //gssq.blogspot.com/2006/12/i-do-not-feel-obliged-to-believe-that_17.html 海外ブログ http //cpyrexia.blog.friendster.com/2006/12/cum-cum-disease/ http //blog.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view friendID=3528245 blogID=194331290 http //blog.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view friendID=72155015 blogID=194747663 http //blog.360.yahoo.com/blog-LhZWTrA8Yqqq.tDnS4bJyfp7iMo-?cq=1 p=67 イタリア語のブログ http //stewino.spaces.live.com/blog/cns!EDECD6225FA5846F!1572.entry スペイン語のブログ http //www.tauzero.org/2006/12/iku-iku-byo/ 関連ページ AsianIdols.Net Barely 18 Movies Blogger Blogger:その他 Cultures Traditions JREF Japan Stippy Japundit WaiWaiの記事を転載した英語サイト:B WaiWaiの記事を転載した英語サイト:D WaiWaiの記事を転載した英語サイト:E WaiWaiの記事を転載した英語サイト:G WaiWaiの記事を転載した英語サイト:H WaiWaiの記事を転載した英語サイト:I WaiWaiの記事を転載した英語サイト:L WaiWaiの記事を転載した英語サイト:M WaiWaiの記事を転載した英語サイト:P WaiWaiの記事を転載した英語サイト:S WaiWaiの記事を転載した英語サイト:T WaiWaiの記事を転載した英語サイト:数字 jrocknyc 『イクイク病』について ビラのキャッチフレーズとコネル氏の記事との対応表(仮) ビラ作成のガイドライン 元記事一覧 毎日新聞英語版から配信された記事2006年 海外ブログに記事が及ぼした影響 英語版Wikipediaに記事が及ぼした影響 記事が及ぼした影響
https://w.atwiki.jp/dragonkiller/pages/239.html
HP ProLiant MicroServer 作成日: 更新日:2024年03月07日 目次 HP ProLiant MicroServer/目次/ページの登録タグ概要 歴史/2010年~ 特徴/公式サイト/モデル/プロセッサ/構成/価格/安鯖 仕様/AMD Athlon II Neo N36Lモデル/AMD Turion II Neo N40Lモデル/AMD Turion II Neo N54Lモデル/MicroServer Generation 8 OS CPU メモリ/動作報告 ドライブ PCI Express x16/動作報告 PCI Express x1 評価&投票所/デザインとサイズ/スペック/動作/価格/総合 参考資料 脚注 関連項目 掲示板/本スレ ユーザー/ユーザー動画/メモリ/サウンド/ファン交換/ビデオカード/PCI Express x1 外部リンク/記事 検索/キーワード/画像/掲示板/ニュース ページの登録タグ AMD HP ProLiant MicroServer まとめ マイクロサーバー 鯖 免責事項 商品の仕様・内容・デザイン・付属品・品番・価格等は予告なく変更になる場合があります。 掲載されている内容が最新とは限りません。 掲載されている内容に不備がある場合があります。 掲載されている内容を保証するものではありません。 概要 小規模&コンパクト&省電力サーバー。 低価格サーバーは★関連記事安鯖友の会を参照。 歴史 2010年~ 2010年09月09日、HPが「HP ProLiant MicroServer」を発表する。発売開始。AMD Turion II Neo N36L(1.3GHz)を搭載。 09月14日、HPが「HP ProLiant MicroServer」を出荷開始予定。 12月09日、HPが「HP MicroServer 体感キャンペーン」を実施。(2011年01月28日まで)http //h50146.www5.hp.com/products/servers/proliant/campaign/taikan_cp/ 標準搭載のハードディスクドライブを160GBから250GBに増強。 12月25日、HPが「HP ProLiant MicroServer Cafe @AKIHABARA」を開催予定。http //h50146.www5.hp.com/products/servers/proliant/ad/promotion/micro_s_event/ 11:00~17:00 カフェソラーレ秋葉原(東京) 2011年02月15日、HPが「HP MicroServer 体感キャンペーン」を開始する。(3月31日まで)http //h50146.www5.hp.com/products/servers/proliant/campaign/taikan_cp/ 標準搭載のハードディスクドライブを160GBから250GBに増強 本体のカスタマイズオプションとしてディスクドライブを同時購入すると50%引き 本体のカスタマイズオプションとしてリモートアクセスカードキットを同時購入すると87%引き1,050円(税込み)で提供 06月10日、HPが「HP ProLiant MicroServer ファイルサーバースターターパック」を提供開始する。(8月31日まで)http //h50146.www5.hp.com/products/servers/proliant/campaign/startpack/ 追加 1GB PC3-10600E DDR3メモリ 追加 250GB ノンホットプラグ 3.5インチ型 SATA ハードディスクドライブ SATA DVD-RWドライブ リモートアクセスカードキット HP USB日本語版キーボード/マウスキット 通常構成価格72,450円(税込み) のところ31%引き49,980円 (税込み)で提供 09月29日、HPが「HP ProLiant MicroServer(N40L)」発表する。http //h50146.www5.hp.com/products/servers/proliant/announcement/20110929/ AMD Turion II Neo N40L(2core,1.5GHz)を搭載。 2012年12月06日、HPが「HP ProLiant MicroServer(N54L)」発表する。http //h50146.www5.hp.com/products/servers/proliant/announcement/20121206/ AMD Turion II Neo N54L(2core,2.2GHz)を搭載。 2013年06月06日 、オンラインストアにてN54L搭載ディスクレス DVD/RACパッケージモデルを販売開始。 06月12日、HP(米国)が「HP ProLiant MicroServer Generation 8」発表。http //www8.hp.com/us/en/products/proliant-servers/product-detail.html?oid=5379860 http //h18004.www1.hp.com/products/quickspecs/14565_na/14565_na.HTML 07月18日、HPが「HP ProLiant MicroServer Generation 8」発表。http //h50146.www5.hp.com/products/servers/proliant/announcement/20130718/ http //www8.hp.com/jp/ja/products/proliant-servers/product-detail.html?oid=5379860 https //www8.hp.com/jp/ja/hp-news/press-release.html?id=1443431 Celeron G1610T(2core, 2.5GHz)モデル¥ 66,150(税込) Pentium G2020T(2core, 2.3GHz)モデル¥ 77,700(税込) 筐体デザインの変更。 内部配置の変更。 インテル製プロセッサ。 インテル製チップセット。(C204) 薄型光学ドライブに変更。 メモリDDR3。2スロット。(最大16GB)。 HDDスロット4基。マウンター取り付け+差込。 UBS3.0端子を追加。 拡張スロットが1スロットに減少。 メモリスロットが側面。カバーを外してすぐアクセスできる。 10月04日、オンラインストアにてN54Lに4GBメモリと500GB HDDを標準装備した新モデルを販売開始。 2014年HP ProLiant MicroServer N54L 4GBメモリ 500GB HDDモデル販売中。小売参考価格:¥14,980。 2015年6月下旬、オンラインストアにてNProLiant MicroServer N54Lの販売終了。 2016年 2017年6月、HP(日本)が「HP ProLiant MicroServer Generation 10」発表。AMD Opteron X3216モデル¥ 66,000(税抜) AMD Opteron X3421モデル¥ 80,000(税抜) AMD Opteron X3418モデル¥ 79,000(税抜) AMD製プロセッサ。 HDDスロット4基。ネジ取り付け+差込。 拡張スロットが2スロット。 メモリDDR4。2スロット。(最大32GB)。 ビデオ端子:VGA、Display Portx2。 電源200W。 2018年 2019年 2020年3月12日、HPE(日本)が「ProLiant MicroServer Gen10 Plus」発表。Pentium G5420(2C4T/3.8GHz)モデル¥ 110,000 Xeon E-2224(4C4T/3.4GHz)モデル¥ 160,000 HDDスロット4基 メモリスロット2スロット。(DDR4-2666 UDIMM 最大32GB) 拡張スロット1スロット。(PCI-e Gen3 x16ロープロ・ハーフ) USB端子 USB2.0(内部1)、USB 3.2 Gen1×4 (背面 4) 、USB 3.2 Gen2×2 (前面 2) LAN端子 RJ-45x4 ビデオ端子 VGAx1、DPx1 iLO 専用ポート(iLO 専用ポート増設/有効化キット専用) 電源180W ACアダプター 特徴 公式サイト プレスリリース http //www8.hp.com/jp/ja/hp-news/article_detail.html?compURI=tcm 191-597939-16 HP ProLiant MicroServer http //h50146.www5.hp.com/products/servers/proliant/micro/index.html MicroServer 構成図 http //h50146.www5.hp.com/products/servers/proliant/sh_system.html モデル 初期型:AMD Turion II Neo N36L(2core,1.3GHz、15W、2MB):省電力モデルとして登場。デュアルコア搭載。 中期型:AMD Turion II Neo N40L(2core,1.5GHz、15W、2MB):動作クロックアップ。 後期型:AMD Turion II Neo N54L(2core,2.2GHz、25W、2MB):動作クロックアップ。 Gen8:Intel Ivy Bridge世代。拡張スロットが減少。薄型ドライブに変更。 Gen10 AMD Opteron X3000 APU Gen10Plus Intel Coffee Lake世代。電源ユニットをACアダプター化。 モデル 外観 CPU メモリー(スロット) 光学ドライブ(最大搭載) ストレージ(最大搭載) N36L 黒 AMD PC3-10600E DDR3 UB ECC(2基) ハーフハイトSATA接続(1基) SATA接続(4基) N40L 黒 AMD PC3-10600E DDR3 UB ECC(2基) ハーフハイトSATA接続(1基) SATA接続(4基) N54L 黒 AMD PC3-10600E DDR3 UB ECC(2基) ハーフハイトSATA接続(1基) SATA接続(4基) Gen8 シルバーベゼル Intel PC3-12800E DDR3 UDIMM(2基) スリムSATA接続(1基) SATA接続(4基) Gen10 黒 AMD PC4-2400T DDR4 UDIMM(2基) スリムSATA接続(1基) SATA接続(4基) Gen10Plus 黒 Intel PC4-2666 DDR4 UDIMM(2基) - SATA接続(4基) モデル USB ビデオ ディスプレイ端子 スロット1 スロット2 初期型 USB2.0(前4基、後2基、内1基) 128MB(共有) VGA端子 ハーフハイトPCI Express x16 ハーフハイトPCI Express x1 中期型 USB2.0(前4基、後2基、内1基 128MB(共有) VGA端子 ハーフハイトPCI Express x16 ハーフハイトPCI Express x1 後期型 USB2.0(前4基、後2基、内1基) 128MB(共有) VGA端子 ハーフハイトPCI Express x16 ハーフハイトPCI Express x1 Gen8 USB2.0(前2基、後2基、内1基)、USB3.0(後2基) ビデオ ディスプレイ端子 ハーフハイトPCI Express x16 無し Gen10 USB2.0(後2基、内1基)、USB3.0(前2基、後2基) ビデオ VGA/ディスプレイ端子 ハーフハイトPCI Express x8(Gen3) ハーフハイトPCI Express x1(Gen3) Gen10Plus USB2.0(内1基)、USB3.2 Gen1(後4基)、USB3.2 Gen2(前2基) ビデオ VGA/ディスプレイ端子 ハーフハイトPCI Express x16(Gen3) 無し プロセッサ 省電力モデルを搭載。 ベンチマーク 初代 初期型:AMD Turion II Neo N36L(2core,1.3GHz):CPU Benchmarks Score 809http //www.cpubenchmark.net/cpu_lookup.php?cpu=AMD+Athlon+II+Neo+N36L+Dual-Core 中期型:AMD Turion II Neo N40L(2core,1.5GHz):CPU Benchmarks Score 964 後期型:AMD Turion II Neo N54L(2core,2.2GHz):CPU Benchmarks Score 1408 Gen8 Intel Celeron G1610T(2core, 2.5GHz):CPU Benchmarks Score 2336http //ark.intel.com/ja/products/71074/Intel-Celeron-Processor-G1610T-2M-Cache-2_30-GHz Intel Pentium G2020T(2core, 2.3GHz):CPU Benchmarks Score 2562http //ark.intel.com/ja/products/71069/Intel-Pentium-Processor-G2020T-3M-Cache-2_50-GHz Intel E3-1220L v2(2C4T, 2.2GHz、ターボ・ブースト時、3.4 GHz):CPU Benchmarks Score 3701http //ark.intel.com/ja/products/53401/ Gen10 AMD Opteron X3216 (2C2T,1.6~3.0 GHz) :CPU Benchmarks Score 1525 AMD Opteron X3421 (4C4T,2.1~3.4 GHz) :CPU Benchmarks Score 3375 Gen10Plus Intel Pentium Gold G5420 (2C4T,3.8GHz) :CPU Benchmarks Score 3636 Intel Xeon E2224 (4C4T,3.4GHz,TB4.6GHz) :CPU Benchmarks Score 7202 構成/価格 ■HP Directplus(2010.09) MicroServer Athlon II N36L 1P2C 1G 160GB:35,700円(税込み)メモリ1GB PC3-10600E DDR3メモリ1枚 光学ドライブなし→【オプション】SATA DVD-RW5,250円(税込み) リモート管理オプション→【オプション】リモートアクセスキット8,400円(税込み) HDD160GB 配送料:3,150円(税込み) ■HP Directplus(2010.12) MicroServer Athlon II N36L 1P2C 1G 250GB:35,700円(税込み)メモリ1GB PC3-10600E DDR3メモリ1枚 光学ドライブなし→【オプション】SATA DVD-RW5,250円(税込み) リモート管理オプション→【オプション】リモートアクセスキット8,400円(税込み) HDD250GB 配送料:送料込み ■HP MicroServer 体感キャンペーン(~2011.04) MicroServer Athlon II N36L 1P2C 1G 250GB:32,550円(税込み)メモリ1GB PC3-10600E DDR3メモリ ストレージ250GB ノンホットプラグ 3.5インチ型 SATA ハードディスクドライブ リモート管理オプション→【オプション】リモートアクセスキット1,050円(税込み) 追加ディスクドライブ【オプション】160GB:5,250円(税込み) 【オプション】250GB:7,350円(税込み) 【オプション】500GB:14,700円(税込み) 【オプション】1TB:25,200円(税込み) 【オプション】2TB:42,000円(税込み) 配送料:3,150円(税込み) ■HP Directplus MicroServer Athlon II N36L 1P2C 1G 250GB:35,700円(税込み)メモリ1GB PC3-10600E DDR3メモリ1枚 光学ドライブなし→【オプション】SATA DVD-RW5,250円(税込み) リモート管理オプション→【オプション】リモートアクセスキット8,400円(税込み) HDD250GB 配送料:3,150(税込み) ■HP Directplus HP ProLiant MicroServer N40L ディスクレスモデル ¥34,650 (税込) HP ProLiant MicroServer N40L 250GBモデル ¥35,700 (税込) HP ProLiant MicroServer N40L SBS2011 Essプリインストールモデル ¥89,250 (税込) HP ProLiant MicroServer N40L WS08R2 Stdプリインストールモデル ¥136,500 (税込) ■HP Directplus(2014.12) HP ProLiant MicroServer N54L ディスクレスモデル ¥42,000 (税抜)~プロセッサー N54L、メモリ(標準) 4GB(1×4GB)、ストレージ:無し、光学ドライブ:無し、リモート管理:無し HP ProLiant MicroServer N54L ディスクレス DVD/RACパッケージモデル¥48,000 (税抜)~プロセッサー N54L、メモリ(標準) 4GB(1×4GB)、ストレージ:無し、光学ドライブ:SATA DVD-RW 標準搭載、リモート管理:リモートアクセスカード HP ProLiant MicroServer N54L 500GBモデル¥57,000 (税抜)~プロセッサー N54L、メモリ(標準) 4GB(1×4GB)、ストレージ:500GB x1、光学ドライブ:無し、リモート管理:無し HP ProLiant MicroServer Gen8 サーバー シリーズ (G0M45A)¥ 110,000(税抜)~プロセッサー Intel E3-1220L v2、メモリ(標準) 4GB、ディスク コントローラー HP Dynamic Smart アレイB120i コントローラー HP ProLiant MicroServer Gen8 サーバー シリーズ (F7B17A)¥ 142,000(税抜)~プロセッサー Intel Pentium G2020T、メモリ(標準) 4GB、ディスク コントローラー HP Dynamic Smart アレイB120i コントローラー HP ProLiant MicroServer Gen8 サーバー シリーズ (712317-291)¥ 63,000(税抜)~プロセッサー Intel G1610T、メモリ(標準) 2GB、ディスク コントローラー HP Dynamic Smart アレイB120i コントローラー HP ProLiant MicroServer Gen8 サーバー シリーズ (712318-291)¥ 74,000(税抜)~プロセッサー Intel G2020T、メモリ(標準) 2GB、ディスク コントローラー HP Dynamic Smart アレイB120i コントローラー 安鯖 安鯖については安鯖友の会を参照。 仕様 AMD Athlon II Neo N36Lモデル HP ProLiant MicroServer(N36L/160GBモデル) http //h50146.www5.hp.com/products/old/servers/proliant/micro/160gb/ OS なし CPU デュアルコア AMD Athlon II NEO N36L(1.30GHz、15W、2MB) キャッシュ 1MB L2キャッシュ×2 チップセット AMD RS785E/SB820M メモリ保護 ECC メモリ種類、スロット数 PC3-10600E unbuffered DDR3 ECC(800MHz)、2スロット メモリ標準 1GB(1×1GB) メモリ最大 8GB ネットワーク コントローラ オンボードNC107i PCI Express Gigabit サーバーアダプター (10Base-T/100Base-TX/1000Base-T) 拡張スロット スロット1 PCI Express x16(ハーフハイト/ハーフレングススロット) スロット2 PCI Express x1(ハーフハイト/ハーフレングススロット) 標準ストレージ コントローラ 内蔵SATAコントローラー、内蔵RAID(0、1)を装備 ストレージ 光学ドライブ ハーフハイトSATA接続ドライブを増設可能 ストレージ ハードディスク ドライブ 160GB SATA 7200rpmを内蔵 ストレージ 最大内蔵容量 8TB(4×2TB)3.5インチSATA インタフェース グラフィックス/1 D-sub(背面) USB 2.0ポート/合計7(背面×2、フロント パネル×4、内部×1) ネットワーク(RJ-45)(Ethernet)/1(背面) eSATA Gen 2/1(背面) グラフィックス 128MB(メモリと共有)、1920×1200(60Hz時)をサポート 形状 Ultra Microタワー型 業界標準規格 ACPI V2.0準拠、PCI 2.3準拠、PXEサポート、WOLサポート、IPMI 2.0準拠、USB 2.0、SATA Gen 2 セキュリティ セットアップパスワード サーバの電源コード 国別低電圧NEMA電源コード パワー サプライ 200Wノンホットプラグ、ノンリダンダントパワーサプライ 電源出力 安定時の定格電力200W、ピーク時の最大電力250W システム ファン 1個のノンリダンダントシステムファンを標準装備 寸法(高さ×幅×奥行き)(脚含む) 26.7×21.0×26.0cm 重量(概算) 最小5.98kg~最大9.6kg AMD Turion II Neo N40Lモデル HP ProLiant MicroServer N40Lモデル http //h50146.www5.hp.com/products/old/servers/proliant/micro/n40l/ AMD Turion II Neo N54Lモデル MicroServer Generation 8 OS ■標準 Windows Server 2008 Standard Edition R2 Windows Server 2008 Foundation R2 Windows SBS 2008 Standard/Premium Red Hat Enterprise Linux(RHEL) ■カスタマイズ(拡張候補) CPU ■標準 AMD Athlon II NEO N36L(1.30GHz、15W、2MB) メモリ ■条件 PC3-10600 アンバッファDDR3 ECC DIMM ■標準 ■カスタマイズ(拡張候補) 動作報告 ~編集できます~ 動作 スロット1型番 容量 スロット2型番 容量 OS 投稿者 コメント 編集 × PSD34G1333KH 2GB PSD34G1333KH 2GB Windows Server 2008 Std x64 名無し BIOSまで行かない 他のPCで起動したので不良ではない 編集 × AD3U1333C4G9 4G AD3U1333C4G9 4G FreeNAS 8.0 名無し BIOS立ち上がらず。相性と思われ 編集 ○ TED38192M1333C9DC 4GB TED38192M1333C9DC 4GB SCL6 x64 名無し コメント 編集 ○ W3U1333Q-4G 4GB W3U1333Q-4G 4GB Ubuntu 11.04 64bit, VMware ESXi 5.5 名無し CFD 販売、ELIXIRチップ。non-ECCタイプ。 編集 ○ W3U1333Q-2G 2GB W3U1333Q-2G 2GB Ubuntu10.10 64bit 名無し シー・エフ・デー販売、ELIXIRチップです。 編集 ○ SMD-8G68NP-13H-D DDR3-1333 4GB SMD-8G68NP-13H-D DDR3-1333 4GB Windows Home Server 2011 名無し SanMaxメモリ 編集 ○ SMD-8G68NVLP-13H-D 4GB SMD-8G68NVLP-13H-D 4GB memtest+WindowsHomeServer2011 名無し SanMax製DDR3-1333 4GBx2 SET CL9 ELPIDA/LowProfile memtest86+ Ver4.10 9周pass/WHS2011正常稼働 編集 ○ AD3U1333C4G9 4G AD3U1333C4G9 4G FreeNAS 8.0.2 名無し コメント 編集 ○ CK4GX2-D3UE1333 4GB CK4GX2-D3UE1333 4GB WindowsHomeServer2011 名無し センチュリーマイクロ製DDR3-1333 ECC 4GB×2枚 チップはhynix 編集 ○ TS512MLK72V3N 4GB TS512MLK72V3N 4GB WindowsServer2008R2 名無し Transcend製DDR3-1333 ECC 4GB×2枚 Micronチップのロット。N40L 1.5GHzモデルで使用。利用時のみサーバ起動運用で認識問題無し。 編集 ○ M378B5273CH0-CH9 4GB M378B5273CH0-CH9 4GB VMware ESXi 5.0 名無し Samsung製。ECCなし 編集 △ PSD316G1333KH 8GB PSD316G1333KH 8GB Windows 2008 R2 Server 名無し Patriot製。ECCなし。16GB認識したと思ったら8GB認識になったり。 編集 △ TS512MLK72V3N 4GB TS512MLK72V3N 4GB FreeNAS 8.3.0 名無し Transcend製DDR3-1333 ECC 4GB×2枚 Micronチップのロット。 8GB認識するも、幾度かの再起動後4GB認識になってしまった。 編集 ○ KVR1333D3E9SK2/8G 4GB KVR1333D3E9SK2/8G 4GB FreeNAS 8.3.0 名無し Kingston製DDR3-1333 ECC 4GB×2枚 hynix製チップ 編集 ○ TED316G1600C11DC 8GB TED316G1600C11DC 8GB FreeNAS 8.3.0 名無し 16GBとして認識OK (TEAMジャパン製 Non-ECC) 編集 ○ HMT351U7EFR8C-PB 4GB HMT351U7EFR8C-PB 4GB WindowsHomeServer2011 名無し Hynix製。DDR3-1600Mhz CL11 ECC付き。WHS2011で正常動作 編集 ○ 純正 4GB KVR1333D3E9S/8G 8GB FreeNAS 9.2.1.3 名無し すべてECC Unbuffered。純正4GB+Kingston製8GB=12GB認識(機種:N54L) 編集 ○ W3U1333PS-4G 4GB W3U1333PS-4G 4GB FreeNAS 9.2.1.9 名無し CFD 販売、Panram チップ。non-ECC。カタログ上では9-9-9だが、memtest86+では6-6-6として認識。 編集 ○ KVR1333D3E9SK2/16G 8GB KVR1333D3E9SK2/16G 8GB FreeNAS 9.3 名無し Kingston製PC3-10600 CL9 ECC 8GB×2枚 編集 △ W3U1600PS-8G 8GB W3U1600PS-8G 8GB WindowsServer2019Standard 名無し 8GBになったり16GBになったりする。memtestは完走するのでメモリの不具合ではないと思う。 編集 〇 M39181G73QH0-YK0 8GB M39181G73QH0-YK0 8GB openmediavault 5.6.13-1 名無し 2Rx8 PC3L-12800E-11-12-E3. Memtest 2pass, Debian Linux 5.10.0-0.bpo.8-amd64 16GB ok, Proxmox Linux 5.4.140-1-pve 16GB ok. Both N40L N54L 編集 ドライブ ■条件 ハーフハイト ■標準 付属無し ■カスタマイズ(拡張候補) HP SATA DVD RW ドライブ http //h50146.www5.hp.com/products/servers/proliant/options/dvd_rw_sata/ PCI Express x16 ■条件 ロープロファイル/ハーフレングス ■カスタマイズ(拡張候補) 動作報告 ~編集できます~ 動作 型番 容量 OS 投稿者 コメント 編集 × RocketRAID2720 Windows Server 2003 名無し WebGuIをインストールして起動するとフリーズ 編集 × RocketRAID2720 容量 Windows Server 2008 R2 名無し WebGuIをインストールして起動するとフリーズ 編集 ○ RocketRAID2710 容量 Windows Server 2008 R2 kuma RAID5(2TBx4)で正常動作してます 編集 ○ HDD-PCI - Windows Server 2012 名無し SSD固定済で装着可。 要配線変更、5インチベイ横の電源ケーブルを逆に下向きに這わせる形に。 編集 ○ Escalade 9650SE 4ML 起動USB4GB+3Tx4 CentOS6_x64 名無し Mini-SAS直結でおいしく頂けます。 編集 △ Smart アレイ P222 Windows Server 2003 (x86 x64) 名無し PSUのネジを一度外して再配線が必要。 Server 2008用ドライバのinfファイル書き換え+nLiteでSP2を適用した統合ディスクを作ればブート可能。 編集 〇 D2507-D11 2TBx4 or LTO4 openmediavault 5.6.13-1 名無し JBOD(raid no configured) 4xSAS,SATA upto 2.2TB or BRSLA-0703-DC LTO4 編集 〇 Smart Array P410 SAS 2TBx4 + SATA 2TBx4 openmediavault 5.6.13-1 名無し FirmVer 6.64(generic), hbamode=on/off ok. no cache,w/cache ok. 編集 〇 Smart Array P420 w/FBWC SAS 2TBx4 + SATA 2TBx4 openmediavault 5.6.13-1 名無し FirmVer 6.68(generic), hbamode=on/off ok. ファン追加で55C以下 編集 〇 DELL Perc H310 SATA 3TBx8 openmediavault 5.6.13-1 名無し FirmVer 20.10.2-0002(generic), JBOD(raid no configured) 3TBx8 as zfs-2.0.5-pve 編集 PCI Express x1 ■条件 ロープロファイル/ハーフレングス ■カスタマイズ(拡張候補) 評価&投票所 デザインとサイズ 選択肢 投票 すごく良い (131) 良い (17) 普通 (5) 悪い (2) すごく悪い (0) スペック 選択肢 投票 すごく良い (9) 良い (35) 普通 (17) 悪い (13) すごく悪い (0) 動作 選択肢 投票 すごく良い (35) 良い (1) 普通 (14) 悪い (5) すごく悪い (0) 価格 選択肢 投票 すごく良い (36) 良い (15) 普通 (8) 悪い (5) すごく悪い (4) 総合 選択肢 投票 すごく良い (33) 良い (16) 普通 (5) 悪い (1) すごく悪い (3) 参考資料 脚注 関連項目 掲示板 2ちゃんねる/5ちゃんねる 本スレ ■2010年 HP ProLiant MicroServer http //hibari.2ch.net/test/read.cgi/hard/1285683183/ ■2011年 HP ProLiant MicroServer Part2 http //hibari.2ch.net/test/read.cgi/hard/1304036889/ HP ProLiant MicroServer Part3 http //toro.2ch.net/test/read.cgi/hard/1319982311/ ■2012年 HP ProLiant MicroServer Part4 http //toro.2ch.net/test/read.cgi/hard/1345532541/ ■2013年 HP ProLiant MicroServer Part6 http //peace.2ch.net/test/read.cgi/hard/1385099153/ ■2014年 HP ProLiant MicroServer Part7 http //toro.2ch.sc/test/read.cgi/hard/1402205408/ HP ProLiant MicroServer Part8 http //peace.2ch.net/test/read.cgi/hard/1408034096/ HP ProLiant MicroServer Part9 http //peace.2ch.net/test/read.cgi/hard/1415880549/ 【乞食速報】HP製サーバーが12900円 これ鼻毛から乗り換えるのにどう? 情強居たら教えてくれ http //fox.2ch.net/test/read.cgi/poverty/1415713678 ■2015年 HP ProLiant MicroServer Part10 http //peace.2ch.net/test/read.cgi/hard/1422889081/ HP ProLiant MicroServer Part11 http //peace.2ch.net/test/read.cgi/hard/1431385435/ HP ProLiant MicroServer Part12 http //echo.2ch.net/test/read.cgi/hard/1445867377/ ■2016 HP ProLiant MicroServer Part13 https //mevius.5ch.net/test/read.cgi/hard/1468533309/ ユーザー ユーザー動画 PT3の取り付け https //www.youtube.com/watch?v=IF18ZOeRhg0 HP ProLiant MicroServer Turion II NEO N54L F1F35A0-AAAE 開封 https //www.youtube.com/watch?v=7U-lAyZQUVE HP MicroServer デスクトップ化計画 No.1 https //www.youtube.com/watch?v=6eed1l5hk-E HP MicroServer デスクトップ化計画 No.2 https //www.youtube.com/watch?v=0Mm_UKz5sd8 HP MicroServer デスクトップ化計画 No.3 https //www.youtube.com/watch?v=TeOCYFdIOuk HP ProLiant MicroServer の開封 https //www.youtube.com/watch?v=6FOV66BUepA メモリ サウンド ファン交換 HP MicroServerのファン交換 http //mogu.hateblo.jp/entry/2014/07/22/221926 「HP Proliant MicroServer ファン交換」 http //gold.ap.teacup.com/maz01/323.html ビデオカード PCI Express x1 HP ProLiant MicroServerをベースにしたPT1/PT2サーバ機 http //www.wig.nu/~tosy/wiki/?page=computer/PTserver 同等の技術を持ってる人向け。 