約 6,798,862 件
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/1922.html
WaiWaiの記事を転載した英語サイト: [A|B|C|D|E|F|G|H|I|J|K|L|M|N|O|P|Q|R|S|T|U|V|W|X|Y|Z|数字] Daily Kos Daze Reader Adult Portal DramaWiki DailyDiapers Daily Rotten forum.darkness.com dballastages DC Local Music DeathStarBattle.com Death Valley Driver Video Review Message Board DEBITO.ORG Jonathon Delacour the heart of things Democratic Underground Digital Expressions Digital Journal discarded lies - hyperlinkopotamus DiscussAnything.com Discussion Forums US Divorce Blog Docudharma Betty Dodson with Carlin Ross Double-Tongued Dictionary Drudge Retort Red Meat for Yellow Dogs DVD-Forum.at - Das Entertainment Magazin Dvorak Uncensored 関連ページ Daily Kos http //www.dailykos.com/ 部分転載 詳細は、「Daily Kos」へ。 Daze Reader http //www.dazereader.com/ 部分引用がほとんどですが、集積量が多い。 詳細は、「Daze Reader」へ。 Adult Portal http //www.delightfulfantasy.com/ 「Asian Sex Gazzete」からの部分転載 詳細は、「Adult Portal」へ。 DramaWiki http //wiki.d-addicts.com/Main_Page Kahara Tomomi http //wiki.d-addicts.com/Kahara_Tomomi "Prima donna pop star busting to buff up career ... in the buff!" Kegareta Shita 部分転載:http //wiki.d-addicts.com/Kegareta_Shita "Naoko s Filthy Tongue has fans licking lips" DailyDiapers http //www.dailydiapers.com/board Goon Refreshing Bigger Than Big Size Diapers Articles 部分転載:http //www.dailydiapers.com/board/index.php?showtopic=7126 "Big bedwetters left high and dry in diapers" "Japan messes up with potty training" Female Ninja, Men In Diapers Lead Wacky World 部分転載:http //www.dailydiapers.com/board/index.php?showtopic=390 "Female ninja, men in diapers lead wacky world" Daily Rotten http //www.dailyrotten.com/ 部分転載 Bondage beginners shouldn t beat about the bush http //www.dailyrotten.com/archive/2003/_2003-02-24.html Chewed up cherries blossom again http //www.dailyrotten.com/archive/2003/_2003-01-27.html Beckham changing the face of female genital hair http //www.dailyrotten.com/archive/2003/_2003-01-23.html Free sex for all applicants http //www.dailyrotten.com/archive/2003/_2003-01-18.html You ve butchered my girlfriend! Marry me! http //www.dailyrotten.com/archive/2003/_2003-01-05.html Breasts bare a bird s true character http //www.dailyrotten.com/archive/2002/_2002-10-30.html Tight pants and loose women http //www.dailyrotten.com/archive/2002/_2002-10-23.html "Shake, rattle roll in loose undies" The peek-a-boo crime http //www.dailyrotten.com/archive/2002/_2002-10-15.html "Nonchalant girls take fun out of panty peeping" Bicycle biddies terrorize streets of Tokyo http //www.dailyrotten.com/archive/2002/_2002-09-24.html Young petals deflowered in not-so-innocent age http //www.dailyrotten.com/archive/2002/_2002-07-28.html Japan jerking off over pseudo pedo-porno http //www.dailyrotten.com/archive/2002/_2002-07-24.html forum.darkness.com http //forum.darkness.com/ Sounds delightful...a window into your soul http //forum.darkness.com/index.php?showtopic=75361 "Yes, no, and I don t mean maybe 280-item test lets the boss peer into your psyche" Sexaholics Anon. http //forum.darkness.com/index.php?showtopic=72929 "Sexaholics anonymous groupies let it all hang out" Crazed cat blamed for chewing off toes 部分転載:http //forum.darkness.com/index.php?showtopic=44781 "Crazed cat with foot fetish blamed for chewing off woman s toes" dballastages http //enart.dballastages.com/ (http //enart.gazages.com/ http //enart.investmentpany.com/ http //enart.mercebank.com/ http //enart.mercialleasing.com/ と同内容) Rustic Town, WaiWai 部分転載:http //enart.dballastages.com/rus/rustic-town--waiwai-502821.htm "Lack of lusty pinup girl leaves rustic town in a tiff" Bodyguards boom 部分転載:http //enart.dballastages.com/bod/bodyguards-boom-502507.htm "Pyongyang problems prompt boom in bodyguard business" Iku Iku Byo - http //enart.dballastages.com/iku/iku-iku-byo-502014.htm "Deadly iku iku byo reaches a climax" Uh, free oral sex? 部分転載:http //enart.dballastages.com/uhf/uh--free-oral-502000.htm "Angel of mercy gives homeless men a hand" Sex as weapon 部分転載:http //enart.dballastages.com/asw/as-weapon-501984.htm "Know your rights when sex goes horribly wrong" Gobbling girls 部分転載:http //enart.dballastages.com/gob/gobbling-girls-501982.htm "Gobbling girls scoff at traditional train ethos" Fat a** dolls http //enart.dballastages.com/fat/fat-a--dolls-501976.htm "Fat ass dolls --just like the girl next door" Mr. Body Fat 部分転載:http //enart.dballastages.com/mrb/mr--body-fat-499809.htm "Latest superheroes reveal cracks of the trade" Hokkaido a hemp land? 部分転載:http //enart.dballastages.com/hok/hokkaido-a-hemp-land-499787.htm "Roll up for the Marijuana Mystery Tour" Japanese Jails 部分転載:http //enart.dballastages.com/jap/japanese-jails-499774.htm "Hell hole 39 years of solitary confinement" J-Sex Report 部分転載:http //enart.dballastages.com/jre/j--report-339902.htm "Sex-mad Japan all talk, no action" Suicide in Japan 部分転載:http //enart.dballastages.com/sui/suicide-in-japan-339873.htm "Paying for suicide costs more than the ultimate price" The myth about foreign crimes in japan 部分転載:http //enart.dballastages.com/ore/ore-339780.htm "Author dismisses government s fear mongering myth of crime wave by foreigners" Harnessing as many senses to brand products 部分転載:http //enart.dballastages.com/cre/crestwood-135681.htm "Shutter bugs shooting up leaves some steaming" Health Beauty 部分転載:http //enart.dballastages.com/hea/health---beauty-124342.htm "Beauty and the bonk" DC Local Music http //www.dclocalmusic.com/forum/index.php Is it me or are the Japanese creepy as hell http //www.dclocalmusic.com/forum/showthread.php?t=36381 "Latest Akihabara geek fetish? One-eyed virginal maid mummies" A little bit of history, right under my fingertips http //www.dclocalmusic.com/forum/showthread.php?t=32236 "Radical author blames US priest for 1941 Day of Infamy" DeathStarBattle.com http //www.deathstarbattle.com/ which hand do you masturbate with? http //forums.deathstarbattle.com/viewtopic.php?t=22059 "Sexperts support urge to splurge wads hand over fist" Another 80B for Military http //forums.deathstarbattle.com/viewtopic.php?t=20633 "Japanese human shield now the the Madam of Baghdad" Korean kittens! http //forums.deathstarbattle.com/viewtopic.php?t=19807 "Korean crush wets Japanese women s appetite for real love" east asian society thread http //forums.deathstarbattle.com/viewtopic.php?t=19109 "Love-sick fellas suckle on sugar moms" "Big, bold butter dogs lap up porno stud roles" "Infrared camera phones X-ray the X-zone" "Trial of upskirt photo gang gives glimpse into underwear underworld" Death Valley Driver Video Review Message Board http //board.deathvalleydriver.com/index.php Was a top exec assasinated in Pride or K-1 ?, not sure... http //board.deathvalleydriver.com/index.php?showtopic=10709 mode=linear "Fight promoter cashes in his chips" Tsuyoshi Shinjo Nude Model, Don t worry, no pics http //board.deathvalleydriver.com/index.php?showtopic=16190 "Shinjo leaves the ballpark for a quiet life of nude modelling" DEBITO.ORG http //www.debito.org/ Arudou Debito/Dave Aldwinckle s Home Page 有道出人 Filipina allegedly killed by J man, one let out of jail despite killing another Filipina in past http //www.debito.org/index.php/?p=1633 "Tabloid Tidbits Clumsy cop the link between mutilated Filipina, slain stalker victim" Mainichi Waiwai Homi Danchi and Japanese-Brazilian frictions in Aichi http //www.debito.org/index.php/?p=834 "Foreigners’ Home Sweet ‘Homi’ greeted by local cold shoulder" Mainichi on Fingerprinting protests outside MOJ http //www.debito.org/index.php/?p=751 "Protesters ‘flip the bird’ at Justice Ministry over forced fingerprinting" New MHLW requirements Oct 1 Employers must report their NJ workers to the govt http //www.debito.org/index.php/?p=633 "Tabloid Tidbits Salarymen struggle as new law menaces gaijin nightspots" Mainichi Waiwai Tokugawa ancestors face their own sakoku http //www.debito.org/index.php/?p=589 "Tokugawa clan looks to slam the gate on future chief’s marriage to foreigner" Mainichi Waiwai Schoolkids smell, partly cos they’ve got foreign parents http //www.debito.org/index.php/?p=458 "Teachers crying foul over unhygienic kids" MDN Waiwai J bad bath manners -) http //www.debito.org/index.php/?p=163 "Randy young couples play scrub-a-dub at rural hot springs" MDN Waiwai on dealing with police checkpoints have boobs. http //www.debito.org/index.php/?p=162 "Busty babe puts pushy policemen in their place" Sunday Mainichi on Foreign Crime Fearmongering as NPA policy http //www.debito.org/index.php/?p=135 "Author dismisses government’s fear mongering myth of crime wave by foreigners" Mainichi Oct 10 06 BBS 2-Channel’s Nishimura still on the lam http //www.debito.org/index.php/?p=48 "Operator of notorious bulletin board lost in cyber space" Jonathon Delacour the heart of things http //weblog.delacour.net/ Can I have Michael call you back? 部分転載:http //weblog.delacour.net/archives/2002/09/can_i_have_michael_call_you_back.php "Sex, lies and alibis" Forgot to use a condom? Not on the Pill? 部分転載:http //weblog.delacour.net/archives/2002/01/forgot_to_use_a_condom_not_on_the_pill.php "Schoolgirl STD s a social itch that needs to be scratched" Democratic Underground http //www.democraticunderground.com/ 部分転載 More Japanese cutting out the middleman with dating sims and sex toys http //www.democraticunderground.com/discuss/duboard.php?az=show_mesg forum=389 topic_id=2963599 mesg_id=2963599 "More Japanese cutting out the middleman with dating sims and sex toys" But can the British Parliament top this? http //www.democraticunderground.com/discuss/duboard.php?az=show_mesg forum=104 topic_id=1045269 mesg_id=1047974 "Mild-mannered mom comes out swinging in the mother of all political punch-ups" Japanese Orgy Bus Tour of Tokyo... http //www.democraticunderground.com/discuss/duboard.php?az=show_mesg forum=105 topic_id=970499 mesg_id=970499 "Rock n rolling aboard Tokyo s infamous orgy bus" k, that s fooking amazing http //www.democraticunderground.com/discuss/duboard.php?az=show_mesg forum=105 topic_id=935531 mesg_id=935556 "Birds of a feather flop together" The future of drinking water? http //www.democraticunderground.com/discuss/duboard.php?az=show_mesg forum=105 topic_id=856009 mesg_id=856009 "Pot of gold from crock of crap? I ll drink to that!" Your Latest WTF Answered How Soy Sauce is Made from Human Hair http //www.democraticunderground.com/discuss/duboard.php?az=show_mesg forum=389 topic_id=787215 mesg_id=787215 "Chinese soy sauce from human hair leaves fatal aftertaste in Japan" At least Japan is honest about it......Find the virgin... http //www.democraticunderground.com/discuss/duboard.php?az=show_mesg forum=105 topic_id=13932 mesg_id=14000 "Sacrificial virgins open new channel on interactive TV" Here s a similar product - marketed to women http //www.democraticunderground.com/discuss/duboard.php?az=show_mesg forum=229 topic_id=2146 mesg_id=2178 "New semen tracer stains more than reputations" Masochistic Japanese meat beater drops by cop box to choke chicken http //www.democraticunderground.com/discuss/duboard.php?az=show_mesg forum=105 topic_id=1778 mesg_id=1778 "Masochistic meat beater drops by cop box to choke chicken" Digital Expressions http //www.digitalexpressions.nu/index.php Damn, them folks is wierd.... http //www.digitalexpressions.nu/diary/the%20redneck/Damn%2C%20them%20folks%20is%20wierd..../1020606/ "When Rover gets randy, keep a stuffed ducky handy" gay marriage - taken from somethingawful.com 部分転載:http //www.digitalexpressions.nu/diary/thisisnotmaria/gay%20marriage%20-%20taken%20from%20somethingawful.com/871164/ "Putrid pluckers, underwater eruptions the pick of horrid habits" Digital Journal http //www.digitaljournal.com/ Japan s Latest Loincloth-Clad Superhero Go on, Eat Me! 部分転載:http //www.digitaljournal.com/article/89661 Teen sex marketing signals end of innocence 部分転載:http //www.digitaljournal.com/article/39878 discarded lies - hyperlinkopotamus http //discardedlies.com/ The tiny, wriggling, white gods of Toyokawa 部分転載:http //discardedlies.com/entry/?29174_ "Maggots Tiny, wriggling, white gods of Toyokawa" Pssst... How much for a lobe job? 部分転載:http //discardedlies.com/entry/?26841_ "Cosplaying Akihabara girls have their eyes on your wallets (and your earwax)" Killer orgasms strike Japan. http //discardedlies.com/entry/?23048_ "Deadly iku iku byo reaches a climax" DiscussAnything.com http //www.discussanything.com/forums/index.php Free sex for all applicants http //www.discussanything.com/forums/showthread.php?t=22899 Holocaust denial 部分転載:http //www.discussanything.com/forums/showthread.php?t=1043 "戦後世界史最大のタブー『ナチ 「ガス室」はなかった』" Discussion Forums US http //www.discussionforums.us/forum/ New sharp-shooting toilet showers get straight to the point 部分転載:http //www.discussionforums.us/forum/daily-grind/26600-new-sharp-shooting-toilet-showers-get-straight-point.html Is romance an Other Sport? 部分転載:http //www.discussionforums.us/forum/daily-grind/11276-romance-other-sport.html "Not-so-lonely single lasses turned off by pressure to turn on" Divorce Blog http //www.divorceblogg.com/ Debilitating illness pushes TV celeb over the edge... http //www.divorceblogg.com/node/24077 "Debilitating illness pushes TV celeb over the edge" A strange and spooky evening in Kyoto... http //www.divorceblogg.com/node/11697 "A strange and spooky evening in Kyoto" From pythons to panties, the things passengers leave behind in ...... http //www.divorceblogg.com/node/8106 "From pythons to panties, the things passengers leave behind in taxis" Disgruntled old nags bolt the gate on spoiled gray stallions... http //www.divorceblogg.com/node/7372 "Disgruntled old nags bolt the gate on spoiled gray stallions" Pop-culture vultures spy cracks in famous family unit... http //www.divorceblogg.com/node/7039 "Pop-culture vultures spy cracks in famous family unit" Docudharma http //www.docudharma.com/ 部分転載 Random Japan http //www.docudharma.com/diary/6713/ "Naughty schoolgirls serve up espressos to go at encounter cafes " Random Japan http //www.docudharma.com/diary/6260/ "Ashes to ashes, crest to crest -- cremation cruises offer new wave of eternal rest" "Post-bubble prettyboys showing a fetish for the full facial" Random Japan http //www.docudharma.com/diary/5772 "Foreign financers feel they need no license to thrill on Japanese roads" Random Japan http //www.docudharma.com/diary/5599 "Chinese lathered up over Liu Longnian s lewd lessons in lusty lingo" Random Japan http //www.docudharma.com/diary/5261 "How wandering hands on packed trains can land you in jail, hospital, or the grave" Just More Random Japanese Stuff http //www.docudharma.com/diary/4929 "Fearless flashers bag bonus points for landmark exhibitionism" Japan Comes Out At Night http //www.docudharma.com/diary/4385 "TV newscaster s indecent exposure not just a flash in the pan" Japan Comes Out At Night http //www.docudharma.com/diary/4193 "Wanton women cry that men jerk their shot and miss the real target" It Comes Out At Night 部分転載:http //www.docudharma.com/diary/3832/ "Men s sexually harassing hairy chests get under gals skin" It Happned This Week Or Maybe Not. http //www.docudharma.com/diary/3690 "Wayward woodwind teacher arrested for showing schoolgirls how to blow" Japanese Stuff http //www.docudharma.com/diary/3217 "All aboard! Brazenly bawdy exhibitionists engage in early-morning rail romps" What s On The Tube http //www.docudharma.com/diary/3020 "One molested workforce, one education empire... one Nazi pervert leader" Random Japanese Stuff http //www.docudharma.com/diary/2501 "Pedophile nerd gets hard lesson on not stiffing teen hookers" Asian Headline News http //www.docudharma.com/diary/2321 "Deck the boss in cosplay folly for a good old Christmas roast" Fun News From Asia http //www.docudharma.com/diary/2119 "As online panty recycle biz blooms, traditional trade hits the skids" Docudharma Times Saturday Oct. 20 http //www.docudharma.com/diary/1568 "Ditzy Edo damsels delighted in diddling with dildos" Sunday Morning News http //www.docudharma.com/diary/1171 "Impressive info on intrepid instructors who initiate illicit intercourse" Rocks, Alan Greenspan and the News From Japan http //www.docudharma.com/diary/691 "Sexperts tout erotic image training as the secret to a beautiful mind" Betty Dodson with Carlin Ross http //dodsonandross.com/ Rent-a-fling http //dodsonandross.com/node/1304 "No sex please at this rent-a-gigolo service" Cover Those Big Breasts http //dodsonandross.com/forum/topics/cover-those-big-breasts "Japan s latest titillating trend Hiding those huge hooters!" Double-Tongued Dictionary http //www.doubletongued.org/ Catchword for “boizu rabu” 部分転載:http //www.doubletongued.org/index.php/citations/boizu_rabu_1/ "Female otaku Geeky gals fantasies every bit as goofy as guys " Catchword for “erog” 部分転載:http //www.doubletongued.org/index.php/citations/erog_1/ "Exhibitionist eroggers expose their inhibitions in Japan" Catchword for “erogger” 部分転載:http //www.doubletongued.org/index.php/citations/erogger_1/ "Exhibitionist eroggers expose their inhibitions in Japan" Catchword for “erokawa” 部分転載:http //www.doubletongued.org/index.php/citations/erokawa_1/ "Saitama s Sharapova at forefront of housewives flash the flesh fad" Dictionary definition of “lolicon” 部分転載:http //www.doubletongued.org/index.php/dictionary/lolicon/ "Cram school teacher s lolita complex takes deadly twist" Catchword for “Narita ED” 部分転載:http //www.doubletongued.org/index.php/citations/narita_ed_1/ "Narita ED blamed for premature dimming of marital sparks" Catchword for “rorikon” 部分転載:http //www.doubletongued.org/index.php/citations/rorikon_1/ "Cram school teacher s lolita complex takes deadly twist" Drudge Retort Red Meat for Yellow Dogs http //www.drudge.com/ Sex Shops Add Touch Of Pink To Fading Rural Shopping Streets 部分転載:http //www.drudge.com/archive/93286/retort-sunday-nooner#1574544 Deadly iku iku byo reaches a climax 部分転載:http //www.drudge.com/archive/90899/retort-thursday-nooner#1515644 DVD-Forum.at - Das Entertainment Magazin http //forum.dvd-forum.at/index.php Darsteller aus Ping Pong schwer verletzt http //forum.dvd-forum.at/showthread.php?t=27580 "Kubozuka s popularity takes dive after nine-story fall" Bone phones get heads rattling http //forum.dvd-forum.at/showthread.php?t=21615 Was Fotos alles verraten (aus Japan) http //forum.dvd-forum.at/showthread.php?t=14663 "Bald hunters grab customers by short curlies" Am Telefon mit Gott http //forum.dvd-forum.at/showthread.php?t=12162 "Crappy cops laugh last at smelly suspect s incontinent buttocks" Dvorak Uncensored http //www.dvorak.org/blog 部分転載 Hold the Pickle! Porn flick filmed in Japanese McDonald’s? http //www.dvorak.org/blog/?p=17529 "Porn filmed in Japanese McDonald s? I m rubbin it!" Sexual Dysfunction in Japan Apparently Worsening http //www.dvorak.org/blog/?p=15871 "Wanton women cry that men jerk their shot and miss the real target" Deadly ‘iku iku byo’ epidemic - PSAS — Persistent Sexual Arousal Syndrome — 24/7 Orgasms http //www.dvorak.org/blog/?p=8033 "Deadly iku iku byo reaches a climax" One Time, At Hooker Camp… http //www.dvorak.org/blog/?p=7696 "Three-week boot camp whips humped-out hookers back into shape" He’s A “Seed Sprinkler” http //www.dvorak.org/blog/?p=4929 "Behind-the-scenes sleaze at the TV networks" 関連ページ 英語サイトに記事が及ぼした影響
https://w.atwiki.jp/mirisobaichi/pages/198.html
楽曲リスト TRACK TITLE / LEVEL 楽曲リスト 楽曲リストinfinte infection(34曲) SOUND VOLTEX BOOTH(166曲) 合計 BOOTH ii 収録楽曲数 200 166 34 SOUND VOLTEX II INFINITE INFECTION収録の全楽曲リスト。2013/06/05 現在 200曲603譜面が収録されています 灰背景はインプットが必要なTRACKです ※テーブルのヘッダー(BPM、Lv、CHAIN)をクリックする度に、表示順を切り替えられます。 infinte infection(34曲) MUSIC Artist BPM Lv CHAIN NOV ADV EXH INF NOV ADV EXH INF アノ華咲クヤ 幽閉サテライト with 岸田教団&THE明星ロケッツ feat.ichigo senya 204 03 11 14 - 0412 - UNLIMITED FIRE (DJ Amane Remix) DJ Amane 155 03 09 13 - 0508 0840 - Vindicator void (Mournfinale) 087-175 05 09 14 - 0400 - エピクロスの虹はもう見えない SYNC.ART S feat. 美里 155 01 08 12 - 0485 - 神々の祈り 舞風-MAIKAZE/沙紗飛鳥 130 01 07 11 - 0360 0774 - Goodbye-bye Planet 黒魔 185 05 10 14 - 0574 1423 - げきオコスティックファイナリアリティぷんぷんマスタースパーク ARM(IOSYS)feat.ビートまりお(COOL CREATE) 200 03 11 14 - 0582 - concon (picom n bass rmx) kamome sano 194 04 10 13 - 0550 - サイバーサンダーサイダー EZFG 145 01 08 13 - 0327 - Sakura Reflection (P*Light Slayer Remix) P*Light 186 04 11 14 - 0540 - She is my wife すーぱーアイドル☆ミツル子Remixちゃん 高井さんとuno(IOSYS) 085-370 04 10 14 - 0351 - 十面相 (フリーダムVer) YM feat.__(アンダーバー) 173 03 07 14 - 0492 - GIGI BABA ヒゲドライバー 165 04 09 13 - 0556 - 自由のための不自由 上村香月 264 03 09 12 - 0381 - SCAPEGOAT BOY - SDVX Edit. - SOUND HOLIC feat. Nana Takahashi 165 02 08 14 - 0441 0784 - Starlight Express ginkiha 200-400 04 09 15 - 0366 - 青春☆してるかい?READY&LADY! LV.4 feat.みゆ 180 05 10 14 - 0336 - 星霜輪廻~Repeat~ EastNewSound feat. 茶太 170 02 08 13 - 0509 - 蒼空に舞え、墨染の桜 さゆり (Silver Forest) 150 01 06 12 - 0407 0782 - Diffused Reflection ニシジマユーキ 175 03 10 13 - 0479 - Daily Lunch Special (tpz Overcute Remix) t+pazolite 120-240 03 09 13 - 0644 - DELETED MOTION たちのん 147 03 11 13 - 0545 - トーキョープレジャーグラウンド 灯油 220 02 10 13 - 0539 - 東方妖々夢~the maximum moving about~ 石鹸屋 197-205 02 08 13 - 0525 - dream control C-YA 128-197 04 10 12 - 0596 - Next infection Sanaas 188 04 10 14 - 0579 - 非公開日誌 みきとP feat.GUMI 190 02 07 12 - 0476 0840 - ファンタジースター ぐるたみん 183 02 08 13 - 0411 - Foolish Hero lapix 145 04 10 13 - 0442 - Brain Power ノマ 170-173 04 10 15 - 0486 - Mother Ship (C-YA MIX) C-YA 180 04 11 14 - 0508 - 待チ人ハ来ズ。 豚乙女 160 03 07 12 - 0543 0758 1117 - Raptate 削除 112 04 10 12 - 0342 - ワールド・ランプシェード りょーくん 193 01 07 12 - 0394 - SOUND VOLTEX BOOTH(166曲) ※難易度変更について 難易度が上昇したものは赤字、下降したものは青字、譜面が追加・変更されたものは紫字で表記しています MUSIC Artist BPM Lv CHAIN NOV ADV EXH INF NOV ADV EXH INF ALBIDA Powerless Mix 無力P 156 05 09 14 - 0636 0854 1027 - It s over ゆよゆっぺ feat.めらみぽっぷ 144 01 07 10 - 0511 0890 0948 - ガッテンだ!! Novoiski Remix ノボイスキ 170 03 07 11 - 0532 0707 0949 - good high school baker 150 02 05 08 - 0580 0730 0920 - smooooch・∀・ KN mix KN 177 03 08 13 - 0726 1108 1458 - PULSE LASER ヒゲドライバー 165 02 07 12 - 0501 0764 0985 - ヒマワリ MUZIK SERVANT Remix MUZIK SERVANT 175 04 08 10 - 0564 0770 0914 - ふしぎなくすり いっきのみっくす ゆうゆ 162 03 06 11 - 0567 0814 1042 - Broken 8cmix iroha(sasaki) 150 05 10 14 - 0638 0889 1071 - MAX300 takamatt MIN Remix takamatt 136 04 07 10 - 0559 0674 0865 - Love♡sicK 8#Prince(八王子P) 132 03 07 11 - 0558 0670 0917 - LOVE♡SHINE わんだふるmix ARM(IOSYS) feat. 一ノ瀬月琉(monotone) 177 04 07 12 - 0559 0792 0955 - 凛として咲く花の如く スプーキィテルミィンミックス マチゲリータ 163 01 06 09 - 0500 0853 1198 - Iterator yanagi 130 02 07 10 - 0499 0660 0801 - Evans VolteX Pf arrange cosMo@暴走P 180 05 09 14 - 0620 0859 1032 - 「月風魔伝」龍骨鬼戦 yks Remix yuukiss 150 05 08 13 - 0367 0624 1043 - ごりらがいるんだ ピノキオP 160 04 08 12 - 0521 0904 0976 - jet coaster☆girl sasakure.UK tRiCkStAr Remix sasakure.UK feat.mirto 120 01 05 09 - 0349 0490 0699 - gentle stress wobble rmx fu_mou 175 04 09 13 - 0580 0695 0984 - dilemma 豚乙女 128 02 06 10 - 0288 0483 0707 - SurVALI YM 200 03 08 11 - 0572 0667 1103 - とある少年の一日 蝶々P 142 03 07 12 - 0409 0556 0819 - ナナイロ otetsu 230 02 07 10 13 0622 0863 1082 西日暮里の踊り 家の裏でマンボウが死んでるP 140 04 07 12 15 0501 0695 1034 バタフライキャット daniwell 167 03 07 12 - 0620 0866 1057 - Ha・lle・lu・jah SOUND HOLIC feat. Nana Takahashi 150 04 07 13 14 0521 0699 0981 Rebellious stage Dios/シグナルP 160 02 06 10 - 0295 0516 0745 - サイコパスコミュニケーション ゆちゃP 204 04 07 10 - 0543 0772 1013 - Second Heaven Lamaze-REMIX ラマーズP 149 03 08 13 - 0441 0808 1109 - Xepher Light and Darkness Dragon Remix デッドボールP 180 05 09 14 - 0543 0878 1163 - Diamond Dust Black Diamond Dust azuma 175 04 08 12 - 0632 0713 0952 - 遠く Dexholic Mix Dixie Flatline feat.祭屋 128 02 06 11 - 0386 0520 0857 - Vampire Killer scar-ed Pf rmx fu_mou 130 02 06 12 - 0403 0613 0874 - 冥 Rockin SWING REMIX 164 200 06 12 15 - 0695 1212 2101 - RED ZONE Neo Classical Party Remix 幽閉カタルシス 180 04 09 14 - 0482 0889 1172 - candii 8#Prince(八王子P) 132 01 06 11 - 0347 0408 0717 - 不思議玩具ガンガラディンドン マチゲリータ 150 05 08 14 - 0462 0686 1030 - FLOWER REDALiCE Remix REDALiCE 180 06 11 15 - 1052 1244 2009 - ヤサイマシ☆ニンニクアブラオオメ azuma feat. ななひら 180 04 08 13 - 0531 0775 1217 - U&M emon 128 02 05 08 - 0431 0397 0695 - RPGシンドローム 幽閉カタルシス 170 03 09 13 - 0701 1037 1250 - cloud EZFG 143 04 08 12 - 0608 0753 0850 - 世界はネコのもの Nem 157 02 06 12 - 0532 0509 1190 - TYCOON SOUND HOLIC feat. Nana Takahashi 170 05 10 14 - 0583 1070 1114 - neu BSP style cosMo@暴走P 130-199 04 09 14 - 0466 0662 1114 - wound KEENO 185 03 08 11 - 0580 0712 0886 - おにゃのこ きねんび 赤飯 180 05 09 14 - 0574 0619 1448 - カーニバル otetsu feat.灯油 254 04 10 14 - 1057 1076 1498 - キミノメヲ そらる 205 03 09 13 - 0548 0628 1000 - ソラヘドライブ ぐるたみん 180 03 08 13 - 0462 0670 0908 - 春色ポートレート しゃむおん 080 01 04 07 - 0294 0394 0511 - 突撃!ガラスのニーソ姫! D.watt nu-denpa RMX D.watt 185 05 10 14 - 0615 0804 1280 - 恋する☆宇宙戦争っ!! あばばばみっくす ARM(IOSYS) 200 06 11 14 - 0886 0902 1482 - 天ノ弱 164 feat. GUMI 200-205 03 09 14 - 0570 0913 1250 - 君にエールを…!(DJ UTO REMIX) Mayumi Morinaga 180 05 10 14 - 0668 0951 1214 - Nyan Cat daniwellP feat. 桃音モモ 142 02 08 13 - 0399 0633 0886 - caramel ribbon P*Light 175 04 09 13 - 0454 0847 1053 - 香港功夫大旋風 Daisuke Ohnuma 178 06 11 15 - 0837 0959 1477 - レトロスペクティビリー・メリーゴーランド はるなば 180 02 07 12 - 0576 0908 1159 - Space Diver Tama 黒魔 170 03 08 13 - 0416 0594 0952 - Onigo Hommarju 175 06 11 15 - 0807 1039 1778 - SOUL EXPLOSION kanone 150 04 09 13 - 0478 0676 0957 - サヨナラ・ヘヴン(かめりあ s NEKOMATAelectroRMX) かめりあ 150 03 07 12 - 0457 0748 1011 - .59 -BOOTH BOOST REMIX- IDEA+RHYTHM 145 04 08 13 - 0418 0596 0901 - Ignited Night burst N-driver 180 05 10 14 - 0369 0675 1091 - Fire Strike Junk 158 03 09 13 - 0654 0863 1215 - World Vertex void 160 04 10 13 - 0553 0902 1431 - Distorted Floor RoughSketch 095-180 06 11 14 - 0661 1121 1473 - freaky freak kamome sano 145 04 10 14 - 0577 0778 1137 - GAMBOL(dfk SLC rmx) D.F.K. Soundsystem 177 03 09 13 - 0676 0858 1161 - Ganymede kamome mix kamome sano 200 06 11 15 - 0653 1100 1557 - SEED(DJ Noriken Remix) DJ Noriken 175 06 10 13 - 0779 0986 1028 - Clione Hommarju Remix Hommarju 170 03 08 12 - 0665 1122 1380 - 炉心融解 iroha 165 02 07 11 - 0396 0615 0894 - 恋愛勇者 Last Note. feat.GUMI 190 03 08 12 - 0530 0673 0965 - セツナトリップ Last Note. feat.GUMI 145 04 10 14 - 0467 0800 1132 - イカサマライフゲイム kemu feat.GUMI 200 04 10 14 - 0620 0928 1398 - 六兆年と一夜物語 kemu feat.IA 186 03 10 14 - 0402 0737 0982 - ハートブレイク・ヘッドライン 40mP feat. GUMI 162 04 09 12 - 0430 0578 0836 - ポーカーフェイス ゆちゃP feat. GUMI 184 04 09 12 - 0464 0769 1177 - Black Board 蝶々P 124 02 09 13 - 0406 0583 0873 - 再教育 Neru 163 02 07 10 - 0344 0481 0631 - dreamin feat.Ryu☆ Mayumi Morinaga (moimoi) 156 05 10 14 - 0454 0810 1279 - チルノのパーフェクトさんすう教室 ARM(IOSYS) 175 05 10 13 - 0493 0933 1197 - Bad Apple!! feat. nomico Masayoshi Minoshima 138 02 07 12 - 0389 0678 0978 - Grip & Break down !! - SDVX Edit. - SOUND HOLIC feat. Nana Takahashi 160 05 10 14 - 0573 0966 1290 - taboo tears you up 2008 REDALiCE 180 04 10 14 - 0450 0799 1264 - 月に叢雲華に風 幽閉サテライト feat. Senya 160 05 09 13 - 0732 0975 1192 - 幻想のサテライト 豚乙女 230 05 11 14 - 0802 1061 1718 - 明星ロケット 岸田教団&THE明星ロケッツ 163 03 08 13 - 0579 0775 1054 - Runway Drive FELT 160 02 06 11 - 0700 0851 1024 - Blue Rain Dustboxxxx RMX Dustboxxxx 178 05 10 14 - 0679 1288 1621 - Abyss (sharp stepp remix) borzy 175 03 09 13 - 0529 0915 1127 - rainbow flyer -gratitude remix- PHQUASE 172 05 09 14 - 0783 1057 1887 - Tomorrow Perfume (C-Show Remix) C-Show 175 05 11 14 - 0508 0979 1325 - Ray 源屋 175 04 08 12 - 0511 0850 1157 - Tomorrow Perfume (tpz Despair Remix) t+pazolite 170 04 09 13 - 0682 0829 1227 - Freeway Shuffle -More2 HAPPY Re-Mix- Yu_Asahina 160 05 10 14 - 0637 0963 1208 - pandora (Maozon Remix) Maozon 140 02 08 13 - 0373 0601 1441 - AA BlackY mix BlackY 160 06 12 15 - 0781 1107 1460 - Soundscape Hommarju 165 04 09 13 - 0588 0828 1142 - 腐れ外道とチョコレゐト ピノキオP 260 05 10 14 - 0485 0655 1050 - 十面相 YM feat.GUMI 173 03 08 13 - 0452 0760 1124 - ルートスフィア Last Note. feat. GUMI 124 01 06 11 - 0263 0510 0850 - 人生リセットボタン kemu feat. GUMI 200 04 10 14 - 0498 0940 1186 - エスケープ・フロム・ディストピア cosMo@暴走P feat.MAYU 208 02 07 14 - 0390 0782 1362 - V.I.P. ismK 169 06 11 15 - 0518 0901 1486 - カミサマネジマキ kemu feat. GUMI 284 04 10 14 - 0363 0617 0980 - 地球最後の告白を kemu feat. GUMI 140-190 03 08 12 - 0337 0669 0970 - ノイジーラバーソウル Last Note. feat. GUMI 190 05 10 14 - 0549 0851 1199 - チェックメイト ゆちゃP feat. GUMI 196 03 07 12 - 0468 0667 0895 - ディストピア・ジパング cosMo@暴走P feat. GUMI 210 04 08 13 - 0463 0713 0998 - EGG ginkiha 196 03 09 13 - 0498 0868 1013 - 大宇宙ステージ 黒魔 202 05 11 15 - 0401 0710 1296 - Absurd Gaff siromaru 160 06 11 15 - 0527 0869 1246 - VISION nora2r 173 03 08 13 - 0547 0906 1206 - 線香花火 SDVX edit kamome sano 188 01 06 11 - 0324 0538 1070 - TRIGGER★HAPPY P*Light 185 05 10 14 - 0457 0757 1146 - éclair au chocolat kamome sano 182 03 09 13 - 0513 0860 1283 - PANIC HOLIC C-Show 220 06 11 15 - 0624 1010 1746 - Dynasty Yooh 189 06 12 15 - 0630 0909 1456 - croiX TeamGrimoire+あま猫 160-195 06 12 15 - 0856 1046 1504 - Gott Hommarju 195 06 11 15 - 0441 0813 1433 - Max Burning!! BlackY 190 07 12 15 - 1046 1271 1944 - Rot in hell!! EastNewSound 150 03 08 13 - 0640 0732 1057 - 魔理沙は大変なものを盗んでいきました ARM(IOSYS) 170 04 09 13 - 0522 0835 1206 - ケロ⑨destiny Silver Forest feat. めらみぽっぷ 172 04 10 14 - 0655 0879 1394 - 物凄い勢いでけーねが物凄いうた Halozy 180 05 10 14 - 0369 0746 1331 - 色は匂へど散りぬるを 幽閉サテライト feat. senya 138 02 08 12 - 0491 0805 1080 - Help me, ERINNNNNN!! ビートまりお(COOL CREATE) 185 05 10 13 - 0538 1061 1483 - 究極焼肉レストラン!お燐の地獄亭! ARM(IOSYS) 185 05 10 13 - 0509 0701 1058 - 泡沫、哀のまほろば 幽閉サテライト feat. senya 155 02 08 13 - 0335 0751 1108 - ナイト・オブ・ナイツ ビートまりお(COOL CREATE) 180 05 11 14 - 0590 0794 1220 - DesireDrive 岸田教団&THE明星ロケッツ 180 05 10 13 - 0591 0951 1148 - -Rayrain- こなぐすり 180 03 09 12 - 0640 0825 0973 - Silent Story 発熱巫女~ず 126 02 08 11 - 0494 0698 1057 - 灰色の空想をつかんで じろうす 200 05 09 12 - 0579 0731 1221 - ナツノメイロ stereoberry 148 04 11 14 - 0525 0769 1183 - true feeling?~本当の気持ち♪~ shin 165 04 10 12 - 0418 0926 1047 - 夕焼のナパーム (SDVX Edit) 飛鳥男 144 03 08 12 - 0485 0880 1180 - 境界インサニティー Toma+o 190 06 11 13 - 0614 1056 1329 - MANDARA さたな 216 05 10 14 - 0495 0627 0969 - センチメント uno(IOSYS) 123 01 07 11 - 0275 0605 0761 - Disagree Feelings uno(IOSYS) 170 06 11 14 - 0771 0987 1221 - BlueSky Noriyuki 184 04 09 13 - 0623 1014 1322 - 金縛りの逢を はるなば 200 06 11 15 - 0631 1047 1749 - Earthquake Super Shock - SDVX Edit. - SOUND HOLIC feat. Nana Takahashi 175 04 10 14 - 0536 0705 1380 - 一途な片思い、実らせたい小さな幸せ。 うたたP feat. MAYU 176 03 08 12 - 0455 0864 1162 - ケッペキショウ すこっぷ feat.GUMI 190 05 10 14 - 0586 0777 1271 - 過食性 アイドル症候群 スズム feat.GUMI&MAYU 200 05 10 14 - 0623 0933 1496 - 僕たちは此処にいる でもたまに居場所とか見失うかぼちゃ 146 04 10 13 - 0463 0755 0999 - Life is Beautiful Music by コバヤシユウヤ, Vocal by Kuroa* 120-190 04 09 13 - 0573 0898 1217 - draw!!!! Music by PHQUASE, Vocal by ぁゅ 157 03 09 12 - 0282 0515 1003 - 超恋愛☆エクストリーム・ガール Music by Ayatsugu_otowa, Vocal by みゅい 196 05 10 14 - 0558 0869 1147 - Hello world! Music by 源屋, Vocal by SOPHY 175 03 10 13 - 0446 0908 1128 - The world of sound Music by Ryuwitty, Vocal by Kuroa* 210 05 11 15 - 0405 0934 1537 - STARDUST MERMAID Music by MasKaleido, Vocal by ぁゅ 128 01 08 12 - 0269 0681 0944 - 七色のウタ Music by 上村香月, Vocal by みゅい 180 04 09 13 - 0407 0862 1364 - ずっとそばにいさせてよね! Music by 音遊人 -mu-jin-, Vocal by みかん汁 180 04 09 14 - 0397 0726 1335 - Wheel Syrufit feat.綾倉盟 / 市松椿 136 03 11 14 - 0514 1107 1490 - 秘封倶楽部の未踏世界 君の美術館 146 02 09 13 - 0350 0778 1022 - Strawberry Crisis CROW SCLAW 198 04 10 14 - 0690 1182 1669 - ルービックキューブ otetsu feat.GUMI 140 02 09 14 - 0307 0558 1017 - ドロボウナイトトリック ゆちゃP feat.GUMI 218 04 10 13 - 0481 1111 1297 - 孤独の番人 SCL Project(natsuP)feat. MAYU 190 02 08 14 - 0421 0686 1430 - 仇返しシンドローム まふまふ feat.IA 142 04 10 14 - 0407 0766 1208 -