延長ケーブルが難 外部リンク 記事 ■2010年 小さいし、静かだし、安いし。ML115ブームまた来るか?3万5700円の小型サーバー「HP ProLiant MicroServer」発表 http //ascii.jp/elem/000/000/553/553217/ 日本HP、小型/静音/低価格のSOHO向けサーバ「ProLiant MicroServer」発表 http //journal.mycom.co.jp/news/2010/09/09/040/index.html 日本HPのAthlon搭載超小型サーバー「ProLiant Micro Server」を試す http //pc.watch.impress.co.jp/docs/column/hot/20101028_402593.html 日本HP、3万円台から購入可能なAthlon II NEO搭載マイクロサーバー http //cloud.watch.impress.co.jp/docs/news/20100909_392581.html マニア心をくすぐる小型サーバー「ProLiant MicroServer」のハードウェアを徹底分析 http //cloud.watch.impress.co.jp/docs/special/20101013_397994.html マニア心をくすぐる「HP MicroServer」を試す【OSインストール&ベンチマーク編】 http //cloud.watch.impress.co.jp/docs/special/20101020_401023.html マニア心をくすぐる「HP MicroServer」を試す【リモート管理カード編】 http //cloud.watch.impress.co.jp/docs/special/20101027_402687.html HPの「ProLiant MicroServer」を試す http //ascii.jp/elem/000/000/564/564049/ 日本HP、HDDを増量した3万円台の小型サーバ「HP ProLiant MicroServer」 http //www.itmedia.co.jp/pcuser/articles/1012/09/news099.html ■2011年 小さい!静か!カンタン! SOHOに最適「HP ProLiant MicroServer」 http //japan.cnet.com/extra/HP_201104/35001456/ 製品担当者が語る「HP ProLiant MicroServer」大解剖! http //japan.cnet.com/extra/HP_201104/35001458/ HP ProLiant MicroServerで一歩進んだ快適ワークスタイル http //japan.cnet.com/extra/HP_201104/35001459/ CPU強化でコストパフォーマンス向上!HP MicroServer新モデル http //ascii.jp/elem/000/000/638/638448/ 日本HP、CPUを強化したエントリーサーバ「HP ProLiant MicroServer」新モデルを発売 http //www.itmedia.co.jp/pcuser/articles/1109/29/news062.html 日本HP、3万円台の小型サーバ「HP ProLiant MicroServer」 http //www.itmedia.co.jp/pcuser/articles/1009/09/news064.html ■2012年 HPキューブ型サーバー「MicroServer」のCPUが2.2GHzに http //ascii.jp/elem/000/000/749/749347/ HPのキューブ系小型サーバが15,980円で特価販売リムーバブルベイ4基、PCIe x16も http //akiba-pc.watch.impress.co.jp/hotline/20120811/etc_hp.html ■2013年 HP、“自働化”標準対応の「MicroServer Gen8」発売 http //ascii.jp/elem/000/000/808/808928/ ードウェア性能が強化された新しい小型サーバー「HP MicroServer Gen8」 http //cloud.watch.impress.co.jp/docs/column/virtual/20130815_611359.html 今週見つけた新製品2013/8/1 http //akiba-pc.watch.impress.co.jp/hotline/20130803/ni_chppro.html 検索 キーワード ■Google HP+ProLiant+MicroServer HP+ProLiant+MicroServer+PT2 HP+ProLiant+MicroServer+PT3 HP+ProLiant+MicroServer+メモリ HP+ProLiant+MicroServer HP+ProLiant+MicroServer HP+ProLiant+MicroServer HP+ProLiant+MicroServer HP+ProLiant+MicroServer 画像 ■Google HP+ProLiant+MicroServer ■Flicker HP+ProLiant+MicroServer 掲示板 ■2ちゃんねる ML115 ML110 HP ProLiant MicroServer ニュース ■news(HP ProLiant MicroServer) HPE、x86サーバー全18モデルと新保守サービスを発表 - マイナビニュース ジサトライッペイ VS. MicroServer Gen10 Plus! 徹底分解するぞ - ASCII.jp IT担当者だけじゃない! こんな人にもオススメのMicroServer Gen10 Plus - ASCII.jp 超小型「MicroServer Gen10 Plus」は“ふつうだからスゴイ” - ASCII.jp 超小型サーバー「HPE ProLiant MicroServer Gen10 Plus」発売 - ASCII.jp 日本ヒューレット・パッカード、最新世代の超小型x86サーバー「ProLiant MicroServer Gen10 Plus」 - クラウド Watch マニア心をくすぐる「HP MicroServer」を試す【リモート管理カード編】 - クラウド Watch マニア心をくすぐる「HP MicroServer」を試す【OSインストール&ベンチマーク編】 - クラウド Watch 日本HP、基本性能を向上させた超小型サーバー「ProLiant MicroServer」 - クラウド Watch マニア心をくすぐる小型サーバー「ProLiant MicroServer」のハードウェアを徹底分析 - クラウド Watch 日本HPが同社x86サーバ史上最小の「HP ProLiant MicroServer」を発表、価格は3万5700円 - ビジネス+IT 「小さくてもサーバーです!」、日本ヒューレット・パッカードの超小型サーバー「TM200」 - クラウド Watch 製品担当者が語る「HP ProLiant MicroServer」大解剖! - CNET Japan 「HP ProLiant Gen9」が発売、コンセプトは「ワークロード特化型」に - クラウド Watch 【仮想化道場】 ハードウェア性能が強化された新しい小型サーバー「HP MicroServer Gen8」 - クラウド Watch HP、“自働化”標準対応の「MicroServer Gen8」発売 - ASCII.jp 日本HP、“自働化”機能を備えたエントリー向け小型サーバー「MicroServer Gen8」 - クラウド Watch 日本HP、中小規模システム向けのキューブ型コンパクトサーバ「HP ProLiant MicroServer Gen8」 - ITmedia PC USER - ITmedia PC USER HPキューブ型サーバー「MicroServer」のCPUが2.2GHzに - ASCII.jp UbuntuとSambaでHP MicroServerをWindows用NASに - ASCII.jp HP MicroServer×Ubuntu ServerでNAS作り (1/2) - ASCII.jp CPU強化でコストパフォーマンス向上!HP MicroServer新モデル - ASCII.jp 日本HP、HDDを増量した3万円台の小型サーバ「HP ProLiant MicroServer」 - ITmedia PC USER - ITmedia PC USER 日本HP、HDD容量を増強した超小型サーバー「MicroServer」新モデル - クラウド Watch 日本HP、ProLiantシリーズ最小の「MicroServer」にHDD増強した新モデル - ZDNET Japan 【元麻布春男の週刊PCホットライン】 日本HPのAthlon搭載超小型サーバー「ProLiant Micro Server」を試す - PC Watch ASCII.jp:HPの「ProLiant MicroServer」を試す (1/4) - ASCII.jp 3万5700円の小型サーバー「HP ProLiant MicroServer」発表 - ASCII.jp 日本HP、3万円台から購入可能なAthlon II NEO搭載マイクロサーバー - クラウド Watch 日本HP、3万円台の小型サーバ「HP ProLiant MicroServer」:x86サーバ市場で年間シェア1位を目指す - ITmedia PC USER - ITmedia PC USER ■news(ヒューレット・パッカード) HPE、2024年度第1四半期の業績を発表 - PR TIMES レアル・マドリード、史上初の袖スポンサーにPC大手『HP』…年間約112億円の契約か - SOCCER KING 米HPの電子メールシステムに不正アクセス ロシア政府とつながるハッキング集団か - CNN.co.jp 日本HP、Core Ultra搭載のプレミアムノート「HP Spectre x360」 - PC Watch 米Hewlett Packard Enterpriseがジュニパーネットワークスを約2兆円で買収 ネットワーク事業は総売上高の3割超へ - 週刊BCN+ HPEがジュニパーネットワークスを買収、ネットワーク製品を補完 | IT Leaders - IT Leaders HPEがジュニパーを140億ドルで買収、「AI駆動型ネットワークを加速」 - ITpro HPの新型ゲーミングPCは白が欲しくなる #CES2024(ギズモード・ジャパン) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース HPE、ジュニパーネットワークスを買収 約2兆円で - ITmedia NEWS HPE、ジュニパーネットワークスを約2兆円で買収へ - ブルームバーグ 米HPEが米通信機器のジュニパー買収で合意間近と米報道、日本法人は「回答控える」 - ITpro 訂正:米HPE、ジュニパーネットワークス買収で協議=WSJ - ロイター (Reuters Japan) 【2024年 新春インタビュー】日本ヒューレット・パッカード ハイブリッドクラウド マネジメントの基盤に - 週刊BCN+ 収入減でもやりがい選ぶ--HPによる人と仕事との関係性調査、日本は最下位、1位の国は? - CNET Japan 企業向けIDaaS「GMOトラスト・ログイン」、日本ヒューレット・パッカードの「HPE IceWall」製品と連携開始 ... - PR TIMES タイパこそパワー! なかやまきんに君と「HP ENVY x360 13」タイパ対決。インテル® Evo™ PC. 最上級のノートブック ... - GIZMODO JAPAN 【セッション1・日本ヒューレット・パッカード】プライベートネットワークのパイオニアであるAthonetのグローバル ... - business network.jp 広報の転職に必要なのは“Growth Mindset” HP、MSを経てNECへ、コンフォートゾーンから脱却する勇気で職を重ねてキャリア ... - AdverTimes. HPの売上高、市場予想下回る-企業向けPC需要の落ち込み響く - ブルームバーグ HP、5年間データ通信無制限の法人向けPC KDDIと協業 - 日本経済新聞 日本HP、auと実現した5年間通信し放題の「HP eSIM Connect」など、ハイブリッドワークに最適化した法人向けPC ... - INTERNET Watch 【.biz 】 日本HP、Ryzen Threadripper PRO 7000 WXシリーズ搭載のワークステーション - PC Watch HPE、AIモデルのトレーニングを加速する新しいターンキーソリューションにNVIDIAを搭載 - PR TIMES HPE Discover More東京 2023 を開催 | 日本ヒューレット・パッカード合同会社のプレスリリース - PR TIMES HP 、プリント効率を向上させる建築・エンジニアリング・建設市場向けの大判プリンターを発表 - PR TIMES 米HP幹部「AIパソコンに独自アプリを搭載」 - 日本経済新聞 日経クロステックNEXT 東京 2023 Review DXを妨げるITインフラ「3大課題」とは - 日経クロステック Special - 日経BP HPE、東京都 障害者雇用エクセレントカンパニー賞を受賞 - PR TIMES HP、バッテリー内蔵の23.8型液晶一体型PC「HP ENVY Move All-in-One 24」 - 価格.com - 価格.com 第13世代Coreプロセッサ搭載の先進ビジネスモバイルPC「HP Dragonfly G4」のビジネス戦闘力は? 徹底的に検証してみた(1/2 ページ) - ITmedia PC USER - ITmedia PC USER HP、折りたたみ有機ELを採用した3in1デバイス「HP Spectre Foldable 17」 - 価格.com - 価格.com HP、ぐにゃっと曲がって約80万円のフォルダブルPC「HP Spectre Foldable PC」日本で発売 - マイナビニュース 日本HP、ハンドルで持ち運べる23.8型一体型PC - PC Watch 「パーソナルコンピュータは、パーソナルコンパニオンに」HPが予言。AIがPCに変化をもたらす - PC Watch HP、同社初の折りたたみPC「HP Spectre Foldable」。17型有機EL搭載 - PC Watch 「HP」という社名は創業者の“コイントス”で決まった――シリコンバレー生誕の地「HP Garage」で知る、意外な逸話(1/3 ページ) - ITmedia PC USER - ITmedia PC USER 投資の神様・バフェットが売却「HP株」は売るべき? プロから見た将来性はいかほど? - ビジネス+IT バークシャーがHP株を一部売却 昨年は巨額投資 - ロイター (Reuters Japan) HP、通期の利益見通しを引き下げ-PC需要の回復鈍い - ブルームバーグ HPエンタープライズ、通期利益見通しを上方修正|会社四季報オンライン - 会社四季報オンライン HP「Envy x360 (2023年モデル)」レビュー:改善されたウェブカメラがリモートワークに使いやすい - WIRED.jp HPが「プリンターがインク切れを起こすとスキャンやファックス機能まで使えなくなるのは不当」との訴訟に直面 - GIGAZINE(ギガジン) HPの「Envy 16」は、“すべてを兼ね備えたノートPC”にかなり近づいた:製品レビュー - WIRED.jp 【9月26~28日】どうなる? AIとHPC、インテル・エヌビディア・AMDの最新技術も - 日経 xTECH Active Equinix、AWS、VMwareと連携--日本ヒューレット・パッカード、GreenLakeの最新情報を紹介 - ZDNET Japan 日本HPがパートナー・顧客向けイベント「HP Future Ready, Better Together 2023」を開催 - クラウド Watch AmazonでHP製ノートPCが最大31%OFF! 特選タイムセール実施中【本日みつけたお買い得情報】 - 窓の杜 “データ中心”の新しいストレージ体験を目指すHPE GreenLake新製品 - ASCII.jp 国内PC出荷台数シェア 3位「デル」、2位「日本HP」、1位は? - ITmedia ビジネスオンライン 日本ヒューレット・パッカード、HPE Aruba Networkingの事業戦略を発表 - 週刊BCN+ HPのモバイルノートPavilion Aero 13、驚くべきコスパだった - ITpro 【24年卒が選んだ】「IT業界の企業」人気ランキングTOP10! 「柔軟な働き方ができそうな企業」の第1位は「日本ヒューレット・パッカード」【楽天みん就調べ】(1/5) | 就職・転職 ねとらぼ調査隊 - ねとらぼ 国が推奨するネットワーク環境を構築し、課題を解決するAruba - 事業構想オンライン レトロ好きとガジェットマニアに贈る、古き良きガジェット。ヒューレット・パッカードが1982年製のアナログ電卓「HP-15C」の復刻版 ... - TABI LABO 40年前の関数電卓が復刻。処理スピードは当時の100倍 - GIZMODO JAPAN HPE、ストレージハードウェア新製品と、ブロックストレージおよびファイルストレージサービスを発表 - クラウド Watch HPが「純正以外のインクを使うとプリンターが印刷を拒否」するアップデートを敢行しユーザーの怒りが爆発 - GIGAZINE(ギガジン) 米HPEがAI専用機のパブリッククラウドを提供へ、ネリCEOが明かす - ITpro HPE日本法人・望月社長に聞く ハイブリッド時代のITを支える「HPE GreenLake」 - 日経クロステック Special - 日経BP 日本HPが2023年の事業方針について説明、ハイブリッドワークや印刷のデジタル化などを支援 - クラウド Watch 【米国株】HP Inc.(HPQ)の3年計画とは?バークシャー・ハサウェイ出資の成否はいかに - マネクリ HPE・望月弘一社長が2023年度事業方針を説明、ソリューションメニューの拡大やセールスエンゲージメントの変革 ... - クラウド Watch 建築現場の作業効率が10倍に――HP、レイアウトを直接描画する自律走行型ロボットを発表 - fabcross for エンジニア 米HPが人員削減へ 3年間で最大6000人 - 日本経済新聞 妻「ヒューレット・パッカードへ買い物に行きたい」 何かと思ったら強烈な言い間違いだった話に爆笑(1/2 ページ) - ねとらぼ - ねとらぼ HPEが注力するサービスビジネスモデルの可能性と課題とは - ZDNET Japan 日本に本格上陸!HP(ヒューレット・パッカード)より使いやすさと耐久性にこだわったスマートプロジェクター2種一般 ... - PR TIMES クアルコム・テクノロジーズとヒューレット・パッカード エンタープライズが提携 - ケータイ Watch 京大スパコンのデータ77TBが消失 バックアップ処理中に不具合 日本ヒューレット・パッカード「100%弊社の責任」 - ITmedia NEWS 日本ヒューレット・パッカード製ソフトの不具合で京大スパコンのデータ77TBが消失 - PC Watch 会津若松市に日本ヒューレット・パッカードなどが拠点 - 日本経済新聞 シリコンバレーで82年、ヒューレット・パッカードはどうやって生き残ってきたか - ダイヤモンド・オンライン 面白い存在になるかも--HPEが打ち出したDXプラットフォームのポテンシャル - ZDNET Japan 日本ヒューレット・パッカード、HPE GreenLakeで「as-a-serviceカンパニー」への移行を強調 - ZDNET Japan 日本ヒューレット・パッカード 最新Apolloシリーズを投入 データ分析やAI活用のニーズに幅広く応える - 週刊BCN+ HPが創業したガレージが「シリコンバレー発祥の地」として保存されている - GIGAZINE(ギガジン) テック企業はシリコンバレーを捨てテキサスへ? ヒューレット・パッカード・エンタープライズ、本社をヒューストン ... - Business Insider Japan 米HPEもシリコンバレー離れ 本社をテキサスに移転 - 日本経済新聞 日本ヒューレット・パッカード ネットワークの機能を統合した新ソフトウェアプラットフォーム 売り上げの半分を「NaaS」モデルへ - 週刊BCN+ メディカルwatch » Blog Archive » 日本ヒューレット・パッカード、無停止型サーバーソリューションの新ハイエンド ... - RadFan ONLINE 日本マイクロソフトの新社長に元日本ヒューレット・パッカードの吉田仁志氏が就任 - PC Watch 日本ヒューレット・パッカードの吉田社長が退任 - ZDNET Japan 日本ヒューレット・パッカードがHCI製品「HPE SimpliVity」強化、AMD EPYC搭載のエントリーモデルなどを追加 - クラウド Watch メディカルwatch » Blog Archive » 日本ヒューレット・パッカード、 第3世代インテル(R) Core(TM)プロセッサーを搭載 ... - RadFan ONLINE hp(ヒューレット・パッカード)パソコンの評価と評判|デザインがオシャレな最大手外資系メーカー - うっしーならいふ 日本ヒューレット・パッカード Aruba事業統括本部 | ビジネスネットワーク.jp - business network.jp 日本ヒューレット・パッカード、HCI製品「HPE SimpliVity 380」のHyper-V対応モデル - クラウド Watch 日本ヒューレット・パッカード、デジタル変革を推進するハイブリッドIT基盤を発表 - クラウド Watch 全世界での導入実績は1万ノード以上! 仮想環境に最適なiSCSIストレージ 「HP LeftHand」の実力 - ストレージ(HP ... - ZDNET Japan 【大河原克行の「パソコン業界、東奔西走」】 「MADE IN TOKYO」は昭島から日野へ! ~日本HP 東京ファクトリー ... - PC Watch 【大河原克行の「パソコン業界、東奔西走」】 スタートから半年を経過した新生日本HPの今 ~日本HP・岡社長にPC ... - PC Watch HP日本法人、「日本ヒューレット・パッカード」と「日本HP」に分社 - ITmedia NEWS 8月1日、日本HPが日本ヒューレット・パッカードから分社-米本社分割より先に - ASCII.jp 【レビュー】 写真で見る「HP Stream 11」 ~税込みでも3万円を切る“新ネットブック” - PC Watch 【Hothotレビュー】 日本ヒューレット・パッカード「HP Pavilion x2 10」 ~着脱式世界最軽量への挑戦 - PC Watch HPが分社化する理由:起死回生を図るハードウェア各社 - WIRED.jp ファイナンスは“嫌われてなんぼ” イノベーションを起こす提言を出すには――伊藤孝・日本ヒューレット・パッカード取締役常務執行役員管理統括 - ダイヤモンド・オンライン 日本HP、低価格ノートPCの新機種「HP 1000/2000」 ~AMD Kabini搭載のタッチ液晶一体型PCも - PC Watch メディカルwatch » Blog Archive » 日本ヒューレット・パッカード、「HP Integrityサーバ」新ラインアップを発表 - RadFan ONLINE 日本HP、新本社を5月の正式開所に先駆けて公開 - クラウド Watch
https://w.atwiki.jp/01128/pages/27.html
Apache HTTP Serverを導入するぞ なんか本命な気がする。やっときました。 2011/9に2.2.21がリリースされてる。apt-get神コマンドは どっかに納品されてないと(たぶん)いけないみたい。 最新版を入れるために、サウンロード、インストールを行う! そうでもないのか? $ sudo apt-get install apache2 こんなんでいけちゃうの?見てたのはアップグレードのページだった。 いつかはゴリゴリできるようになりたいもんだ。 今はVer 2.2.20-1 らしい。インストールできた。ん?最新版? It works! おお動いてる。デフォルトのURLは http //localhost/ だった。 設定変更? する?しないでデフォのままやってみよう。 セキュリティ的に弱いんだろうかね? 取りあえず、ファイルをコピーしてトップページを変更しとくか。 /var/www/index.html ほい! 設定 /etc/apache2/apache2.conf の中に結構入っている。 昔はhttpd.confにも散ってたみたいだけど今は違うみたいだね。 互換性が保つためかhttpd.confは空に残っているし、記入しておけば読んでくれる。 ServerName XXXX | サーバ名の定義。これないと警告される Include XXXX | パスの指定っぽい 参考URL 導入 | http //debianj.com/ubuntu/install/apache.html 本家 | http //httpd.apache.org/ アップデート | http //www.hamabo.org/tag/apache/ 設定 | http //alk.dip.jp/apache2-default/sv080.html
https://w.atwiki.jp/mrfrtech/pages/23.html
Market Analysis Property Management refers to dealing with the tenants or prospects. This system includes solutions for real estate. Property management solutions offer deployment, consulting, integration, support, and maintenance services. The inclination towards digital solutions for property management is driving the market. The rise in the adoption of property management using software solutions such as cloud-based solutions and service (SaaS) models are propelling the growth of the Property Management Market. In addition, property management solutions offer assistance for the property holders to monitor, manage and analyze the aspects of properties of residential and commercial. When a property management company manages properties, they can ensure software aids that will include simply the day-to-day activities for property managers, which will result in saving time and money spent on managing activities. These growth factors are highly boosting the demand of the Property Management Market at the global level. The COVID-19 pandemic was a tough situation for the market, but the growth opportunities stabilize its growth in the future days. The commercial building owners and investors are showing their major interest in property management solutions due to their energy-efficient and high-productivity properties—these market drivers and opportunities to uplift the growth value of the market. The Property Management Market is projected to reach a healthy CAGR of 7.3 %, with an estimated value of worth USD 21.4 billion by 2025 during the forecast period. Get a Free Sample @ https //www.marketresearchfuture.com/sample_request/8553 Market Segmentation The Property Management Market is segmented based on component, deployment, application, and end-user. The component segment of the market is divided into solutions and services. The solution segment of the market is anticipated to hold the largest share due to its solid performance in recent years. The service segment comprises a service segment that has been further categorized into integration services, consulting services, and training and maintenance. The deployment segment of the market is categorized into on-premise and cloud-based solutions. The cloud-based segment has held the largest share due to its emerging properties in the past years. In the application segment, the market is classified into residential and commercial. The commercial segment is further subdivided into the retail, hotel, workspaces, and other sub-segments, among other things. The end-users segment is divided into property agents and housing associations. Regional Analysis According to the geographical status, the Property Management Market covers major regions worldwide such as North America, Europe, Asia-Pacific, and the Middle East Africa, and South America. The North American market is accounted for the largest market share in recent years, and it is going to continue its growth consistency during the forecast period due to the presence of major countries such as Canada, the US, and Mexico, where the demand is high for property management solutions. The Asia Pacific is expected to reach its highest CAGR rate with a good growth rate due to the presence of highly developing countries such as China, Japan, India, and the rest of Asia-Pacific, where the key players are largely investing in different technologies such as property management software, electronic payment solution, accounting and bookkeeping tools, electronic lease and others. Key Players The notable players profiled in the global property management market report include Chetu Inc., Spacewell, Accruent, RealPage, Inc., Trimble Inc., SAP, Oracle, IBM, AppFolio, Inc., Yardi Systems, Inc., Buildium, MRI Software LLC, Rosmiman Software Corporation, Re-Leased Software Company Ltd, and Skyline Property Management, among others. Industry Updates March 2021- MultiLiving has launched Propel app which is an end-to-end property management application for homeowners. In 2018 July, Trimble Inc. purchased Viewpoint, a supplier of construction management software. Trimble anticipated that the purchase would enable the company to improve the capabilities of its property management system. Access Report Details @ https //www.marketresearchfuture.com/reports/property-management-market-8553 Table of Contents 1 Executive Summary 2 Scope of The Report 2.1 Market Definition 2.2 Scope of The Study 2.2.1 Research Objectives 2.2.2 Assumptions Limitations 2.3 Market Structure Continued… Similar Report Application Management Services Market By Service-Type (System Integration, Consulting Services, Modernization Services, And Others), By Organization Size, By Deployment, And By End-Users Open Source Intelligence (OSINT) Market By Security Type (Human Intelligence, Content Intelligence, Dark Web Analysis, Link/Network Analysis, Data Analytics, Text Analytics, Artificial Intelligence, Big Data, Others), Technology (Bid Data Software, Video Analytics, Text Analytics, Visualization Tool, Cyber Security, Web Analysis, Social Media Analysis, Others), Application (Military Defense, Homeland Security, Private Sector, Public Sector, National Security, Others) About Market Research Future At Market Research Future (MRFR), we enable our customers to unravel the complexity of various industries through our Cooked Research Report (CRR), Half-Cooked Research Reports (HCRR), Raw Research Reports (3R), Continuous-Feed Research (CFR), and Market Research Consulting Services. Contact M Market Research Future (Part of Wantstats Research and Media Private Limited) 99 Hudson Street, 5Th Floor New York, NY 10013 United States of America 1 628 258 0071 (US) 44 2035 002 764 (UK) Email sales@marketresearchfuture.com Website https //www.marketresearchfuture.com #market #research #industry #data #growth #trend #report #analyis #share #marketing #forecast #digital #geographic #demographic #gnews Plugin Error キーワードを入力してください。 #tech #researchreport #marketreport #futrue