https://w.atwiki.jp/dragonkiller/pages/340.html
2013-1月 ■1月2日、ニコニコ動画が「TMN final live LAST GROOVE 5.18 5.19~新年 解散ライブ特集 第2夜~」を放送。(21 00~) http //live.nicovideo.jp/watch/lv119511602 2013-2月 ■2月20日、Blu-spec CD2にて再発売。 TM NETWORK旧譜7タイトルを再発。7タイトル(初回生産分)を購入し応募サイトよりご応募した方に「特製ボックス(CD7枚収納)」をプレゼント。(締め切り4月1日0 00) http //www.sonymusic.co.jp/Music/Info/TMNETWORK/80salbum/「RAINBOW RAINBOW」MHCL-30007 「CHILDHOOD S END」MHCL-30008 「TWINKLE NIGHT」MHCL-30009 「GORILLA」MHCL-30010 「Self Control」MHCL-30011 「humansystem」MHCL-30012 「CAROL A DAY IN A GIRL S LIFE」MHCL-30013 ■2月25日、trf「WATCH THE MUSIC」発売 http //trf.avexnet.or.jp/20th/wtm/ [Power Push] TRF「TRF 20TH Anniversary COMPLETE SINGLE BEST」特集 http //natalie.mu/music/pp/trf [Power Push] trf「WATCH THE MUSIC」小室哲哉インタビュー http //natalie.mu/music/pp/trf_tk 2013-3月 ■3月6日、小室哲哉「DEBF3(Digitalian is eating breakfast 3)」発売 AVCD-38667/8http //www.youtube.com/watch?v=nu2608r_OwQ) http //www.youtube.com/watch?v=bKlNxUvX-uc ■3月13日、trf「TRF トリビュートアルバムBEST」発売 http //trf.avexnet.or.jp/20th/tribute/ http //trf.avexnet.or.jp/news/2013/0123.html AVCD-38676 ■3月27日、trf「VOCALOID3 meets TRF」発売 http //trf.avexnet.or.jp/20th/vocalo/ AVCD-38678 2013-4月 2013-5月 ■5月26日、WOWOW「TRF 20周年記念スペシャル」放送予定。 http //www.wowow.co.jp/music/trf/ http //www.wowow.co.jp/pg_info/detail/103211/ 2013-6月 ■6月10日、エムオン!「ヒット曲はここから生まれる! 神サウンドプロデューサー列伝 小室哲哉編 」放送。15 00~16 00 http //www.m-on.jp/program/detail/sound-producer/ 【オンエアリスト】 survival dAnce ~no no cry more~ / TRF WOW WAR TONIGHT~時には起こせよムーブメント~ / H Jungle With t I am / TM NETWORK HEARTS / tohko love the island / 鈴木あみ たのしく たのしく やさしくね / 華原朋美 Love song / 浜崎あゆみ PARADISE / AAA 恋しさと せつなさと 心強さと / 篠原涼子 with t.komuro Is this love / globe CAN YOU CELEBRATE? / 安室奈美恵 ■6月15日、エムオン!「ヒット曲はここから生まれる! 神サウンドプロデューサー列伝」一挙放送。8 00~13 00 ■6月15日、「TM NETWORK CONCERT -Incubation Period-」再放送。18 00~ http //www.wowow.co.jp/pg_info/detail/101177/index.php ■6月15日、「TRF 20TH Anniversary Tour」再放送。19 30~ http //www.wowow.co.jp/pg_info/detail/103107/index.php ■6月15日、「TRFであり続けるために ~20年目の決断~」再放送。21 00~ http //www.wowow.co.jp/pg_info/detail/103211/index.php ■6月17日、エムオン!「ヒット曲はここから生まれる! 神サウンドプロデューサー列伝 小室哲哉編 」再放送。19 00~20 00 ■6月26日、坂本美雨「miusic ~The best of 1997-2012~」発売。 「永遠と名づけてデイドリーム」収録。http //www.youtube.com/watch?v=XSxeKef1r3U 2013-7月 ■7月12日、小室哲哉のインタビュー記事を電子書籍として配信決定 音楽専門誌『キーボード・マガジン』が30年にわたりその音楽性を追い続けた小室哲哉のインタビュー記事が、「電子書籍」全4巻となって配信決定!http //www.rittor-music.co.jp/news/news8664.html http //www.rittor-music.co.jp/ebook/tk.html 「キーボード・マガジン」過去記事を電子書籍化、小室哲哉インタビュー全4巻 http //internet.watch.impress.co.jp/docs/news/20130712_607506.html ■7月15日 TOKYO FM「坂本美雨のディアフレンズ」に小室哲哉が出演。(11 00 - 11 30) http //www.tfm.co.jp/dear/ ■7月17日、小室哲哉のインタビュー記事を電子書籍として発売 「Tetsuya Komuro Inteviews Vol.1(1980s)」https //itunes.apple.com/jp/book/tetsuya-komuro-interviews/id670278090 「Tetsuya Komuro Inteviews Vol.2(1990s)」https //itunes.apple.com/jp/book/tetsuya-komuro-interviews/id670184206 「Tetsuya Komuro Inteviews Vol.3(from 2000 to 2005)」https //itunes.apple.com/jp/book/tetsuya-komuro-interviews/id670184206 「Tetsuya Komuro Inteviews Vol.4(from 2006 to 2013)」https //itunes.apple.com/jp/book/tetsuya-komuro-interviews/id670181483 ■7月17日、日笠陽子「Collaboration Album Glamorous Songs」発売。 通常版 初回限定盤[CD+DVD, Limited Edition] ■7月17日、3タイトルを再発。 「Digitalian is eating breakfast(DVD)」MHBL-370 http //www.sonymusicshop.jp/m/item/itemShw.php?site=S cd=MHBL000000370 「Digitalian is eating breakfast」MHCL-30103 http //www.sonymusicshop.jp/m/item/itemShw.php?site=S cd=MHCL000030103 「Hit Factory」MHCL-30104 http //www.sonymusicshop.jp/m/item/itemShw.php?site=S cd=MHCL000030104 ■7月20日、TM NETWORK FINAL MISSION -START investigation- ライブ会場限定CD発売。紙ジャケット仕様、価格:¥1,000(税込)。 【収録曲】1. Green days 2013 2. I am 2013 3. I am(TK EDM Mix) 4. Green days 2013(Instrumental) ■7月20日、TM NETWORK FINAL MISSION -START investigation- 17:00開場/18:00開演 会場:さいたまスーパーアリーナ セットリストOpening Children of the New Century(インスト?) IGNITION, SEQUENCE, START(インスト?) TK Solo(つなぎ?) BEYOND THE TIME human system Here,There Everywhere Green days 2013 CAROL組曲 Just One Victory 一途な恋(メドレー?) DIVE INTO YOUR BODY(メドレー?) COME ON EVERYBODY(メドレー?) Come on Let s Dance(メドレー?) Be Together(メドレー?) GET WILD Dawn Valley(TK Solo) RESISTANCE(日替) Love Train Ending(Fool On The Planet) ■7月21日、TM NETWORK FINAL MISSION -START investigation- 15:00開場/16:00開演 会場:さいたまスーパーアリーナ セットリストOpening Children of the New Century(インスト?) IGNITION, SEQUENCE, START(インスト?) TK Solo(つなぎ?) BEYOND THE TIME human system Here,There Everywhere Green days 2013 CAROL組曲(A DAY IN THE GIRLS LIFE~IN THE FOREST~CALOL II?) Just One Victory 一途な恋(メドレー?) DIVE INTO YOUR BODY(メドレー?) COME ON EVERYBODY(メドレー?) Come on Let s Dance(メドレー?) Be Together(メドレー?) GET WILD Dawn Valley(TK Solo) I am(日替) Love Train Ending(Fool On The Planet) ■記事 TM NETWORK“音楽への情熱”で伝説刻んだ2日間「逢えて嬉しい」http //www.billboard-japan.com/d_news/detail/14001 【ライブレポート】宇都宮隆、復活。TM NETWORKのさいたまスーパーアリーナ公演http //www.barks.jp/news/?id=1000092519 TM NETWORK再始動! 宇都宮隆ライブで完全復帰 http //www.oricon.co.jp/news/music/2026796/full/ 宇都宮隆が復帰!小室はTMN継続宣言http //www.sanspo.com/geino/news/20130721/oth13072105030009-n1.html ■7月31日、フジテレビ「FNSうたの夏まつり」出演予定 http //www.fujitv.co.jp/FNS/2013s/index.html国立代々木競技場第一体育館から4時間超生放送!(夜19時から) 2013-8月 ■8月10日、「SUMMER SONIC 2013 / 東京 MIDNIGHT SONIC」に出演。24:15~ http //www.summersonic.com/2013/ http //www.summersonic.com/2013/lineup/129.html http //www.summersonic.com/2013/timetable/tokyo0810N.html セットリストLove again WATCH the MUSIC EZ DO DANCE BOY MEETS GIRL survival dAnce ~no no cry more~ WOW WAR TONIGHT ~時には起こせよムーヴメント You re my sunshine Self Control OVER THE RAINBOW Get Wild ■8月14日、「TRF 20th Anniversary Tour」発売。 http //trf.avexnet.or.jp/news/news_detail.php?id=1003138 TRF / TRF 20th Anniversary Tour Digest http //www.youtube.com/watch?v=JtIu2g6DWpo TRF / EZ DO DANCE (TRF 20th Anniversary Tour) http //www.youtube.com/watch?v=mAF2F2vRf_Q TRF / masquerade (TRF 20th Anniversary Tour) http //www.youtube.com/watch?v=aEQ6X_QvLsY TRF / Overnight Sensation ~時代はあなたに委ねてる~ (TRF 20th Anniversary Tour) http //www.youtube.com/watch?v=_Z1iaIYMU0s TRF / survival dAnce ~no no cry more~ (TRF 20th Anniversary Tour) http //www.youtube.com/watch?v=4L8b3UcNl8I ■8月16日、fripSide「eternal reality」インタビュー http //natalie.mu/music/pp/fripside03 ■8月21日、fripSide「eternal reality」発売。(作詞:八木沼悟志 作曲:小室哲哉/八木沼悟志 編曲:八木沼悟志)TVアニメ「とある科学の超電磁砲S」新オープニングテーマ。 http //fripside.net 【収録曲】1. eternal reality 2. カップリング曲A 3. eternal reality - TV size 4. eternal reality - instrumental fripSide8月21日発売「eternal reality」PV(45sec) http //www.youtube.com/watch?v=bwLqh2yOPiU fripSide8月21日発売 「eternal reality」TV-SPOT http //www.youtube.com/watch?v=K6wGAiik4s8 2013-9月 ■9月10日、「Keyboard magazine (キーボード マガジン) 2013年10月号 AUTUMN」発売予定。 http //www.rittor-music.co.jp/magazine/km/ http //twitpic.com/d9nvth ■9月11日、Blu-spec CD2にて再発売。 篠原涼子「Lady Generation~淑女の世代~」(MHCL-30155) 鈴木あみ「SA」(MHCL-30156) 鈴木あみ「infinity eighteen vol.1」(MHCL-30157) Kiss Destination「GRAVITY」(MHCL-30158) Ring「TEEN S RING」(MHCL-30159) 木根尚登「REMEMBER ME? KINE NAOTO supported by TETSUYA KOMURO」(MHCL-30163) 葛城哲哉「TRIPLE KOLLABORATION~KG-3~」(MHCL-30164)「SEARCHIN 」収録 ■9月15日、「TM NETWORK LIVE TOUR Major Turn-Round」放送。(19 00~20 30) http //www.kayopops.jp/program/index.php?prg_cd=KC00000366 ■9月21日、リリー・フランキー主催「ザンジバルナイト2013」に出演予定。 http //www.lilyfranky.com/news/ ■9月21日、WOWOWが「TM NETWORK FINAL MISSION -START investigation-」放送。(夜23時から) http //www.wowow.co.jp/live/tmn/ http //www.wowow.co.jp/music/tmn/ http //www.wowow.co.jp/pg_info/detail/103815/ セットリストOpening IGNITION, SEQUENCE, START(インスト?) BEYOND THE TIME human system Green days 2013 CAROL組曲 Just One Victory 一途な恋(メドレー?) DIVE INTO YOUR BODY(メドレー?) COME ON EVERYBODY(メドレー?) Come on Let s Dance(メドレー?) Be Together(メドレー?) GET WILD RESISTANCE(日替) Love Train Ending(Fool On The Planet) ■9月25日iTunesで「DEBF EDM 2013 SUMMER」配信 セットリスト01.Love again(2013 SUMMER)- globe 02.WATCH the MUSIC(2013 SUMMER)- TETSUYA KOMURO 03.EZ DO DANCE(2013 SUMMER)- TRF 04.BOY MEETS GIRL(2013 SUMMER)- TRF 05.survival dAnce ~no no cry more(2013 SUMMER)- TRF 06.WOW WAR TONIGHT ~時には起こせよムーヴメント(2013 SUMMER)- H jungle with t 07.MISSION PART1(2013 SUMMER)- TETSUYA KOMURO 08.You re my sunshine(2013 SUMMER)- 安室奈美恵 09.Self Control(2013 SUMMER)- TM NETWORK 10.OVER THE RAINBOW(2013 SUMMER)- globe 11.Get Wild(2013 SUMMER)- TM NETWORK ■9月26日から11月28日までの毎週木曜日21時にYouTube上のオフィシャルチャンネルで配信 WISH presents 白黒歌合戦 http //www.youtube.com/shirokuroutagassen 2013-10月 ■10月2日「大合奏!バンドブラザーズP」にプリセット・オリジナル曲収録。 http //www.inside-games.jp/article/2013/10/02/70842.html http //www.famitsu.com/news/201310/01041020.html http //www.4gamer.net/games/190/G019045/20131002001/ http //www.gpara.com/article/cms_show.php?c_id=38357 c_num=14 ■10月4日「日経エンタテインメント!2013年11月号」 http //ent.nikkeibp.co.jp/ent/monthly/2013/11/index.shtml 特集 テレビ・映画・音楽・本・アニメ・ゲーム 名作遺産200 ■10月8日「芸能人最強アカペラ王者決定戦 ハモネプ★スターリーグ」放送。(19 00~22 00) http //www.fujitv.co.jp/nepleague/hamonep/ http //www.fujitv.co.jp/fujitv/news/pub_2013/130930-393.html http //natalie.mu/music/news/100697 ■10月22日浜崎あゆみ / Feel the love (先行short ver.) 公開。 https //www.youtube.com/watch?v=l9pLmxmskSM ■10月29日映画「スティーブ・ジョブズ」プレミア試写会 記事 小室哲哉さん、ジョブズに捧げるミニライブ 「制作にApple製品は欠かせない」http //www.itmedia.co.jp/news/articles/1310/30/news082.html 小室哲哉、スティーブ・ジョブズ氏に捧げるトリビュートライブ開催http //www.asahi.com/and_M/interest/entertainment/AUT201310310007.html 小室哲哉 KEIKO復帰へ前進http //www.daily.co.jp/newsflash/gossip/2013/10/30/0006456694.shtml [小室哲哉]KEIKO近況報告で心境吐露「いつか歌を」http //news.mynavi.jp/news/2013/10/29/374/ 小室哲哉 療養中の妻KCOの回復「一歩一歩」http //www.sponichi.co.jp/entertainment/news/2013/10/30/kiji/K20131030006907720.html 小室哲哉、「Departures」生演奏! Keikoの病状回復は「ゆっくり」と報告http //www.cinemacafe.net/article/2013/10/29/19976.html 動画 小室哲哉が登場! 映画「スティーブ・ジョブズ」来日プレミアhttp //www.youtube.com/watch?v=X-4eU4L4QlU 小室哲哉が生演奏! 映画「スティーブ・ジョブズ」プレミアイベント(2) http //www.youtube.com/watch?v=2HrtGSjlQHU 小室哲哉「ジョブズはロックミュージシャン...」 映画「スティーブ・ジョブズ」プレミアイベント 囲み取材http //www.youtube.com/watch?v=24OTl2utiGI 小室哲哉「ジョブズが音楽業界を変えた」 映画「スティーブ・ジョブズ」プレミアイベント 囲み取材(2)http //www.youtube.com/watch?v=T79Nzx0xT2U 小室哲哉が『スティーブ・ジョブズ 』イベントに登場。妻についても語る http //www.youtube.com/watch?v=XP_EG4EhRo8 小室哲哉、映画館で生演奏披露http //www.youtube.com/watch?v=mZow6oSamoo ■10月31日 YouTube「TOYOTA WISH presents 白黒歌合戦」トークセッションに"小室哲哉vsヒャダイン"公開。(21:00~) http //www.youtube.com/shirokuroutagassenhttp //www.youtube.com/watch?v=rGgIUGxEkr0 2013-11月 ■11月2日 フジテレビ「FNS名曲の祭典 秘蔵映像で振り返る55年 - NO MUSIC, NO TV. -」に出演。 http //www.fujitv.co.jp/otogumi/nomusicnotv/ ■11月06日「ザンジバルナイト2013」放送予定 http //tv1.nottv.jp/music/zanzibarnight/ ■11月14日「大合奏!バンドブラザーズP」発売予定。パッケージ版・ダウンロード版ともに4,800円(税込)。 http //www.nintendo.co.jp/3ds/anej/index.html ■11月16日「CONKAvol.100」発売。 http //www.conka.com/ 小室哲哉インタビュー ■11月20日Blu-ray Disc&DVD「TM NETWORK FINAL MISSION -START investigation-」収録内容を発表 http //avex.jp/tm/news_detail.php?id=1005510 01.Opening 02.Children of the New Century 03.MISSION PART1 04.IGNITION, SEQUENCE, START 05.BEYOND THE TIME 06.Human System 07.Here, There Everywhere 08.She was not a human 09.Green days 2013 10.A Day In The Girl s Life <CAROL組曲> 11.Carol (Carol s Theme Ⅰ) <CAROL組曲> 12.In The Forest <CAROL組曲> 13.Carol (Carol s Theme Ⅱ) <CAROL組曲> 14.The Other Side Of The Future <CAROL組曲> 15.Just One Victory 16.Diner Opening "You can Dance" 17.Jam Session 18.一途な恋 19.DIVE INTO YOUR BODY 20.COME ON EVERYBODY+Come on Let s Dance 21.Be Together 22.Get Wild 23.Dawn Valley 24.RESISTANCE 25.Love Train 26.Ending "Fool On The Planet" <Special> I am Tetsuya Komuro Movie Commentary(初回生産限定盤Blu-ray Disc(BOX仕様)のみ収録) 「TM NETWORK CONCERT -Incubation Period-」発売記念スペシャルイベント@渋谷公会堂(初回生産限定盤Blu-ray Disc(BOX仕様)のみ収録) ■11月20日Blu-ray Disc&DVD「TM NETWORK FINAL MISSION -START investigation-」から「Get Wild」などを公開 BEYOND THE TIMEhttps //www.youtube.com/watch?v=7dlK7mmcCbE http //www.nicovideo.jp/watch/1384832952 Green days 2013https //www.youtube.com/watch?v=NxC82ojcvas http //www.nicovideo.jp/watch/1384833439 Get Wildhttps //www.youtube.com/watch?v=LgBxze0ye94 http //www.nicovideo.jp/watch/1384835373 ■11月21日、WOWOWが「TM NETWORK FINAL MISSION -START investigation-」再放送。21 00~ http //www.wowow.co.jp/pg_info/detail/103815/ ■11月27日、Blu-spec CD2にて再発売。 TM NETWORK 「DRESS」(MHCL-30192) http //www.sonymusicshop.jp/m/item/itemShw.php?site=S ima=5215 cd=MHCL000030192 ボーナストラックとして先行シングルのカップリングとして収録された「TIME(PASSES SO SLOWLY)」「FOOL ON THE PLANET(WHERE ARE YOU NOW」の2曲を収録。 2013-12月 ■12月02日#6 ハイライト 小室哲哉 VS ヒャダイン | TOYOTA WISH presents 白黒歌合戦 http //www.youtube.com/watch?v=L5AsrBdqRXQ ライバルはゆず!?小室×ヒャダイン「白黒歌合戦」デュオhttp //natalie.mu/music/news/102580 ■12月04日放送 フジテレビ「2013FNS歌謡祭」に出演。(9時 ~ 4時間超 生放送) 華原朋美と15年ぶり競演。「I’m proud」「I BELIEVE」 http //www.fujitv.co.jp/FNS/華原朋美、小室との共演に心境吐露「当時のこと思い出した」 http //www.oricon.co.jp/news/2031617/full/?ref_id=headline 嵐、華原×小室ら豪華コラボが後押し 「2013FNS歌謡祭」視聴率発表http //mdpr.jp/news/detail/1305362 『FNS歌謡祭』華原朋美“感動の握手”に小室哲哉サイドは激怒していた「聞いてない!」http //www.cyzo.com/2013/12/post_15500.html ■12月04日「小室哲哉 VS ヒャダイン - 22世紀への架け橋」発売。 https //itunes.apple.com/jp/album/22-seiki-heno-kakehashi-single/id751138421 ■12月06日「【MV】小室哲哉 VS ヒャダイン - 22世紀への架け橋」公開。 http //www.youtube.com/watch?v=kBrhLvAltzw ■12月07日「TOYOTA WISH presents 白黒歌合戦 プレミアムライブ」公開。 http //www.youtube.com/watch?v=xmmM4hF05-g小室×ヒャダイン「白黒歌合戦」トリでコラボ曲お披露目http //natalie.mu/music/news/105283 YouTube『白黒歌合戦』開催! 小室&ヒャダインが共演 http //www.oricon.co.jp/news/2031738/full/ ■12月10日(火)スペースシャワーTVプラス「TM NETWORK スぺシャル」ュージックビデオ特集放送。22 00~23 00 http //www.spaceshowertvplus.com http //www.spaceshowertvplus.com/program/special/1312tmnetwork.html セットリストTM NETWORK「GET WILD」 TM NETWORK「Come on Let s Dance」 TM NETWORK「Self Control」 TMN「RHYTHM RED BEAT BLACK」 TMN「Love Train」 TM NETWORK「Beyond the Time」from「TM NETWORK FINAL MISSION -START investigation-」 TM NETWORK「Green days 2013」from「TM NETWORK FINAL MISSION -START investigation-」 TM NETWORK「Get Wild」from「TM NETWORK FINAL MISSION -START investigation-」 TM NETWORK「Happiness×3 Loneliness×3」 TM NETWORK「CASTLE IN THE CLOUDS」 TM NETWORK「I am」 ■12月11日 DVD「TM NETWORK FINAL MISSION -START investigation-」AVBD-92049 BD「TM NETWORK FINAL MISSION -START investigation-(初回生産限定盤)」AVXD-91687 BD「TM NETWORK FINAL MISSION -START investigation-」AVXD-91688 ■12月15日「イージー・ドゥ・ダンササイズ avex Special Edition」発売。 TRF / イージー・ドゥ・ダンササイズ avex Special Edition DISC4 http //www.youtube.com/watch?v=co0ivAgxEqQ ■12月16日(月)スペースシャワーTVプラス「TM NETWORK スぺシャル」ュージックビデオ特集再放送。25 00~26 00 ■12月21日(土)スペースシャワーTVプラス「TM NETWORK スぺシャル」ュージックビデオ特集再放送。20 00~21 00 ■12月25日浜崎あゆみ「Feel the love」発売。 http //avex.jp/ayu/discography/detail.php?id=1006202 ■12月27日、WOWOWが「TM NETWORK FINAL MISSION -START investigation-」放送予定。 http //www.wowow.co.jp/pg_info/detail/103815/ ■12月29日「rockin on presents COUNTDOWN JAPAN 13/14」に登場。 http //countdownjapan.jp/ http //countdownjapan.jp/1314/ 過去最大16万人集結、幕張「CDJ」で172組が豪華競演http //natalie.mu/music/news/106997 http //natalie.mu/music/gallery/show/news_id/106997/image_id/245887 【CDJ13/14】2日目はマキホル狂喜乱舞、小室哲哉サプライズゲスト、RIP SLYMEは堺雅人トリビュート曲連発!http //www.billboard-japan.com/d_news/detail/17275 小室哲哉(TETSUYA KOMURO) | COUNTDOWN JAPAN 13/14 | クイックレポート | RO69(アールオーロック) - ロッキング・オンの音楽情報サイトhttp //ro69.jp/quick/cdj1314/94488
https://w.atwiki.jp/goodwife/pages/195.html
1 00 00 00,000 -- 00 00 05,000 - Synced and corrected by font color="#00BFFF" Firefly /font - - font color="#00ffff" www.addic7ed.com /font - 2 00 00 07,367 -- 00 00 09,367 _ これまでは・・・ 3 00 00 12,310 -- 00 00 14,730 These tactics are seriously wrong. しかし、この戦術は、冗談抜きでひどい。 4 00 00 14,755 -- 00 00 16,010 I mean, swatting? つまり、悪質ないたずら電話でしょ? 5 00 00 16,035 -- 00 00 17,205 ISABELLA Valerie warned us ヴァレリーは私たちにこう警告した、 6 00 00 17,230 -- 00 00 18,586 that someone would try to break us up, 誰かが私たちをバラバラにしようとするだろう、 7 00 00 18,610 -- 00 00 19,681 and that s what she s doing. 彼女が今やっていることが、それよ。 8 00 00 19,705 -- 00 00 20,719 - No. - Yes. ちがうわ。 - そうよ。 9 00 00 20,744 -- 00 00 22,335 We know where you live. あなたの住まいはわかっている。 10 00 00 22,360 -- 00 00 24,585 Where you work, where your husband works. 勤め先も。あなたの夫の勤め先も。 11 00 00 24,610 -- 00 00 28,070 You make one call, tell one person, 一本でも電話を掛けたり、一人にでも話したら、 12 00 00 28,873 -- 00 00 30,740 we re coming for you. 私たちは、あなたの所へ現れる。 13 00 00 32,120 -- 00 00 34,120 ♪♪ 14 00 01 04,820 -- 00 01 06,820 ♪♪ 15 00 01 36,100 -- 00 01 38,180 ♪♪ 16 00 01 49,304 -- 00 01 52,304 ♪ The font color="#a4290b" Good /font Fight 3x10 ♪ font color="#a4290b" The One About the End of the World /font 17 00 02 05,014 -- 00 02 06,341 i TERRENCE Of course, we re all very excited /i i もちろんだよ、我々全員が /i 18 00 02 06,365 -- 00 02 08,575 i about the president s visit, and we would like you /i i この大統領の訪問に心躍らせている、 それで我々は、このイベントでは、 /i 19 00 02 08,720 -- 00 02 10,368 i to be featured at the event, Kurt. /i i 君に主役になってもらいたいと思っているんだ、カート。 /i 20 00 02 10,393 -- 00 02 12,120 - Me? Are you sure? - Of course, 私に?本当かい? - むろんだとも。 21 00 02 12,145 -- 00 02 13,736 you re the Midwestern regional director. 君は、中西部地域の地域統括なんだ。 22 00 02 13,760 -- 00 02 15,600 We d like you to introduce President Trump 大統領の紹介は君にやってもらって、 23 00 02 15,625 -- 00 02 17,406 and then stand with the rest of the delegation 大統領が何か話す間、代表団の残りの者たちと共に 24 00 02 17,430 -- 00 02 18,910 when the president makes his remarks. そこに立っていてもらいたい。 25 00 02 19,516 -- 00 02 22,150 And let the president know what an awesome job he s doing. そうすれば、どれほど素晴らしい仕事をしているか 大統領に知ってもらう良い機会になる。 26 00 02 22,524 -- 00 02 25,360 Send us a draft of your remarks as soon as you can, oka... ? できるだけ早く、君の話す内容の素案を 送ってくれ、いいかい・・・? 27 00 02 25,440 -- 00 02 26,460 Okay. 了解した。 28 00 02 27,495 -- 00 02 28,545 Hey. ねえ。 29 00 02 28,570 -- 00 02 29,820 What was that about? 何の話をしているの? 30 00 02 29,900 -- 00 02 31,050 Nothing. Work. 何でもない。仕事だよ。 31 00 02 31,740 -- 00 02 32,950 (MOANS SOFTLY) 32 00 02 36,700 -- 00 02 39,660 You ve served this firm with dignity and grace. 君はこの事務所に、 高潔と寛容を以って尽くしてくれた。 33 00 02 39,750 -- 00 02 41,790 And we re sure you ll do the same on the bench. 判事になってもきっと、変わらず 務めることを確信しているよ。 34 00 02 41,815 -- 00 02 43,315 So you don t need my advice, だから私からの助言などいらないと思うが、 35 00 02 43,340 -- 00 02 46,170 but I will tell you what my folks would tell me 私が家を出る時には必ず、 私の家族が私にくれた言葉を、 36 00 02 46,305 -- 00 02 47,895 whenever I d leave the house. 君に贈ることにしたい。 37 00 02 47,920 -- 00 02 49,900 Now, you drink lots of water あまりたくさん水を飲んで、 38 00 02 49,925 -- 00 02 51,157 and don t embarrass us. 私たちに恥ずかしい思いをさせるなよ。 39 00 02 51,182 -- 00 02 53,190 - (LAUGHTER) - To Julius. ジュリアスに。 40 00 02 53,215 -- 00 02 54,695 - ADRIAN Julius. - JULIUS Thank you. ジュリアス - ありがとう。 41 00 02 55,680 -- 00 02 58,470 I got to admit, I-I love this place. これはどうしても認めないとな、私はここが大好きだ。 42 00 02 58,560 -- 00 03 02,520 I love how, despite ourselves, なんといっても、自分で言うのも何だが、 43 00 03 02,600 -- 00 03 04,150 we re a family. 皆が一つの家族のようだ。 44 00 03 06,731 -- 00 03 07,814 Lucca Quinn. ルッカ・クインね。 45 00 03 07,839 -- 00 03 09,036 I agree. 賛成だ。 46 00 03 09,255 -- 00 03 11,715 Lucca has really stepped up in matrimonial. ルッカは婚姻法部門で掛け値なしに力をつけてきたよ。 47 00 03 11,740 -- 00 03 14,030 She s only a fourth-year associate. 彼女はたった4年目アソシエイトだろ。 48 00 03 14,367 -- 00 03 17,370 Yeah, and associates become partners faster these days, そうだな、最近ではアソシエイトの パートナー昇進は、早くなってる、 49 00 03 17,395 -- 00 03 18,555 - or they leave. - Yeah. さもなきゃ、去っていくよ。 - そうね。 50 00 03 18,580 -- 00 03 20,273 JOHN Well, if we re worried about associates leaving, ああ、アソシエイトが去ることが心配なら、 51 00 03 20,297 -- 00 03 21,837 I m more worried about Rosalyn. 私は、ロザリンの方がもっと心配だ。 52 00 03 21,862 -- 00 03 23,726 I agree. She s kicking ass in litigation. そうね。彼女は訴訟法方面で飛ぶ鳥を落とす勢いね。 53 00 03 23,750 -- 00 03 25,265 But didn t we promise it to Lucca? だけど私たちは、それを ルッカに約束しなかったかしら? 54 00 03 25,290 -- 00 03 26,335 (OVERLAPPING ARGUING) 55 00 03 26,336 -- 00 03 27,435 Yes, we did, we did. ええ、確かに、したわね。 56 00 03 27,460 -- 00 03 30,714 And Lucca has brought in much more business than Rosalyn. それにルッカは、ロザリンよりも 多くの仕事をもたらしているわね。 57 00 03 30,739 -- 00 03 31,776 JOHN That s not true. それは違うよ。 58 00 03 31,801 -- 00 03 33,597 Look at the billable hours for the last year. 去年の支払い時間を見れば、 59 00 03 34,065 -- 00 03 35,300 Rosalyn has Lucca beat. ロザリンは、ルッカに圧勝だ。 60 00 03 35,325 -- 00 03 38,318 But only because Lucca had three months of maternity leave. それは単に、ルッカが 3か月の出産休暇を取ったからよ。 61 00 03 38,343 -- 00 03 39,465 Come on, we re not gonna punish her for that. おいおい、そのことで彼女を責めてるわけじゃないよ。 62 00 03 39,489 -- 00 03 40,699 - Months of maternity leave? - What does that mean? 出産休暇が数か月? - それ、どういう意味? 63 00 03 40,723 -- 00 03 42,715 Whoa, whoa, whoa. Oh, my God, おい、おい、なんてことだ、 64 00 03 42,740 -- 00 03 45,690 does everything have to be an argument, you guys? どうして何でもかんでも口論になるんだ? 65 00 03 46,043 -- 00 03 49,245 Can we just have a cordial and intelligent discussion? 我々は、心のこもった知的議論ができないのか? 66 00 03 49,270 -- 00 03 50,780 Okay, this is my argument. わかったわ、これは私の意見、 67 00 03 51,000 -- 00 03 52,572 - They re both deserving. - Yeah. 双方ともに一理あるわ。 - ああ。 68 00 03 52,597 -- 00 03 54,675 But the advantage of Rosalyn だけど、ロザリンが一歩先んじるのは、 69 00 03 54,700 -- 00 03 57,524 is what she does for the culture of this firm. 彼女がこの事務所の文化に どんな貢献をするのか、ということなのよ。 70 00 03 57,549 -- 00 03 59,246 - I don t know what that means. - JOHN I can understand 意味が分からないんだけど。 - 君がわからない理由が、 71 00 03 59,270 -- 00 04 01,714 - why you wouldn t. - Are you saying what I think you re saying? 私にはわかるよ。 - 勝手にわからないでもらえる? 72 00 04 01,738 -- 00 04 04,096 - Hey, if the shoe fits. - ADRIAN All right, all right. 思い当たる節があるのかな? - よーし、わかった、わかった。 73 00 04 04,120 -- 00 04 05,580 (OVERLAPPING ARGUING) 74 00 04 07,670 -- 00 04 08,830 What s going on? どうかしましたか? 75 00 04 13,260 -- 00 04 14,590 We were both threatened. 私たち2人、脅迫されたのよ。 76 00 04 14,615 -- 00 04 15,745 By who? 誰にです? 77 00 04 15,770 -- 00 04 19,751 A Rachelle Max from DLE Strategies. 名前はラシェル・マックス、 DLEストラテジーズで働いている。 78 00 04 19,776 -- 00 04 22,310 - A competitor? - No, someone we worked with. 商売敵ですか? - いいえ、一緒に働いていた人間よ。 79 00 04 22,623 -- 00 04 24,023 Do you know why she threatened you? 脅迫される理由に心当たりは? 80 00 04 25,753 -- 00 04 26,785 It s a long story. 話せば長いのよ。 81 00 04 26,810 -- 00 04 29,019 When I asked you to look into Valerie Peyser, ヴァレリー・ペイザーの調査を あなたに頼んだことがあったわね、 82 00 04 30,089 -- 00 04 31,335 it s connected to that. それと繋がりのあること。 83 00 04 31,360 -- 00 04 32,630 The woman in Rikers? ライカーズの例の女ですか? 84 00 04 32,655 -- 00 04 33,724 Right. そうよ。 85 00 04 34,677 -- 00 04 36,650 Okay. I ll look into it. わかりました。調べてみましょう。 86 00 04 36,976 -- 00 04 38,279 And, Jay, ああそれから、ジェイ、 87 00 04 38,974 -- 00 04 41,980 she won t seem dangerous, but she is. 一見、危険は無さそうに見えるかもしれない、 けれど、彼女は危険よ。 88 00 04 43,700 -- 00 04 45,120 (CHUCKLES) 89 00 04 46,913 -- 00 04 49,123 Oh, sorry, sorry to keep you waiting. ああ、すまない、すまない、お待たせしてしまって。 90 00 04 49,880 -- 00 04 51,840 - Uh... - There was a partner meeting upstairs. あの・・・ - 上の階で、パートナー会議があったものでね。 91 00 04 51,920 -- 00 04 55,554 Hmm. You remember Mr. Cardwell from 2016. 覚えておいでですよね、こちらカードウェルさん、 2016年からになりますが、 92 00 04 55,579 -- 00 04 57,390 We won the settlement with the Chicago PD. シカゴ警察との和解を勝ち取った事案の。 93 00 04 57,415 -- 00 04 59,140 Yes, police brutality. ああ、警察暴力の事案だね。 94 00 04 59,220 -- 00 05 00,760 Some broken ribs. How are you, Perry? 肋骨の骨折だったよね。その後いかがですか、ペリー? 95 00 05 00,850 -- 00 05 03,810 Fine. Having a little trouble. 元気です。ちょっと困ったことがあってね。 96 00 05 04,519 -- 00 05 06,901 I thought I d invest my settlement money like you said, あなたの言ったように、和解金は 投資に回そうと思っていたんだが、 97 00 05 06,926 -- 00 05 09,380 but I lost my job and I ve been living on it. 仕事を失って、そのお金に頼って 生活している状態なんだ。 98 00 05 09,405 -- 00 05 10,763 He wants to know if it s possible 彼は、シカゴ警察から 99 00 05 10,788 -- 00 05 12,997 to get any more from the PD. もっとお金を貰うことが可能かどうか、知りたいと。 100 00 05 13,622 -- 00 05 15,030 More money? もっと、お金を、かい? 101 00 05 17,102 -- 00 05 18,780 Actually, I, uh... (CLEARS THROAT) 実のところ、そうだね・・・ 102 00 05 19,258 -- 00 05 22,160 I don t think so, Perry. We signed a general release それは難しいと思うよ、ペリー。 我々は、市とシカゴ警察との和解で、 103 00 05 22,305 -- 00 05 24,015 with the city and the police department 請求権の放棄にサインしているから、 104 00 05 24,040 -- 00 05 25,845 relieving them of further claims. さらなる請求はできないんだよ。 105 00 05 25,870 -- 00 05 27,790 Is it possible I could get some of what you took? あんた方の取り分の一部を 貰うことはできるんじゃないのか? 106 00 05 29,699 -- 00 05 33,380 Well, we only took what we agreed upon, Perry. ああ、我々は、合意した取り分を 貰っただけだよ、ペリー。 107 00 05 33,405 -- 00 05 35,455 Don t forget we worked on your case for... 忘れないでもらいたいのは、 我々は君の事案に・・・ 108 00 05 36,006 -- 00 05 37,185 three and a half years. 3年半の時間をつぎ込んだんだ。 109 00 05 37,460 -- 00 05 38,983 Expenses are expenses. 経費は経費だよ。 110 00 05 39,008 -- 00 05 40,470 Between expenses and your percentage, あんたらの取り分から経費を引いても、 111 00 05 40,494 -- 00 05 41,864 you come away with more than I do. 俺が貰ったものより、多いだろ。 112 00 05 42,140 -- 00 05 43,553 I m living on the streets. 俺は今、路上生活をしているんだ。 113 00 05 44,406 -- 00 05 45,535 (FINGERS TAP DESK) 114 00 05 45,820 -- 00 05 47,850 Look, why don t we do this? うん、それじゃこうしようか。 115 00 05 47,930 -- 00 05 50,636 We got some contacts at local Housing Services. 地元の住宅サービスにちょっと当たってみよう。 116 00 05 51,100 -- 00 05 52,220 One second. ちょっと待っててくれ。 117 00 05 54,440 -- 00 05 57,180 (QUIETLY) Warn building security. There might be some issue here. ビルの警備に通報してくれ。 ここで何か問題が起こるかもしれない、と。 118 00 06 01,296 -- 00 06 03,056 PERRY This is crap and you know it! こんなことがあるかよ、わかってるくせに! 119 00 06 03,081 -- 00 06 04,321 Uh, Jim. あー、ジム。 120 00 06 04,346 -- 00 06 05,355 - (SHOUTING) - Calm down... 落ち着けよ・・・ 121 00 06 05,379 -- 00 06 06,926 - Need some help over here. - PERRY This is bullshit! ちょっとこっちを手伝った貰えない? - こんなものはたわごとだ! 122 00 06 06,950 -- 00 06 09,160 Why don t you get one of the white guys you hired? どうして、あなた方が雇った白人に頼まないんですか? 123 00 06 12,170 -- 00 06 13,257 Mm-hmm. そうでしょ。 124 00 06 15,094 -- 00 06 16,684 Reddick/Boseman sucks! レディック/ボーズマンなんて最低だ! 125 00 06 17,187 -- 00 06 19,510 They was my lawyers and they made more than me! 奴らは俺の弁護士だったんだ、 俺よりガッポリ稼いだんだぞ。 126 00 06 19,910 -- 00 06 21,217 Fuck them all! 奴らみんなくたばっちまえ! 127 00 06 26,819 -- 00 06 28,390 Perry, how was it? ペリー、どうだった? 128 00 06 29,237 -- 00 06 30,397 They were assholes. 奴ら、糞ったればかりだったぜ。 129 00 06 32,897 -- 00 06 35,970 JULIUS Maybe you qualify for government assistance of some kind. 多分、君は何らかの 政府の支援の対象者だと思うんだよ。 130 00 06 35,995 -- 00 06 37,915 Section 8 housing, food stamps... セクション8家賃補助とか、フードスタンプとか・・・ 131 00 06 37,940 -- 00 06 40,060 - (CHUCKLING) - So what happens now? それで今度はどうなるんだ? 132 00 06 45,620 -- 00 06 47,580 (LAUGHS) 133 00 06 47,605 -- 00 06 49,605 ♪♪ 134 00 07 05,822 -- 00 07 07,412 And no one has an inside edge. 魂の優位性なんて誰にもない。 135 00 07 07,680 -- 00 07 10,730 We make a smart decision based on culture. ただ我々は、文化に基づき適切な決定をする。 136 00 07 10,810 -- 00 07 11,930 Oh, no. ああ、またあなた? 137 00 07 11,955 -- 00 07 13,665 What? I might have good news. 何です?良い知らせを持ってきたかもしれませんよ。 138 00 07 13,810 -- 00 07 15,520 When have you ever had good news? これまであなたが良い知らせを 持ってきたことがあった? 139 00 07 19,226 -- 00 07 20,356 Diane Lockhart... ダイアン・ロックハート・・・ 140 00 07 21,927 -- 00 07 23,067 Liz Reddick... リズ・レディック・・・ 141 00 07 23,860 -- 00 07 25,122 you ve been served. 召喚状です。 142 00 07 25,405 -- 00 07 26,505 And you, too. あなたにも、どうぞ。 143 00 07 28,700 -- 00 07 31,440 And can anyone point me toward Adrian Boseman? それから、エイドリアン・ボーズマンは どちらにいらっしゃいますか? 144 00 07 33,175 -- 00 07 34,975 - LIZ It s a nuisance suit. - DIANE I agree. 不法妨害訴訟ね。 - そうだと思う。 145 00 07 35,000 -- 00 07 37,895 Blum has been disbarred. He can t even represent himself. ブルームは資格剥奪されたから、 自身の弁護もできないはず。 146 00 07 37,920 -- 00 07 39,170 Maybe he hired someone. 多分、誰かを雇ったんだ。 147 00 07 39,171 -- 00 07 40,344 But who would work with him? 彼と仕事をする人なんているのかしらね? 148 00 07 40,369 -- 00 07 43,066 Well, the problem is this suit makes you look like the bad guys. 問題はだね、この訴訟で、君らが 悪者に見えてしまうことだよ。 149 00 07 43,090 -- 00 07 45,608 "You"? So now you re in the third person? "君ら"だって?それじゃ君は、部外者なのか? 150 00 07 45,633 -- 00 07 47,470 Thanks, Julius. This was your suit... ありがとうよ、ジュリアス。 これは君の事案だったんだ・・・ 151 00 07 47,495 -- 00 07 50,195 I did nothing wrong. My position before... 私は何も悪いことはしていないぞ。 私の前の立場は・・・ 152 00 07 50,220 -- 00 07 51,786 - (OVERLAPPING ARGUING) - was exactly as it is now. その通りだが、今は違うぞ。 153 00 07 51,810 -- 00 07 53,206 - It s putting this firm... - LIZ Wait, wait, wait. それがこの事務所をここまでのものに・・・ - 待って、待って、そこまでよ。 154 00 07 53,230 -- 00 07 56,100 Wait. Just wait. Now listen, we ve lost Chumhum. ちょっと待って、とにかく聞いて。 私たちは、チャムハムを失ってしまった。 155 00 07 56,190 -- 00 07 57,492 We lost my dad s name さらに、私の父の名前を失い、 156 00 07 57,517 -- 00 08 01,259 and now Blum is coming after the last strength that we have 今はブルームが、 私たちの最大の強みをつけ狙っている、 157 00 08 01,284 -- 00 08 02,314 our reputation. 私たちの世評を。 158 00 08 02,339 -- 00 08 04,594 We ll no longer be the defender of the underdog; 私たちはもはや、社会的敗者の 守備する側ではなくなる、ということ、 159 00 08 04,619 -- 00 08 06,389 we ll be seen as their exploiter. 私たちはそうした人々の 開拓者とみなされる、ということよ。 160 00 08 06,414 -- 00 08 09,345 So we go in hard and get this dismissed. それなら我々は強行突破で、これを撥ねつけないと。 161 00 08 09,370 -- 00 08 10,740 You ll notice I said "we". "我々"と言ったことに、満足してくれるかい。 162 00 08 10,765 -- 00 08 12,435 There may be one problem with that. それにはひとつ、問題があるかもしれない。 163 00 08 12,943 -- 00 08 14,935 We re appearing before Judge Toosi. 私たちがこれから出頭する先は、 トゥシー判事のところなのよ。 164 00 08 14,960 -- 00 08 15,985 Who s that? それは誰? 165 00 08 16,010 -- 00 08 17,395 He s a-a new judge. 新人の判事。 166 00 08 17,420 -- 00 08 18,540 A Trump appointee. トランプ任命の一人ね。 167 00 08 18,630 -- 00 08 20,796 - (PHONE VIBRATING) - MADELINE You see, this is why we need ほらね、だから私たちには、 168 00 08 20,820 -- 00 08 22,952 someone more culturally appropriate 文化的にもっとふさわしい誰かが、 169 00 08 22,977 -- 00 08 24,566 - as a partner. - DIANE Wait, what? パートナーとして必要なのよ。 - 待って、どういうこと? 170 00 08 24,590 -- 00 08 27,220 - Why? - Lucca was in the meeting with the plaintiff, どうして? - この原告と話したのは、ルッカなのよ。 171 00 08 27,300 -- 00 08 30,010 and had it been handled more sensitively... 彼女はもっと繊細に、これを扱うべきだった・・・ 172 00 08 30,035 -- 00 08 31,515 Oh, my God, seriously? まったく、本気で言ってるの? 173 00 08 31,540 -- 00 08 32,690 - Wait, wait, wait, wait. - Yes. 待て、待て、待て。 - もちろん本気よ。 174 00 08 32,714 -- 00 08 34,076 She handled it perfectly well. 彼女は完ぺきにうまくこれを扱ったよ。 175 00 08 34,100 -- 00 08 36,705 JOHN Not perfectly well enough, because we re being sued. 十分に完ぺきとは言えないな、 現に我々がこうして訴えられてる。 176 00 08 36,730 -- 00 08 39,360 MADELINE All the commotion about the salary disparities, 例の給与不均衡の騒動のこともあるわ、 177 00 08 39,440 -- 00 08 41,360 - it never died down. - DIANE Come on. それは決して治まってはいない。 - そこなの? 178 00 08 41,385 -- 00 08 42,868 MADELINE Making Rosalyn a partner ロザリンをパートナーにすれば、 179 00 08 42,893 -- 00 08 44,603 would address some of those concerns. それらの懸念に幾分かは答えることになる。 180 00 08 44,628 -- 00 08 46,548 JULIUS We appreciate everything you ve said... 君の言っていることは、どれももっともだが・・・ 181 00 08 50,526 -- 00 08 53,824 It wouldn t be a proper Chicago May without lightning storms, 雷雨のない5月のシカゴなんて、 シカゴらしくありません。 182 00 08 53,849 -- 00 08 56,330 and as always, the sky was filled with lightning いつものように空いっぱいに、 雷の光は見えたのですが、 183 00 08 56,410 -- 00 08 57,830 but without accompanying thunder. 