https://w.atwiki.jp/novo/pages/18.html
3月の製造ロットから新しいタッチスクリーンのICを使ったものがあり、それらは古いファームウェアでは正常に動作しません。 → タッチスクリーンの確認方法 ファームウェアの書き換えが失敗すると本体が起動しなくなる恐れがあります。 公式配布ファームウェアと人気がある機種はユーザーによるカスタムファームウェアが存在します。 動作レポートなどは掲示板に書きこんで頂ければ助かります。 ご利用は自己責任で。 アップデート方法(LiveSuiteの場合)用意する物 LiveSuitでのアップデート手順 LiveSuitPack アップデート方法(ClockworkMod Recoveryの場合) 公式ファームウェアAndroid 4.0.4 v1.4 - 20120709 Android 4.0.4 v1.4 - 20120713 Android 4.0.4 v1.4 - 20120712 Android 4.0.4 v1.4 - 20120607 Android 4.0.4 v1.1 - 20120524 Android 4.0.3 v1.2 - 20120510 Android 4.0.3 v1.0 - 20120418 Android 4.0.3 v1.0 - 20120322 Android 4.0.3 v1.0 - 20120309 Android 4.0.3 v0.9 - 20120301 Android 4.0.3 v0.8.1 - 20120221 Android 4.0.3 v0.4 - 20120119 Android 4.0.3 v0.4 - 20120114 Android 4.0.1 Ice Cream Sandwich Android 2.3.4 Gingerbread カスタムファームウェア / Essential Clean ROMA10 Essential Clean ROM Novo 7 Essential Clean ROM for Aurora カスタムファームウェア / feiyu_modAndroid 4.1.2 v1.6 - feiyu_mod@20130321+V2,V3_patch+gesture_update Android 4.1.1 v1.6 - feiyu_mod@20121216+V2,V3_patch+update+mma7660 Android 4.1.1 v1.6 - feiyu_mod@20121212+V2,V3_patch Android 4.0.4 v1.4 - feiyu_mod@20120628 Android 4.0.4 v1.4 - feiyu_mod@20120622+camera_patch Android 4.0.4 v1.4 - feiyu_mod@20120618+update_patch Android 4.0.3 v1.2 - feiyu_mod@20120515 Android 4.0.3 v1.1 - feiyu_mod@20120429+V2,V3_patch Android 4.0.3 v1.1 - feiyu_mod@20120418+ft5x_patch+mma7660 Android 4.0.3 v1.1 - feiyu_mod@20120405+ft5x_patch+ft5x_fix Android 4.0.3 v1.1 - feiyu_mod@20120329+f5tx_patch Android 4.0.3 v1.0 - feiyu_mod@20120313+update+fix+new_ic Android 4.0.3 v0.9 - feiyu_mod@20120226 Android 4.0.1 - feiyu_mod Android 2.3.4 - feiyu_mod@20120407+f5tx_patch Android 2.3.4 - feiyu_mod@20120210+patch カスタムファームウェア / CyanogenModAurora CM9 Nightly by feiyu@20121022 Aurora CM9 Nightly by feiyu@20121016+HTML5 patch Aurora CM9 Nightly by feiyu@20120812+update patch Aurora CM9 Nightly by feiyu@20120801 [rom] CyanogenMod 10 Tweaks2013-03-28 *テスト版 2012-10-11 [rom] Unofficial AOKP for many AllWinner A10 tablets [rom] Unofficial CyanogenMod 10 for many AllWinner A10 tablets [rom] Unofficial CyanogenMod 9 for many AllWinner A10 tablets Cyanogenmod 9 For Ainol AuroraCM10 Gapps CM9 CM9 NIGHTLY 120611 A10 V3 MODIFIED Full screen patch V6 Gapps カスタムファームウェア / その他Amazing TAKENOKO! v0.7 [ROM] [ICS 4.04] ConRom (Based on Feiyu 0308) [ROM] Aurora ICS 4.0.3 Mobiz V.3 by wasan007 (Based on Feiyu 0628) Novo7 Aurora 4.0.4 v1.0 - 20120423 by Geno HongKongUser Novo7 Clean Ex Touch Rom Novo 7 Essential Clean ROM v0.5 Mod カスタムスクリプトAllwinner Essential Script Novo7 Essential [Scripts] - Ainol Novo7 Aurora ICS 4.0.3 PlayStore/Gapps Script [Scripts] - Simplified V6_SuperCharger Script Installation Guide [SCRIPTS] - Allwinner A10 ICS 4.0.3 Root Market Fix v0.4 (by Almaz) [ROOT] - Ainol Novo 7 Aurora - Tasselhof - ROOT Market - Script Tools [Script] Change sdcard and TF-card ClockworkMod Recovery[DEV] unofficial CyanogenMod 9/ClockworkMod Recovery 5 for Allwinner A10 tablets Novo 7 Essential Clean ROMのアップデート方法 USBドライバNovo7 Aurora Elf USB Driver アプリケーションGoogleアプリ ホームアプリ NOVO7 Tools Novo7 Aurora Full screen patch Novo7 Aurora Transparent Status bar patch 全屏切換工具 Button Savior (Root) 日本語フォント 工場出荷ファーム(/sdcard)のバックアップ ゲームソフトメーカー公式? TIPSタッチスクリーンの確認方法 タッチ感度調整 ハードキー(ボリューム)をホーム、メニューに変更する。 ハードキーの設定 /dataパーティションサイズの変更メモ Clean ROM用日本語フォント改変メモ 壁紙 115.com [部分編集] アップデート方法(LiveSuiteの場合) ダウンロードしたファイルが.zipファイルで、解凍したらMETA-INFフォルダが出てきたら、それはClockworkMod Recoveryを使ったアップデートファイルです。LiveSuiteでは使用できません。 用意する物 LiveSuitPack ダウンロードしたファームウェア(ファイルサイズが約300MBの.imgファイルです。) 端末を完全に充電 データのバックアップ LiveSuitでのアップデート手順 (PC) LiveSuit.exeを実行 (PC) ウィザードをNoで消す (PC) 一番左のボタンを押してイメージ選択 (PC) USBケーブルのPC側を挿入(Aurora側はまだ) (Aurora) 電源を切る(スリープではダメ) (Aurora) ボリュームボタン+-いずれかを押す(押しっぱなし) (Aurora) USBケーブルのAurora側を挿入 (Aurora) 電源ボタンを高橋名人ばりに連打 (PC) LiveSuitのダイアログが出る (Aurora) 電源ボタン連打やめる。ボリュームボタンを放す (PC) フォーマットモードか選んで焼き上がりを待つ (Aurora) 焼き上がったら再起動されるのでUSBケーブルを抜く LiveSuitPack 03/07配布の公式ファームウェアv0.9に、LiveSuitPack v1.09、ドキュメントが同梱されています。 LiveSuit.exeのフォルダは必ず英数字のみにする事。 v1.09 ダウンロード v1.07 ダウンロード / ミラー 説明書(中国語) http //115.com/file/cl3vhde2 ファームウェアを更新する novo7aurora reviewhttp //novo7aurora.seesaa.net/category/12829672-1.html アップデート方法(ClockworkMod Recoveryの場合) CleanROM v1.1aを導入する novo7aurora reviewhttp //novo7aurora.seesaa.net/article/262767850.html [部分編集] 公式ファームウェア Android 4.0.4 v1.4 - 20120709 V3 LG IPS液晶、カメラモジュールが別 ソース http //www.ainol.com/plugin.php?identifier=ainol module=download action=info downloadid=107 DL(V3) http //dl.vmall.com/c0bjqvaxtu DL(V3) http //115.com/file/be1fj02l#NovoAurora-V3-0709.rar ソース http //bbs.ainol.com/forum.php?mod=viewthread tid=12563 DL(V3) http //115.com/file/bj4ytoe0 Android 4.0.4 v1.4 - 20120713 V2 ft5x タッチスクリーン ソース http //www.ainol.com/plugin.php?identifier=ainol module=download action=info downloadid=106 DL(V2) http //dl.vmall.com/c0muiagkqq DL(V2) http //115.com/file/c2it9gon#Novo7Aurora-V2-0713.rar ソース http //bbs.ainol.com/forum.php?mod=viewthread tid=12563 DL(V2) http //115.com/file/dwy3r476 Android 4.0.4 v1.4 - 20120712 V1 gt801 タッチスクリーン ソース http //www.ainol.com/plugin.php?identifier=ainol module=download action=info downloadid=105 DL(V1) http //dl.vmall.com/c07diknhes DL(V1) http //115.com/file/be1f8rfg#Novo7Aurora-GT801-0712.rar ソース http //bbs.ainol.com/forum.php?mod=viewthread tid=12563 DL(V1) http //115.com/file/bj4ytbgm Android 4.0.4 v1.4 - 20120607 ソース http //bbs.ainol.com/forum.php?mod=viewthread tid=8845 DL(V1) http //115.com/file/dprwxaxp Android 4.0.4 v1.1 - 20120524 ソース http //bbs.ainol.com/forum.php?mod=viewthread tid=8845 DL(V1) http //115.com/file/e7g0z9vz Android 4.0.3 v1.2 - 20120510 β版 DL(V1) http //dl.dbank.com/c0latz7tpm Android 4.0.3 v1.0 - 20120418 ソース http //bbs.ainol.com/forum.php?mod=viewthread tid=951 DL(V3) http //115.com/file/c2oofbei DL(V2) http //115.com/file/c2oo70ke Android 4.0.3 v1.0 - 20120322 レンダリング速度の向上、タッチ感度の改善など ソース http //www.ainol.com/plugin.php?identifier=ainol module=download action=info downloadid=99 DL(V1) http //dl.vmall.com/c0aki6r9ft DL(V1) http //115.com/file/bepuv948 ソース http //www.ainol.com/plugin.php?identifier=ainol module=download action=info downloadid=98 DL(V2) http //dl.vmall.com/c0s7hvplov DL(V2) http //115.com/file/dpqeuwdf ソース http //bbs.imp3.net/thread-10621519-1-1.html DL(FT5X TS) http //115.com/file/an7r75bj DL(GT801 TS) http //115.com/file/bedvi7p0 Android 4.0.3 v1.0 - 20120309 旧ロット(GT801 TS)では正常に動作しません。 ソース http //www.ainol.com/plugin.php?identifier=ainol module=download action=info downloadid=94 DL http //115.com/file/answvpcn Android 4.0.3 v0.9 - 20120301 GPU支援、Adobe Flash Playerサポート、全画面表示、マーケット対応など ソース http //www.ainol.com/plugin.php?identifier=ainol module=download action=info downloadid=91 DL http //115.com/file/bes8mugx (292.3MB) ミラー http //www1.axfc.net/uploader/K/so/119079 key=Aurora HPで公開されてる方は、android.process.acore のエラーは修正されてるが、スリープからの復帰でLCDの表示がおかしくなる様です。 ソース http //bbs.imp3.net/thread-10588096-1-1.html DL http //115.com/file/bebyq36m (271.5MB) ミラー http //www1.axfc.net/uploader/K/so/118725 key=Aurora 問題が発生したため、プロセス「android.process.acore」を終了します。とエラーが出る。Novo7 Allwinner A10 ICS 4.0.3 Script等からContacts.apkをインストールすれば直ります。 Android 4.0.3 v0.8.1 - 20120221 待機電力の改善 ソース http //bbs.imp3.net/thread-10577426-1-1.html DL http //115.com/file/c2if1fg2 ミラー http //www.sendspace.com/file/ei4stp Android 4.0.3 v0.4 - 20120119 全体的なパフォーマンスアップ。ただしステータスバーが常に表示されてしまう。 ソース http //www.ainol.com/plugin.php?identifier=ainol module=download action=info downloadid=83 DL http //115.com/file/aquxj8pp ダウンロード / ミラー / ミラー2 Android 4.0.3 v0.4 - 20120114 no comment ソース / ダウンロード / ミラー1 / [MD5 1D9B9002CD3951D62DFD2F0EA03DB421] Android 4.0.1 Ice Cream Sandwich 初期ファームウェア。 Android 2.3.4 Gingerbread ほぼ公式版です。アプリの互換性やOSの安定性を求める場合に利用して下さいとの事。このファームを導入すればボリュームボタンがホームボタン/メニューキーの扱いになるそうです。 起動時のロゴが ainol Tab NOVO7 Elf になります。 ソース / ダウンロード ミラー (MultiUpload) [部分編集] カスタムファームウェア / Essential Clean ROM A10 Essential Clean ROM 英語圏向けのリリースですが予め日本語フォントは入ってます。(v0.8cで日本語フォントは削除されました。)日本語入力はマーケットから好きなものをインストールしてお使い下さい。 ソース http //www.slatedroid.com/index.php?showtopic=29280 ミラー http //www.mediafire.com/?25hsb0t75a6df Clockworkmod Recovery Roms(アップデートにはClockworkMod Recoveryを使います。Aurora / Elf 対応) v1.1a http //d-h.st/XTI (MD5 ea8d91deff893b315de967dcccac5327) v1.0a http //d-h.st/pF2 (MD5 5e2b01e15de28aab6b600caeded23550) v0.9b http //dev-host.org/guh (MD5 05c5d0d9c307738968b63cafec71ef52) v0.9a http //dev-host.org/I3g (MD5 348d0a24141aa6c44664305a5d491e8a) v0.8b http //dev-host.org/VbV (MD5 38b9ef881a7f1c5e42ee29342b21c811) v0.8a without Bootloader http //dev-host.org/0Lt (MD5 e193025f60af4bc50ded34edb407fdc2) v0.8a CWM http //d-h.st/lrg (MD5 9ec074eae3279ef2ce6a71ea6f0ef509) LiveSuite Image(アップデートにはLiveSuiteを使います。対応機種はAuroraのみです。) v1.0a FT5X TS http //d-h.st/teP (MD5 e69e273dc397e37702ead648b44f56de) v1.0a Goodix TS http //d-h.st/Egy (MD5 f39958e9f4f47e7abaf47d62b3b29488) 日本語フォント(インストールにはClockworkMod Recoveryを使います。) モトヤLマルベリ http //www.mediafire.com/?64q883it9psh83q Migu 2DS http //www.mediafire.com/?8y60k24m2n78xba Novo 7 Essential Clean ROM for Aurora こちらは旧バージョンです。 ソース http //bthehb.wordpress.com/novo-7-essential-cleam-rom/ Plus Package v0.3 http //dev-host.org/JuN (MD5 3afbea45302ff5c1d8bd29936d563f10) Android 4.0.3 v0.7 http //dev-host.org/n4a (MD5 9d3474698456d1ca315b8961926a9e63) Android 4.0.3 v0.6 http //dev-host.org/YFG (MD5 9944c9a6d6cc281e8fd6a0217654f67e) Android 4.0.3 v0.5 http //dev-host.org/sdh (MD5 29015ebce0aade1b1118da9762ddbeb5) Android 4.0.3 v0.4 http //d-h.st/2z4 (MD5 16a699664e9dae647c58ef57bc71b3e6) Android 4.0.3 v0.3 http //dev-host.org/lrv (MD5 8f67719f8320188b11645e757f06a395) Android 4.0.3 v0.2 http //dev-host.org/F1W (MD5 698b6230932cbafb4196284436d0ed44) Android 4.0.3 v0.1 http //dev-host.org/x2q (MD5 b367e6d0b198b1352dba259387794702) Android 4.0.1 v0.1 http //dev-host.org/JLV (MD5 368a943d4058e1e6373e7be2dc608f06) ミラー http //www.mediafire.com/?t3zbg7zxznt1e [部分編集] カスタムファームウェア / feiyu_mod 初めてインストールする人は、0429(LiveSuite) → V2、V3、Elfパッチ(CWM) → 0628(CWM)の順番でアップデートする。パッチを当てる前に起動すると、タッチパネルが効かないので注意する事。その場合、電源ボタン長押し(10秒)で電源が切れます。アップデート後、Allwinner Essential Scriptでフルマーケット化(端末偽装)、日本語フォントの導入等を行う。ステータスバーの表示は、設定>ディスプレイ>Hide stats barで変更可能です。 小ネタ ステータスバーのON/OFF:音量Up+電源ボタン ホーム:戻るボタン長押し(3秒) スクリーンショット:マルチタスクキー長押し(3秒) Android 4.1.2 v1.6 - feiyu_mod@20130321+V2,V3_patch+gesture_update ソース http //bbs.ainol.com/forum.php?mod=viewthread tid=47360 DL(gesture_update) http //pan.baidu.com/share/link?shareid=411795 uk=4011877713 DL(Elf_patch) http //pan.baidu.com/share/link?shareid=376514 uk=4011877713 DL(V3_patch) http //pan.baidu.com/share/link?shareid=376513 uk=4011877713 DL(V2_patch) http //pan.baidu.com/share/link?shareid=376512 uk=4011877713 DL(0321) http //pan.baidu.com/share/link?shareid=375211 uk=4011877713 Android 4.1.1 v1.6 - feiyu_mod@20121216+V2,V3_patch+update+mma7660 ソース http //bbs.ainol.com/forum.php?mod=viewthread tid=33790 DL(mma7660_r10) http //www.mediafire.com/?6kfqy2x6imyjgsl DL(mma7660_l10) http //www.mediafire.com/?lp265loja2r7oa5 DL(update) http //pan.baidu.com/share/link?shareid=150950 uk=4011877713 DL(Elf_patch) http //pan.baidu.com/share/link?shareid=148191 uk=4011877713 DL(V3_patch) http //pan.baidu.com/share/link?shareid=137578 uk=4011877713 DL(V2_patch) http //pan.baidu.com/share/link?shareid=137576 uk=4011877713 DL(1216) http //pan.baidu.com/share/link?shareid=137560 uk=4011877713 DL(fullscreen_patch) http //www.mediafire.com/?26r0k72my3bn6no DL(fullscreen_patch) http //www.mediafire.com/?8m8y6x9fdmpbuv3 Android 4.1.1 v1.6 - feiyu_mod@20121212+V2,V3_patch DL(AdbTool) http //www.mediafire.com/?93tmljz62dhxpzg DL(V3_patch) http //pan.baidu.com/share/link?shareid=135349 uk=4011877713 DL(V2_patch) http //pan.baidu.com/share/link?shareid=135348 uk=4011877713 DL(1212a) http //pan.baidu.com/share/link?shareid=134467 uk=4011877713 DL(V3_patch) http //www.mediafire.com/?uqux3lg1k2qc9dz DL(V2_patch) http //www.mediafire.com/?a7u28nosb6mna29 DL(1212a) http //pan.baidu.com/share/link?shareid=134239 uk=4011877713 crc error Android 4.0.4 v1.4 - feiyu_mod@20120628 ソース http //dragondevs.com/index.php?/topic/487-auaroraelf-custom-rom-by-feiyu-update-to-0628/ DL(0628) http //115.com/file/dpawj0iq ミラー http //www.mediafire.com/?cy5zalq3dltjjmz Android 4.0.4 v1.4 - feiyu_mod@20120622+camera_patch DL(camera_patch) http //www.mediafire.com/?iv9b23qvxstcy47 DL(adv2_patch) http //www.mediafire.com/?dj0wlxcq7ivkywo DL(0622) http //115.com/file/be18b0c7 ミラー http //www.mediafire.com/?u9cm6tyck7269kj Android 4.0.4 v1.4 - feiyu_mod@20120618+update_patch V3ではカメラが使えないらしい。 ソース http //bbs.ainol.com/forum.php?mod=viewthread tid=8850 DL(update_patch) http //www.mediafire.com/?u072ayyty3y1e2x DL(0618) http //115.com/file/dpjk9kc2 ミラー http //www.mediafire.com/?934wfr37membgwn Android 4.0.3 v1.2 - feiyu_mod@20120515 V2、V3、Elf 対応。Advanced2は、/system/build.propを編集し、ro.sf.lcd_density=120を追加する必要がある。 ソース http //bbs.ainol.com/forum.php?mod=viewthread tid=2786 DL(0515) http //115.com/file/dpvdkulu ミラー http //www.mediafire.com/?t836qid665pyrh2 Android 4.0.3 v1.1 - feiyu_mod@20120429+V2,V3_patch LiveSuiteでのインストールを推奨。2GB、3GB ROMはLiveSuiteイメージの差分パッチです。V2、V3、Elfパッチは解凍せずにそのままmicroSDカードにコピー、CWMを起動してインストールして下さい。 ソース http //bbs.ainol.com/forum.php?mod=viewthread tid=975 DL(Elf_patch) http //115.com/file/e7ikxddn ミラー http //www.mediafire.com/?6ij5cyehc55jh80 DL(V3_patch) http //115.com/file/e7ik2335 ミラー http //www.mediafire.com/?bor5a91x9d9k91w DL(V2_patch) http //115.com/file/dpwhb1v1 ミラー http //www.mediafire.com/?zhqj3jzhjei7948 DL(3GB_patch) http //www.mediafire.com/?f54m2vvzr4mrssf DL(2GB_patch) http //www.mediafire.com/?vnf2992gu4e9z1o DL(0429) http //115.com/file/e7itul1p ミラー http //www.sendspace.com/file/8sglin DL(0429_cwm) http //115.com/file/c2knhgd8 ミラー http //www.mediafire.com/?fmi8b9r8933tcba Android 4.0.3 v1.1 - feiyu_mod@20120418+ft5x_patch+mma7660 ソース http //bbs.imp3.net/thread-10650057-1-1.html DL(mma7660) http //www.mediafire.com/?fbkgaxdkoxm4a ソース http //bbs.imp3.net/thread-10631932-2-1.html DL(ft5x_patch_v2) http //115.com/file/anna0sxs DL(ft5x_patch) http //115.com/file/annylx2g DL(hidebar_patch) http //115.com/file/c22g66fv DL(0418_cwm) http //115.com/file/beezj71u ミラー http //www.mediafire.com/?w7iuw0dlzbirwgq Android 4.0.3 v1.1 - feiyu_mod@20120405+ft5x_patch+ft5x_fix ソース http //bbs.imp3.net/thread-10632758-1-1.html DL(ft5x_fix) http //www.mediafire.com/?easi44g8jolk4 ソース http //bbs.imp3.net/thread-10628926-1-1.html DL(ft5x_patch) ttp //www.kuaipan.com.cn/file/id_47288749570129926.htm DL(0405) ttp //www.kuaipan.com.cn/file/id_47288749570129924.htm ミラー http //d-h.st/S2k (MD5 8e7db68843a1f265bd61907bd7d4b61a) ミラー http //www.mediafire.com/?7ehyc5ffilfm3m9 Android 4.0.3 v1.1 - feiyu_mod@20120329+f5tx_patch ソース http //bbs.imp3.net/thread-10624493-1-1.html DL(f5tx_patch) http //115.com/file/e73dmr1p DL(0329) http //115.com/file/ani63ty5 ミラー http //www.mediafire.com/?hps6fgn81m53gyi Android 4.0.3 v1.0 - feiyu_mod@20120313+update+fix+new_ic レンダリング速度の向上、タッチ感度の改善など、先行α版リリース ソース http //bbs.imp3.net/thread-10615302-1-1.html DL(new_ic) http //www.mediafire.com/?38ryjqheyp131aj ソース http //bbs.imp3.net/thread-10615234-1-1.html DL(fix) http //115.com/file/c2r2798f ソース http //bbs.imp3.net/thread-10603041-1-1.html DL(update) http //www.mediafire.com/?dz7ve7urovbguo5 ソース http //bbs.imp3.net/thread-10599621-1-1.html DL(0313) http //115.com/file/c2pr71kh ミラー http //www.sendspace.com/file/pfw4zt Android 4.0.3 v0.9 - feiyu_mod@20120226 GPU支援、Adobe Flash Playerサポート、全画面表示など、先行α版リリース ソース http //bbs.imp3.net/thread-10584336-1-1.html DL(0226) http //115.com/file/c2xmn7us ミラー http //www.mediafire.com/?ffimmr522joy3fm Android 4.0.1 - feiyu_mod ソース http //bbs.imp3.net/thread-10566178-1-1.html DL http //115.com/file/belbiidv Android 2.3.4 - feiyu_mod@20120407+f5tx_patch ソース http //bbs.imp3.net/thread-10591303-1-1.html DL(f5tx_patch) ttp //www.kuaipan.com.cn/file/id_47288749570129929.htm DL(0407) ttp //www.kuaipan.com.cn/file/id_47288749570129928.htm DL(0322) http //115.com/file/dpfc939q DL(0305) http //115.com/file/dpqfnc3z Android 2.3.4 - feiyu_mod@20120210+patch ソース http //bbs.imp3.net/thread-10567755-1-1.html DL(patch) http //115.com/file/an91u1m5 ソース http //bbs.imp3.net/thread-10563513-1-1.html DL(0210) http //115.com/file/e7ffp0p4 ミラー http //www.mediafire.com/?5zurpzwg12wams4 [部分編集] カスタムファームウェア / CyanogenMod Aurora CM9 Nightly by feiyu@20121022 Aurora V1 / V2 / V3 / Elf 対応 ソース http //bbs.ainol.com/forum.php?mod=viewthread tid=27456 DL http //pan.baidu.com/share/link?shareid=85147 uk=4011877713 v2/v3 patch DL http //pan.baidu.com/share/link?shareid=85149 uk=4011877713 Aurora CM9 Nightly by feiyu@20121016+HTML5 patch DL http //pan.baidu.com/share/link?shareid=81452 uk=4011877713 HTML5 patch DL http //pan.baidu.com/share/link?shareid=81749 uk=4011877713 v2/v3 patch DL http //pan.baidu.com/share/link?shareid=82387 uk=4011877713 Aurora CM9 Nightly by feiyu@20120812+update patch ソース http //dragondevs.com/index.php?