雷が伴わなかったのです。 184 00 08 57,920 -- 00 08 59,040 That may seem odd... それは奇妙なことですね・・・ 185 00 08 59,185 -- 00 09 01,765 Marissa, have you seen this lightning we ve been having? マリッサ、時々見かけるこの稲妻、 あなた、見たことある? 186 00 09 01,790 -- 00 09 03,480 It s kind of creepy. なんだか気持ち悪いわ。 187 00 09 03,481 -- 00 09 04,670 Yeah, exciting. ええ、胸騒ぎがしますね。 188 00 09 05,924 -- 00 09 08,171 Okay, I have to tell you something that I know. それで、あなたの耳に 入れておいた方がいいかな、ってことがあって。 189 00 09 08,196 -- 00 09 09,596 But I can t tell you how I know it. ただし、どうして私がそれを 知ってるかは、言えないんです。 190 00 09 12,429 -- 00 09 14,070 Okay, I can tell you how I know it, そうですね、どうしてそれを知ってるか、 私は言うことはできるけど、 191 00 09 14,095 -- 00 09 15,979 but you can t tell anybody how I know it. どうして私がそれを知ってるか、 あなたは誰にも言ってはいけません。 192 00 09 17,171 -- 00 09 18,446 You have to say "okay". あなたは、"了解した"と言ってください。 193 00 09 18,471 -- 00 09 19,745 Okay. 了解したわ。 194 00 09 20,323 -- 00 09 23,565 (SIGHS) When you FaceTime Diane, or anybody, フェイスタイムでダイアン、じゃなくても 誰でもいいんですが、通話しようとして、 195 00 09 23,590 -- 00 09 25,970 and they don t pick up, you can hear them for a few minutes. 相手がその通話に出ないと、数分間、 向こうの音声を聴くことができるんです。 196 00 09 25,994 -- 00 09 29,494 _ フェイスタイムのこのバグは、アップルによる アップデートにより、すでになくなっています。 197 00 09 29,518 -- 00 09 32,718 _ マリッサは、アップデート前の限られた機会に たまたま、この欠陥にアクセスできてしまったのです。 198 00 09 32,800 -- 00 09 34,800 _ では、引き続き物語をお楽しみください。 199 00 09 36,540 -- 00 09 38,382 - What? - Yeah, it s a bug. ほんと? - ええ、バグですよ。 200 00 09 38,407 -- 00 09 39,920 I m sure Apple will fix it soon, アップルはすぐにそれを修正すると思います、 201 00 09 39,945 -- 00 09 41,607 possibly even in the next few weeks, たぶん、数週間もしないうち、 202 00 09 41,632 -- 00 09 43,742 before anything legally problematic happens, 何か法的な問題が起こる前に。 203 00 09 43,767 -- 00 09 47,090 but in the meantime, I was FaceTiming Diane, だけど今はそういう状態で、 フェイスタイムでダイアンに通話したら、 204 00 09 47,115 -- 00 09 49,525 and I heard what was going on in the meeting upstairs. 上の階の会議の様子が聞こえてしまったんです。 205 00 09 50,893 -- 00 09 51,993 Okay. そういうことね。 206 00 09 52,437 -- 00 09 54,187 They were talking about you. 上の階の人たち、あなたのことを話していました。 207 00 09 54,829 -- 00 09 56,825 Oh, no. We shouldn t be talking about this. それはだめよ。私たち、 この話は続けるべきじゃないわ。 208 00 09 56,850 -- 00 09 59,060 - Yes, but you should know about something. - No, no. ええ、だけど、あなたが知っておくべき事が。 - だめ、だめ。 209 00 09 59,085 -- 00 10 00,355 No, thanks. Mm-mm. いいえ、結構。さあ。 210 00 10 02,055 -- 00 10 03,745 They re considering you for partner. 彼ら、あなたをパートナーにすることを考慮中です。 211 00 10 04,923 -- 00 10 07,070 There s an opening with Julius leaving, ジュリアスが去って、空きができますから、 212 00 10 07,095 -- 00 10 09,395 and they re thinking of making you an equity partner. あなたをエクイティパートナーに することを考えているんです。 213 00 10 11,415 -- 00 10 12,965 Okay, but I mean, we really... そうなのね。だけど、つまり私たち本当に・・・ 214 00 10 12,990 -- 00 10 16,870 I mean, I shouldn t, you know, know any of this. よくないわ、ほら、この件の どのようなことも知るべきじゃない。 215 00 10 16,950 -- 00 10 18,560 There s only one problem. 問題が一つだけあるんです。 216 00 10 19,981 -- 00 10 21,333 But maybe I shouldn t say anything. だけど、たぶん、何も言うべきじゃありませんよね。 217 00 10 21,357 -- 00 10 22,807 Oh, come on, Marissa. そこまで言って今更よ、マリッサ。 218 00 10 23,593 -- 00 10 26,315 (SIGHS) Some of the partners think Rosalyn パートナーの幾人かは、この事務所のイメージとして、 219 00 10 26,340 -- 00 10 28,010 would be better for the image of the firm. ロザリンの方が適しているだろう、と。 220 00 10 29,920 -- 00 10 34,125 (SIGHS) What does that mean? Image of the firm? それ、どういう意味?この事務所のイメージって? 221 00 10 34,150 -- 00 10 37,640 I think they think she d do more for the Reddick/Boseman brand. レディック/ボーズマンのブランドイメージに、 彼女の方が合っているだろう、と考えているのでは。 222 00 10 38,094 -- 00 10 39,503 Well, how am I not the brand? 私のどういう所が、そのブランドではないの? 223 00 10 40,886 -- 00 10 42,006 You re not... あなたは、ほら・・・ 224 00 10 42,940 -- 00 10 44,150 (WHISPERS) black enough. 黒さが足りません。 225 00 10 45,324 -- 00 10 46,464 (LAUGHS) 226 00 10 48,838 -- 00 10 50,110 Are you fucking kidding me? 私をからかってるの? 227 00 10 50,135 -- 00 10 51,725 Look, I didn t say it. They said it. 私じゃなくて、彼らがそう言ったんですよ。 228 00 10 51,750 -- 00 10 53,110 Or they implied it. というか、それとなくそう言っていた。 229 00 10 56,426 -- 00 10 58,766 Wait. Okay, so what did they say? 待って。それはそれとして、彼らは何と言っていたの? 230 00 11 00,485 -- 00 11 01,648 Exactly. 正確には。 231 00 11 06,090 -- 00 11 07,160 BAILIFF All rise. 全員起立。 232 00 11 09,464 -- 00 11 10,725 TOOSI Good afternoon. ごきげんよう。 233 00 11 10,750 -- 00 11 13,405 All right, well, not exactly よろしい、あー、今日は決して 234 00 11 13,430 -- 00 11 17,355 a large audience today, but maybe people will find us. 傍聴人が多くはないが、そのうちきっと 集まってくることだろう。 235 00 11 17,831 -- 00 11 20,140 Uh, just so you know, they misspelled my name あー、前もって言っておくと、 この古めかしいネームプレート上の 236 00 11 20,165 -- 00 11 22,213 on the old nameplate. 私の名前だが、綴りが間違っている。 237 00 11 22,760 -- 00 11 24,745 Uh, I am Judge Toosi, 私は、トゥシー判事、 238 00 11 24,770 -- 00 11 28,020 not Judge Tootsie, so don t get any ideas. トッツィー判事ではない、 だから、妙な想像はしないでくれたまえ。 239 00 11 28,045 -- 00 11 29,545 (ROLAND LAUGHS) 240 00 11 29,570 -- 00 11 30,900 That s good to know, Your Honor. 教えてくれてありがとう、裁判長。 241 00 11 31,391 -- 00 11 33,650 And as you probably know, I m a, uh, さて知っての事とは思うが、私は、ええっと、 242 00 11 33,953 -- 00 11 35,490 I m a new judge around here, このあたりでは、新任の判事だから、 243 00 11 35,515 -- 00 11 38,965 so don t let the robes fool you. I do not ask for directions, この法服であなた方を騙すようなことはしない。 私は、道を尋ねるのではなく、 244 00 11 39,652 -- 00 11 40,731 but I get us there eventually. 私がついにはあなた方を導く。 245 00 11 40,756 -- 00 11 41,876 ROLAND Well, that s よろしいですな、私の耳には 246 00 11 41,927 -- 00 11 43,967 music to my ears, Your Honor. まるで美しい調べのようです、裁判長。 247 00 11 44,405 -- 00 11 46,290 - Roland Blum for the plaintiff... - Your Honor, 私、ローランド・ブルームは、原告として・・・ - 裁判長、 248 00 11 46,315 -- 00 11 49,576 - Mr. Blum has been disbarred, and cannot... - I m... oh, ブルームさんは資格を剥奪されています、ですから・・・ - 私は・・・ああ、 249 00 11 49,601 -- 00 11 52,445 I m sorry, I m so... Uh, I hadn t quite finished, 申し訳ないが、私は・・・ええっと、 まだ話の途中なのだが、 250 00 11 52,470 -- 00 11 54,260 Your Honor. If I may? 裁判長。続てけてよろしいかな? 251 00 11 54,599 -- 00 11 57,065 Uh, uh, yeah. Ladies, we ll get to you. ああ、うむ。ご婦人方、最後まで聞いてみよう。 252 00 11 57,458 -- 00 11 59,930 Uh, men like us, we... あー、我々のような男たちは・・・ 253 00 12 00,692 -- 00 12 01,930 we go with our gut. 自分の勘に従うのです。 254 00 12 02,557 -- 00 12 03,854 My gut tells me 私の勘が語りかけてくるのです、 255 00 12 03,879 -- 00 12 06,299 not to get on a flight, I listen. この飛行機には乗ってはいけない、私はその声に従い、 256 00 12 06,650 -- 00 12 08,360 The plane goes down, everyone gets killed, その飛行機は墜落、搭乗者全員が死亡、 257 00 12 08,385 -- 00 12 10,175 that s my gut saving my ass. つまり、勘がわが身を救ったのです。 (腸(gut)がケツの穴(ass)を救った) 258 00 12 10,200 -- 00 12 11,336 (LAUGHS) 259 00 12 11,361 -- 00 12 13,009 ROLAND And what my gut tells me here そしてここで私の勘が告げることは、 260 00 12 13,437 -- 00 12 16,640 is that the defense is afraid of me. この被告たちが、私を恐れている、ということだ。 261 00 12 17,375 -- 00 12 18,910 I ve gathered together 私は、もともと被告人らの 262 00 12 19,162 -- 00 12 22,733 a class of eight ofmtheir ex-clients. 依頼人だった者たち8名を、集めた。 263 00 12 22,758 -- 00 12 25,349 Eight. These gentlemen here in the first row. 8名だ。ここの最前列にいる8名ですよ。 264 00 12 25,638 -- 00 12 28,460 Now they re suing because they ve had their futures 彼らが今、訴える理由は、彼らの未来が、 265 00 12 28,485 -- 00 12 30,975 stolen from them by that law firm. あの法律事務所によって盗まれたからだ。 266 00 12 31,000 -- 00 12 33,117 Again, Your Honor, Mr. Blum 繰り返しになりますが、裁判長、ブルームさんは、 267 00 12 33,142 -- 00 12 35,281 is disbarred. He cannot argue in court. 弁護士資格を剥奪されています。 法廷での弁論はできません。 268 00 12 35,306 -- 00 12 36,471 That s where these ladies are wrong そこがあのご婦人方の間違ってるところだ、 269 00 12 36,495 -- 00 12 37,696 because I won t be arguing in court. 私は法廷で弁論しているつもりはないからだ。 270 00 12 37,720 -- 00 12 40,090 I ll leave that to my associate, その弁論は、私のアソシエイトに取っておく、 271 00 12 40,350 -- 00 12 41,648 Maia Henson, 紹介しよう、マイア・ヘンソンだ、 272 00 12 41,967 -- 00 12 44,548 who also used to work at this law firm 彼女もまた、かつてはこの法律事務所で働いていた、 273 00 12 44,573 -- 00 12 48,584 until she became disgusted and quit because of their methods. 彼女は、奴らのやり口に愛想をつかし、辞めたのだ。 274 00 12 48,609 -- 00 12 51,455 LIZ Your Honor, this case is a vendetta against our firm, 裁判長、この事案は、私たちの事務所への復讐であり、 275 00 12 51,480 -- 00 12 53,222 and we ask that the matter be dismissed. よって、この事案の棄却を求めます。 276 00 12 53,247 -- 00 12 54,836 Not before you conduct a hearing, Your Honor. 予備審問前の棄却はできません、裁判長。 277 00 12 54,860 -- 00 12 56,150 TOOSI A hearing on what? 予備審問ってどのような? 278 00 12 56,175 -- 00 12 57,845 We have a tape. 証拠のテープがあります。 279 00 12 57,990 -- 00 13 00,782 TOOSI A tape? Uh, like a, like a tape you d like to play? テープだって?再生したいテープとは、どのような? 280 00 13 00,807 -- 00 13 02,055 Like, a cassette tape? カセットテープみたいなものかな? 281 00 13 02,080 -- 00 13 04,450 All right, do we have a tape player? Bailiff? いいだろう、カセットプレーヤーはあるのかな? ベイリフ? 282 00 13 04,475 -- 00 13 05,766 JULIUS (RECORDED) Expenses are expenses. 経費は経費だよ。 283 00 13 05,790 -- 00 13 08,228 PERRY Between expenses and your percentage, you come away あんたらの取り分から経費を引いても、 284 00 13 08,253 -- 00 13 10,790 with more than I do. I m living on the streets. 俺が貰ったものより、多いだろ。 俺は今、路上生活をしているんだ。 285 00 13 10,945 -- 00 13 13,065 JULIUS Look, why don t we do this? うん、それじゃこうしようか。 286 00 13 13,238 -- 00 13 15,488 We got some contacts at local Housing Services. 地元の住宅サービスにちょっと当たってみよう。 287 00 13 17,255 -- 00 13 20,945 Reddick/Boseman took 40% of the award from Chicago PD. レディック/ボーズマンは、シカゴ警察より得た 賠償金の40%を受け取りました。 288 00 13 21,188 -- 00 13 22,617 They then added frills on top, さらに彼らは、それに上乗せして、 289 00 13 22,642 -- 00 13 24,993 amounting to another 20% of that award. その賠償金のさらに20%を取ったのです。 290 00 13 25,018 -- 00 13 26,122 We contest that. それには異論があります。 291 00 13 26,147 -- 00 13 28,027 Yes, and that s why there needs to be a hearing. ええ、ですから予備審問が必要なのです。 292 00 13 37,535 -- 00 13 40,490 So what is this? Retribution? それでこれは何なのかしら?報復? 293 00 13 40,570 -- 00 13 42,870 No, it s lawyering. いいえ、弁護士としての仕事です。 294 00 13 42,950 -- 00 13 45,490 With Blum? Are you serious? ブルームと?あなた、真面目に言ってるの? 295 00 13 46,524 -- 00 13 48,790 No one else would hire me, Diane. 他の誰も、私を雇う者はいないでしょう、ダイアン。 296 00 13 49,112 -- 00 13 50,181 He made me a partner, 私は彼によってパートナーとなり、 297 00 13 50,206 -- 00 13 52,221 and I m building his law firm from the ground up. 彼の事務所を、何もない所から立ち上げました。 298 00 13 52,813 -- 00 13 54,197 Then why come after us? それでどうして私たちを付け狙うの? 299 00 13 55,670 -- 00 13 57,040 Because you ve done wrong. それはあなた方が、悪いことをしているからです。 300 00 13 57,810 -- 00 13 59,570 I mean, look at these cases. 例えば、今回のケース、 301 00 13 59,760 -- 00 14 02,800 In all eight, you made more money than your clients. 8人のどのケースでも、あなた方は、 依頼人たちよりも、お金を儲け、 302 00 14 02,890 -- 00 14 04,924 In all eight, you had a conflict of interest, 8人のどのケースでも、あなた方は、 依頼人たちとの利益の相反を抱え、 303 00 14 04,949 -- 00 14 06,391 and yet all the while, you were still それでもいまだにあなた方は、 304 00 14 06,415 -- 00 14 08,005 patting yourselves on the back, 自画自賛し続け、自分たちは 305 00 14 08,030 -- 00 14 09,897 thinking you were fighting the good fight. 正々堂々戦っていると思っている。 306 00 14 11,399 -- 00 14 13,559 And Blum is a friend of the underprivileged? それじゃブルームは、 恵まれない人々の友人ってわけね? 307 00 14 14,574 -- 00 14 16,375 No, he s doing this to destroy you. いいえ、彼はこれを、あなた方を 破滅させる目的でやっている。 308 00 14 17,936 -- 00 14 20,454 I m doing this to reclaim money for your ex-clients. 私はこれを、あなた方の元依頼人たちのために お金を取り戻す目的でやっています。 309 00 14 23,160 -- 00 14 26,120 I see you re still using the portfolio I gave you. 私が昔譲ったその書類挟み、まだ使っているようね。 310 00 14 27,056 -- 00 14 28,572 It still serves its purpose. その目的にかなう使い方をさせてもらっています。 311 00 14 41,510 -- 00 14 42,590 Aw. 312 00 14 42,992 -- 00 14 44,012 Mm. 313 00 14 46,786 -- 00 14 47,846 Mm. 314 00 14 53,810 -- 00 14 55,610 - Kurt! - (DOOR OPENS) カート! 315 00 14 55,690 -- 00 14 56,948 KURT Oh, sorry. ああ、すまない。 316 00 14 56,973 -- 00 14 58,796 I-I didn t know you were coming home early. 君が早く帰ってくるとは、知らなかったんだよ。 317 00 14 58,820 -- 00 15 01,200 Oh, no, don t be embarrassed, Kurt. It s sweet. 恥ずかしがることはないわ、カート。素敵よ。 318 00 15 01,225 -- 00 15 02,935 It s just an assignment. それはただの仕事なんだ。 319 00 15 03,499 -- 00 15 04,629 What... 何・・・ 320 00 15 05,058 -- 00 15 06,200 What... No! 何よ・・・だめ! 321 00 15 07,444 -- 00 15 10,935 On behalf of the entire senior staff around you, Mr. President, ホワイトハウスの上級スタッフ全員を代表して、 大統領、私たちは 322 00 15 10,960 -- 00 15 12,935 we thank you for the opportunity あなたに感謝いたします。あなたは私たちに 323 00 15 12,960 -- 00 15 15,325 and the blessing that you ve given us to serve your agenda 私たちがあなたの政策とアメリカ国民に対して奉仕する 324 00 15 15,350 -- 00 15 17,170 - and the American people. - Oh, my God. 機会と恩恵を与えてくださいました。 - なによこれ。 325 00 15 17,195 -- 00 15 19,060 It s just something I need to do. ちょっとやらなきゃならないことがあってね。 326 00 15 19,139 -- 00 15 21,985 I thought this was for me. It s for Trump? これは、私に対する言葉かと思ったのに。 トランプに対する言葉だったのね? 327 00 15 22,010 -- 00 15 24,446 I m supposed to introduce him at the V.A. speech in Wisconsin. ウィスコンシンの退役軍人省で 彼の紹介をすることになっているんだ。 328 00 15 24,470 -- 00 15 28,470 "The last two years have brought me a new optimism"? "この2年間は、私たちに、 新しい楽観主義をもたらしてくれた。"? 329 00 15 33,395 -- 00 15 34,605 Where you going? どこへいくつもりだ? 330 00 15 34,630 -- 00 15 35,839 Downstairs. 下よ。 331 00 15 35,864 -- 00 15 38,127 There s too much of a dent in that closet. そのクローゼットにこれ以上 当たるのは、かわいそうだもの。 332 00 15 42,530 -- 00 15 45,335 I d like to see if there s a dollar amount ペリー・カードウェルを助け、 333 00 15 45,360 -- 00 15 47,370 that would help Perry Cardwell マイアと君自身を満足させる 334 00 15 47,395 -- 00 15 49,885 and provide adequate compensation 補償額というものが 335 00 15 49,910 -- 00 15 51,333 to Maia and yourself. あるのかどうか、知りたくてね。 336 00 15 52,922 -- 00 15 54,960 Well, thanks to your efforts, ああ、あんたの努力には感謝するが、 337 00 15 56,279 -- 00 15 59,561 I m no longer permitted to be compensated わたしはもはや、私の仕事に対して 報酬を貰うということが、 338 00 16 00,060 -- 00 16 01,525 - for the work I do. - Mm. 許されていないのでね。 - ふむ。 339 00 16 01,974 -- 00 16 04,470 There s a way to structure your end as a consulting fee, 君の目的を、顧問料として 構成するという方法があるよ。 340 00 16 04,550 -- 00 16 07,661 sidesteps the issue of disbarment entirely. そうすれば、弁護士免許の問題は、完全に回避できる。 341 00 16 08,220 -- 00 16 09,910 You know, sometimes まああれだな、時々あんたは、 342 00 16 10,506 -- 00 16 13,036 you front the rectitude of a priest, 聖職者の清廉潔白の代表のようでもあり、 343 00 16 14,020 -- 00 16 16,190 other times that of a pimp. またある時は、女のヒモのそれのようでもある。 344 00 16 16,270 -- 00 16 17,860 It s whatever works, right? うまく機能してくれれば、何でもあり、かな? 345 00 16 17,940 -- 00 16 19,770 - Now what do you want? - What do I want? 今度は何が望みだ? - 何が望みか、かい? 346 00 16 19,860 -- 00 16 21,860 (CLEARS THROAT) 347 00 16 24,398 -- 00 16 25,615 I want 私の望みはだな、 348 00 16 26,570 -- 00 16 28,827 a phalanx of moving men 忙しく動き回る人の群れが 349 00 16 29,772 -- 00 16 33,290 carrying files out that door. あの扉からファイルの束を運び出すことだよ。 350 00 16 33,603 -- 00 16 36,460 I want desks and chairs sold off さらには、机や椅子が、倒産の競売で 351 00 16 36,485 -- 00 16 38,075 at a bankruptcy auction. 売り払われ、 352 00 16 38,710 -- 00 16 41,960 I want associates and paralegals and secretaries アソシエイトやパラリーガル、秘書たちは、 353 00 16 41,985 -- 00 16 43,985 sending out their resumes, 自分たちの履歴書の発送に忙しい。 354 00 16 44,195 -- 00 16 46,905 while partners sell their condos 一方、パートナーたちは、 自分たちの住居を売りに出すのだ、 355 00 16 46,930 -- 00 16 49,720 because they can t get the stink なぜなら彼らは、レディック/ボーズマンの悪臭を、 356 00 16 49,800 -- 00 16 52,220 of Reddick/Boseman off themselves. 自身から追い払うことができないからだ。 357 00 16 53,895 -- 00 16 58,217 And how exactly is trying to destroy our firm help you? この事務所を破壊することが、 正確にはどう君のためになるのかな? 358 00 16 59,293 -- 00 17 01,130 You took away my livelihood... お前らが、私の飯の種を奪ったんだ・・・ 359 00 17 03,930 -- 00 17 05,146 my trade. 私の仕事を。 360 00 17 06,904 -- 00 17 08,995 You made it so I was, uh... (CHUCKLES) お前らがそうしたおかげで、私は・・・ 361 00 17 11,330 -- 00 17 12,400 nothing. 何もなくなってしまった。 362 00 17 13,617 -- 00 17 14,796 If nothing else, 少なくとも、 363 00 17 15,410 -- 00 17 18,650 destroying this firm will let me unclench my teeth この事務所を破壊することは、 食いしばった私の歯を、 364 00 17 19,830 -- 00 17 21,320 in the middle of the night. 真夜中に緩めるくらいの役には立つだろう。 365 00 17 22,803 -- 00 17 24,460 There is no dollar amount 満足させる補償額なんてものは、 366 00 17 24,877 -- 00 17 27,627 that d provide adequate compensation. ないよ。 367 00 17 31,970 -- 00 17 33,640 I want you gone. 私の望みは、あんたがいなくなることだ。 368 00 17 41,270 -- 00 17 45,230 (DOOR OPENS, CLOSES) 369 00 17 54,160 -- 00 17 57,278 Several sightings of this rare and potentially dangerous "球電"として知られるこの、とても珍しくまた 370 00 17 57,303 -- 00 17 59,683 electrical phenomenon known as "ball lightning" 危険性を秘めた、電気的現象の複数の目撃談が、 371 00 17 59,845 -- 00 18 02,015 were reported in the Chicago area yesterday. 昨日、シカゴ地域一帯で報告されました。 372 00 18 02,574 -- 00 18 05,941 These balls started fires in three Chicago area communities これら球体の火の手は、シカゴの 3つのコミュニティエリア、 373 00 18 06,161 -- 00 18 08,331 Naperville, Wheaton, and also... ネイパービル、ウィートン、および・・・ 374 00 18 08,356 -- 00 18 09,946 Uh, what are you watching? あー、何を見ているの? 375 00 18 09,971 -- 00 18 11,261 Lightning balls. 球電ですよ。 376 00 18 11,286 -- 00 18 13,576 C-Can I talk to you for a second, Jay? ちょっと話す時間があるかしら、ジェイ? 377 00 18 13,601 -- 00 18 15,454 Uh, lightning what? ええっと、電、何ですって? 378 00 18 15,822 -- 00 18 16,936 Balls. 球です。 379 00 18 16,961 -- 00 18 19,721 Balls of lightning. They re outside of Chicago. 球電ですよ。シカゴ郊外に現れているんです。 380 00 18 20,060 -- 00 18 22,540 I don t understand. Is this a-a made-up thing? よくわからないんだけど、それって、作り物なの? 381 00 18 22,565 -- 00 18 24,275 No, the severe weather we ve been having. いいえ、今、進行中の悪天候のせいですよ。 382 00 18 24,820 -- 00 18 26,118 - Look. - WEATHERMAN If you spot a ball of lightning ほら。 - もしも、こちらへ向かってくる球電に出くわしたら、 383 00 18 26,142 -- 00 18 29,444 coming your way, move out of its path immediately. すぐにその通り道から移動して下さい。 384 00 18 29,469 -- 00 18 31,939 Okay, so one more thing to deal with. なるほど、それで、もう一つ問題があるのよ。 385 00 18 32,506 -- 00 18 34,966 Do you have a minute? ちょっといいかしら? 386 00 18 37,367 -- 00 18 39,447 (CLEARS THROAT) 387 00 18 40,420 -- 00 18 41,914 What do people think of me here? ここでは皆、私のこと、どう思っているのかしら? 388 00 18 42,018 -- 00 18 44,858 (CHUCKLES) What do they think of you? 皆が、あなたのことをどう思っているか、ですか? 389 00 18 47,210 -- 00 18 49,203 (CLEARS THROAT) 390 00 18 49,228 -- 00 18 51,148 - (WHISPERING) I m up for partner... - Mm. 私は、パートナーの候補になっているのよ・・・ - ふむ。 391 00 18 51,173 -- 00 18 53,593 ... but apparently I may not get it ・・・だけど、どうやら、なれないみたいなの、 392 00 18 53,706 -- 00 18 58,346 because they think I m not "black enough". その理由は、私が"黒さが足りない"と 思われているから、らしいのよ 393 00 18 59,486 -- 00 19 01,517 - Who s saying that? - The partners. 誰がそんなこと、言ってるんです? - パートナーたちよ。 394 00 19 01,542 -- 00 19 02,853 Have you heard anything? あなた、何か聞いてない? 395 00 19 03,975 -- 00 19 05,645 Not "black enough" as compared to who? "黒さが足りない"って、誰と比較して? 396 00 19 09,835 -- 00 19 10,835 Rosalyn. ロザリン。 397 00 19 10,860 -- 00 19 14,750 Apparently she s pro-black in a way that I m not. どうやら彼女は、ある意味、私より黒いらしい。 398 00 19 16,172 -- 00 19 18,372 Uh... Huh. あー・・・ええっと。 399 00 19 23,033 -- 00 19 24,349 Everyone likes you, 皆、あなたのことが好きです。 400 00 19 25,489 -- 00 19 28,609 just a lot of the associates think you never hang out. ただ、アソシエイトの多くは、あなたが ぶらぶらしてだべったりは決していない、と思ってる。 401 00 19 29,090 -- 00 19 31,254 (SCOFFS) So it s high school? それってまるで高校ね。 402 00 19 31,938 -- 00 19 34,726 I don t care about being popular. 私、人気とか、どうでもいいから。 403 00 19 34,751 -- 00 19 36,751 Who has time to hang out? 誰に無駄話する時間があるって言うのよ? 404 00 19 36,776 -- 00 19 39,316 We re lawyers. I have a ten-month-old baby. 私たちは、弁護士なのよ。 私には、10か月になる赤ちゃんがいるし。 405 00 19 39,341 -- 00 19 41,218 They thought that before you had a baby. そう思われていたのは、あなたに 赤ちゃんができる前からですよ。 406 00 19 41,935 -- 00 19 43,975 Okay, so I m a traitor to the race いいわ、それじゃ私は、人種の反逆者なのね? 407 00 19 44,000 -- 00 19 45,750 because I don t get drinks after work? なぜなら私は、仕事終わりに飲みに行かないから。 408 00 19 45,775 -- 00 19 47,365 No, no, you get drinks. いや、いや、飲みに行くでしょ。 409 00 19 47,392 -- 00 19 51,642 You just get them with Marissa and Maia... and Colin. ただ、一緒に行く相手が、マリッサやマイア・・・ それからコリンとか。 410 00 19 54,310 -- 00 19 56,165 I wouldn t have come to this firm if I weren t black. 私が黒くなかったら、私は この事務所には来なかったでしょうね。 411 00 19 56,189 -- 00 19 59,290 Mm, you re hovering dangerously close to "my best friend is black". あなたは、"私の親友は黒人です"っていう寸前で、 危うく着陸を躊躇っているんですよ。 412 00 20 01,539 -- 00 20 04,759 Okay. (CHUCKLES) You can go now. わかった。もう行っていいわ。 413 00 20 04,795 -- 00 20 06,085 You asked my opinion. 意見を求めたのはあなたです。 414 00 20 06,110 -- 00 20 07,980 Yeah, well, you know what, I shouldn t have ええ、そうよね。そうすべきじゃなかった、 415 00 20 08,448 -- 00 20 09,858 because it doesn t matter. だって、それは問題ではないもの。 416 00 20 10,455 -- 00 20 13,420 You know, I do not have to prove myself to anyone だってほら、私は誰かに自分を証明する必要はないし、 417 00 20 13,510 -- 00 20 16,021 or perform what they think black should look like. 人が考えるあるべき黒人の姿、の ふりをする必要もない。 418 00 20 16,799 -- 00 20 18,193 This is 2019. 今は、2019年なのよ。 419 00 20 19,661 -- 00 20 21,261 I m not playing this stupid fucking game. 私は、このバカげた糞ゲームをするつもりはない。 420 00 20 22,499 -- 00 20 25,628 Then why did you choose Reddick/Boseman to represent you? ではどうしてあなたは、レディック/ボーズマンを 代理人として選んだのでしょうか? 421 00 20 25,653 -- 00 20 27,698 They came to see me after my arrest. 私の逮捕後、彼らの方から私に会いに来たからです。 422 00 20 28,270 -- 00 20 31,205 They said they was the best at taking it to the police. 警察へこの件を持って行くには、 自分たちがベストだと、彼らは言った。 423 00 20 31,230 -- 00 20 32,706 I really thought they was gonna look after me. この人たちなら、私の面倒を見てくれる、 本当にそう思いましたよ。 424 00 20 32,730 -- 00 20 33,776 And what do you think now? そして今は、どう思っておられますか? 425 00 20 33,801 -- 00 20 36,104 I think they looked at me and saw dollar signs. 彼らには、私の顔が、お金に見えているのだな、 と思います。 426 00 20 36,530 -- 00 20 38,420 They charged me for everything. 彼らは、あらゆることで、私に支払いを求めた。 427 00 20 38,714 -- 00 20 41,535 $27,000 for trial transcripts. 公判記録の代金として2万7千ドル。 428 00 20 42,177 -- 00 20 44,081 $23,000 for dinners. 食事代、2万3千ドル。 429 00 20 44,106 -- 00 20 46,466 A car service for associates working late. 遅刻しそうなアソシエイトの車代。 430 00 20 47,221 -- 00 20 48,641 Seriously? 本当かね? 431 00 20 49,590 -- 00 20 51,420 Is this your signature right here? これは、あなたの署名ですね? 432 00 20 51,445 -- 00 20 53,746 - I guess. - And, uh, this amount, そのようだな。 - それで、この金額、 433 00 20 53,771 -- 00 20 55,881 $180,000, 18万ドルですが、 434 00 20 55,906 -- 00 20 58,600 isn t that to cover the cost of an expert witness? これは、専門家の証人の費用に 充てられたものではありませんか? 435 00 20 58,625 -- 00 20 59,915 Objection, Your Honor. 異議あり、裁判長。 436 00 20 59,940 -- 00 21 01,686 The defense is asking Mr. Cardwell 被告側は、カードウェルさんに、 437 00 21 01,711 -- 00 21 03,645 a matter covered by attorney-client privilege. 弁護士・依頼人間の秘密保持義務に係る問題を 尋ねています。 438 00 21 03,670 -- 00 21 05,420 - Are you kidding? - No, I m not. 冗談でも言っているの? - いいえ、冗談ではありません。 439 00 21 05,707 -- 00 21 07,957 Your Honor, this is a catch-22. 裁判長、これは、キャッチ=22状態です。 (catch-22 板挟み状態) 440 00 21 08,146 -- 00 21 11,798 They accuse us of overcharging, but we can t defend ourselves 原告側は、過剰請求で訴えているのに、 私たちは、自分たちの弁護ができない、 441 00 21 11,823 -- 00 21 13,743 because the overcharges are covered by... なぜなら、その過剰請求の内容は、 秘密保持義務に係る事柄で・・・ 442 00 21 13,768 -- 00 21 15,228 Exactly, so pay up. まったくその通り、それなら全額払うことだ。 443 00 21 15,253 -- 00 21 17,675 TOOSI Okay, wait a minute. Okay, okay. わかった、ちょっと待ってくれ。 444 00 21 17,700 -- 00 21 21,835 Uh, I will hear arguments on the 22nd catch, あー、その"22番陥穽"(catch-22)に関する議論は 後ほど聞くことにして、 445 00 21 22,056 -- 00 21 25,266 but first... a recess? まずは・・・休憩を入れないか? 446 00 21 26,015 -- 00 21 27,413 Uh, Your Honor, あー、裁判長、 447 00 21 27,438 -- 00 21 29,819 the defense requests a sidebar in chambers. 弁護側は、裁判官控室での話し合いを求めます。 448 00 21 30,451 -- 00 21 31,740 Okay. いいだろう。 449 00 21 34,006 -- 00 21 35,756 In your chamber. あなたの裁判官控室で。 450 00 21 35,781 -- 00 21 37,491 - Oh, great. - Yeah. ああ、それはいい。 - ええ。 451 00 21 37,516 -- 00 21 39,034 I wouldn t mind getting out of this oven. このオーヴンから抜け出したかったんだ。 452 00 21 39,058 -- 00 21 40,478 I m burning up. 暑くてかなわん。 453 00 21 42,679 -- 00 21 44,030 Uh, Your Honor, あー、裁判長、 454 00 21 44,632 -- 00 21 48,467 may I point out that Mr. Blum should not even be in here? 失礼ながら申し上げますが、ブルームさんは もはやここにいるべきではないのでは? 455 00 21 48,492 -- 00 21 49,531 Oh, wow. おー、わぉ。 456 00 21 49,837 -- 00 21 51,497 Look at these. これはすごい。 457 00 21 51,522 -- 00 21 53,152 Oh, it s taking me back to my childhood. 私の子供たちにぜひ持って帰りたいものだ。 458 00 21 53,785 -- 00 21 54,875 I loved model trains. 電車の模型は大好物でね。 459 00 21 54,900 -- 00 21 56,045 - O gauge? - Of course. Oゲージかな? - もちろんですよ。 460 00 21 56,070 -- 00 21 58,115 LIZ Your Honor, the expense in question 裁判長、尋問にあった例の出費ですが、 461 00 21 58,140 -- 00 21 59,898 is related to narcotics charges あれは、カードウェルさんに対する 462 00 21 59,923 -- 00 22 02,215 against Mr. Cardwell that Reddick/Boseman 薬物訴訟に関わるもので、 その訴訟においてレディック/ボーズマンは、 463 00 22 02,240 -- 00 22 03,428 managed to have dismissed. 何とか棄却を勝ち取ったのです。 464 00 22 03,453 -- 00 22 06,688 And anything related to those narcotics charges is protected その薬物訴訟に関わる全ての事は、 弁護士・依頼人間の秘密保持義務により 465 00 22 06,713 -- 00 22 08,673 - by attorney-client privilege. - Isn t she sweet? 保護されています。 - 彼女はなかなかやるでしょう? 466 00 22 09,027 -- 00 22 10,117 - First case. - Really? 初めての事案なんですよ。 - 本当か? 467 00 22 10,142 -- 00 22 12,784 JULIUS Your Honor, the privilege Ms. Rindell refers to 裁判長、リンデルさんの言うその秘密保持義務は、 468 00 22 12,809 -- 00 22 15,526 is effectively waived when Perry sued our firm. ペリーが私たちの事務所を訴えた場合には、 事実上、破棄されます。 469 00 22 15,551 -- 00 22 17,091 It is not waived. いいえ、破棄されません。 470 00 22 17,116 -- 00 22 20,105 And if you admit this protected material, Your Honor, もしもこの保護された素材をお認めになれば、裁判長、 471 00 22 20,370 -- 00 22 22,793 you ll be putting yourself in the same position as Robert Mueller あなたは、越権という点で、 ロバート・モラーと同じ立場に、 472 00 22 22,817 -- 00 22 23,817 in terms of overreach. その身を置くことになる。 473 00 22 23,842 -- 00 22 25,763 - Oh, oh, what? - DIANE This has nothing to do with おい、おい、何だって? - これは、ロバート・モラーと何の関係も 474 00 22 25,787 -- 00 22 27,855 - Robert Mueller... - Are you trying to intimidate the judge? ないでしょう・・・ - あなた、この判事を怖がらせようとしているのね? 475 00 22 27,879 -- 00 22 29,893 Absolutely not. No, I m just pointing out そんなことは絶対にありません。 わたしはただ、 476 00 22 29,918 -- 00 22 31,361 the similarity to Mueller, that s all. モラーとの類似性を指摘しているだけです。 それだけですよ。 477 00 22 31,385 -- 00 22 33,256 Okay, no to the Mueller thing, わかった、モラーのことは無しにしてもだ、 478 00 22 33,281 -- 00 22 36,397 and whatever you want to bring in, you can t. 君らが持ち込もうとしているどのようなことも、 認められない。 479 00 22 37,280 -- 00 22 38,570 So what do we think? それで、どう思う? 480 00 22 38,595 -- 00 22 40,015 (SIGHS) I think the judge is stupid. あの判事はきっと、頭が弱いのよ。 481 00 22 40,039 -- 00 22 42,583 And I think we have a more difficult case to make. それに、別のケースでも 同様の訴訟を起こされるだろうな。 482 00 22 42,608 -- 00 22 43,948 DIANE I think that s right. 私もそう思うわ。 483 00 22 44,490 -- 00 22 46,030 JAY The woman over there. あっちのあの女だ。 484 00 22 46,055 -- 00 22 47,326 The one in the brown leather coat. 茶のレザーのコートを着ている方だよ。 485 00 22 47,350 -- 00 22 49,130 MARISSA She is threatening Diane and Liz? 彼女がダイアンとリズを脅しているの? 486 00 22 49,155 -- 00 22 51,165 Somehow I don t think I m getting the whole story. どうしたものか、俺は、すべての事情を 知らされていないんだよ。 487 00 22 51,484 -- 00 22 52,944 What do you want to do? どうして欲しいの? 488 00 22 52,969 -- 00 22 54,138 Wait till her friend leaves, あの女の友達がいなくなるまで待ってから、 489 00 22 54,163 -- 00 22 55,293 then talk to her. 彼女に話しかけてみよう。 490 00 22 55,576 -- 00 22 57,680 MARISSA Good thing I have my intimidating jacket on. びびらせジャケットを着てきて良かったわ。 491 00 22 57,705 -- 00 22 58,979 (CHUCKLES) 492 00 22 59,590 -- 00 23 00,738 - (EXHALES) - So... それはそれとして・・・ 493 00 23 01,430 -- 00 23 03,840 - we haven t really talked for a while. - Yeah. 俺たちしばらく、ちゃんと話してなかったな。 - そうね。 494 00 23 04,164 -- 00 23 06,863 Things at work have been a little weird. Divided. 職場がちょっと変な感じだったから。分断されてて。 495 00 23 06,888 -- 00 23 08,348 Yeah, I know. ああ、そうだな。 496 00 23 08,700 -- 00 23 10,477 And part of it is people aren t willing to mix. ひとつには、みんな、あえて 混ざり合いたいってわけじゃないんだよな。 497 00 23 10,501 -- 00 23 13,125 Exactly. I go off with my friends after work そうなのよ。私は 仕事が終われば、私の友達と飲みに出かけるし、 498 00 23 13,150 -- 00 23 14,628 to get a drink, and the black associates 黒人のアソシエイトの子たちは、自分たちの友達と 499 00 23 14,652 -- 00 23 15,862 go off with their friends. 出かけるしね。 500 00 23 16,830 -- 00 23 18,494 What if we set out to solve that? それを解消するために、 俺たちで何かやってみたらどうかな? 501 00 23 19,283 -- 00 23 22,950 Have a party? Or crash each other s gatherings? パーティーをするとか?それとも、 お互いの集まりに押し掛けるとか? 502 00 23 23,428 -- 00 23 25,768 Both. Wait. 両方だな。ああ、待てよ。 503 00 23 34,415 -- 00 23 35,435 Hi. こんにちは。 504 00 23 36,289 -- 00 23 37,369 Hi. こんにちは。 505 00 23 38,000 -- 00 23 40,100 We work with Diane Lockhart and Liz Reddick. 俺たち、ダイアン・ロックハートと リズ・レディックと同じ職場の者です。 506 00 23 40,125 -- 00 23 42,335 They want us to tell you to back off. 2人に頼まれて、あなたに撤回するよう、 言いに来たんです。 507 00 23 42,670 -- 00 23 43,799 Back off what? 撤回って何を? 508 00 23 43,824 -- 00 23 46,017 Threats. He s the tough one. 脅しです。彼は腕っぷしが強いですよ。 509 00 23 46,042 -- 00 23 47,792 I m just here to see how it s done. 私は、事の成り行きを見届けるだけです。 510 00 23 47,817 -- 00 23 49,256 Well, there must be some confusion. ちょっとした誤解があるようね。 511 00 23 49,281 -- 00 23 50,655 I have worked with Liz and Diane, 私は、リズとダイアンと、仕事をしたけれど、 512 00 23 50,680 -- 00 23 53,680 but that court case was over a month ago. その裁判は、1か月前に終わったわ。 513 00 23 54,060 -- 00 23 55,830 And I ve never threatened anyone in my life. それに私は、自分の人生の中で、 誰かを脅したことは一度もないわ。 514 00 23 55,855 -- 00 23 58,188 Then we have no need to expose your financial issues それなら、あなたの世論調査会社での金銭問題を、 515 00 23 58,213 -- 00 23 59,513 with your polling firm. 晒す必要はない、ということですね。 516 00 24 00,558 -- 00 24 02,081 What financial issues? 金銭問題、ってどんな? 517 00 24 02,106 -- 00 24 05,606 You overcharged on the DL Michaels focus group by 30%. あなたは、DLマイケルズのフォーカスグループに 30%の水増し請求をした。 518 00 24 06,022 -- 00 24 07,232 And how do we know that? どうしてそれを? 519 00 24 07,257 -- 00 24 08,646 My name is Marissa Gold. 私の名前は、マリッサ・ゴールド。 520 00 24 08,671 -- 00 24 10,679 You ve done polling for my father. あなたの行った世論調査は、私の父の依頼だったのよ。 521 00 24 13,405 -- 00 24 14,485 Okay. わかったわ。 522 00 24 14,916 -- 00 24 19,006 You can tell Liz and Diane that I received their message. 彼女たちのメッセージは受け取った、と リズとダイアンに伝えもらってかまわないわ。 523 00 24 19,375 -- 00 24 22,188 And that I was willing to let our little misunderstanding drop, つまり私は、私たちのちょっとした行き違いは、 あえてそのまま収まるのを待つつもりだった、 524 00 24 22,213 -- 00 24 24,481 but they ve clearly shown だけど彼女たちの態度は明らかに、 525 00 24 24,506 -- 00 24 26,156 i that they re not willing to let it drop. /i i 違いを収めていくつもりがない /i ということを示している。 526 00 24 27,223 -- 00 24 31,084 So... tell them I ll be seeing them. だから・・・彼女たちに伝えて、 私はこの先も彼女たちを見ている、と。 527 00 24 35,747 -- 00 24 37,707 That didn t go the way I expected. 私の期待したようにはならなかった、ということね。 528 00 24 37,977 -- 00 24 40,557 i WEATHERMAN There are many theories for ball lightning. /i i 球電には多くの学説があります。 /i 529 00 24 40,582 -- 00 24 44,628 Many believe that it s a condensed form of highly excited atoms. 多くの学説が支持するのは、高度に励起した原子の 密集形である、というものです。 530 00 24 44,986 -- 00 24 46,159 But there are others who believe しかし一方でこれは、 531 00 24 46,183 -- 00 24 48,127 it s an extreme chemical reaction 温室効果ガスに捉えられた大気中の汚染物質の 532 00 24 48,152 -- 00 24 49,482 to pollutants in the air 極限の化学反応である、 533 00 24 49,885 -- 00 24 51,947 being trapped by greenhouse gases. とする学説もあるのです。 534 00 24 51,972 -- 00 24 54,507 So is this related to climate change? ということは、これは気候変動と関係があるのですか? 