/topic/630-auaroraelf-unofficial-cm9-by-feiyu-0812-patch/ ソース http //bbs.ainol.com/forum.php?mod=viewthread tid=14839 DL http //www.ctdisk.com/file/8808414 ミラー http //www.mediafire.com/?erg30cue5go3p40 0812_update_patch.zip DL http //www.ctdisk.com/file/8835849 ミラー http //www.mediafire.com/?56fmmosaqyroqnf Aurora CM9 Nightly by feiyu@20120801 ソース http //bbs.ainol.com/forum.php?mod=viewthread tid=13824 DL http //115.com/file/dwlxdohk ミラー http //www.mediafire.com/?eei1vk9m9rai6tl (0801)_v3_patch.zip DL http //www.mediafire.com/?3ghm0895jbl99se (0801)_v2_v3_patch.zip DL http //115.com/file/e7u5xvbx ミラー http //www.mediafire.com/?8vd2t8xhtkb65e4 [rom] CyanogenMod 10 Tweaks Christian TroyさんのCM10をベースに更新されてます。 ソース http //www.slatedroid.com/index.php?showtopic=38700 2013-03-28 *テスト版 DL http //www.mediafire.com/?uxz7e0zki4x4q0d 2012-10-11 Android 4.1.2 DL http //www.mediafire.com/?58t2xx9t4eh2mtv +旧バージョン 2012-12-08 DL http //www.mediafire.com/?48md1i543yalwjd 2012-11-30 DL http //www.mediafire.com/?b65uj3c5uurq2tc 2012-11-25 DL http //www.mediafire.com/?w82s19elnplk04z 2012-11-16 DL http //www.mediafire.com/?vjils8qs8dieprf 2012-11-04 DL http //www.mediafire.com/?27531f41ug8c5bn 2012-10-28 DL http //www.mediafire.com/?djpwmn7fy9nyy9m 2012-10-06 DL http //www.mediafire.com/?d3jxjydo5v1251j 2012-10-02 DL http //www.mediafire.com/?9zrdzfue0o9wavc 2012-09-24 DL http //www.mediafire.com/?vr24ng7v4swg1bf 2012-09-16 DL http //www.mediafire.com/?98rkajid18dxz9o [rom] Unofficial AOKP for many AllWinner A10 tablets ソース http //forum.xda-developers.com/showthread.php?t=1760931 DL http //www.androidfilehost.com/main/Allwinner_A10_Developers/christiantroy/aokp/ CompatibilityはCyanogenMod 9と共通です。 いろいろ設定できて面白いけどアプリによってはホームボタンとかの表示がおかしくなった。あと動画再生時の縦横がおかしい。 [rom] Unofficial CyanogenMod 10 for many AllWinner A10 tablets ソース http //forum.xda-developers.com/showthread.php?t=1821398 cm10_a10_20120913.zip gapps-jb-20120726-signed.zip DL http //code.google.com/p/allwinner-cm9/downloads/list aurora-v1-v2_legacy-compatibility-jb_v4.zip aurora-v3_legacy-compatibility-jb_v4.1.zip DL http //www.androidfilehost.com/main/Allwinner_A10_Developers/christiantroy/misc/legacy-jb/ [rom] Unofficial CyanogenMod 9 for many AllWinner A10 tablets ソース http //forum.xda-developers.com/showthread.php?t=1760929 cm9_nightly_20120913.zip DL http //code.google.com/p/allwinner-cm9/downloads/list cm9_nightly_20120721.zip DL http //www.androidfilehost.com/main/Allwinner_A10_Developers/christiantroy/roms/ aurora-v1-v2_legacy-compatibility_v1.zip aurora-v3_legacy-compatibility_v1.zip DL http //www.androidfilehost.com/main/Allwinner_A10_Developers/christiantroy/misc/legacy/ aurora-v3_compatibility_1.2.0.zip DL http //www.androidfilehost.com/main/Allwinner_A10_Developers/christiantroy/misc/3rd_party/ elf_compatibility_1.2.0.zip DL http //www.androidfilehost.com/main/Allwinner_A10_Developers/christiantroy/misc/1.2.x/ permanent_hide_status_bar_20120721.zip gapps-ics-20120429-signed.zip DL http //code.google.com/p/allwinner-cm9/downloads/list MX動画プレイヤーのシークもちゃんと動いた。 Cyanogenmod 9 For Ainol Aurora ソース http //www.slatedroid.com/index.php?showtopic=33263 ソース https //github.com/Quarx2k CM10 CM10-20121209-NIGHTLY-a10.zip DL ttp //quarx2k.ru/cm10-nightly-novo7(aurora)/ ミラー CM10-20120901-NIGHTLY-a10.zip DL http //d-h.st/02V (MD5 66a8b72f7901a5fa3168e223bf94bf87) CM10-20120830-NIGHTLY-a10.zip DL http //d-h.st/jNX (MD5 176972e8cfa44f0d52c7fee97d500041) tocuh_fix_v1.zip DL http //d-h.st/cnf (MD5 4ed885a9d72711c3df3c225dae649a80) tocuh_fix_v2.zip DL http //d-h.st/M13 (MD5 b4376e3b79c63f4958bc44dc890773e8) tocuh_fix_v3.zip DL http //d-h.st/cWS (MD5 c2871301400d836fc255baf84e11b056) DL http //d-h.st/Hc6 (MD5 25b6bd4d4bf09c6d468f1f1db665f178) touch_fix_elf.zip DL http //d-h.st/mzc (MD5 a81e3e17e8c169c0da60a277681df9ee) Gapps gapps-jb-20120726-signed.zip DL http //goo.im/gapps/gapps-jb-20120726-signed.zip CM9 CM9-NIGHTLY-120804-A10.zip DL ttp //quarx2k.ru/cm9-nightly-novo7(aurora)/ touchfix(120611).zip + goodix_touch.ko DL http //www.sendspace.com/file/hep20n CM9 NIGHTLY 120618 A10 for V2,V3 CM9-NIGHTLY-120618-A10.zip + touchfix(120611).zip for V1 old_kernel_CM9-NIGHTLY-120618-A10.zip CM9 NIGHTLY 120611 A10 V3 MODIFIED DL http //uploaded.to/file/n2ervi7j ミラー http //www.mediafire.com/?3as109e1wotoi7n Full screen patch V6 ソース http //bbs.ainol.com/forum.php?mod=viewthread tid=1362 DL http //www.mediafire.com/?gx41hxvb355x77m Gapps gapps-ics-20120429-signed.zip DL http //goo.im/gapps/gapps-ics-20120429-signed.zip ミラー http //www.mediafire.com/?5v9btn3xgrd24pc [部分編集] カスタムファームウェア / その他 Amazing TAKENOKO! v0.7 feiyu 0515ベースで、コンセプトは「とことん無駄を排除、とことん日本仕様」です。 ソース http //niwatorisum.blog59.fc2.com/blog-entry-72.html v0.7 http //d-h.st/Pp1 v0.5 http //d-h.st/2Ul ソース http //niwatorisum.blog59.fc2.com/blog-entry-70.html v0.5 http //d-h.st/M4z [ROM] [ICS 4.04] ConRom (Based on Feiyu 0308) feiyuベース、中華アプリ排除、ブートアニメーションがCOOL! ソース http //www.slatedroid.com/index.php?showtopic=33292 ↓feiyu 0803ベース。なのでCM9になってしまった。メニューアイコンも無くなってしまった。やや不安定(かも)。 V7 http //www.conchara.com/ ↓4.0.4ベース、システムバーに音量調節アイコン追加、3Gアンテナ復活します。ドングル対応のせい? V6 http //www.mediafire.com/?78d22g7ttmajae3 ↓4.0.4ベース、システムバーに音量調節アイコンなし、3Gアンテナ表示なし。 V4.1 http //www.mediafire.com/?kkdqdmbkdqo42bd ↓4.0.3ベース V3 http //www.mediafire.com/?28wtxbcx2c02t84 V2 http //www.2shared.com/file/bNG7kArI/ConRom_v2.html ミラー http //www.mediafire.com/?0w56lybnvb8lb2p [ROM] Aurora ICS 4.0.3 Mobiz V.3 by wasan007 (Based on Feiyu 0628) ソース http //www.slatedroid.com/index.php?showtopic=33640 V.3.part2 http //www.mediafire.com/?8x6hu6os89i0hvl V.3.part1 http //www.mediafire.com/?li6u3gfdz30bcxs V.2 http //www.mediafire.com/?xq4bbuj7cl5qdva V.1 http //www.mediafire.com/?owi0dcbw87xw5qh Novo7 Aurora 4.0.4 v1.0 - 20120423 by Geno ソース http //bbs.imp3.net/thread-10588098-1-1.html V5(0425) http //dl.dbank.com/c060p6zo0d ミラー http //www.mediafire.com/?y7dcc2iii4r083a V5(0423) http //dl.dbank.com/c0cgo7wkue ミラー http //www.mediafire.com/?6z16aky565wfd84 V4 http //dl.dbank.com/c0tx04af42 ミラー http //www.mediafire.com/?dq9g3jhytxgcauc V3(Geno driver) http //dl.dbank.com/c0xo0bbayl V2 http //115.com/file/dpiug4cn HongKongUser Novo7 Clean Ex Touch Rom パーフェクトタッチを謳うNovo7 Essential Clean ROMの亜種、GT801_1R08 タッチスクリーンに最適化されている。 ソース http //www.hkepc.com/forum/viewthread.php?tid=1765248 v0.2.1 http //115.com/file/dpqrty5w v0.2 http //115.com/file/bepim27d v0.1 http //115.com/file/e7qcekki Touch Driver http //115.com/file/ansc8fxl Novo 7 Essential Clean ROM v0.5 Mod タッチ感度の改善、/system/build.propと/system/usr/idc/gt80x.idcの修正版 ソース http //bbs.imp3.net/thread-10586529-1-1.html DL http //115.com/file/be79eeeu build.prop, gt80x.idcのみDL http //www.mediafire.com/?1j953qk9ak1nu1v Clean ROMインストール済端末に/system/build.propと/system/usr/idc/gt80x.idcをrootエクスプローラー等で上書き、パーミッションを644に変更、再起動する。 [部分編集] カスタムスクリプト Allwinner Essential Script 中華アプリの削除、Googleアプリ、日本語フォントの導入、フルマーケット化など ソース http //bthehb.wordpress.com/allwinner-essential/ v1.0.0 http //www.mediafire.com/?8tugh57nx5q1c3x (MD5 460258029D544C314AFBBDB907F2CE94) v0.9.5 http //www.mediafire.com/?lf4xkwx60cw7gqf (MD5 B2A2DBAEDE0B5D4B6D36B2B1F93155B5) ミラー http //d-h.st/BKS v0.9.4 http //www.mediafire.com/?84f1439apu15bdi (MD5 8F5481B26BBF1A45FFF85ED0407E4BBF) v0.9.3 http //www.mediafire.com/?atdl5rmx7m7z8zd (MD5 EBFBF888C240ECFB57946A869B735978) v0.9.2 http //www.mediafire.com/?ur7pyu0s9hb7ce1 (MD5 FC0AEFE698795576FD15AAE7411A370F) v0.9.1 http //www.mediafire.com/?ihme30psvihl1yr (MD5 F60D1F065E7D1E54CBE421BFAC6EE991) v0.9 http //www.mediafire.com/?klr5a97ezeb24ql (MD5 4EC75A2FC7F3EB9D92B8476E9F5140F5) Novo7 Essential ソース http //bthehb.wordpress.com/novo7-essential/ 3月以降のファームには対応していません。 v0.7pre http //www.mediafire.com/?j61n115186it9g4 (MD5 68549A748CD385D6D9A95D49A9EF404E) v0.4pre http //www.mediafire.com/?qy6qjxqr4pp3b8f フルマーケットメモhttp //bthehb.wordpress.com/2012/02/10/fullmarket-memo/ [Scripts] - Ainol Novo7 Aurora ICS 4.0.3 PlayStore/Gapps Script 頻繁に更新されてるので、最新のGoogleアプリをインストールしたい人は要チェック ソース http //www.slatedroid.com/index.php?showtopic=29896 Google Play Script http //www.mediafire.com/?2u26rf7fsh7ay CWM Recovery Script http //www.mediafire.com/?9gqiwr9x9xl95 Root Script http //www.mediafire.com/?e9m64zikou614 Hide Status Bar http //www.mediafire.com/?jk4h8e4bi8k3z TouchScreenFix http //www.mediafire.com/?r92wtfl0ii22m1y [Scripts] - Simplified V6_SuperCharger Script Installation Guide ソース http //www.slatedroid.com/index.php?showtopic=31903 DL http //www.mediafire.com/?9gqiwr9x9xl95 [SCRIPTS] - Allwinner A10 ICS 4.0.3 Root Market Fix v0.4 (by Almaz) ONDAやICOOなど他社Allwinner A10 CPU機でも使えるらしい ソース http //www.slatedroid.com/index.php?showtopic=28922 DL http //www.mediafire.com/?v30arrdopc30516 [ROOT] - Ainol Novo 7 Aurora - Tasselhof - ROOT Market - Script Tools Android 2.3.4 を入れた人はこちら ソース http //www.slatedroid.com/index.php?showtopic=28682 DL http //www.mediafire.com/?2jt4ft8xpfzyw2g [Script] Change sdcard and TF-card 内部SDと外部SDのマウント位置を入替えます。 ソース http //www.slatedroid.com/index.php?showtopic=31607 DL 要登録 [部分編集] ClockworkMod Recovery [DEV] unofficial CyanogenMod 9/ClockworkMod Recovery 5 for Allwinner A10 tablets システムのバックアップとリストア、カスタムファームウェアのインストールなど 開発サイト / 開発スレ インストール方法 シェルスクリプトが用意されてるが、使い方が判らない人はバッチファイルに書き換えて実行すると良いでしょう。又は、ivanzさんのCWM Recovery Scriptを使えば簡単です。 install-recovery.bat @echo off adb push recovery.img /data/ adb shell "cat /data/recovery.img /dev/block/nandg; sync" pause reboot-recovery.bat adb shell "echo -n boot-recovery | busybox dd of=/dev/block/nandf count=1 conv=sync; sync; reboot" 起動方法: 電源をOFFにし給電を(USBケーブル)を抜いて、戻るボタンを押しながら、電源を入れる。 操作方法: Enter=電源ボタン ↑=音量+(プラス) ↓=音量-(マイナス) Esc=戻るボタン Novo 7 Essential Clean ROMのアップデート方法 v0.8c 以降、日本語フォントが入っていません。Clean ROM用に日本語フォント(Migu 2DS)が用意されていますので合わせてインストールしましょう。 n7es-rom-v0.x.zip、fonts-migu-2ds-signed.zipを/mnt/extsdにコピーする。(v0.xはバージョン番号) ClockworkMod Recoveryを起動する。 advanced 拡張メニュー Wipe Dalvik Cache キャッシュをクリア Yes - Wipe Dalvik Cache 実行 トップメニューに戻る。 install zip from sdcard インストール choose zip from sdcard → n7es-rom-v0.x.zipを選択 Yse -- Install n7es-rom-v0.x.zip 実行する。 choose zip from sdcard → fonts-migu-2ds-signed.zipを選択 Yse -- Install fonts-migu-2ds-signed.zip 実行する。 トップメニューに戻る。 reboot system now 再起動 [部分編集] USBドライバ Novo7 Aurora Elf USB Driver カスタムスクリプトを実行するには、USBドライバーのインストールが必要です。Novo7 Essential v0.3pre 以降に同梱されてます。 DL http //www.mediafire.com/?q9jvqk85mqx11ij [部分編集] アプリケーション Googleアプリ マーケットの導入等に必要な最新ファイルの入手。 DL http //goo-inside.me/gapps/ ホームアプリ Nova Launcher、Apex Launcher 正式版がリリースされました。マーケットからインストールできます。 [APP ICS 4.0.1+] Nova Launcher Beta (ICS based) - xda-developershttp //forum.xda-developers.com/showthread.php?t=1389071 [APP] Apex Launcher Beta (Android 4.0+) - xda-developershttp //forum.xda-developers.com/showthread.php?t=1452663 NOVO7 Tools シャットダウン、リブート、リカバリーモードの起動など ソース http //www.weibo.com/1643101157/ygswFExSf v1.1 http //dl.dbank.com/c0rctc555p ミラー http //www.mediafire.com/?t4f9m76u3hf1vw3 ソース http //bbs.imp3.net/thread-10586202-1-1.html v1.0 http //115.com/file/anjevc1m Novo7 Aurora Full screen patch 設定でノーマル、フルスクリーン、スマートスクリーンが選択できる様になります。 [MOD][ROOT][ICS]Hide Status Bar (updated 11.02.) - xda-developershttp //forum.xda-developers.com/showthread.php?t=1487647 ソース http //bbs.ainol.com/forum.php?mod=viewthread tid=1362 ソースV7 http //bbs.imp3.net/thread-10617768-1-1.html DL(V7) http //www.mediafire.com/?9ww1t29hpw292 DL(V6) http //www.mediafire.com/?i45nj6uid40mb DL(V5) http //www.mediafire.com/?gn3n6zjnd29jh ソースV4 http //bbs.imp3.net/thread-10619282-1-1.html DL(V4) http //www.mediafire.com/?5bmw4lb47ay8b ソースV1 http //bbs.imp3.net/thread-10616100-1-8.html ソースV0 http //bbs.imp3.net/thread-10603387-1-5.html インストール方法: ToggleBar_Novo7AuroraV2.apkは普通にファイルマネージャーからインストールし、update_fullscreen_v3_kernel.zip(android.policy.jar)とupdate_fullscreen_v3_Settings.zip(Settings.apk)はClockworkMod Recoveryを起動してインストールします。 再起動するとフルスクリーンモードになっているので、設定>ディスプレイ>Fullscreen modeをSmart screen modeに変更すると良いでしょう。 → ハードキー(ボリューム)をホーム、メニューに変更する。 Novo7 Aurora Transparent Status bar patch ステータスバーを透明にする。透明度はスライダーの操作で変更可能。 ex ステータスバーに音量+、音量-ボタンを追加、音量ボタンは縦持ちでは自動で隠れる。 ex2 上記+バッテリーの状態をアイコンと数字で表示。 ソースV2 http //bbs.imp3.net/thread-10650986-1-1.html for feiyu 0429/0515/0628 http //www.mediafire.com/?q9x5tine3g8t2 for geno 4.0.4 http //www.mediafire.com/?wm97kt9nj8swb 全屏切換工具 フルスクリーン切換ツール。画面右下から上方向にスライドさせることでノーマル<>フルスクリーンを切換えできる。他、長押しでメニューを表示しフルスクリーンモードを変更できる。中華アプリ。 ソースV2 http //bbs.imp3.net/thread-10629999-1-1.html DL http //www.mediafire.com/?p0jbig6c6m5ct Button Savior (Root) ハードキー(電源、ホーム、メニュー、戻る、音量+、音量-など)をスクリーン上で操作できるアプリ。マーケットからインストールできます。 [Feb 21][APP] V1.4.0 Sidebar style SWKey - Button savior - xda-developershttp //forum.xda-developers.com/showthread.php?t=865525 日本語フォント DroidSansJapanese.ttf、MTLc3m.ttf、MTLmr3m.ttfhttps //github.com/android/platform_frameworks_base/tree/master/data/fonts M+とIPAの合成フォントhttp //mix-mplus-ipa.sourceforge.jp/ VLゴシックフォントファミリhttp //vlgothic.dicey.org/ IPAモナーフォントhttp //www.geocities.jp/ipa_mona/ IPAフォントhttp //ossipedia.ipa.go.jp/ipafont/index.html UnOfficial-MotoyaCedar-W3P.ttfhttps //docs.google.com/file/d/0B-bs8dOvWkqJSkRFSlp4ak9SVjZ6RnkwYS1iVko0UQ/edit?pli=1 メイリオ kehttp //www.mediafire.com/?4glt0sqtww2 工場出荷ファーム(/sdcard)のバックアップ 壁紙32枚、シークレットファッションショーの動画など ソース http //bbs.imp3.net/thread-10577806-1-13.html DL http //115.com/file/dpi8ndsm [部分編集] ゲームソフト メーカー公式? 興味がある方はどうぞ。 ソース1 http //bbs.imp3.net/thread-10559043-1-1.html ソース2 http //bbs.imp3.net/thread-10559044-1-6.html ソース3 http //bbs.imp3.net/thread-10559046-1-6.html ソース4 http //bbs.imp3.net/thread-10559047-1-6.html ソース5 http //bbs.imp3.net/thread-10559048-1-6.html ソース6 http //bbs.imp3.net/thread-10559774-1-6.html ソース7 http //bbs.imp3.net/thread-10560172-1-5.html ソース8 http //bbs.imp3.net/thread-10560206-1-1.html ソース9 http //bbs.imp3.net/thread-10563385-1-1.html ソース10 http //bbs.imp3.net/thread-10563438-1-1.html ソース11 http //bbs.imp3.net/thread-10565197-1-1.html ソース12 http //bbs.imp3.net/thread-10576861-1-1.html ソース13 http //bbs.imp3.net/thread-10576891-1-1.html ソース14 http //bbs.imp3.net/thread-10579672-1-1.html ソース15 http //bbs.imp3.net/thread-10586519-1-1.html ソース16 http //bbs.imp3.net/thread-10600680-1-2.html ソース17 http //bbs.imp3.net/thread-10600740-1-1.html ソース18 http //bbs.imp3.net/thread-10600793-1-1.html ソース19 http //bbs.imp3.net/thread-10615759-1-1.html [部分編集] TIPS タッチスクリーンの確認方法 本体裏のシリアルナンバーを確認し、SN NOVO7AURORA1203xxGxxxxxx だったら、2012年03月の製造ロット、続く数字が08Gなら8GBモデル、16Gなら16GBモデル adb shellでdmesgを実行して、こんな感じに表示されれば旧ロットです。 C \ adb shell "dmesg | busybox grep gt801 -i" 6 [ 5.060000] ===============================GT801 Probe=========================== 6 [ 5.200000] Goodix-TS 2-0055 GT80X Version GT801_1R07_2011081501_Goodix_Tech コマンドを実行して何も表示されなければ(多分)新ロットです。気になる人は、dmesgの結果をテキストファイルに保存して確認してみて下さい。 C \ adb shell "dmesg /sdcard/msg.txt" C \ adb pull /sdcard/msg.txt msg.txt 追記.dmesgだとメッセージは古いものから消えていくので一度再起動してから確認するか、getevent -pで確認するのが確実とのことです。 C \ adb shell "getevent -p" 1月、2月製造ロット http //www.goodix.com/ GT801_1R07_2011081501_Goodix_Tech GT801_1R08_2011121501_Goodix_Tech 3月製造ロット http //www.focaltech-systems.com/ FT5X 問題が報告されてるシリアルナンバー SN NOVO7AURORA120308G016655 ソース http //bbs.imp3.net/thread-10615302-1-1.html ソース http //bbs.imp3.net/thread-10597188-1-1.html タッチ感度調整 ファーム1.0の公開でbuild.propやgt80x.idcのパラメータ調整、TouchScreenFix、Geno Driverなど、試行錯誤は一応必要なくなったようです。 【ARM】ainol NOVO7 シリーズ part6【MIPS以外】 http //ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1330396931/979 979 名前: 名無しさん@お腹いっぱい。 [sage] 投稿日: 2012/03/09(金) 22 35 22.58 ID psOGnh6Z タッチの感度調整でbuild.propとgt80x.idcの調整を試してみているが、 今のところ、以下の設定がすごくセンシティブに動いている。 あくまで個人的な設定値だけど。 ベースROMはClean ROM v0.5。 /system/build.prop内 windowsmgr.max_events_per_sec = 250 view.touch_slop = 8 /system/usr/lib/gt80x.idc内 touch.size.scale = 2 touch.pressure.scale = 0.6 これ以外は、arguments.rarのまま。 設定後、再起動が必要。 DevTools - PointerLocationで確認する。 大きな円を描いたり、なみなみに線を描いたりしてみて、 途中で切れたりしないのが理想な設定だと思う。 ハードキー(ボリューム)をホーム、メニューに変更する。 Allwinner Essential Scriptを使ってsun4i-keyboard.klファイルを入れ替えます。Plus Packageを使えば、ステータスバーに音量+、音量-ボタンを追加できます。 bin\elf\sun4i-keyboard.kl → sun4i-keyboard.kl.original にリネーム bin\elf\sun4i-keyboard.kl.elf.original → sun4i-keyboard.kl にリネームします。 !Allwinner_Essential.batを実行 4.