535 00 24 54,532 -- 00 24 56,386 - Well, I ve asked questions... - Kurt? だから、私が質問したのは・・・ - カート? 536 00 24 56,410 -- 00 24 58,968 It s the middle of the night. What are you doing? 真夜中よ。何しているの? 537 00 24 58,993 -- 00 25 01,582 There s a fire on the West Side. From lightning. ウェストサイドで火事があったんだ。稲光から。 538 00 25 01,607 -- 00 25 03,160 Oh, my God. なんとまあ。 539 00 25 03,185 -- 00 25 05,895 This is about your speech. あなたのスピーチのことで起きているのね。 540 00 25 06,250 -- 00 25 07,970 I m almost done. ほぼ終わりだよ。 541 00 25 10,274 -- 00 25 12,937 No, you re not. You only have two sentences. 嘘ばっかり。文章が2つしかできてないじゃない。 542 00 25 13,576 -- 00 25 15,746 They thought I wasn t honoring the occasion. 私がこの機会を栄誉だと思っている、とは 思われていないんだよ。 543 00 25 16,146 -- 00 25 19,356 Oh. Meaning they thought you weren t fawning enough? ああ、つまり、あなたは、しっぽの振り方が 足りないと思われているわけね? 544 00 25 19,423 -- 00 25 21,253 I m fine. Just go back to bed. 大丈夫だよ。もうベッドに戻れよ。 545 00 25 21,278 -- 00 25 23,438 Wait. Give me that. 待って。ちょっと見せて。 546 00 25 23,463 -- 00 25 25,173 No. You hate him. いいよ。君は彼が大嫌いだろ。 547 00 25 25,273 -- 00 25 27,403 i Yes, but I love you. /i i ええ、だけどあなたは大好きよ。 /i 548 00 25 27,820 -- 00 25 29,745 And you don t have the fawning gene. それにあなたには、しっぽを振る遺伝子はないもの。 549 00 25 31,408 -- 00 25 34,788 Um... (EXHALES) そうね・・・ 550 00 25 34,813 -- 00 25 36,573 Just, just write this. ちょっと、こう書いてみて。 551 00 25 37,854 -- 00 25 42,614 Um... "Not since Abraham Lincoln has our great country ええっと・・・"エイブラハム・リンカーン以来、 私たちの偉大なるこの国は、かくも 552 00 25 42,639 -- 00 25 43,928 been blessed by a leader 知恵と勇気に満ちた指導者に 553 00 25 43,953 -- 00 25 47,014 of such wisdom and courage". Hmm? 恵まれたことはありませんでした。" どう? 554 00 25 48,142 -- 00 25 49,747 Ah... ああ・・・ 555 00 25 50,076 -- 00 25 51,556 (CHUCKLES) Oh, my God. まったくなんてことかしら。 556 00 25 51,581 -- 00 25 52,910 I m going to hell. 私は今すぐ地獄行きね。 557 00 25 52,911 -- 00 25 54,060 (CHUCKLES) 558 00 25 54,085 -- 00 25 56,657 Uh, "Some say that President Trump is simple. "トランプ大統領は単純だ、と言う者もいる。 559 00 25 58,155 -- 00 26 00,226 But there is strength in simplicity". しかし、単純さの中にこそ、勁さがあるのです。" 560 00 26 00,251 -- 00 26 01,634 Mm. ふむ。 561 00 26 01,659 -- 00 26 04,085 "Complexity has only led us to "複雑さは私たちにただ、 562 00 26 04,891 -- 00 26 06,509 joblessness... 失業と、そして・・・ 563 00 26 06,534 -- 00 26 07,954 and war". 戦争をもたらしただけでした。" 564 00 26 09,360 -- 00 26 12,598 Uh, "When I think of the... (GRUNTS) immortal words "その時私が思うのは・・・イエス・キリストの 565 00 26 12,623 -- 00 26 14,293 of Jesus Christ... " 滅びることのない言葉です・・・" 566 00 26 14,725 -- 00 26 16,305 - Too much? - Mm-hmm. やりすぎかしらね? - うむ。 567 00 26 16,330 -- 00 26 18,540 Yeah. そうね。 568 00 26 18,565 -- 00 26 21,719 "When I think of the immortal words of Margaret Thatcher... " "その時私が思うのは、マーガレット・サッチャーの 滅びることのない言葉です・・・" 569 00 26 22,508 -- 00 26 24,336 Right? We ll find a quote there. いい?ここに引用が入るのよ。 570 00 26 25,043 -- 00 26 27,307 British, blah, blah, blah. 英国は、なんとか、かんとか、とか。 571 00 26 28,185 -- 00 26 32,275 "I realize how blessed this country is to find a leader "この国が、この時、この瞬間に、一人の指導者を 見出したことは、いかに恵まれたことであったか、 572 00 26 33,159 -- 00 26 35,180 for this moment in time". 私は、心の底よりそう思っているのです。" 573 00 26 37,703 -- 00 26 38,888 Huh. ああ。 574 00 26 39,099 -- 00 26 40,302 What? 何だよ? 575 00 26 41,465 -- 00 26 42,935 I think this just helped me. これが私の助けになるとはね。 576 00 26 44,122 -- 00 26 45,172 With what? どうやって? 577 00 26 46,299 -- 00 26 48,270 i There is strength in simplicity. /i i 単純さの中にこそ、勁さがある、 /i ってこと。 578 00 26 49,236 -- 00 26 51,656 Contingency fees are the cornerstone 成功報酬は、私たちの裁判システムの 579 00 26 51,681 -- 00 26 53,919 of our adversarial judicial system. 当事者主義の土台となるものです。 580 00 26 53,944 -- 00 26 55,654 LIZ Now-now quite simply, 今のは、単純・平易に過ぎます、 581 00 26 55,787 -- 00 26 57,999 Professor Harrison, could you explain ハリソン教授、成功報酬について 582 00 26 58,024 -- 00 27 00,290 contingency fees to His Honor? 裁判長にご説明いただけますか? 583 00 27 00,370 -- 00 27 02,460 HARRISON Kahneman and Tversky s prospect theory カーネマンとトベルスキーのプロスペクト理論は、 584 00 27 02,485 -- 00 27 06,359 proposes a contrary analysis to common economic wisdom 共通の経済学的知識に対立分析を持ち込んだ、 585 00 27 06,384 -- 00 27 08,304 - loss aversion... - No. It s wrong. すなわち、損失を嫌い・・・ - だめよ。それは間違い。 586 00 27 08,880 -- 00 27 10,421 Excuse me? It is not. なんですと?間違いではありませんよ。 587 00 27 10,446 -- 00 27 12,576 No, that idiot judge will just stare at him. そうではないの、あのバカ判事は、 彼をただ見つめるだけよ。 588 00 27 12,960 -- 00 27 15,460 There is strength in simplicity. 単純さの中にこそ、勁さがあるのよ。 589 00 27 15,485 -- 00 27 16,985 Jay, I need you. ジェイ、協力して。 590 00 27 17,874 -- 00 27 19,155 To do what? 何をすればいいんです? 591 00 27 19,180 -- 00 27 20,249 Draw. 絵を描くのよ。 592 00 27 20,812 -- 00 27 23,692 This is Judy Giraffe. この子は、キリンのジュディちゃん。 593 00 27 23,717 -- 00 27 26,395 Judy defends order in the forest. ジュディは森の秩序を守っているのです。 594 00 27 26,658 -- 00 27 29,198 It s Judy s job to look after ジュディのお仕事は、オポッサムのポーリー君に 595 00 27 29,223 -- 00 27 30,645 Paulie Possum, 気を配ること、 596 00 27 30,670 -- 00 27 33,854 after he was attacked by Benny Bobcat. 彼は以前、ヤマネコのベニー君に 襲われたことがあったのです。 597 00 27 33,879 -- 00 27 35,169 But Benny worries しかし、ベニー君は心配しています、 598 00 27 35,635 -- 00 27 37,845 i if Judy protects all the animals /i もしもジュディが、野のすべての動物たちを 599 00 27 37,870 -- 00 27 40,870 in the wild, he won t be able to have 守ってしまったら、僕は奴らに好き勝手 600 00 27 40,895 -- 00 27 41,935 - his way with them... - MAIA Your Honor, できなくなるんじゃないか・・・ - 裁判長、 601 00 27 41,960 -- 00 27 43,127 the plaintiff would like to, 原告側は、再度、これらの戯画への 602 00 27 43,152 -- 00 27 45,669 once again, register its objection to these cartoons... 原告側の異議を記録するよう、要望いたします。 603 00 27 45,693 -- 00 27 48,903 So, you re saying that Benny Bobcat is lying. つまりあなたは、ヤマネコのベニー君が 嘘つきだ、と言っているのだね? 604 00 27 48,928 -- 00 27 51,722 MAGGIE Contingency fees are generally considered equitable 成功報酬は全般的に、米法の下では、理に適ったもの 605 00 27 51,747 -- 00 27 54,475 under U.S. law because of the inflated cost of... と考えられています、というのも、 増大する裁判費用は・・・ 606 00 27 54,500 -- 00 27 57,423 Wait. Wait, this will never get through to the judge. 待ってちょうだい、その説明では、 あの判事には、通じないわ。 607 00 27 57,448 -- 00 27 59,468 I can t change the facts of my testimony. 事実を曲げて証言することは、できません。 608 00 27 59,493 -- 00 28 01,117 We re not asking you to change the facts, 事実を曲げるよう、頼んでいるわけではないのです。 609 00 28 01,142 -- 00 28 02,980 just... the delivery. ただ・・・相手にそれが届くように、と。 610 00 28 03,060 -- 00 28 05,585 (QUIETLY) I did background on the judge. あの判事の経歴を調べてみたのですが、 611 00 28 05,610 -- 00 28 07,730 He has an ASMR fixation. 彼は、ASMRフェチですよ。 612 00 28 07,731 -- 00 28 09,020 You re kidding. うそ。 613 00 28 09,110 -- 00 28 10,230 What s that? ASMRって何? 614 00 28 10,320 -- 00 28 13,990 (FINGERS FLUTTERING) 615 00 28 14,015 -- 00 28 15,163 (WHISPERS) I need to... これから私・・・ 616 00 28 15,686 -- 00 28 18,296 touch this microphone. このマイクに触りますよ。 617 00 28 20,572 -- 00 28 23,362 (FINGERS BRUSHING MIC) 618 00 28 23,387 -- 00 28 24,397 What the hell? いったい何これ? 619 00 28 24,422 -- 00 28 27,752 It-It s like a brain orgasm for some people. ある種の人にとって、これで脳がイッちゃう、 みたいな感覚になるのよ。 620 00 28 27,911 -- 00 28 29,331 It makes them more receptive. こういうので、いろいろ感じやすくなるのよ。 621 00 28 29,356 -- 00 28 31,828 And one of those people is the judge. あの判事は、そういう類の一人だということです。 622 00 28 33,861 -- 00 28 36,691 (STIFLED LAUGH) 623 00 28 36,930 -- 00 28 39,350 (BRUSHING MIC) 624 00 28 40,094 -- 00 28 41,474 Your Honor... 裁判長・・・ 625 00 28 43,918 -- 00 28 47,338 I have to... lean into the microphone 申し訳ありませんが・・・ 少しこのマイクに顔を近づけますね、 626 00 28 47,810 -- 00 28 50,485 to help you understand about contingencies, あなたに少しでも、成功報酬について 知っていただくために、 627 00 28 51,150 -- 00 28 54,008 and why Reddick/Boseman needs to charge そして、レディック/ボーズマンの仕事に相当する 628 00 28 54,033 -- 00 28 55,643 as much as they do. 料金を請求する必要性について。 629 00 28 57,783 -- 00 28 58,950 Do... 630 00 28 59,030 -- 00 29 00,490 do... 631 00 29 00,491 -- 00 29 01,612 (QUIETLY) What the fuck? いったい何なんだ? 632 00 29 01,637 -- 00 29 03,746 Your Honor, can the, uh, 裁判長、専門家証人には、 633 00 29 03,771 -- 00 29 05,615 expert witness speak up, please? もっと大きな声でお願いできますでしょうか? 634 00 29 05,640 -- 00 29 06,850 Overruled. Sit down. 異議は却下。座り給え。 635 00 29 06,875 -- 00 29 07,980 Please proceed. どうぞ、続けて。 636 00 29 08,224 -- 00 29 11,523 Here s the thing about contingency charges つまりね、成功報酬の請求というのは、 637 00 29 11,548 -- 00 29 15,468 they are necessary for the poorer clients さらに貧しい依頼人たちに正義をもたらすために、 638 00 29 15,840 -- 00 29 18,430 (VOLUME INCREASES) to achieve justice. 彼らが必要とするものなのです。 639 00 29 18,510 -- 00 29 20,430 Justice. 640 00 29 25,480 -- 00 29 28,270 (CELLOPHANE CRACKLING) 641 00 29 31,190 -- 00 29 33,270 They found a way to get to the judge. 奴ら、あの判事を取り込む方法を見つけたんだ。 642 00 29 33,295 -- 00 29 34,925 We need to do the same. こちらも同じことをしてやらないと。 643 00 29 35,151 -- 00 29 37,644 Okay, okay. We go back to the old playbooks. よし、よし。こちらは、 昔ながらの戦略に戻ってやろう。 644 00 29 37,677 -- 00 29 38,706 And what s that? 何ですか、それは? 645 00 29 38,731 -- 00 29 40,210 i Bush v. Gore, 2000. /i i ブッシュ対ゴア、2000年大統領選挙だ /i 646 00 29 40,960 -- 00 29 42,020 I was 12. 私は、12歳でした。 647 00 29 42,801 -- 00 29 44,591 Don t worry. Let me take care of it. 心配するな。手はずは私が整えてやる。 648 00 29 44,616 -- 00 29 46,446 (CHUCKLES) 649 00 29 51,677 -- 00 29 53,355 Trust me, we have never had a president 本当よ、これまで社会病質者でない大統領なんて、 650 00 29 53,380 -- 00 29 54,630 who wasn t a sociopath. いなかったんだから。 651 00 29 54,655 -- 00 29 56,393 - Even Obama? - Even him. オバマも? - 彼も、よ。 652 00 29 56,418 -- 00 29 58,264 The level of self-centeredness it takes 自己中のレベルが違うのよ、だって、 この世界を変えうるのは、 653 00 29 58,289 -- 00 30 00,430 to think that you and only you can change the world... あなただけ、なんて考えちゃう人たちなのよ・・・ 654 00 30 00,455 -- 00 30 01,745 - Come on now. - (LAUGHTER) おいおい、って感じ。 655 00 30 01,770 -- 00 30 03,350 (INDISTINCT CHATTER) 656 00 30 03,560 -- 00 30 06,980 WOMAN But I think you mean a narcissist, not a sociopath. だけどほら、社会病質者と言うより、 ナルシストなんじゃないかしら。 657 00 30 07,005 -- 00 30 08,431 - Narcissist, that s better, that s better. - Yes, that s right. ナルシストね、言えてる、言えてる。 - そうね、それが正解ね。 658 00 30 08,455 -- 00 30 09,705 - You got it. - (ALL CHUCKLING) 納得。 659 00 30 09,730 -- 00 30 12,610 Hi. You mind if I join you? ハーイ。私も入れてもらって構わない? 660 00 30 13,526 -- 00 30 14,618 Sure. もちろん。 661 00 30 14,643 -- 00 30 15,875 You don t usually come out. 珍しいわね。 662 00 30 15,900 -- 00 30 17,634 No. But you know, I had to, uh, ええ。だけどほら、逃げ出したかったのよ、 663 00 30 17,659 -- 00 30 19,950 escape the 60-page prenup sitting on my desk. 私の机の上の60ページの婚前契約書から。 664 00 30 19,975 -- 00 30 21,532 (ALL CHUCKLING) 665 00 30 21,557 -- 00 30 22,658 What were you talking about? 何の話をしていたの? 666 00 30 22,682 -- 00 30 25,620 Uh, whether all presidents are sociopaths or just some. 全ての大統領は、社会病質者みたいなものか、否か。 667 00 30 25,645 -- 00 30 28,211 Obama thought that he deserved to be president オバマは、上院議員の一期目の時に、 自分が大統領にふさわしい、と 668 00 30 28,236 -- 00 30 29,463 as a first-term senator. 考えていたのよ。 669 00 30 29,488 -- 00 30 30,805 i How is that not narcissism? /i i それがナルシズムでなくて、何? /i 670 00 30 30,830 -- 00 30 32,056 It s called being a visionary. それは、明確なビジョンがある、ってことよ。 671 00 30 32,080 -- 00 30 35,282 - Hello, he was right. - Trump is the most extreme of the extreme, 彼は、それが正しかったと証明したし。 - トランプは、その極限の、さらに究極だけど、 672 00 30 35,307 -- 00 30 37,275 but the presidency requires an individual 大統領職には、私たち一般人が感じるような感情を 673 00 30 37,300 -- 00 30 38,684 who doesn t experience emotion 抱かない人間が 674 00 30 38,709 -- 00 30 40,204 - the way us common folk do. - Okay. 必要よね。 - そうね。 675 00 30 40,229 -- 00 30 42,775 Well, maybe Obama does experience emotion differently, ただ、たとえオバマが、私たちとは異なる感情を 抱いたとしても、 676 00 30 42,800 -- 00 30 43,823 but you d have to, 彼がホワイトハウスにいた時に受けた 677 00 30 43,848 -- 00 30 46,053 given all the shit he got while in office. 散々な仕打ちの数々を、 考えてあげる必要があると思う。 678 00 30 46,078 -- 00 30 47,386 I mean, I bet he wished for just つまり彼は、ほんの一日でもいいから、 679 00 30 47,411 -- 00 30 50,230 i one day where he didn t have to be "the black president". /i i "黒人大統領"である必要のない場所 /i を 望んでいたに違いないのよ。 680 00 30 52,287 -- 00 30 53,450 I don t think I agree with that. それには必ずしも同意できないわ。 681 00 30 53,474 -- 00 30 55,459 I suppose I don t think of it that way. 僕だったらたぶん、そんなふうには考えないと思う。 682 00 30 55,748 -- 00 30 57,755 I m black and I never want to be anything else. 僕は黒人で、決して、それ以外の何者にも なりたくはないよ。 683 00 30 57,780 -- 00 30 59,126 I mean, the good outweighs the bad. つまり、長所は短所を補って余りある、ということ。 684 00 30 59,150 -- 00 31 00,585 Oh, yeah, sure. No. ええ、そう、その通り。違うのよ。 685 00 31 00,610 -- 00 31 02,920 I mean, I m not saying that he would ever want to... 私はそんなこと、言ってるんじゃないのよ、 つまり、オバマが・・・ 686 00 31 03,570 -- 00 31 04,904 be not black, 黒人でなくなりたい、と思っていた、 ということではなくて、 687 00 31 04,929 -- 00 31 07,040 just... free from ただ・・・自由になりたい、と・・・ 688 00 31 07,625 -- 00 31 09,271 the pressure... of it. その黒人であるということの・・・重圧から。 689 00 31 10,021 -- 00 31 11,055 Maybe. かもね。 690 00 31 11,536 -- 00 31 12,560 Sometimes. 時々だけど。 691 00 31 13,263 -- 00 31 14,277 Hey, Lucca. ハーイ、ルッカ。 692 00 31 14,302 -- 00 31 15,605 Mind if I join you? 混ぜてもらってもいい? 693 00 31 16,106 -- 00 31 17,880 I decided we all need to mix more. 私たち皆、もっと混ざり合う必要がある、って 心に決めたの。 694 00 31 20,210 -- 00 31 21,743 So what are we talking about? それで、何の話をしていたの? 695 00 31 22,484 -- 00 31 23,657 What s going on? どうなってるの? 696 00 31 23,682 -- 00 31 25,390 Revenge of the Empire. 帝国の逆襲だよ。 697 00 31 25,470 -- 00 31 26,930 Who s the Empire? 帝国つて? 698 00 31 26,931 -- 00 31 28,328 We are. 我々だ。 699 00 31 28,353 -- 00 31 30,983 MAN Listen, at least you re not in jury duty. いいかい、少なくとも君たちには、 陪審員になる義務はない、ってことだよ。 700 00 31 31,008 -- 00 31 33,397 (ALL LAUGHING) 701 00 31 33,422 -- 00 31 35,730 How many of you are from out of town? 街の外から来た人は、何人いるかな? 702 00 31 36,444 -- 00 31 39,455 i Whoa! What was it, this or a matinee of Cats? /i i わーお!何の用があったんだ、 これか、それともキャッツのマチネーかな? 703 00 31 39,480 -- 00 31 40,786 (ALL LAUGHING) 704 00 31 40,811 -- 00 31 42,795 Calm down, sir. Calm down. お静かに、みなさん、お静かに。 705 00 31 42,820 -- 00 31 44,070 Okay, so what is this? ええ、それでこれは何ですか? 706 00 31 44,562 -- 00 31 46,700 The Brooks Brothers riot. ザ・ブルックス・ブラザーズ暴動だ。 707 00 31 46,780 -- 00 31 47,890 The what? ザ・何ですか? 708 00 31 48,491 -- 00 31 49,600 Oh, my God. なんとまあ。 709 00 31 50,290 -- 00 31 53,710 Young people today and your lack of historical appreciation. 近頃の若者の歴史的敬意の無さよ。 710 00 31 53,790 -- 00 31 57,308 Roger Stone and I set up the Brooks Brothers riot ロジャー・ストーンと私とで、 ブルックス・ブラザーズ暴動はお膳立てされたのだ。 711 00 31 57,333 -- 00 31 59,386 i in Miami-Dade, back in 2000. /i i 場所はマイアミ・デイド郡、 時は、2000年まで遡る /i 712 00 32 00,020 -- 00 32 03,403 i Now, without our boys raising hell to stop the recount, /i i 我らが同志たちが、あの再集計を止めるべく、 立ち上がること無くば、 /i 713 00 32 04,090 -- 00 32 07,050 this country would ve suffered through Al Gore. この国は、アル・ゴアの災難を 被っていたことであろう。 714 00 32 07,140 -- 00 32 09,140 Oh, I can t hear you! Let me hear that again. おや、聞こえないぞ!さあ、もう一度。 715 00 32 09,220 -- 00 32 10,430 (ALL GROANING LOUDLY) 716 00 32 10,520 -- 00 32 11,980 Are you kidding? からかってるんですか? 717 00 32 12,060 -- 00 32 13,875 Hey. It worked in 2000. おい、2000年にはうまくいったぞ。 718 00 32 13,876 -- 00 32 15,878 Good. Now, when I want to hear いいぞ。今度は、ぶつぶつと呟いてくれ、 719 00 32 15,903 -- 00 32 18,101 mumbling, let me hear a little 何言ってるかわからないように、 720 00 32 18,126 -- 00 32 19,206 wallah-wallah-wallah-wallah wallah-wallah-wallah-wallah ワラ、ワラ、ワラ、ワラ、って。 721 00 32 19,230 -- 00 32 20,390 wallah-wallah-wallah-wallah. ワラ、ワラ、ワラ、ワラだよ。 722 00 32 20,415 -- 00 32 22,918 (ALL MUMBLING) 723 00 32 22,943 -- 00 32 24,047 Good. いいぞ。 724 00 32 24,548 -- 00 32 26,134 MAIA You worked for Reddick/Boseman, did you not? あなたは、レディック/ボーズマンで働いていた、 そうですね? 725 00 32 26,158 -- 00 32 27,175 ROLAND I did. そうです。 726 00 32 27,200 -- 00 32 29,275 I served as cocounsel on, uh... 共同弁護人を務めました、その・・・ 727 00 32 29,455 -- 00 32 32,313 a number of matters. I also spent a considerable 何件かの事案で。