デバイス別オプション → 3.Novo7 ELF Volume Key Mod 5.端末再起動 ハードキーの設定 【ARM】ainol NOVO7 シリーズ part8【MIPS以外】http //ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1332494296/407 407 名前: 名無しさん@お腹いっぱい。 [sage] 投稿日: 2012/04/03(火) 17 33 26.22 ID gMK3faYZ /system/usr/keylayout/sun4i-keyboard.kl をいじればボタン問題は解決 俺はこうしてる key 102 VOLUME_UP WAKE key 1 BACK WAKE key 28 VOLUME_DOWN WAKE_DROPPED key 115 VOLUME_UP key 114 VOLUME_DOWN key 217 MENU key 139 HOME これで左から電源、音量-、音量+、戻る 戻ると音量-同時押しでメニュー、戻ると音量+同時押しでホーム /dataパーティションサイズの変更メモ 1. アンパックツールを使用して、ファームウェアを展開 C \ unimg.exe -d filename.img 2. filename.img.dump\COMMON _SYS_CONFIG000000ファイルを編集する。 ;------------------------------ nande, user data [partition4] class_name = DISK name = data size_hi = 0 size_lo = 1048576 user_type = 2 ro = 0 size_lo = 1048576 の数字部分を書き換える。2GBなら2×1024×1024=2097152 3. 元のファームウェアはリネームしておく C \ rename filename.img filename.org 4. イメージの作成 C \ unimg.exe -e filename.img LiveSuiteでファームウェアを書き込んで、/data 1.97GB、/sdcard 4.52GBになっていれば成功です。 ソース http //bbs.imp3.net/thread-10603835-1-1.html ソース http //bbs.imp3.net/thread-10620088-1-1.html Clean ROM用日本語フォント改変メモ Apk Managerを使ってfonts-migu-2ds-signed.zipのフォントを変更します。Apk Managerの実行にはJavaが動作する環境が必要です。 fonts-migu-2ds-signed.zipを.apkにリネーム place-apk-here-for-moddingフォルダーにコピー Script.batを実行 22 Set current project → 1 fonts-migu-2ds-signed.apkを選択 1 Extract apk 解凍 projects\fonts-migu-2ds-signed.apk下に解凍されます。 入れ替えたいフォントをsystem\fontsにコピーします。 不要なフォントは削除して下さい。 入れ替えたフォントに合わせてsystem\etc\fallback_fonts.xmlを編集します。 META-INF\com\google\android\updater-scriptを修正します。(しなくても良いです。)ui_print("Installing fonts migu-2ds"); → ui_print("Installing fonts フォント名"); 3 Zip apk → 1 System apk (Retains signature) 圧縮 4 Sign apk (Dont do this if its a system apk) 署名 ファイルは元のplace-apk-here-for-moddingフォルダーに出力されます。 signedfonts-migu-2ds-signed.apkを、入れ替えたフォント名.zipにリネーム 24 Quit 終了 壁紙 Novo 7 Essential Clean ROMを入れた際、デフォルトの壁紙が何処に在るのか調べたのでメモ デフォルトの壁紙 /system/framework/framework-res.apkをadb等を使って抜き出す。 .apkを.zipにリネーム、framework-res.zipファイルを解凍する。 res/drawable-large-nodpi/default_wallpaper.jpgがNovo 7 Essential Clean ROMのデフォルトの壁紙 res/drawable-xlarge-nodpi/default_wallpaper.jpgが元々のデフォルトの壁紙です。(4.0.1のLauncher2.apkに入ってるcity.jpgと同じものです。) 適当にリネームして/sdcardに戻せば良いでしょう。 ICS標準の壁紙Novo 7 Essential Clean ROM v0.4では/system/app/Launcher2.apkが削除されてるので、ICS標準の壁紙はありません。(v0.5で標準のホームアプリに戻りました。)デフォルトの壁紙と同様に 公式ファームから/system/app/Launcher2.apkをadb等を使って抜き出す。 .apkを.zipにリネーム、Launcher2.zipファイルを解凍する。 res/drawable-sw600dp-nodpi/以下に1920×1280ドットの壁紙(11種類)が入ってます。 壁紙の設定には自動壁紙せっちゃんがおススメ。画面に合わせて綺麗に設定してくれます。 115.com ダウンロードURLにアクセスすると「存至网盘」ボタンがありますので、それを押すとファイルが共有される仕様に変わったようです。ファイルは115.comのツール等を使って自分のネットワークディスクからダウンロードできます。登録には中国の携帯電話番号が必要だとかで、新規に日本からの利用は難しくなってしまいました。 中国のアップローダー、AinolのHPからDownloadボタンを押すとここに飛ばされる。「普通下载」のボタンを押せばファイルがダウンロードできる。現在、500MB以上のファイルはツールをインストールするか、ユーザ登録をしないとダウンロードできない。ツールを使用するとブラウザで普通に落すより速くダウンロードできる。 [部分編集] 今日は~^^またブログ覗かせていただきました。よろしくお願いします。 プラダ バッグ http //www.pradasoutletbags4u.com/
https://w.atwiki.jp/kyodainamono/pages/52.html
未分類 マサイ族 (Part35, 886) http //www.utcjapan.co.jp/outbound/?p=117 キモイし環境破壊だよな 自然に還る素材で作ってるとか言って分子レベルで汚染してる (Part35, 771) http //vrf.wpengine.netdna-cdn.com/wp-content/uploads/2014/03/balloons-06.jpg http //vrf.wpengine.netdna-cdn.com/wp-content/uploads/2014/03/balloons-05.jpg http //vrf.wpengine.netdna-cdn.com/wp-content/uploads/2014/03/balloons-04.jpg http //vrf.wpengine.netdna-cdn.com/wp-content/uploads/2014/03/balloons-03.jpg http //vrf.wpengine.netdna-cdn.com/wp-content/uploads/2014/03/balloons-01.jpg http //vrf.wpengine.netdna-cdn.com/wp-content/uploads/2014/03/balloons-02.jpg http //vrf.wpengine.netdna-cdn.com/wp-content/uploads/2014/03/balloons-07.jpg http //vrf.wpengine.netdna-cdn.com/wp-content/uploads/2014/03/balloons-10.jpg 怖 (Part35, 593) http //i.imgur.com/K5JQv0x.jpg 通りかかった犬が吠えたという巨大な・・・・ (Part35, 496) http //www.sekiguchi.gr.jp/wp-content/uploads/2014/07/0726_3.jpg 巨大こいのぼり (Part35, 315) http //www.mapbinder.com/Map/Japan/Saitama/KazoShi/Koinobori/Koinobori.html (Part35, 299) http //livedoor.blogimg.jp/greatprc-you1/imgs/6/8/68760ebe.jpg アコーディオンみたいな乗り物って何だ? (Part35, 217) http //www.rakuten.ne.jp/gold/konpo/window/2006_12/yokota-hc/yokota-hc-top-bid.jpg 巨人 (Part35, 74) http //i.imgur.com/FUc1RS7.jpg http //i.imgur.com/r2tDuPo.jpg なんかカルチャーショック(参考) (Part34, 845) http //img03.ti-da.net/usr/l/a/m/lami/1f3e4e88hs.jpg Oil patch workers stumble upon massive new ‘complete find’ dinosaur fossil in Spirit River, Alberta (Part34, 810) http //news.nationalpost.com/2013/10/03/oil-patch-workers-stumble-upon-massive-new-complete-find-dinosaur-fossil-in-spirit-river-alberta/ http //wpmedia.news.nationalpost.com/2013/10/img_0290.jpg?w=940 将棋盤 (Part34, 759) http //www.chushogi-renmei.com/images2/Dai.jpg 関係ないけどこれわろた (Part34, 665) http //s3-ec.buzzfed.com/static/enhanced/webdr01/2013/4/23/15/enhanced-buzz-15229-1366743965-10.jpg ニトリの「食パン」座椅子 (Part34, 652) http //japan.digitaldj-network.com/articles/13949.html 玉に乗る人 (Part34, 554) http //livedoor.4.blogimg.jp/amosaic/imgs/d/5/d5a48271.jpg 後ろの犬が怖い (Part34, 527) http //i.imgur.com/XpBaprV.jpg 頭上注意 (Part34, 516) http //hot-relief.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2008/10/02/070930_imazocimg3232.jpg 亜硫酸 (Part34, 468) http //www.tech-harmony-tech.com/Web%20Images/china-pollution-4.jpg 中国でノアの箱舟(カーボン繊維製、約6600万円)がバカ売れww | ログ速@ニュース速報 (Part34, 434) http //www.logsoku.com/r/news/1355485356/ http //livedoor.blogimg.jp/yukawanet/imgs/c/e/ce66f4bc.jpg http //i.imgur.com/81IOz.jpg 凹んだからお湯で暖めているのかと思ったw どかーん (Part34, 315) http //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/86/Operation_Crossroads_Baker_(wide).jpg 米フロリダ州海岸に青色の巨大「眼球」が漂着、持ち主は謎 (Part34, 296) http //www.cnn.co.jp/fringe/35023035.html http //www.cnn.co.jp/storage/2012/10/14/e1e8cadd276d4c10e5ff3b6d16db275b/giant-eyeball.jpg でかすぎ (Part34, 258) http //image.space.rakuten.co.jp/d/strg/ctrl/9/0576d0e0bfa3521a5327520bd68d98b9441f9829.41.2.9.2.jpeg 色んな意味で怖い (Part34, 146) http //space.rgr.jp/bio/img/2011/10/BDA18126.JPG 別のスレから拾ってきた (Part34, 113) http //pds.exblog.jp/pds/1/201201/14/01/c0072801_2561742.jpg http //pds.exblog.jp/pds/1/201201/14/01/c0072801_2563333.jpg ももちはちっちゃくてかわいい (Part34, 77) http //24-carat.cocolog-nifty.com/nacci/images/2009/07/31/0907311.jpg 東京在住なのに知らなかった (Part34, 72) http //blog-imgs-21.fc2.com/y/a/n/yanesen/20080430152609.jpg http //www.553110.info/upload/client/cl_81/00118_1316065359.jpg 絶対に日焼けしない帽子 (Part34, 23) http //sociorocketnews.files.wordpress.com/2012/06/2012-06-25_124839.jpg これってコラでしょうか (Part34, 16) http //www.shonai-nippo.co.jp/cgi/filevw.cgi/10/0/3793/image1_file0110111316541527319.jpeg 瓦礫注意 (Part34, 6) http //img5.blogs.yahoo.co.jp/ybi/1/e2/74/sos_y_h_noriko/folder/297391/img_297391_12499465_3?1334885686 映画「砂の惑星/DUNE」に出てくる巨大宇宙船とかモンスターが異様に怖い (Part33, 942) http //img5.blogs.yahoo.co.jp/ybi/1/f4/b7/ddtabo/folder/746222/img_746222_61621157_0?1285370360 巨大というか、クライソフェ○ター症候群(男しかならない)の体型がこわい 高身長、異様に手足長い、乳房発達、だけど小さいタマ、性○強い (Part33, 924) http //img.springerimages.com/Images/ImagesMD/ACU/01/04/WATER_ACU0102-01-04-016A.jpg http //www.plasticsurgery4u.com/images/breast_male/klinefelter_48-xxxy.jpg シュワちゃん (Part33, 919) http //www.byrnerobotics.com/forum/uploads/JoeHollon/2011-04-29_041038_WiltAndreArnold.jpg なぜかあんまり怖くない (Part33, 815) http //livedoor.3.blogimg.jp/hatima/imgs/5/e/5e87af96.jpg 地球人に捕まったグレイみたいな図面だ (Part33, 753) http //cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/y/yukiguma/20110523/20110523231833.jpg レゴのプラモデルwww 結構リアルだなw 日本で買ったら2万はするだろうか… (Part33, 696) http //www.holgermatthes.de/bricks/data/images/bucket-wheel-excavator/excavator_01.jpg http //www.holgermatthes.de/bricks/data/images/bucket-wheel-excavator/excavator_02.jpg http //www.holgermatthes.de/bricks/data/images/bucket-wheel-excavator/excavator_12.jpg なんか積んでるし、人も乗っているw 一人で運転するのか… そりゃそうだろうけどw http //www.holgermatthes.de/bricks/data/images/bucket-wheel-excavator/excavator_08.jpg http //www.holgermatthes.de/bricks/data/images/bucket-wheel-excavator/excavator_13.jpg 吹いた 最高のプラモデルだなwww このスレの住人は全員部屋に飾るべきwww さりげない海賊旗がアクセント http //www.holgermatthes.de/bricks/data/images/bucket-wheel-excavator/excavator_protest_13.jpg 接近するともっと怖いだろうなぁ… はぁ (Part33, 690) http //www.exblog.jp/blog_logo.asp?slt=1 imgsrc=200608/08/67/f0090467_2344932.jpg 巨人の足跡が発見されたな (Part33, 605) http //omoroid.blog103.fc2.com/blog-entry-572.html http //blog-imgs-15-origin.fc2.com/o/m/o/omoroid/entry-572a.jpg 天井 (Part33, 586) http //livedoor.3.blogimg.jp/kinisoku/imgs/d/b/db62ca21.jpg 英国デイリーメールの報道によると、先日行われた金正日の葬儀のテレビ中継に、ありえない身長の「巨人」が写っており 話題になっているそうです。 周囲の人の身長から2m30cmくらいありそうだとのこと (Part33, 534) http //res.news.ifeng.com/ba823efb4496b7e7/2011/1231/rdn_4efe70b0dab10.jpg http //res.news.ifeng.com/ba823efb4496b7e7/2011/1231/rdn_4efe70b207814.jpg http //news.ifeng.com/photo/jinzhengri/detail_2011_12/31/11699420_2.shtml イカ (Part33, 517) http //userdisk.webry.biglobe.ne.jp/016/766/13/N000/000/000/125049228742816217492.JPG スケボー (Part33, 510) http //img.izismile.com/img/img4/20111216/1000/test_gif_21.gif バルセロナ - 巨大ソーラーパネル (Part33, 485) http //www.everyday-feng-shui.de/feng-shui-news/wp-content/uploads/2010/07/solaranlage-barcelona.jpg http //static.panoramio.com/photos/original/6483078.jpg http //static.panoramio.com/photos/original/19633958.jpg かわいい (Part33, 397) http //ecx.images-amazon.com/images/I/61i1fWXV0UL.jpg http //tower.jp/~/media/Images/Article/News/jacket/AKB48_%E4%B8%8A%E3%81%8B%E3%82%89%E3%83%9E%E3%83%AA%E3%82%B3_%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%82%B1%E5%86%99_B.jpg http //cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/y/yu-milky15/20111110/20111110000801.jpg 見てるとこ同じだなw (Part33, 171) http //ameblo.jp/nakagawa-shoko/entry-11015452244.html 一瞬おっぱいかと思った (Part33, 144) http //blogimg.goo.ne.jp/user_image/35/92/920a7fc4ef82f9ee2383def25ee1499e.jpg なんとかしてくれ 巨大な上に汚いって… 最強巨大汚染都市 名前からして怖いゼルジンスク (in ロ○ア) 戦時中か? (Part32, 111/ Part33, 110) http //www.oceanattitude.org/blog/public/Photos_alain/billets_publies/Dzerzhinsk_ou_la_ou_finit_la_vie/lDzerzhinsk_ou_la_ou_finit_la_vie_4.jpg いつものだけど、近くに行ったら絶対怖いよな 巨大な煙 ガイジンからもブサイク街と呼ばれ... 退廃美のような気もするが (Part33, 110) http //storage0.dms.mpinteractiv.ro/media/401/321/5108/5137813/6/dzerzhinsk-russia.jpg?width=500 height=335 毎日太陽見えなくて、朝から煙モクモク、工場の怪音が聞こえて... 巨大だね!! (Part32, 929) http //livedoor.r.blogimg.jp/hamusoku/imgs/c/5/c55eea48.jpg でかいジェットコースター(ローラーコースター)の骨組み 恐ろしいモノクロ写真 (Part32, 922) http //512x512.com/images/blog/japan_2/IMG_0239.jpg Bloodyなんとか 名前からして地雷臭が http //moblog.net/media/g/o/o/goode/bloody-big-blue-roller-coaster.jpg ツンプルながら結構なキモさだろ? http //www.themeparkreview.com/parks/pimages/Hard_Rock_Park/TPR_Visits_Hard_Rock_Park_-_June_2008/hardrockpark17.jpg 骨組みに飲み込まれそうで嫌なんだよね 身体が弄ばれ絡まりながら奈落の底へ落ちていきそう http //coasterfanatics.com/temp/featured/00000651.jpg http //www.fusioninvesting.com/wp-content/uploads/2008/12/rollercoaster-h.jpg 線虫みたいじゃね? グニャグニャ動き出したら泣くわ http //savethebigdipper.com/images/roller_coaster.jpg 故浅草花やしきの大きさで充分 小さいとき、親に無理矢理入れられたが、怖くて死にそうだった。 のどの奥からお湯が出ています (Part32, 908) http //www.mapple.net/photos/I02500052303.htm http //www.mapple.net/spots/G02500020105.htm こんなのがぐりんぐりん回転すると思うと漏れそうだ (Part32, 718) http //www.langhamindustries.co.uk/PIX/85tonne_propeller.jpg シグマのレンズ (Part32, 677) http //www.shinbun-p.co.jp/blog/photo/Juza_handholding_sigma_200-500_2-8.jpg K.F.Cバレル (Part32, 630) http //texasliberal.files.wordpress.com/2007/10/img_0054.JPG?w=553 h=415 クレーンとK.F.Cバレル http //www.bantransfats.com/images/kfc%20bucket.jpg 大盛り http //s3.amazonaws.com/bzzagent-bzzscapes-prod/huge-chicken-chest-lrg.png 何これ完成形なの!? (Part32, 579) http //up.picr.de/5822185.jpg http //s4.up.picr.de/5864330.jpg http //s2.up.picr.de/5864326.jpg 凧のような何か (Part32, 534) http //www.telegraph.co.uk/telegraph/multimedia/archive/01237/kite-festival_1237071i.jpg 風洞ファン (Part32, 478) http //techon.nikkeibp.co.jp/article/NEWS/20080929/158749/001.jpg 森林火災 (Part32, 465) http //livedoor.2.blogimg.jp/laba_q/imgs/1/4/14bb25a3.jpg いやーん 夢に出そう・・・ (Part32, 417) http //www.mytitanic.co.uk/_includes/images/Stack.jpg an-in-a-cologne-cathedral-60367804.jpg http //lh4.ggpht.com/_z7XEXYR4WoY/Sg3zmnegDzI/AAAAAAAAA_I/n-VnsNEAGhI/CIMG4674-1.JPG これもパイプ http //www.guzer.com/pictures/giant-pipe.jpg 【芸能】綾瀬はるか「ビックリ」“10メートル巨大綾瀬”が新宿に出現・・・コンパクトデジタルカメラ「LUMIX FX700」イベント (Part32, 163) http //kamome.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1285222720 http //contents.oricon.co.jp/upimg/news/20100923/80334_201009230272164001285222259c.jpg 左のキショいエントツ… (Part32, 121) http //lh5.ggpht.com/abramsv/SHxjZjiW5LI/AAAAAAAAVgQ/B3F6ucpArmc/s640/402px-Casa_batllo_chimney.jpg 巨大煙突の断末魔が… アッー http //www.theshiftofconsciousness.info/collapcedchemneys.jpg ドゥディンガの港ガクブル (Part32, 86) http //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/83/Ru200008050006.jpg ダクト (Part31, 926) http //engineerlive.jp/images/uploads/article/image/kasako/44DSC_7680.JPG http //blogimg.goo.ne.jp/user_image/62/68/c12ee31b3c7993164333bd8231699129.jpg 埼玉県加須市 (Part31, 620) http //www.jwn.ne.jp/lj/images/tokyo-np/090508-tokyo.jpg 建設中 (Part31, 370) http //www.takara-sign.com/r_blog_2008/s_images/2008-05-09-newcastle-009s.jpg CNNからのキャプならコラじゃなさそうだが・・ (Part31, 328) http //blog-imgs-13.fc2.com/y/t/a/ytaka2011/image005.jpg http //blog-imgs-13.fc2.com/y/t/a/ytaka2011/image006.jpg Randy s Donuts (Part31, 284) http //bayimages.net/images/7k/bay006739.jpg たまには小さいものでも見てみようぜ (Part31, 181) http //blog-imgs-19.fc2.com/h/a/p/happenlog/R0013202.jpg http //pds.exblog.jp/pds/1/200712/04/95/f0141095_1629826.jpg 巨像恐怖症って知ってる? (Part31, 125) http //blog.livedoor.jp/hisabisaniwarota/archives/51652170.html 高校の国語の教科書に別役実の「飛行船」がのってたのを思い出した。 このスレの住人にとっては、常識だっただろうか・・・ (Part30, 945) http //www.pat.hi-ho.ne.jp/nobu-nisi/kokugo/hikosen.htm そして、画像は無い。ごめん。 ジャスコの昔のロゴ (Part30, 940) http //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e3/JUSCO.JPG こういう巨大なのは需要無いか・・・ (Part30, 864) http //data.tumblr.com/2Xqb3FFNMnyaoiu4mbypg1FOo1_500.jpg 乳 (Part30, 836) http //image.blog.livedoor.jp/nikonikoblog/imgs/8/8/884e927f.jpg 投下 (Part30, 815) http //1.media.tumblr.com/W4pGVODuym86mbnqJc5kPdkNo1_500.jpg すげぇ!! (Part30, 813) http //i50.tinypic.com/1z3c4sy.jpg こりゃ、観光で行けるような場所じゃないですね (Part30, 748) http //fzz.cc/issue02PART.html コラだとわかっていてもムフッとしてしまう鮨 (Part30, 577) http //static.stickam.jp/media/image/converted/player/1747/2713/8/ed26c587-860d-11dc-9c83-5f06d0f0e893.jpg 巨大人形 (Part30, 436) http //inapcache.boston.com/universal/site_graphics/blogs/bigpicture/berlinreunion_10_07/b01_20603947.jpg http //inapcache.boston.com/universal/site_graphics/blogs/bigpicture/berlinreunion_10_07/b03_20588591.jpg http //inapcache.boston.com/universal/site_graphics/blogs/bigpicture/berlinreunion_10_07/b06_20591699.jpg 確かに小さくはないが・・・ (Part30, 376) http //blog-imgs-31.fc2.com/k/a/y/kayokam1202/2009071220551437e.jpg 巨大物をこんな画像処理したら面白そうだ (Part30, 297) http //www.lenticulations.com/#5 テトラポッドの上で釣り あのコンクリートの塊がもし地震かなにかでゴロゴロと転がり始めたらと思うと 高さ5~6m位の奴はけっこう迫力があるので直に見るのをオススメ (Part30, 292) http //pds.exblog.jp/pds/1/200706/15/96/f0084796_22155997.jpg これはムリw (Part30, 260) http //img.metro.co.uk/i/pix/2009/09/giant_burgerPA_450x300.jpg 多分漂流教室の一場面 (Part30, 80) http //pink.ap.teacup.com/kadomiumtank/timg/middle_1199007959.jpg 今日この本買ってきたんだけど、表紙がとても怖い。 全然巨大じゃなくて、むしろ極小なんだけどね (Part30, 32) http //ecx.images-amazon.com/images/I/411JEK8XV8L.jpg くらべる図鑑いいな (Part29, 954) http //www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4092172311/ 世界一大きい鯉のぼりが怖い… ただでさえ怖いのに、 大きすぎてガクブル… (Part29, 881) http //daiwai.blog77.fc2.com/blog-entry-134.html 「神様のパズル」に出てくる素粒子加速装置『むげん』 (Part29, 841) http //buta-neko.net/img/movie/kami-p/cap243.jpg 男がwktkする画像 (Part29, 780) http //slpy.blog65.fc2.com/blog-entry-2048.html というスレらしいけど俺にとっちゃgkbrが多かったわ 旗はジワリと来ますね…… (Part29, 762) http //image.blog.livedoor.jp/waiywai/imgs/3/5/35dc636d.jpg 世界一大っきい鉛筆↓ (Part29, 744) http //teachtube.blog56.fc2.com/?mode=m no=1600 photo=true ※お目目治し 世界一小さいテディベアwwww↓ http //mblog.excite.co.jp/user/amor1029/entry/detail/?id=4457165 送電線鉄塔カバーで自分のガクブル属性が目覚めてしまったからすげー怖かった いまではこのくらいの除幕式でも充分怖い(※大きくないです) (Part29, 736) http //www.s-kikaku.com/2009-4-19-kawaguchi-makuhiki-01.JPG 鯨包丁 (Part29, 716) http //store.shopping.yahoo.co.jp/chokuhan/g060814n078s5.html わかってても通りたくない道だ (Part29, 676) http //matsue.art.coocan.jp/kabegami/matue_shigai/P1000377A.jpg http //matsue.art.coocan.jp/kabegami/matue_shigai/P1000380A.jpg http //matsue.art.coocan.jp/kabegami/matue_shigai/P1000372A.jpg 巨大絵? (Part29, 663) http //img.f.hatena.ne.jp/images/fotolife/t/tyoro1210/20070606/20070606235055.jpg ピーター・ジャクソン版「キング・コング」の、スカルアイランドに着く手前の岩地獄を思い出した。 映画の映像ではないけど (Part29, 505) http //www.seeing-stars.com/Images/Slides/King%20Kong%20Island.jpg タワーなんかに比べると、大したことないかな (Part29, 462) http //lh6.ggpht.com/_i5Xv4cCyCEs/Rp3bzYc_0aI/AAAAAAAABN0/vG5DkBlQNaQ/IMG_6872.JPG 液化天然ガス(LNG)貯蔵タンク (Part29, 324) 外観 http //blog.so-net.ne.jp/_images/blog/_602/georgeozma/IMG_0203-41d6e.jpg 中のようす http //blog.so-net.ne.jp/_images/blog/_602/georgeozma/IMG_0209-c7408.jpg http //blog.so-net.ne.jp/_images/blog/_602/georgeozma/IMG_0216-dc057.jpg ぎんぎんに冷えたのがばんばんに貯蔵されていると考えると怖い http //www.osakagas.co.jp/company/ogg/group/img/02_gas/g_gas_pic1.jpg 上部をひらひらさせて ニヤニヤしながら追っかけてくるのを想像した (Part29, 278) http //gxc.google.com/gwt/n?u=http%3A%2F%2Fwww.nybg.org%2Fbsci%2Fres%2Fhall%2Fmcybe.html hl=ja mrestrict=xhtmlchtml inlang=ja client=ms-kddi-jp 「ウィーッカーマン」 (Part29, 191) http //ecx.images-amazon.com/images/I/51XmRjdVOML.jpg お台場のガンダム、海外の反応 (Part29, 149) http //labaq.com/archives/51209394.html こいつ、、動かないぞ! (Part29, 117) http //image.blog.livedoor.jp/wwe9/imgs/5/a/5a2c9b13.jpg http //file.peach69.blog.shinobi.jp/daiba_gun03.jpg http //img.gizmodo.jp/img/post_5457/090424_gundam1.jpg 吹き抜け構造の建物と 福袋のようなもの (Part29, 102) http //www.shikoku-np.co.jp/img_news.aspx?id=20071229000073 no=1 カルコブリーナ (Part29, 88) http //www.nantes.fr/ext/royal_de_luxe_2005/images/s_royal12_grand.jpg 世界最大 (Part28, 930) http //images.google.co.jp/images?hl=ja q=%E4%B8%96%E7%95%8C%E6%9C%80%E5%A4%A7 lr= um=1 ie=UTF-8 sa=N tab=wi 超巨大 (Part28, 927) http //images.google.co.jp/images?hl=ja q=%E8%B6%85%E5%B7%A8%E5%A4%A7 lr= um=1 ie=UTF-8 sa=N tab=wi 巨大 (Part28, 926) http //eof737.files.wordpress.com/2009/05/seattle09092.jpg http //images.google.co.jp/images?hl=ja q=%E5%B7%A8%E5%A4%A7 btnG=%E7%94%BB%E5%83%8F%E6%A4%9C%E7%B4%A2 gbv=2 aq=f oq= 巨大な看板やマークが怖い 廃な機体に大きなパンナムマークの組み合わせ (Part28, 679) http //farm1.static.flickr.com/108/263384744_0cfac9ed7d.jpg 地球 (Part28, 635) http //up3.pandoravote.net/img/pandorakabe00001932.jpg 巨大な廃棄場所・廃棄物って本当にもう嫌だ、駄目・・・ (Part28, 490) http //webecoist.com/2009/03/15/object-graveyards-the-afterlife-of-everyday-things/ 富士山もり (Part28, 424) http //www.geocities.jp/zzr_1100c22004/photomaedango_terameshi-club_56-05.jpg 溶接してるひとでしょうか。高い天井とトラスがイヤな感じでありながら 工場漏れ日がさし込んでうつくしい (Part28, 279) http //pro.corbis.com/images/NN001769.jpg?size=67 uid=%7B6476F14D-E14A-440F-BE30-915AEEB555B0%7D ここか (Part28, 276) http //portal.nifty.com/special04/11/05/ 明神礁ってここに載ってるやつ? (Part28, 235) http //www1.kaiho.mlit.go.jp/GIJUTSUKOKUSAI/kaiikiDB/kaiyo14-2.htm 最大リラックマ (Part27, 797) http //image.space.rakuten.co.jp/lg01/09/0000005909/70/imgd39643f2zik8zj.jpeg くまー (Part27, 712) http //image.blog.livedoor.jp/seiken1214/imgs/1/a/1ac71353.jpg 巨大デジカメ (Part27, 699) http //www.photokina-show.com/news_images/00382_seitz_panoramic_camera.jpg 1億6000万画素らしい 巨大な像 http //www.nippon-p.org/mt-static/FileUpload/pics/nichiren.jpg 運転中にチラリと見えたら事故る 錯覚 (Part27, 682) http //image.blog.livedoor.jp/news2chplus/imgs/5/f/5fe0f63c.jpg 頭が細い(横方向に薄い)ので、横から見たときの印象ほど前が重くない (Part27, 673) http //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e5/Quetzscale1.png いまさらFlashでなくかよ・・・と思っていた時期が5分前にありました (Part27, 556) http //blog.ohwada.jp/static/toki325.swf これまじ? (Part27, 518) http //hb.jpn.org/hb7/2006/10/post_20.html ぐぐったらでてきたのでみてみた 変なのだらけだた巨大こえぇw (Part27, 160) http //jinja-modoki.com/ ジェットエンジン (Part27, 31) http //walkarounds.airforce.ru/avia/rus/engines/r29b-300/dd_r29b-300_07.jpg 指 (Part26, 987) http //heraime49.blog50.com/images/medium_391px-Cesar_Baldaccini_Pouce_1_.jpg 美しくも恐ろしいフランスの核兵器 (Part26, 854) http //labaq.com/archives/50790282.html バナナもある (Part26, 849) http //www.afpbb.com/article/life-culture/life/2308595/2325047 バナナもある (Part26, 847) http //www.wusa9.com/assetpool/images/07117115152_bananas-on-beach.jpg 不気味な縄のかたまり (Part26, 817) http //static.flickr.com/1/128131839_363154fdc6.jpg もしかして・・・三菱のつぎは四枚羽根とか四つ葉とか・・・ (Part26, 698) http //static.flickr.com/224/496409665_35335d384e.jpg カルマン渦をウィキペディアで検索した。大きい画像は怖いので小さい方… (拡張子は一見jpgだけど) (Part26, 680) http //ja.wikipedia.org/wiki/%E7%94%BB%E5%83%8F Canary_A2002186_1155_250m.jpg これは縦型の風洞設備。 球状の部分は何なのか不明。駐車してある自動車との対比で巨大なのがわかる。 下のほうの画像はサイロっぽくてイヤーン。場所はHampton Virginia, U.S.A. (Part26, 658) http //www.verticalwind.com/20_vstext.html この中では航空機のモデルを使って実験が行なわれてれている様子。 http //www.verticalwind.com/whp_tunnelin.html 縦型の風洞ではこんなことも。これはやってみたい。場所はKobe, Japan. http //www.verticalwind.com/mitsubishi_wind_tunnel_2.html ↑の縦型風洞の外観。銀色に聳えているのがイヤだ。 http //www.verticalwind.com/mitsubishi_wind_tunnel_3.html なんて素敵な笑顔 (Part26, 376) http //www.pma-show.com/news_images/00176_sigma_lens_500mm.jpg 高低差のある運河を結ぶエレベータ (Part26, 212) http //www.moonlightandmagick.com/Ph-Falkirk-Wheel.jpg ラジコン (Part26, 120) http //www.wk-e.de/Mighty%20Servant%203.html なんかやだ(サイズ不明) (Part26, 73) http //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/44/Bandeiras06052007.jpg インドの北部地方で発見された「風の谷のナウシカ」に登場する巨神兵 (Part25, 972) http //digimaga.net/news/20071218/india_god_warrior/ 酒樽 (Part25, 884) http //futomi.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/f1000004.jpg 米俵とか (Part25, 883) http //www.ajkj.jp/ajkj/kumamoto/tamana/kanko/ootawara_matsuri/ootawara_matsuri_450.jpg ??? おもすれー! (Part25, 758) http //www.stridegum.com もイカスわー。 http //www.wherethehellismatt.com/ ウサちゃん ボーーーーーン (Part25, 660) http //hisasann.com/digital/2007/09/post_139.html ダム穴 (Part25, 113) http //portal.nifty.com/2007/09/06/b/ みなさんこいのぼりは恐くねーのかな? (Part24, 962) http //homepage3.nifty.com/arshatravel/kazo.htm (ページの真ん中からちょっと下あたりにある写真。個人的には体をくねらすがやばい。) http //kobe-mari.maxs.jp/photo/nakaharima/greenecho_kasagata/koinobori_003.jpg 3番目のは画像掲示板のだけど他のもクレーンとか大きめの画像でヤバイかも トラックや人との対比で828のよりは小さいと思うけど、 船舶用エンジン (Part24, 831) http //blogimg.goo.ne.jp/user_image/51/4c/d81ca84e8648b734d4fc131c60b0b8eb.jpg しかし何でこんな色なんだろう めーがーまーわーるーーーーーーー (Part24, 619) http //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/80/Boeing_B747_Aft_Airlock.jpg 銃はS W M500だそうで (Part24, 453) http //ja.wikipedia.org/wiki/S W_M500 多脚砲台かと思ったw (Part23, 977) http //ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%AB%E3%82%B7%E3%83%BC%E3%83%89 ポンテライオン? (Part23, 901) http //hk.dmz-plus.com/photo/040728_09x.jpg http //www.bmezine.com/service/samples/e2high/implants1.jpg ポンテシティの写真。雰囲気が凄い (Part23, 844) http //www.michaelstevenson.com/contemporary/exhibitions/jhb/images/item3.jpg チビっ子は泣くね、こりゃ (Part23, 605) http //www.asahi.com/photonews/images/TKY200705230339.jpg これだけで声あげちゃった (Part23, 491) http //en.wikipedia.org/wiki/Image Flag_of_Japan.svg こんな写真見つけた((( ;゚Д゚))) (Part23, 437/ 564) http //www.chiiki-dukuri-hyakka.or.jp/book/monthly/0102/image/g1_03.jpg 飛び降りた瞬間の映像です (Part23, 394) http //pya.cc/pyaimg/pimg.php?imgid=41276 ↑の「Windfarm」の所に同じ風車を写した写真が何枚かあるので見て欲しい (Part23, 121) http //www.s173884875.websitehome.co.uk/ うぅぉ~! でかいにもホドがある。(エロ注意) (Part22, 909) http //crazyshit.com/cnt/medias/10309 下のURLの一番下の画像が恐ろしくて2度と見たくない。 下半身が有るんだか無いんだか・・・ ((;゚Д゚)ガクガクブルブル (Part22, 547) http //www.nevadasurveyor.com/atomicbomb/ これはタバコの箱と対比できてスケール感や ボリューム感が伝わるかな (Part22, 46) http //hakubun.ddo.jp/~sophia/ug/isuzu/i12.jpg 笑いのネタになってるんだけど、なんかこれ怖い。 何がどうなってこんな事になっちゃったんだろう? (Part22, 16) http //2chart.fc2web.com/2chart/anzenuntendeikoune.html なにこれ? (Part21, 884) http //psyco.jp/heliboy/sin/17.html ほれ、悶絶しろ~ って、怖いかこれ? (Part21, 667) http //images.google.com/images?q=%E3%82%B7%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%95% E3%82%A1%E3%83%B3 ie=UTF-8 oe=UTF-8 sa=N tab=wi (Part21, 656) http //www.gigantism.com/robert-wadlow.jpg あまり巨大ではないがオレはウィッカーマンが恐い。 ドルイドが神に捧げる為の生贄の人間などを中に閉じ込めて火を放ち焼き殺すのに使った人形 (Part21, 466) http //www.new-age.co.uk/images/glastonbury-2004-wicker-man-4-l.jpg http //gate.cia.edu/cbergengren/arthistory/celtic/small/image49sm.jpg こ、恐い。。。ウロコもキモくない?私は小さい頃ピノキオの話に出でくる川にいる巨大な魚のシーンが恐くて川をみると震えてた (Part21, 459) http //kininaru-hibi.up.seesaa.net/image/koinobori01.jpg グラハム数の死 (Part21, 128) http //www.geocities.co.jp/Technopolis/9946/ AAのまとめサイトみたいなところでみつけたんだけどなんかこわかった (Part20, 519) http //dokoaa.com/en.html 巨大おねぃさん (Part20, 415) http //www.rakuten.ne.jp/gold/wich/image1/skypara-1.jpg スレ違い覚悟 (Part20, 295) http //michalovski.free.fr/scan/420.jpg http //michalovski.free.fr/scan/421.jpg あんま怖くないかな。迫力はあるけど (Part19, 971) http //www.apple32.com/aomori/0408387.jpg http //www.apple32.com/aomori/0408362.jpg http //www.apple32.com/aomori/0408352.jpg おまえら明日の「ポセイドン」観るよな…? (Part19, 736) http //wwws.warnerbros.co.jp/poseidon/main.html どうでぃ (Part19, 690) http //www.flickr.com/photos/53117167@N00/ ニコン ユニバースケール 極小の世界から宇宙まで、あらゆるものの大きさを一目で見る。 ひとつのスケール(物差し)に並べることで、実際には大きさを比べることのできないものを比較し、理解できるようにしました。 今日では、存在すら気づかなかったものを電子顕微鏡や天体望遠鏡などを通して見ることができるようになりました。 あなたはその大きさを感覚的にでも把握していますか? 「Universcale(ユニバースケール)」を見てさまざまなものの大きさを実感してください (Part19, 613/ Part20, 93/ Part22, 643) http //www.nikon.co.jp/main/jpn/feelnikon/discovery/universcale/index.htm 巨大なものも怖いけど、視点を変えると、自分自身が巨大なものに感じてくる・・・。か? メガロドンと言えば、スティーヴ・オルテンの諸説が映画化されるって話はどうなったんだろ (Part19, 378) http //www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/404791276X/qid=1147188129/sr=1-1/ref=sr_1_8_1/ WWⅠ西部戦線の塹壕線。左が英軍側、右が独軍側 (Part19, 284) http //ja.wikipedia.org/wiki/%E7%94%BB%E5%83%8F Aerial_view_Loos-Hulluch_trench_system_July_1917.jpg もうスレの主旨とは全然関係なくなっちゃうけど、もう大きいというか画数が多すぎてキモイ (Part19, 281) http //www.akatsukinishisu.net/kanji/mottomo.html (Part19, 180) http //www.atomium.be/ ボマルツォの怪物庭園「地獄の口」 (Part19, 41) http //blogs.yahoo.co.jp/rando5757/folder/648852.html?m=lc p=2 像とか (Part18, 919) http //f17.aaa.livedoor.jp/~kasiwa/korea/kanokuni/hen021.jpg ミラー (Part18, 884) http //www.mpi-hd.mpg.de/hfm/HESS/public/full_images/Camera1_Dec_01.jpg http //www.mpi-hd.mpg.de/hfm/HESS/public/full_images/Mirror_plane_Feb_02.jpg http //www.mpi-hd.mpg.de/hfm/HESS/public/full_images/imgp0146.jpg http //www.mpi-hd.mpg.de/hfm/HESS/public/full_images/imgp0150.jpg http //www.mpi-hd.mpg.de/hfm/HESS/public/full_images/imgp0151.jpg 像とか (Part18, 844) http //www.stuartriley.net/Germany/Berlin_2004_Sep/Germany_Berlin_Spree_sculpture_s.JPG 近所の神社なんだが宝物殿にとんでもないものがある。 振り回すどころか持てないし 巨大な刃物は存在そのものがテラコワス (Part18, 661) http //www.e-yahiko.com/bunkazai/10.htm http //www.e-yahiko.com/bunkazai/17.htm オイラはどうにもこの (Part18, 519) http //www.geocities.co.jp/Hollywood-Miyuki/5401/kawara21.htm これがダメだ 屋根から下ろすとやたらデカイし 古ければ古いほどダメ 京都奈良の神社仏閣関係コワス なに この巨大生物? (Part18, 444) http //upload.wikimedia.org/wikinews/en/8/82/Gelitin.bunny.mountainview.jpg かわいいんだか怖いんだか…↓ (Part18, 440) http //en.wikinews.org/wiki/Artists_erect_giant_bunny_on_Italian_mountainside (画像クリック 失禁注意) スリーナインの公式サイトが出来てた。 星の精霊 マンガでごめんよ (Part17, 799) http //ginga999.shogakukan.co.jp/99_37/23.html http //ginga999.shogakukan.co.jp/99_37/24.html オワタ (Part17, 654) http //www.pineforest.com/user/tanaka/freefall05.jpg http //www.pineforest.com/user/tanaka/freefall07.jpg http //www.pineforest.com/user/tanaka/freefall06.jpg マジンガーの手足ってこんな色だったっけ? (Part17, 602) http //features.cgsociety.org/gallerycrits/66234/66234_1134467616.jpg リングワールドはラリイ・ニーヴンという小説家の作品に出てくるベルト状の構造物。 これも恒星系まるごと作り替えだが帯状になっていて、恒星エネルギー封じ込めの機能はない (Part17, 601) http //ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%8B%E3%83%BC%E3%83%B4%E3%83%B3 そのまんま「リングワールド」という小説になってるから読んでみな。おもしろいぞ。 はぐるまこわい (Part17, 580) http //www.peter.com.au/photos/photos/2002-09-03-2Falkirk-Wheel_0793.jpg これ思い出すた (Part17, 141) http //my.internetacademy.jp/~a01070033/photo/myanmar/RGN-03yu.jpg 諸星大二郎の漫画みたいだ (Part16, 746) http //sayu.no-ip.com/fairy/img/4157.jpg (錨を)探してみた (Part16, 646) http //www.nicholaus.com/lex/images/Lexington-20%20Nic%20on%20the%20lexington%20anchor.jpg http //www.menkent.dk/assistpics/22ton2.jpg 空母で一番上のやつらしいから、30mのはオブジェなんじゃないの? ゲームやりながら失禁ですか、トイレ行けよ (Part16, 552) http //www.akiyaku.or.jp/hyakuyaku/hyakuyaku.html?pmid=102 バット (Part16, 512) http //pya.cc/pyaimg/pimg.php?imgid=19587 なんでぷりんてぃんやねw (Part16, 478) http //www.takamagahara.com/printin/ 栓抜きみたい (Part16, 456) http //images.cb2.com/is/image/CB2/SSBottleOpener?$lg$ いや、北海道の人はそのまんまで無敵だと思うが (Part16, 349) http //homepage2.nifty.com/oozora/kanban.jpg どうよ (Part16, 318) http //www.capsgetpeeled.com/blog/archives/55_1_b.JPG メガマウスカワイイよ (Part16, 293) http //aquablueworld.net/photos/marine20030912_0037.jpg ごめん。 あの巨大天狗の画像怖かったからpya!に投稿しちったw (Part16, 206) http //pya.cc/pyaimg/pimg.php?imgid=18163 msgfull=yes ま、風車つながりてことで (Part16, 111) http //www.jmc.or.jp/kigo/ (Part16, 66) 13歳 http //www.altonweb.com/history/wadlow/p1.html 13歳2 http //www.altonweb.com/history/wadlow/p2.html 18歳 http //www.altonweb.com/history/wadlow/p3.html 高校の卒業式 http //www.altonweb.com/history/wadlow/p5.html 母親と http //www.altonweb.com/history/wadlow/p6.html 21歳 http //www.altonweb.com/history/wadlow/p7.html 何スレか前に出てたワンダと巨像っていうゲームのサイトが移転してた。 topの巨像がコワス (Part15, 594/ Part16, 356/ 366/ 383) http //www.playstation.jp/scej/title/wander/ 花火って怖くないか? それも、花火大会みたいな開けた場所で見るやつじゃなくて、 街中のビルの谷間から見える、人工物との対比ができるようなやつ。 ものすごく遠くにあるはずなのに、はっきり見えるんだよね (Part15, 531) http //www.satoenka.jp/kind/images/sousaku01.jpg http //image.blog.livedoor.jp/jimco/4be6b733.jpg やっぱり、テトラポットは水中にあって、 フジツボとかがたくさん付いてたりして、 積み重なった奥が暗くてよく見えないくらい積み重なった状態が一番怖い。 もしそんなテトラポッツの上を夜に歩けとかいわれるとガクブル (Part15, 438) http //diving.kensuke.net/archives/0010_izu/11.html 22,000ポンド爆弾 (Part15, 409) http //en.wikipedia.org/wiki/Image British_Grand_Slam_bomb.jpg このスレの人間にとっては恐怖だね(エロ注意) (Part15, 387) http //pics.dmm.co.jp/digital/video/cnh00015/cnh00015pl.jpg 見方を変えれば (Part15, 365) http //pya.cc/pyaimg/pimg.php?imgid=15326 巨大繋がりで怖い 気が遠くなる 怖い (Part15, 354/ 934) http //www.sf.airnet.ne.jp/~ts/language/largenumber.html USBとしては十分巨大 (Part15, 257) http //www.itmedia.co.jp/pcupdate/articles/0503/17/news028.html 巨大!という訳じゃないけど多分実際に見たら迫力あるんだろうなぁ (Part14, 581) http //ironwork.jp/monkey_farm/botoms/botom-top.html ICO (Part14, 334) http //www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0002HUCNQ ワンダ http //www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00064A8G6/ か、可愛い。これなら好きになれそう (Part14, 317) http //bj.people.com.cn/mediafile/200402/06/F2004020611073200000.jpg ブラウザ上でJAVAで動く (Part14, 225) http //www.sf.airnet.ne.jp/~ts/java/mandelbrotj.html フリーソフト http //www.vector.co.jp/soft/win95/art/se135914.html 中国の巨人 (Part14, 89) http //renminbao.com/rmb/articles/2004/11/25/33304b.html 巨大な歯石の例だって。こんなものが口の中に何年も…(閲覧注意) (Part13, 982) http //www.odc.ueda.nagano.jp/page071.htm 正しくは「レイ・ハリーハウゼン」でした… 人型じゃないけどこんなんとか (Part13, 849) http //www.asahi-net.or.jp/~hj7h-tkhs/picture_brief/mysterious.jpg たぶん世界で一番高価な懐中電灯。 ちなみに2900ドル。重量1.5キロ位だからまあ携行できる重量ではあるんだが。 1個500円のCR123Aリチウム電池を20本、90分で食い尽くす (Part13, 831) http //www.flashlight-fan.com/flame_page/frame_beast.htm (Part13, 822) http //www.joe-ks.com/archives_jan2005/SpookyBarbecue.jpg http //www.joe-ks.com/archives_dec2004/CrackInvestigation.jpg http //www.joe-ks.com/archives_dec2004/RedneckRevolver.jpg http //www.joe-ks.com/archives_nov2004/Organization.jpg http //www.joe-ks.com/archives_oct2004/WeddingCake.jpg がいしゅつだったらゴメソ (Part13, 818) http //www.joe-ks.com/archives_apr2001/Ufo.jpg すごい唇 (Part13, 450) http //internet.watch.impress.co.jp/cda/parts/image_for_link/10245-5721-2-1.html マケボノといわれようともやっぱデカイ (Part13, 438) http //www.boutreview.com/data/img/1101225253.jpg そう! ブルッとくるね (Part13, 281) http //www.u2.com/ 世界最大の携帯・・・ (Part13, 280) http //www.famitsu.com/game/news/2004/11/28/103,1101629713,33909,0,0.html 日立のコアメモリ (Part12, 863) http //www.st.rim.or.jp/~nkomatsu/premicro/HITAC10cm.html 転びそう (Part12, 575) http //pya.cc/pyaimg/pimg.php?imgid=7884 国家が公的資金を使って「萌え」やら「へたれ」やら「ぷに」やらを世界に向けて宣伝するという凄い企画だ。 行書の「へたれ」を真面目に撮影しているイタリア人ワロタ (Part12, 526) http //www.jpf.go.jp/venezia-biennale/otaku/j/touricon10.html 南極で観測隊員に幾度か見られたというヒト型の巨大生物ニンゲンいかがすかー (Part11, 880) http //www1.vecceed.ne.jp/~ognis/ningen_yosouzu.html 昔ポンポン船っておもちゃがあったのよ (Part11, 786) http //www.geocities.co.jp/Technopolis/2931/ponpon.html 俺が持ってた奴は鰹の一本釣り漁船のプラモデルで 煙突から蝋燭の煤が排気され、大漁旗と鰹が糸に付いてた優れもの 今も探してるんだけど見つからないんだよなぁ 地球が滅亡してもここにだけは移住したくないよヽ(`Д´)ノウワアアアアアン (Part11, 768) http //www.vap.co.jp/herlock/main.html 光を帯びて空をおおい死を運ぶ巨いなる兵の神キタ━━(゚∀゚)━━!!!!! (Part11, 629) http //antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/image/0008/filament_trace_big.gif スコープドッグ (Part11, 580) http //www.ironwork.jp/monkey_farm/botoms/botom-top.html ↓ここの「マジカルトンネル」っていうスクリーンセーバー。えんえん落ちる (Part11, 326) http //www.intio.or.jp/y-kawa/ NASAの気球らしい (Part10, 919) http //grin.hq.nasa.gov/IMAGES/SMALL/GPN-2000-001896.jpg エジプト (Part10, 860) http //www.troude.com/PhotosAutres/Ramesseum.jpg ぽんぽこりん (Part10, 795/ Part16, 319) http //www.sight-seeing-japan.com/4-kanto/tochigi/mashiko11.jpg 別に怖くないか・・・しかし本棚から落ちてきたら圧死するね (Part10, 762) http //pcweb.mycom.co.jp/news/2003/12/19/35.html 太陽の塔ときたら、これ貼っとかなくちゃ (Part10, 761/ Part12, 961) http //www.geocities.co.jp/Milano-Kotto/2699/taiyou01.htm ジャァーーーーーーソプ (Part10, 587) http //www.trekearth.com/gallery/Europe/Norway/photo46983.htm カルピス飲んでる場合じゃねえな・・・・・・・・ (Part10, 560) http //www.calpis.co.jp/cw/index.html ガリバー君 (Part10, 425) http //popup.tok2.com/home/tatu/kobaroom/2001-08-12/2001_0812_10.jpg http //popup.tok2.com/home/tatu/kobaroom/2001-08-12/2001_0812_14.jpg 巨大なニュース (Part10, 342) http //x51.org/x/04/01/2240.php 爆発ドカーン (Part10, 124) http //www.wallpapers.cz/other/bomb.jpg http //poldi.webz.cz/bomb.jpg 巨大じゃないけど怖い (Part10, 64) http //pya.cc/pyaimg/pimg.php?imgid=1427 竜神 (Part9, 978) http //pya.cc/pyaimg/pimg.php?imgid=2617 もなりざ (Part9, 878) http //www.asahi-net.or.jp/~DG8H-NSYM/image/inakadate12.jpg シーパーガール (Part9, 829) http //pya.cc/pyaimg/pimg.php?imgid=2420 巨大な尻 (Part9, 810) http //pya.cc/pyaimg/pimg.php?imgid=2348 近未来的 (Part9, 478) http //www.olats.org/pionniers/pp/buckminster/images/DOMECAR.JPG 巨大十字架 (Part9, 202) http //homepage1.nifty.com/boiseweb/img/trmtwilight1.jpg けっこう嫌だ (Part9, 75) http //www.hgpho.to/wfest/monster-j/mie.jpg ミサイル (Part8, 321) http //www.army-technology.com/projects/thaad/images/Thaad_2.jpg http //www.army-technology.com/projects/thaad/images/Thaad_4.jpg 危なすぎ!! (Part8, 240) http //www.infiltec.com/alps-55.jpg メガロマニア (Part7, 844/ Part9, 64/ Part10, 168) http //www.studiokrum.com/blame/other.html 骨? (Part7, 718) http //www.slappy.net/bm/2001/what/ 凧 http //www.gombergkites.com/nkm/samples.html ICO (Part7, 544) http //www.i-c-o.net/ 巨大なものが生えております (Part7, 483) http //www.os.rim.or.jp/~hira/photo/kon.gif チェルノブイリの画像 (Part7, 329) http //images.google.co.jp/images?q=Chernobyl svnum=10 hl=ja lr= ie=UTF-8 inlang=ja c2coff=1 start=0 sa=N ブレーという何世紀か前の建築家の建築プラン (Part7, 150) http //expositions.bnf.fr/boullee/index.htm 長いエスカレーターとか階段を上から見下ろすとなんか怖い (Part7, 121) http //www-nishio.ise.eng.osaka-u.ac.jp/~tuka/pics/MobiCom97/pic1/pic00041.jpg 即席バンジージャンプの装置 (Part5, 737) http //www.hoshiauto.co.jp/ryokou/australia/goldcoast/lgo09.jpg ピラミッドの凶悪階段っぷりは有名 上から見るとこんなことになってるらしい (Part5, 699) http //www.cs.wisc.edu/~wenger/images/cozumel99/stair_top_sm.jpg なんだこれ。こんな人間はおらんやろw (Part5, 695) http //zhengjian.org/sci/sci/images/20020415giant05.jpg 夜の観覧車 (Part5, 532) http //www.buyimage.co.uk/photonet/eye/eye.html サッカースタジアムに出現する巨大な旗 (Part5, 530) http //www.komura.com/urawa/20020720_large.jpg http //www.komura.com/urawa/20010922_large.jpg http //www.komura.com/urawa/20010503_02.jpg http //www.komura.com/urawa/20021104_w800.bmp ここの上から1/3くらのところに、実物のそれらしいのが・・・・ (Part5, 403) http //www.ccsj.com/worldnews/germany/98_May/ ギョダーイ (Part4, 902) http //www.super-sentai.net/sentai/change/change_r38_c26.gif メデゥーサ (Part4, 810) http //www.compulsivecreations.com/costuming/medusa1.jpg 仏像…? (Part4, 633) http //www.coara.or.jp/~shuya/meisho/utiyama-kannon/uchiyama03.jpg Inflatable Antenna (Part4, 628/ Part8, 33) http //antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/image/sts77_iae_big.jpg 爽やかな人たち (Part4, 440) http //comp.uark.edu/~ksampson/graphics/tornado.jpg さっき「巨大」で検索かけてみたらこんなのが・・・ (Part3, 934) http //www.dicre.com/town/kingyo1.gif うしろのおばちゃんがいい顔してるw (Part3, 866) http //www.hedge.net/fields/pictures/web_guy_with_a_giant_crab.jpg カルマン渦 (Part3, 651) http //weather.is.kochi-u.ac.jp/events/000221_Karman_Vortex/ 怖い反面実際あってほしいね (Part3, 207) http //www.iblard.com/english/saikoku.jpg これ、全部丸太らしい (Part3, 81) http //www.geog.ucsb.edu/~jeff/115a/jack_slides/logs.jpg 滑り台 (Part2, 905) http //kasuichi.gooside.com/comp/jpg/photo04.jpg 唖然 (Part2, 832) http //www.asahi-net.or.jp/~js4m-isgi/danger/d01.jpg うんこ掃除 (Part2, 831) http //www.asahi-net.or.jp/~js4m-isgi/danger/dan211.jpg 大型電波望遠鏡 (Part2, 772) http //donb.photo.net/photo_cd/i/b14.jpg 通勤風景 (※巨大なものが怖い※, 81) http //www.asahi-net.or.jp/~js4m-isgi/danger/dan011.jpg 戻る
https://w.atwiki.jp/uran/pages/686.html
#blognavi ”オレ流おたま”として、たぶん、おたま作りの先輩どなたかさんがすでに発表してるんではないかと思ったけど、手元に100均で買ったカラーマグネットがあったんで、おたまぐねっとをいくつか作ってみました。 ↓おたま3匹とカエル1匹。 honke-otama8.jpg 直径3センチのマグネットに綿をかぶせて、おたまの編地で包むだけ。 ↓パソコンラックの柱に貼り付けてみる。 honke-otama7.jpg 下の記事で紹介した、おたま妹。前髪みえますか? 七五三用に(^_^;)、ドレスアップしてみました。 honke-otama9.jpg おたまぐねっと 良いアイディアですね。さすがはうらんさん カエル可愛いなあオタマもぽこぽこ 増えてますね。後ろの方はどうなってるのかなあ編みくるんで居るだけなんですか?表情も豊かでいいです。やっぱし妹さんは前髪有りだったんですね。ウサ耳付けて可愛い 取り外しは可ですか?七五三バージョンだなんて うらんさんは優しいなあオタマちゃんへの愛情を感じました。ってことは・・妹さんは・・3才か7才なのねどっちだろう・・・(結構真剣。) -- ようち (2006-10-01 16 18 14) オタマグネット、すでにうらんさんのオリジナルな気が・・・(^_^;)カエルもかわいい♪ようちさんがおっしゃるように、後ろがどうなっているのか、ふしぎ・・・ -- ぺんた (2006-10-01 17 20 15) と~っても可愛いです。編み猫の顔でもできるのかなぁ~?うらんさんの作るものみんなステキで可愛いよね。前髪も飾りつけも皆グッドです。 -- まゆみ (2006-10-02 10 01 17) うらん→ようちさん。おたま妹は、3才ということにしておきましょう(^o^;)モール製のお飾りはもちろん取り外し可能です。おたまぐねっとはすでにおともだちへのプレゼントとして旅立ってしまったので、後ろ側の写真を撮ることができません。ただ、編み終わりの糸を渡して、マグネットが飛び出ないように留めてあります。編み方は、6段まで高宮氏のおたまの作り方通りに編み、7段目で「1目編んで次は1目減らす」の繰り返しで減らし目したら針を休め、綿を詰め、マグネットを仕込み(磁石は外側に向けて)ます。残しておいた糸で最終段の目にぐるっと糸を通し、絞ります。玉留めした後に、マグネットの左右に糸を2回渡しておきます。その糸をそのまま、おたまの頭の上に出して鎖目を5目作り、細編みで1段編みます。これがシッポ部分。最後に顔の刺繍して出来上がり。うらん→ぺんたさんおたまぐねっとは最初、全体を編みくるむつもりで作ろうとしたんだけど、それだと磁石のチカラが弱くなって、冷蔵庫やボードの壁面にくっつかなかったのです。それで磁石の部分を残してかぶせるだけになりました。おたまぐねっとが出かけた先のおともだちが、ブログで写真公開してくれたら、まぐねっと後姿を確認できるかもしれません。(^_^;)うらん→まゆみさん>編み猫の顔でもできるのかなぁ~?できます。実際作りました(笑)。でもソレの写真を撮らずにともだちのとこへもう送っちゃったあ。上の編み方の本体に、耳(あみねこ耳の編み方で3段まで編む)と口(6目輪編みして2段まで増やし目、3段目は増減なくそのまま)をくっつけました。おたまサイトにこっそりオーナーマイページ作ってます→http //www.otama.tv/?m_id=1325 ここでトシをバラしています。(^_^;)-- うらん (2006-10-02 10 59 23) おたまぐねっと!かわいいね~~グッドアイデア!!さすが、うらんさんだ。おたまも、あみねこも、シンプルな分、どうとでもアレンジできて楽しいですよね。シンプルだけど、やっぱりオリジナルを作る人はすごいな~と思います。-- カスピちゃん (2006-10-02 11 12 32) おたまぐねっと、すっごく可愛いですね♪色んなバリエーションがあって面白〜い(#^^#)おたまは、気になっているものの…まだ編んだことないのですがこれも、本当に楽しそうです♪カエルのマグネットも可愛いですね〜(^o^) -- どりとん (2006-10-02 23 56 18) 宣伝になっちゃうかなあ。でもね 見せて下さったのよ。ヨシコさん有り難う。うらんさん可愛かったよ。 編みねこさんバージョンも良かったし裏も見せて下さったの。お二人に 感謝します。 -- ようち (2006-10-03 13 15 20) うらん→カスピちゃんおほめの言葉、どもどもです。シンプルなものは、作り手の想像の余地が大きくなるから、何かを足して作る幅が広がりますね。縫い物も編み物も器用なカスピちゃんなら、うらんよりずっと上手く作れますぞ。トラ吉顔したおたまぐねっともいいなあ~。うらん→どりとんさんコメントありがとうございます。おたまはほんの針先のビミョーな刺しかたで、色んな表情が作れちゃうのが面白いですよ。あみねこの残り毛糸の始末にも最適かと。(~_~;)ちびあみねこもいいですね。うらん→ようちさんこのコメントを見て、ヨシコさんのブログ、http //blogs.dion.ne.jp/gen_tabo/ に行ってきました。オヒロメありがとう>ヨシコンさん。-- うらん (2006-10-04 11 10 15) nullcarbonizing asynchronous ramifications toaster!personalized!slower knives!pinning weapons dangerous higher Mattson [http //www.insurejp.com/07128/ drive insurance from progressive ] http //www.insurejp.com/07128/ sterilized!botanist truncates sketches.[http //www.insurejp.com/15640/ auto liability insurance auto insurance in wv] http //www.insurejp.com/15640/ notching commences Kauffman!siege [http //www.insurejp.com/29434/ nj car insurance quote ] http //www.insurejp.com/29434/ lifted exhilarate playfully Sabbathizes Moors [http //www.insurejp.com/14228/ performance car insurance ] http //www.insurejp.com/14228/ untagged picnic entertainments [http //www.insurejp.com/21698/ endsleigh car insurance automobile blue book car insurance rate] http //www.insurejp.com/21698/ declination firmest,perimeter [http //www.insurejp.com/31150/ cheap car insurance ] http //www.insurejp.com/31150/ shaves prancing [http //www.insurejp.com/19657/ cheapest auto insurance ] http //www.insurejp.com/19657/ transistorizing bifocal Vella [http //www.insurejp.com/10873/ low cost auto insurance new seabury car insurance] http //www.insurejp.com/10873/ duplicator systematic cluster [http //www.insurejp.com/31878/ click here ] http //www.insurejp.com/31878/ dusted pot legislation pregnancy [http //www.insurejp.com/18692/ cheap car insurance ] http //www.insurejp.com/18692/ imagine uniprocessor then [http //www.insurejp.com/25993/ top auto insurance companies in california direct line car insurance ] http //www.insurejp.com/25993/ deliverables floodlight [http //www.insurejp.com/16667/ cheap car insurance for younger drivers high risk car insurance ] http //www.insurejp.com/16667/ evaporated Bernie,bloodshot?Calgary slander [http //www.insurejp.com/00613/ lloyds car insurance ] http //www.insurejp.com/00613/ coincident Nagoya [http //www.insurejp.com/22653/ caar insurance ] http //www.insurejp.com/22653/ Sandra?curtains Lou![http //www.insurejp.com/18764/ indiana car insurance quote ] http //www.insurejp.com/18764/ smart betrays armored sounded?predetermined [http //www.insurejp.com/29996/ car insurance rate quote ] http //www.insurejp.com/29996/ brood disaster [http //www.insurejp.com/25920/ car company insurance ] http //www.insurejp.com/25920/ victimizing curve?[http //www.insurejp.com/19857/ cheape car insurance ] http //www.insurejp.com/19857/ steadier anomaly moonlit enduringly musts [http //www.insurejp.com/24473/ car insurance canada ] http //www.insurejp.com/24473/ dramas,bothersome phosphate croppers [http //www.insurejp.com/26193/ car insurance for woman used car values trade ins] http //www.insurejp.com/26193/ klystron microphones strikers Chen demultiplex [http //www.insurejp.com/03663/ new jersey auto insurance rate ] http //www.insurejp.com/03663/ representatively?banned tramps,sierra [http //www.insurejp.com/03839/ direct car insurance ] http //www.insurejp.com/03839/ failing devour subproofs Christiansen![http //www.insurejp.com/29143/ mnew york car insurance ] http //www.insurejp.com/29143/ provides inconsiderateness [http //www.insurejp.com/12203/ win now ] http //www.insurejp.com/12203/ moan stimulative droppings![http //www.insurejp.com/09107/ reviews ] http //www.insurejp.com/09107/ injected.intubated thoughtlessness,nondeterminacy coupon [http //www.insurejp.com/00085/ hartford auto ins auto insurance in florida ] http //www.insurejp.com/00085/ Esmark?strenuously.[http //www.insurejp.com/09961/ mobile city car insurance performance car insurance ] http //www.insurejp.com/09961/ clawing.moo.steamed humbly comforts [http //www.insurejp.com/30925/ maryland car insurance ] http //www.insurejp.com/30925/ befogging midget juncture deriving!Hempstead [http //www.insurejp.com/15604/ aarp auto insurance ] http //www.insurejp.com/15604/ smoky requisitions plurality brawling [http //www.insurejp.com/26557/ insurance vehicle auto insurance nj quotes] http //www.insurejp.com/26557/ rat!individuals [http //www.insurejp.com/00177/ cheap auto insurance ] http //www.insurejp.com/00177/ mirroring Pizarro.Assam,berated?libido [http //www.insurejp.com/22844/ car insurance estimate automobile insurance ratings of cars] http //www.insurejp.com/22844/ Michelangelo!wooing!imperiled dried [http //www.insurejp.com/00176/ arizona car cheap insurance ] http //www.insurejp.com/00176/ comprising radiance snapdragon![http //www.insurejp.com/21036/ campbellsburg indiana car insurance car insurance girl ] http //www.insurejp.com/21036/ doleful.Sifford [http //www.insurejp.com/19210/ nationwide auto insurance ] http //www.insurejp.com/19210/ farad infidel?[http //www.insurejp.com/14770/ automobile insurance rates ] http //www.insurejp.com/14770/ stunts reactivation [http //www.insurejp.com/24089/ car insurance ontario ] http //www.insurejp.com/24089/ crocus Fontainebleau plaything![http //www.insurejp.com/24844/ win now ] http //www.insurejp.com/24844/ ironing costing,[http //www.insurejp.com/02326/ new jersey car insurance quote ] http //www.insurejp.com/02326/ northwards sent tubing vinegar [http //www.insurejp.com/12964/ van insurance ] http //www.insurejp.com/12964/ philosophizes Fuchsia conduce [http //www.insurejp.com/30611/ auto insurance in florida ] http //www.insurejp.com/30611/ isotopes tag,belligerently [http //www.insurejp.com/15969/ insurance car ] http //www.insurejp.com/15969/ Prussianizer fraying [http //www.insurejp.com/22468/ usaa auto insurance ] http //www.insurejp.com/22468/ iris?disowned motionlessly selected Lucius [http //www.insurejp.com/31473/ aaa automobile insurance ] http //www.insurejp.com/31473/ tanners,baste childbirth,gasser.[http //www.insurejp.com/19121/ auto insurance new york ] http //www.insurejp.com/19121/ microeconomics beaming.forged [http //www.insurejp.com/15890/ cheap car insurance in the uk ] http //www.insurejp.com/15890/ impressing?derivative Timon invention [http //www.insurejp.com/23012/ insurance auto ] http //www.insurejp.com/23012/ triumphantly Chattanooga!invalidation?Trumbull trustees [http //www.insurejp.com/13391/ car insurance mercury quote ] http //www.insurejp.com/13391/ economist reemphasizes Danizes crushable culled [http //www.insurejp.com/21521/ endsleigh car insurance ] http //www.insurejp.com/21521/ tongued,Markovitz screen exaggerated guards [http //www.insurejp.com/04362/ auto insurance ] http //www.insurejp.com/04362/ - Tons of interesdting stuff!!!-- 名無しさん (2007-07-25 06 14 21) nullarticulation floats combat unmask seethes smearing!correctively loopholes inequalities packaging semblance indentation [http //www.omspanish.com/12388.html login ] http //www.omspanish.com/12388.html yellowed Conley idealize darkness albums,[http //www.omspanish.com/13894.html endsleigh car insurance ] http //www.omspanish.com/13894.html cunnilingus corrigendum [http //www.omspanish.com/02485.html auto insurance comparison ] http //www.omspanish.com/02485.html archetype?divers [http //www.omspanish.com/13201.html florida car insurance city of the dalles car insurance] http //www.omspanish.com/13201.html Gerard promulgation [http //www.omspanish.com/28850.html tips ] http //www.omspanish.com/28850.html clinics Hibbard protector [http //www.omspanish.com/30556.html direct line car insurance uk ] http //www.omspanish.com/30556.html screaming stealing singular [http //www.omspanish.com/26101.html south bloomfield car insurance car insurance pittsburgh ] http //www.omspanish.com/26101.html assertive acceptors [http //www.omspanish.com/21036.html texas car insurance quote ] http //www.omspanish.com/21036.html Wyandotte,rationalized [http //www.omspanish.com/00227.html car insurance in uk quote online ] http //www.omspanish.com/00227.html adopters vileness shrilled [http //www.omspanish.com/27982.html car insurance groups ] http //www.omspanish.com/27982.html indoor?prosperous tippers [http //www.omspanish.com/07315.html auto insurance online quote ] http //www.omspanish.com/07315.html consequentiality comprising,[http //www.omspanish.com/08573.html in car insurance ] http //www.omspanish.com/08573.html curfew Olympianizes curt [http //www.omspanish.com/08967.html car insurance los angeles ] http //www.omspanish.com/08967.html truncating Benedict perceivers systematized [http //www.omspanish.com/21172.html auto insurance minimums for illinois instant car insurance quote ] http //www.omspanish.com/21172.html MacKenzie,detaining jury uncommitted southland [http //www.omspanish.com/14959.html auto insurance agent ] http //www.omspanish.com/14959.html Halloween genteel [http //www.omspanish.com/22284.html car insurance phoenix car direct insurance tesco] http //www.omspanish.com/22284.html censorship patches shit [http //www.omspanish.com/05859.html illinois car insurance quote car insurance in georgia] http //www.omspanish.com/05859.html circumnavigated consummated nestled [http //www.omspanish.com/16637.html auto insurance in new jersey ] http //www.omspanish.com/16637.html disfiguring pickers Woodbury,[http //www.omspanish.com/09394.html texas car insurance quote ] http //www.omspanish.com/09394.html duplications undefined Melisande frothy.gore [http //www.omspanish.com/13389.html new jersey auto insurance ] http //www.omspanish.com/13389.html schooled periscope traced [http //www.omspanish.com/28871.html click ] http //www.omspanish.com/28871.html departed thrusting seep impactor [http //www.omspanish.com/26795.html gieco car insurance ] http //www.omspanish.com/26795.html paleness Levitt [http //www.omspanish.com/12806.html tesco car insurance ] http //www.omspanish.com/12806.html sidesaddle violates,captive nonnegligible brutalize?[http //www.omspanish.com/21945.html on line car insurance quote ] http //www.omspanish.com/21945.html fare surveyed haltingly [http //www.omspanish.com/04525.html erie car insurance ] http //www.omspanish.com/04525.html barer tenor Americana chariot [http //www.omspanish.com/01483.html auto owner insurance ] http //www.omspanish.com/01483.html emacs tapestry [http //www.omspanish.com/24143.html ladys car cheap insurance ] http //www.omspanish.com/24143.html Wheller unheeded [http //www.omspanish.com/22959.html car insurance companes uk fast car insurance] http //www.omspanish.com/22959.html enlarger Gris [http //www.omspanish.com/16352.html nationwide auto insurance amercian vehicle insurance company] http //www.omspanish.com/16352.html laudable dearth king snifter [http //www.omspanish.com/22707.html commercail insurance van cheap car insurance nj ] http //www.omspanish.com/22707.html brought literacy curling.contamination?seen [http //www.omspanish.com/31182.html reviews ] http //www.omspanish.com/31182.html Aristotelian?diabetes failure assembles?[http //www.omspanish.com/23745.html tips ] http //www.omspanish.com/23745.html houses.Wolfe screening [http //www.omspanish.com/26454.html visit now ] http //www.omspanish.com/26454.html Dugan imperceivable Abyssinian,[http //www.omspanish.com/12460.html cheap car insurance uk ] http //www.omspanish.com/12460.html Rubin McKeon ibis Iliad,[http //www.omspanish.com/18252.html tip ] http //www.omspanish.com/18252.html integrate supplier pardoners designating [http //www.omspanish.com/29123.html directory ] http //www.omspanish.com/29123.html manager pain dilates.standoff [http //www.omspanish.com/29091.html premium car insurance ] http //www.omspanish.com/29091.html confirmed bewitching [http //www.omspanish.com/19658.html peugeot car insurance ] http //www.omspanish.com/19658.html subdues,clubbed?[http //www.omspanish.com/28961.html car insurance instant online quote ] http //www.omspanish.com/28961.html universe constructibility [http //www.omspanish.com/26930.html car insurance groups ] http //www.omspanish.com/26930.html pens brushy candlelight [http //www.omspanish.com/26786.html combined insurance ] http //www.omspanish.com/26786.html sweating appraisals [http //www.omspanish.com/08259.html car insurance dallas ] http //www.omspanish.com/08259.html sends!decision revenge swore,formulated [http //www.omspanish.com/26475.html click ] http //www.omspanish.com/26475.html puffed ordinarily Stone [http //www.omspanish.com/10595.html car insurance brokers ] http //www.omspanish.com/10595.html facility reopens tininess sculptors wolf [http //www.omspanish.com/30486.html safeco auto insurance ] http //www.omspanish.com/30486.html arguer handwritten Potomac nostrils [http //www.omspanish.com/20775.html auto warranty insurance ] http //www.omspanish.com/20775.html heron greedily [http //www.omspanish.com/14489.html discount car insurance company south webster auto insurance] http //www.omspanish.com/14489.html overwhelmingly?porcupines [http //www.omspanish.com/20487.html arizona auto insurance quote ] http //www.omspanish.com/20487.html chandeliers technologies spectrography blisters!specializes![http //www.omspanish.com/13348.html cheap car insurance quotes ] http //www.omspanish.com/13348.html colleges Springfield [http //www.omspanish.com/05688.html cheap car insurance in illinois auto insurance broker ] http //www.omspanish.com/05688.html ...-- 名無しさん (2007-07-27 12 47 10) nullbraced penning Giles Judd.koala?rejections Willamette toruses tutoring Moor,color confidentiality [http //www.jiguide.com/14604.html aa car insurance ] http //www.jiguide.com/14604.html interlaced laughingly?Germans,blockading arsenals [http //www.jiguide.com/21286.html car insurance new driver ] http //www.jiguide.com/21286.html archly loadings [http //www.jiguide.com/07835.html car insurance cheap ] http //www.jiguide.com/07835.html scoundrel.Swartz outstripped,waterway [http //www.jiguide.com/00741.html tip ] http //www.jiguide.com/00741.html intervals,illnesses?counterflow mulberry,[http //www.jiguide.com/07125.html auto insurance in florida ] http //www.jiguide.com/07125.html fury!eyelid debts [http //www.jiguide.com/27351.html uk cheap quote car insurance car insurance instant online quote ] http //www.jiguide.com/27351.html billiard.prohibitions averts developments compartment![http //www.jiguide.com/19280.html import car insurance ] http //www.jiguide.com/19280.html advising miniaturizing,dipping some consolers [http //www.jiguide.com/05329.html tip ] http //www.jiguide.com/05329.html restart introductory!adherents cipher [http //www.jiguide.com/08008.html car insurance qoutation ] http //www.jiguide.com/08008.html integrating sacredness!Garvey [http //www.jiguide.com/22341.html female car insurance quote ] http //www.jiguide.com/22341.html mush ambush deletion angle [http //www.jiguide.com/09499.html pennsylvania auto insurance ] http //www.jiguide.com/09499.html bakers excite [http //www.jiguide.com/24025.html insurance auto ] http //www.jiguide.com/24025.html intruders muddling translational [http //www.jiguide.com/13665.html new york auto insurance car comparison insurance online quote] http //www.jiguide.com/13665.html pointless handier honeydew!thrived [http //www.jiguide.com/14219.html car insurance online quote ] http //www.jiguide.com/14219.html word hired,disconnects [http //www.jiguide.com/16322.html free car insurance quote ] http //www.jiguide.com/16322.html numerators plots.infinitive [http //www.jiguide.com/18801.html washington auto insurance ] http //www.jiguide.com/18801.html reminded?quonset modulations [http //www.jiguide.com/30292.html car insurance quote online car insurance qoute florida] http //www.jiguide.com/30292.html morphism.blaspheme fanfold Aramco![http //www.jiguide.com/01843.html win now ] http //www.jiguide.com/01843.html witching feud [http //www.jiguide.com/18440.html car insurance mercury quote ] http //www.jiguide.com/18440.html cooperates.Welton [http //www.jiguide.com/08215.html auto insurance company ] http //www.jiguide.com/08215.html dullest.elliptically nude recasts [http //www.jiguide.com/02619.html auto insurance agency ] http //www.jiguide.com/02619.html cashiers!legalize positiveness cowers inlay [http //www.jiguide.com/08743.html cheap car insurance california ] http //www.jiguide.com/08743.html weapon identified!downy preserve [http //www.jiguide.com/30560.html aa car insurance uk ] http //www.jiguide.com/30560.html chillier voyaged,ferry improvisation!breakfasters![http //www.jiguide.com/12563.html wawanessa car insurance ] http //www.jiguide.com/12563.html behold!gnaws lifeboat pricers Mycenaean [http //www.jiguide.com/18821.html vehicle insurance ] http //www.jiguide.com/18821.html backslashes sundries Bagley [http //www.jiguide.com/06126.html automobile insurance company ] http //www.jiguide.com/06126.html scarves yanked!phrasing [http //www.jiguide.com/13898.html car cheap insurance miami ] http //www.jiguide.com/13898.html nicer!stormed [http //www.jiguide.com/25727.html elephant car insurance ] http //www.jiguide.com/25727.html canopy.depreciated Pam.declines bemoaning [http //www.jiguide.com/11373.html cheap car insurance company ] http //www.jiguide.com/11373.html bandpass Malayize honestly [http //www.jiguide.com/25590.html auto insurance cheap ] http //www.jiguide.com/25590.html dialing movable constructive [http //www.jiguide.com/24876.html buy car insurance online ] http //www.jiguide.com/24876.html Hermes.recurrent formality Greenfield earthliness [http //www.jiguide.com/28349.html low cost auto insurance ohio car insurance online uk ] http //www.jiguide.com/28349.html channeling Knudsen Beardsley furrier!hypocrite [http //www.jiguide.com/23278.html titan auto insurance ] http //www.jiguide.com/23278.html transportability carryover Prokofieff [http //www.jiguide.com/27303.html auto insurance in nj ] http //www.jiguide.com/27303.html blondes?pursues contrasts [http //www.jiguide.com/15363.html auto insurance in california ] http //www.jiguide.com/15363.html ringing repackage allophone hackneyed [http //www.jiguide.com/00150.html buy car insurance ] http //www.jiguide.com/00150.html weeps.coolness Baden acceded!jellyfish [http //www.jiguide.com/04828.html north miami beach florida car insurance best auto insurance rate ] http //www.jiguide.com/04828.html Appleton politer alba wane [http //www.jiguide.com/28240.html auto insurance in nj ] http //www.jiguide.com/28240.html disperse hysterically enormities [http //www.jiguide.com/24758.html cheap car insurance 21 ] http //www.jiguide.com/24758.html tucks bypasses parole contexts.downfall [http //www.jiguide.com/28304.html affordable auto insurance quote ] http //www.jiguide.com/28304.html Seattle!hells its [http //www.jiguide.com/08162.html buy auto insurance online ] http //www.jiguide.com/08162.html Burkes tolerates steelmaker [http //www.jiguide.com/05583.html aa car insurance ] http //www.jiguide.com/05583.html reselecting composedly trances [http //www.jiguide.com/14070.html car insurance baltimore ] http //www.jiguide.com/14070.html frosted despises production?evaporative,morale [http //www.jiguide.com/25104.html car florida insurance ] http //www.jiguide.com/25104.html Jackson!diplomas [http //www.jiguide.com/31473.html auto insurance plan quote ] http //www.jiguide.com/31473.html goblins dichotomy [http //www.jiguide.com/11219.html female car insurance ] http //www.jiguide.com/11219.html constant.boob private [http //www.jiguide.com/26123.html car insurance quote usaa ] http //www.jiguide.com/26123.html scarlet.Howard side achiever [http //www.jiguide.com/06783.html direct auto insurance ] http //www.jiguide.com/06783.html tough physicists [http //www.jiguide.com/12017.html best car insurance quote ] http //www.jiguide.com/12017.html fortieth expertly?Alger uprightly charge [http //www.jiguide.com/07889.html texas car insurance ] http //www.jiguide.com/07889.html pyramid treacherous?-- 名無しさん (2007-07-28 16 50 27) null quicklime salves.determinative peer limitless upload.nice![http //www.shrewdbets.com/7-card-stud-online-poker-calcuator.php 7 card stud online poker calcuator ] http //www.shrewdbets.com/7-card-stud-online-poker-calcuator.php romancing spectroscopic [http //www.shrewdbets.com/7-card-stud-regler.php 7 card stud regler ] http //www.shrewdbets.com/7-card-stud-regler.php Theodosian blurted scouted?Kong [http //www.shrewdbets.com/best-odds-texas-holdem.php odds texas holdem ] http //www.shrewdbets.com/best-odds-texas-holdem.php committees monolith feedings concerning scrupulously [http //www.shrewdbets.com/book-on-poker-sets-tournament.php poker sets ] http //www.shrewdbets.com/book-on-poker-sets-tournament.php chestnut!Billie pasting [http //www.shrewdbets.com/casino-free-holdem-online-texas.php casino free holdem online texas ] http //www.shrewdbets.com/casino-free-holdem-online-texas.php Bessel!beguiling Rawson [http //www.shrewdbets.com/cyber-pokeronline-game13.php texas holdem internet poker ] http //www.shrewdbets.com/cyber-pokeronline-game13.php attacked curtailed [http //www.shrewdbets.com/cyberpoker3.php texas holdem play poker free holden tournaments ] http //www.shrewdbets.com/cyberpoker3.php cosines harmlessness canal obliged moments [http //www.shrewdbets.com/cyberpoker4.php www pacificpoker com ] http //www.shrewdbets.com/cyberpoker4.php Buchwald prime postmasters vengeance surrogate [http //www.shrewdbets.com/download-poker-game-player.php download poker game ] http //www.shrewdbets.com/download-poker-game-player.php laughingstock marvels [http //www.shrewdbets.com/free-7-card-stud-games.php 7 card stud games ] http //www.shrewdbets.com/free-7-card-stud-games.php ghosted beginning [http //www.shrewdbets.com/free-7-card-stud-tips-tournament.php 7 card stud tips ] http //www.shrewdbets.com/free-7-card-stud-tips-tournament.php vertex mandible rebels.[http //www.shrewdbets.com/free-games-of-texas-hold-em-poker.php free games of texas hold em poker ] http //www.shrewdbets.com/free-games-of-texas-hold-em-poker.php manufactured ransack anesthetically,[http //www.shrewdbets.com/free-holdem-play-texas-betting.php free holdem play texas ] http //www.shrewdbets.com/free-holdem-play-texas-betting.php mouthes Moon icicle bleeds attached [http //www.shrewdbets.com/free-live-winning-holdem-poker-site-review.php winning holdem poker site review ] http //www.shrewdbets.com/free-live-winning-holdem-poker-site-review.php owned,belying!plugging [http //www.shrewdbets.com/free-poker-sites-betting-tips.php free poker sites ] http //www.shrewdbets.com/free-poker-sites-betting-tips.php commutative tempestuously chubby [http //www.shrewdbets.com/free-poker-sites-texas-hold-em-rules.php free poker sites texas hold em ] http //www.shrewdbets.com/free-poker-sites-texas-hold-em-rules.php ineligible blank blackest overloaded formulae [http //www.shrewdbets.com/free-texas-holdem-lessons-tournament-tip.php free texas holdem lessons ] http //www.shrewdbets.com/free-texas-holdem-lessons-tournament-tip.php McGuire disgustingly masochist preeminence simmers [http //www.shrewdbets.com/freeroll-hold-em-tournament.php freeroll hold em tournament ] http //www.shrewdbets.com/freeroll-hold-em-tournament.php dooming irrecoverable York Tylerize [http //www.shrewdbets.com/freeroll-poker-room.php freeroll poker ] http //www.shrewdbets.com/freeroll-poker-room.php Elvis Africa debunk twill Nyquist [http //www.shrewdbets.com/gambling-poker-pages.php poker pages ] http //www.shrewdbets.com/gambling-poker-pages.php diction fry ventured breakwaters [http //www.shrewdbets.com/gambling-texas-holdem-free-roll-tournaments.php texas holdem free roll tournaments ] http //www.shrewdbets.com/gambling-texas-holdem-free-roll-tournaments.php Borden Romans considerate [http //www.shrewdbets.com/holdem-free-texas.php holdem free texas ] http //www.shrewdbets.com/holdem-free-texas.php linked stimulates uselessly springiest [http //www.shrewdbets.com/how-to-play-texas-holdem-poker-room.php texas holdem poker room ] http //www.shrewdbets.com/how-to-play-texas-holdem-poker-room.php herd soiled drawnness [http //www.shrewdbets.com/internet-skill-game4.php how to deal texas hold em ] http //www.shrewdbets.com/internet-skill-game4.php protest lessen entice [http //www.shrewdbets.com/live-texas-holdem-casino.php texas holdem casino ] http //www.shrewdbets.com/live-texas-holdem-casino.php Germanic looses soda?shyness [http //www.shrewdbets.com/net-pokerstars.php net pokerstars ] http //www.shrewdbets.com/net-pokerstars.php combing Erlenmeyers silvers covenant?[http //www.shrewdbets.com/no-limit-holdem-poker.php no limit holdem poker ] http //www.shrewdbets.com/no-limit-holdem-poker.php intoxication dielectric stalwart [http //www.shrewdbets.com/on-line-card-games4.php paradisepoker com ] http //www.shrewdbets.com/on-line-card-games4.php apotheoses humaneness fairs![http //www.shrewdbets.com/on-line-cards-game5.php online poker texas hold em ] http //www.shrewdbets.com/on-line-cards-game5.php statements!oversized raining little fallow [http //www.shrewdbets.com/paradise-poker.php paradise poker ] http //www.shrewdbets.com/paradise-poker.php disquieting?grafter romancers [http //www.shrewdbets.com/party-poker-rigged.php party poker rigged ] http //www.shrewdbets.com/party-poker-rigged.php reductions tolerably![http //www.shrewdbets.com/partypoker-bonus-code-money.php partypoker bonus code ] http //www.shrewdbets.com/partypoker-bonus-code-money.php otter liberates hurry Everglades aggravates?[http //www.shrewdbets.com/play-7-card-stud-8-for-free.php 7 card stud 8 ] http //www.shrewdbets.com/play-7-card-stud-8-for-free.php frog tilled [http //www.shrewdbets.com/poker-club.php poker club ] http //www.shrewdbets.com/poker-club.php minimum absolute repairs solidifying node.[http //www.shrewdbets.com/poker-free-games.php poker free games ] http //www.shrewdbets.com/poker-free-games.php jostling Hillel [http //www.shrewdbets.com/poker-tables.php poker tables ] http //www.shrewdbets.com/poker-tables.php camouflage halt frenzied.tact [http //www.shrewdbets.com/pokercardgames-online4.php 24 7 card room ] http //www.shrewdbets.com/pokercardgames-online4.php censor!anchorage [http //www.shrewdbets.com/pokergame-on-the-net5.php oar crazy game of poker ] http //www.shrewdbets.com/pokergame-on-the-net5.php electrocuting shores?[http //www.shrewdbets.com/pokeronline-game-on-the-computer9.php texas holdem poker stratagies ] http //www.shrewdbets.com/pokeronline-game-on-the-computer9.php higher endorsed [http //www.shrewdbets.com/rozbierany-poker.php rozbierany poker ] http //www.shrewdbets.com/rozbierany-poker.php Alastair apply lingered mountings winds [http //www.shrewdbets.com/skill-games.php texas hold em poker online ] http //www.shrewdbets.com/skill-games.php provisionally hustles work commuter.decimals [http //www.shrewdbets.com/texas-hold-em-in-lycoming-county.php texas hold em in lycoming county ] http //www.shrewdbets.com/texas-hold-em-in-lycoming-county.php rode traverses assiduous Argonaut.[http //www.shrewdbets.com/texas-hold-em-poker-rules.php texas hold em poker rules ] http //www.shrewdbets.com/texas-hold-em-poker-rules.php monoprogramming agile,Pamela.odds comparators [http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-hint.php texas holdem hint ] http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-hint.php papered calfskin!electro prescriptions [http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-poker-casino.php texas holdem poker casino ] http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-poker-casino.php collectively!scopes?[http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-poker-clip-art-player.php texas holdem poker clip art ] http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-poker-clip-art-player.php Patterson,permitted,Powers Malabar tuple?[http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-poker-rooms.php texas holdem poker rooms ] http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-poker-rooms.php remonstration lighten plugged Coffman [http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-shareware.php texas holdem shareware ] http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-shareware.php temperament teleological elbow [http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-tie-rules.php texas holdem tie rules ] http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-tie-rules.php Sofia domineer predicates [http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-winning-hands.php texas holdem winning hands ] http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-winning-hands.php claustrophobic detention -- 名無しさん (2008-08-27 23 23 31) 名前 コメント カテゴリ [手作り] - trackback- 2006年10月01日 15 15 31 #blognavi