少なからぬ時間、 728 00 32 32,338 -- 00 32 35,139 amount of time working in their offices. 彼らのオフィスで仕事をしたこともありました。 729 00 32 35,164 -- 00 32 36,350 MAIA And what was your impression? あなたの印象は、いかがでしたか? 730 00 32 36,374 -- 00 32 37,883 Objection. Irrelevant. 異議あり。本件と無関係です。 731 00 32 37,908 -- 00 32 40,244 (ALL GROANING) 732 00 32 40,269 -- 00 32 41,479 TOOSI Uh... あー・・・ 733 00 32 41,504 -- 00 32 44,464 I m going to overrule that objection. その異議は、却下するとしよう。 734 00 32 44,489 -- 00 32 45,779 (MURMURING ASSENT) 735 00 32 45,832 -- 00 32 46,962 On what grounds? どのような理由で? 736 00 32 46,987 -- 00 32 49,617 Uh... I... Because I have ruled. あー・・・それは・・・私がそう決めたからだ。 737 00 32 49,885 -- 00 32 51,515 - (LAUGHTER) - ROLAND Look, そうだね、 738 00 32 51,540 -- 00 32 54,590 I don t like to sit in judgment, but I feel, 私は他人を批評するのは好きじゃないんだが、 感じたところを言えば、 739 00 32 54,804 -- 00 32 57,644 that as lawyers, you know, we have a responsibility 弁護士として、ほら、我々には、この世界を 740 00 32 57,669 -- 00 33 01,379 to leave this world just a little bit better. ほんの少しでも良いものとして残す責任があるだろ。 741 00 33 01,712 -- 00 33 04,235 My grandfather came here from Belarus. 私の祖父はベラルーシからこの地へやってきて、 742 00 33 04,260 -- 00 33 05,760 Couldn t read or write. 読むことも書くこともできなかった。 743 00 33 05,785 -- 00 33 08,115 You know the song he used to sing to me? よくこんな歌を私に歌ってくれたものだよ。 744 00 33 08,364 -- 00 33 12,074 ♪ The dream is still alive ♪ ♪ 夢はまだ死んじゃいない 745 00 33 12,154 -- 00 33 15,954 ♪ Some day it will come true ♪ ♪ いつかかなう日が来る 746 00 33 16,034 -- 00 33 20,284 ♪ And this country, it belongs to folks like ♪ ♪ この国は、私や 747 00 33 20,309 -- 00 33 21,673 - ♪ Me and you. ♪ - LIZ Your Honor, ♪ あなたのような人たちの国だから - 裁判長、 748 00 33 21,697 -- 00 33 23,129 that is a car commercial. これは、車のCMの歌ですよ。 749 00 33 23,154 -- 00 33 24,614 (ALL GROANING) 750 00 33 24,639 -- 00 33 26,146 ROLAND That s okay, that s okay. まあいいじゃないか、いいじゃないか。 751 00 33 26,171 -- 00 33 28,254 Some people will never understand. ある人々は、決して理解しないだろうから。 752 00 33 28,716 -- 00 33 31,686 ♪ So let the voice of freedom ♪ ♪ この自由の声を 753 00 33 31,884 -- 00 33 34,304 ♪ Sing out through this land ♪ ♪ この大地いっぱいに響かそう 754 00 33 35,246 -- 00 33 36,974 ♪ This is ♪ ♪ それが 755 00 33 37,119 -- 00 33 39,369 ♪ This is our country. ♪ ♪ それこそが、私たちの国だから 756 00 33 39,394 -- 00 33 41,724 (CHEERING, APPLAUSE) 757 00 33 43,824 -- 00 33 46,080 Okay, let s stop with the stunts, and win on the merits. 離れ業に頼るのはもうやめて、 実績に基づき勝ちを修めましょう。 758 00 33 46,104 -- 00 33 47,484 Just one more thing. もう一押しだよ。 759 00 33 47,564 -- 00 33 48,624 What? 何するんです? 760 00 33 50,114 -- 00 33 52,240 (DOOR OPENS, CLOSES) 761 00 33 53,784 -- 00 33 56,494 I can always sense when you need a favor. 頼みごとがあるときは、たいてい勘でわかるのよ。 762 00 33 57,271 -- 00 33 58,534 Well, this is an easy one. ああまあこれは、簡単な頼みだよ。 763 00 33 59,124 -- 00 34 02,494 You know this new judge, uh, Dash Toosi? ここの新任の判事は知っているだろ、 あー、ダッシュ・トゥシーだったか? 764 00 34 03,230 -- 00 34 04,889 Well, I have a matter before him. ちょっと彼のことで問題を抱えていてね。 765 00 34 04,914 -- 00 34 08,407 He s no doubt heard only the worst about me. 彼は疑いもなく、私の最悪の部分のみに耳を傾ける。 766 00 34 09,384 -- 00 34 11,674 It d be great if I could, uh, 私がその実績を以って、彼をして 767 00 34 11,809 -- 00 34 14,569 get him to just rule on the merits. ただ判決を下せしむれば、それが最高なのだが。 768 00 34 14,594 -- 00 34 15,714 The merits? 実績? 769 00 34 15,739 -- 00 34 17,125 Well, the positive merits, ああ、肯定的な実績だよ、 770 00 34 17,150 -- 00 34 18,492 not the negative ones. 否定的なやつじゃなく。 771 00 34 19,514 -- 00 34 22,224 You know, if you could talk to him, oh, だからほら、君が彼と話すことができれば、うん、 772 00 34 22,304 -- 00 34 23,524 that d be great. 最高なんだがね。 773 00 34 25,897 -- 00 34 27,217 How s your husband doing? 君のダンナは、いまどうしてる? 774 00 34 28,604 -- 00 34 29,644 Well, I mean, ああ、だからほら、 775 00 34 30,406 -- 00 34 31,998 your ex-husband. 君の前のダンナだよ。 776 00 34 34,890 -- 00 34 35,922 Fine. 元気よ。 777 00 34 36,994 -- 00 34 38,217 Good. そりゃよかった。 778 00 34 42,115 -- 00 34 46,341 Oh, and if you could sit behind us in court, ああそれから、法廷で君が、 私の背後に座っていてくれたら、 779 00 34 46,366 -- 00 34 47,906 that d be great, too. なお、最高なんだがね。 780 00 34 48,414 -- 00 34 49,544 We need a, 私にはほら、 781 00 34 50,139 -- 00 34 52,022 a Pentangeli moment. ペンタンジェリの時が必要でね。 782 00 34 57,514 -- 00 34 58,764 i (ELEVATOR BELL DINGS) /i 783 00 35 02,644 -- 00 35 04,104 Uh, four, please. 4階を、お願い。 784 00 35 04,184 -- 00 35 06,604 (ELEVATOR DOORS CLOSE) 785 00 35 06,684 -- 00 35 08,354 (CLEARS THROAT) 786 00 35 08,434 -- 00 35 11,564 Hello. I m Judge Hazlewood. こんにちは。判事のヘイズルウッドよ。 787 00 35 11,654 -- 00 35 13,316 Charlotte Hazlewood. シャルロッテ・ヘイズルウッド。 788 00 35 13,776 -- 00 35 16,064 Oh, nice to meet you. Judge Dash Toosi. お目に係れて光栄です。ダッシュ・トゥシー判事です。 789 00 35 16,984 -- 00 35 20,284 It s surprising how many lady judges there are around here. このあたりにはたくさんの 女性の判事がいて、驚いていますよ。 790 00 35 20,364 -- 00 35 22,414 Mm-hmm. ふむ。 791 00 35 24,821 -- 00 35 26,201 So... それで・・・ 792 00 35 26,918 -- 00 35 28,769 MAIA Constance Green s son died コンスタンス・グリーンの息子さんが、 793 00 35 28,794 -- 00 35 31,559 while being transported in a private prison van. 護送中、民間護送車の中で死亡した。 794 00 35 31,584 -- 00 35 34,764 She came to you, you didn t take her case. Why? 彼女はあなたを訪ねたが、あなたは その事案を受けなかった。それはどうしてですか? 795 00 35 34,789 -- 00 35 36,709 - Objection. Irrelevant. - Your Honor, 異議あり。本件と関係ありません。 - 裁判長、 796 00 35 36,734 -- 00 35 38,731 we were treated to a distinguished 私たちは、成功報酬の必要性に関する 797 00 35 38,756 -- 00 35 40,982 law professor lecturing us on how 著名な法学者のご高説を 798 00 35 41,007 -- 00 35 43,046 contingency fees were essential. 賜る機会を得ました。 799 00 35 43,933 -- 00 35 45,272 - Judy Giraffe? - Yes. キリンのジュディちゃんかね? - そうです。 800 00 35 45,297 -- 00 35 47,547 I believe I m entitled to challenge that claim. 原告側は、その主張に対して 反論する機会を与えられてしかるべきと思います。 801 00 35 48,024 -- 00 35 49,144 Yep. そうだな。 802 00 35 49,169 -- 00 35 50,172 What was the question? 質問は、何だったかな? 803 00 35 50,197 -- 00 35 52,686 Why didn t you accept the case of Constance Green s son? なぜあなたは、コンスタンス・グリーンの 息子さんの事案を受けなかったのでしょうか? 804 00 35 52,711 -- 00 35 54,468 - We thought the case was weak. - Why? その事案は弱い、と考えたからだ。 - どうしてでしょう? 805 00 35 54,493 -- 00 35 56,339 ADRIAN Her son resisted arrest. 彼女の息子は、逮捕に抵抗した。 806 00 35 56,364 -- 00 35 58,424 MAIA If I may, isn t it a fact 失礼ながら、事実はこうだったのではありませんか、 807 00 35 58,449 -- 00 35 59,808 you advised Ms. Green あなたは、グリーンさんに 808 00 35 59,833 -- 00 36 03,399 to accept the State of Illinois s initial offer, didn t you? イリノイ州の最初のオファーを受けるように 助言をした、違いますか? 809 00 36 03,895 -- 00 36 05,213 ADRIAN We may well have. かもしれないね。 810 00 36 09,194 -- 00 36 11,049 MAIA You also have a relationship あなた方は、訴訟投資ファンドとも 811 00 36 11,074 -- 00 36 13,944 with a litigation investment fund, do you not? 関係を持っておられる、違いますか? 812 00 36 13,969 -- 00 36 16,690 We do. Or at least, we did. 持っています。あるいは少なくとも、持っていた。 813 00 36 17,473 -- 00 36 18,956 MAIA Now, they evaluate さて、その投資ファンドですが、 814 00 36 18,981 -- 00 36 20,829 each potential case and they decide 有望な事案をそれぞれ評価して、 815 00 36 20,854 -- 00 36 22,474 whether it s likely to be profitable? 利益が上がりそうかどうかを決めるのですね? 816 00 36 22,499 -- 00 36 25,125 ADRIAN They provide us capital so we can function. 彼らが資金を用意し、 それで我々が動くことができる。 817 00 36 26,015 -- 00 36 27,803 Cases can go on for years, Your Honor. 複数の事案が何年もの間、進行するのです、裁判長 818 00 36 27,828 -- 00 36 30,571 You lured Perry by pretending to be committed あなたは正義を約束するふりをして ペリーを誘ったが、 819 00 36 30,596 -- 00 36 33,539 to justice, when in actual fact, the only thing you valued 実のところ、あなたが重視したことは、 820 00 36 33,564 -- 00 36 35,344 - was making money. - DIANE Objection. 儲かるかどうかだった。 - 異議あり。 821 00 36 38,535 -- 00 36 41,325 DASH Uh, I, uh... あー、そうだね・・・ 822 00 36 42,423 -- 00 36 45,173 ... uh, sustained. ・・・えー、異議を認める。 823 00 36 46,375 -- 00 36 47,473 Okay. いいでしょう。 824 00 36 47,498 -- 00 36 49,562 - I ll move on. - ADRIAN Uh, may I say one thing? 質問を変えます。 - あー、一言よろしいでしょうか? 825 00 36 50,170 -- 00 36 53,340 I ve had offices in storefronts 私は、通りに面した事務所を構えたことがあるし、 826 00 36 53,624 -- 00 36 56,174 and in the back row of bond court. 保釈法廷の後部座席にいたこともある。 827 00 36 56,998 -- 00 36 59,384 I ve met with clients seven nights a week 週に7晩、公営住宅の依頼人に会ったこともある、 828 00 36 59,596 -- 00 37 03,070 in housing projects that you wouldn t walk into without a police escort そこは、警察の護衛や、カメラクルー無しで 君が立ち入ることなど無いだろう 829 00 37 03,312 -- 00 37 04,532 and a camera crew. そういう場所だよ。 830 00 37 05,094 -- 00 37 06,534 I won t be held to account 私に、責任を問われるようなことは何もないはずだ、 831 00 37 06,559 -- 00 37 09,646 because the firm that I helped to build doesn t conform それは、私が設立を手伝ったこの事務所が、 832 00 37 09,671 -- 00 37 12,085 to your idea of a black law firm. 黒人の法律事務所と聞いて君が 思い浮かべるようなものとは異なるからだ。 833 00 37 13,774 -- 00 37 19,234 I m a black man, Reddick, Boseman Lockhart is my firm 私は黒人であり、レディック,ボーズマン& ロックハートは、私の事務所であり、 834 00 37 19,324 -- 00 37 21,363 and I apologize for nothing. そして、私には謝罪すべき何物もない。 835 00 37 27,167 -- 00 37 29,328 ROSALYN Now I know why you came for drinks last night. ねえ、昨晩、あなたが飲みに来た理由は、 わかっているのよ。 836 00 37 29,954 -- 00 37 31,036 Why? どうして? 837 00 37 31,376 -- 00 37 33,016 Because we re up for the same partnership. それは、私たちが、同じパートナーの椅子の 候補になっているからよ。 838 00 37 33,374 -- 00 37 34,554 Who told you? 誰に聞いたの? 839 00 37 34,579 -- 00 37 36,123 One of the partners. そのパートナーの一人よ。 840 00 37 37,235 -- 00 37 38,956 They re trying to pit us against each other. あの人たちは、私たちを競わせようとしているのよ。 841 00 37 40,402 -- 00 37 41,480 Why? なぜ? 842 00 37 41,505 -- 00 37 43,894 Because that s what people do to the black girls. だってそれが、皆が 黒人の女の子にすることだからよ。 843 00 37 45,471 -- 00 37 46,726 So what do we do? それで私たちはどうすればいいの? 844 00 37 46,751 -- 00 37 49,432 Well, first of all, it just doesn t make sense that we would even... 何にせよ、まったく意味がないってこと、 私たちがお互いに・・・ 845 00 37 50,016 -- 00 37 51,064 What was that? 今のは何? 846 00 37 51,089 -- 00 37 52,839 - (RUMBLING) - I don t know. わからないわ。 847 00 37 55,144 -- 00 37 56,814 (GASPS) 848 00 37 58,127 -- 00 38 00,507 I have never seen anything like that. あんなの今まで見たことないわ。 849 00 38 00,814 -- 00 38 02,414 Me, neither. 私も、ないわ。 850 00 38 09,164 -- 00 38 13,463 It... no, maybe it s a, uh, power plant fire? あれは・・・違うわ、たぶん、 発電所の火災かしら? 851 00 38 15,834 -- 00 38 16,914 (RUMBLING CONTINUES) 852 00 38 17,004 -- 00 38 18,553 Do you believe in revelation? あなた、黙示録は信じてる? 853 00 38 19,816 -- 00 38 22,530 The Bible? No. 聖書?いいえ。 854 00 38 24,326 -- 00 38 26,099 Well, I think we re in the end times. 私たちって、終末の時にいるんじゃないかと思うのよ。 855 00 38 27,279 -- 00 38 30,054 You think this is the end times? あなたは、これが終末の時だと思うのね? 856 00 38 30,920 -- 00 38 33,434 I think it s the beginning of the end times. 終末の時の始まりなんじゃないかしら。 857 00 38 33,514 -- 00 38 34,664 Why? どうして? 858 00 38 35,842 -- 00 38 37,039 Because of that? あれのせい? 859 00 38 37,064 -- 00 38 39,060 No, everything. いいえ、あらゆることが。 860 00 38 39,085 -- 00 38 40,805 The signs, symbols. 徴(きざし)、象徴。 861 00 38 42,524 -- 00 38 44,387 People acting like animals. 獣のようにふるまう人々。 862 00 38 45,463 -- 00 38 47,067 The lying, the stealing, the killing. 嘘をつき、盗み、殺す。 863 00 38 49,098 -- 00 38 50,244 We re being judged. 私たちは、審判されようとしている。 864 00 38 51,324 -- 00 38 53,487 LILI It s creepy, isn t it? 気持ち悪いわね。 865 00 38 53,512 -- 00 38 54,914 MAIA Yeah. ええ。 866 00 38 54,939 -- 00 38 57,379 They say it s a power plant hit by a lightning ball. 発電所に、球電がぶつかったんだと言っていたけど。 867 00 38 57,404 -- 00 39 00,364 No, I think it s a conspiracy. いいえ、これは何かの陰謀よ、きっと。 868 00 39 00,924 -- 00 39 02,779 The government is trying a new weapon, 政府が、新兵器を試しているのよ。 869 00 39 02,804 -- 00 39 04,818 and that s what the lightning balls are all about. 球電があらゆるところに現れるのは、そのせい。 870 00 39 04,843 -- 00 39 06,529 - You said someone was out there? - Yes. あっちに誰かいる、と言ったわね? - ええ。 871 00 39 06,554 -- 00 39 09,011 Someone without an appointment. 予約なしの人。 872 00 39 09,171 -- 00 39 10,401 Who? 誰? 873 00 39 10,426 -- 00 39 11,655 Diane Lockhart. ダイアン・ロックハート。 874 00 39 11,680 -- 00 39 13,354 You want me to send her away? 追っ払ってほしいなら、そうするけど。 875 00 39 13,355 -- 00 39 14,722 What? Uh... no. No. ええ?あの・・・いいえ。いいの。 876 00 39 14,747 -- 00 39 16,207 Send her in, please. 中にお連れして。 877 00 39 16,434 -- 00 39 19,104 (SIGHS) 878 00 39 28,074 -- 00 39 29,454 LILI Would you like some water? 何かお飲みになりますか? 879 00 39 29,479 -- 00 39 30,809 DIANE No, no, I m fine. ああ、いいえ、結構よ。 880 00 39 30,834 -- 00 39 31,999 Thank you. ありがとう。 881 00 39 32,024 -- 00 39 33,349 Oh, I like what you re, uh, あなたは本当に、その、 882 00 39 33,374 -- 00 39 35,744 - what you re wearing. - (LAUGHS) Oh, thank you. 素敵なお洋服ですね。 - ああ、ありがとう。 883 00 39 38,044 -- 00 39 39,169 Diane. ダイアン。 884 00 39 39,170 -- 00 39 40,294 Maia. マイア。 885 00 39 40,374 -- 00 39 42,334 Please. どうぞ。 886 00 39 43,114 -- 00 39 45,950 So you, you got what you wanted. これで、あなたの欲しかったものを手に入れたのね。 887 00 39 46,594 -- 00 39 48,098 A corner office. 角部屋のオフィス。 888 00 39 48,123 -- 00 39 49,564 You make it sound shameful. 恥ずべきことと、言っているように聞こえます。 889 00 39 49,589 -- 00 39 50,634 No. いいえ。 890 00 39 50,840 -- 00 39 54,412 Though my guess is you wouldn t want it to happen with Blum. ただ、私の推測だけど、ブルームによって そうなったことが、あなたは嫌なんじゃないかしら? 891 00 39 54,437 -- 00 39 57,857 Oh, he s not bad. I know what I m getting with him. ああ、彼もそう悪くはないのです。 彼によって私が何を得たのかは、わかっています。 892 00 39 58,434 -- 00 39 59,784 Sometimes that s better. 時にはそれが良いことも。 893 00 40 01,455 -- 00 40 04,807 Maia, I have the rare opportunity マイア、物事を正すめったにない機会を 894 00 40 05,404 -- 00 40 06,824 to put things right. 持ってきたのよ。 895 00 40 08,349 -- 00 40 09,896 We want you to come back. あなたに戻ってもらいたいの。 896 00 40 09,921 -- 00 40 12,291 (LAUGHS) 897 00 40 12,744 -- 00 40 14,234 F... くた・・・ 898 00 40 15,294 -- 00 40 16,414 No. お断りします。 899 00 40 16,439 -- 00 40 17,859 As a partner. パートナーとして。 900 00 40 22,279 -- 00 40 24,934 I don t know what your profit participation is here, あなたがここでどのような利益の分配を受けるのか、 私は知らない、 901 00 40 24,959 -- 00 40 27,364 but I know it can t match what we re offering. しかしそれは、私たちが差し出しているものには、 遠く及ばないはず。 902 00 40 28,634 -- 00 40 31,334 Julius is leaving to become a judge, ジュリアスが判事となって去ることになっている、 903 00 40 31,359 -- 00 40 32,958 and that means there s an opening それはエクイティパートナーの椅子に 904 00 40 32,983 -- 00 40 34,353 for an equity partner. 一つ空きができるということ。 905 00 40 34,608 -- 00 40 37,780 We want you to fill that position. 私たちは、その場所を あなたに埋めてほしいと思っている。 906 00 40 37,805 -- 00 40 39,882 - For six months, then you ll force me out. - No. 期間は6か月で、その後は追い出すのですね? - いいえ。 907 00 40 39,907 -- 00 40 42,239 We would agree to a five-year contract. 5年の契約ということで、合意することになる。 908 00 40 43,024 -- 00 40 45,965 In lawyer years, that s basically an eternity. 弁護士の世界では、それは 基本的には、永遠に、ということよ。 909 00 40 50,534 -- 00 40 52,435 You re trying to buy me out of my case. 私を買って、この事案から私を 外そうとしているのですね? 910 00 40 52,460 -- 00 40 55,053 Yes. But this isn t charity. そうね。だけどこれは、チャリティじゃないのよ。 911 00 40 56,141 -- 00 40 58,891 This is because you impressed Boseman. あなたの存在をボーズマンに印象付けた、それが理由。 912 00 40 59,823 -- 00 41 01,487 This is for the best reason. 最高の理由だわ。 913 00 41 02,449 -- 00 41 03,667 I have to think about it. 考えてみます。 914 00 41 03,692 -- 00 41 04,800 Mm-hmm. ええ。 915 00 41 10,605 -- 00 41 12,025 Is this weird, 何かおかしくありませんか、 916 00 41 12,050 -- 00 41 13,230 that, uh... 結局・・・ 917 00 41 15,594 -- 00 41 16,784 ... that we ve ended up here? ・・・こうなってしまうのでしょうか? 918 00 41 18,854 -- 00 41 19,987 Yes. そうよ。 919 00 41 28,891 -- 00 41 30,926 So you re trying to buy her off? つまり、金で彼女を黙らそうって魂胆だな? 920 00 41 33,678 -- 00 41 34,798 Yes. そうよ。 921 00 41 35,760 -- 00 41 37,268 She won t go with you. 彼女は、あんたとは行かないよ。 922 00 41 38,760 -- 00 41 40,666 She will if she knows the smart move. 賢い立ち回りを知るなら、彼女は来るでしょうね。 923 00 41 41,544 -- 00 41 42,654 Hey. よお。 924 00 41 45,362 -- 00 41 46,987 Want to come on in? 寄ってけよ、そうしたいんだろ? 925 00 41 48,895 -- 00 41 50,134 Why? どうして? 926 00 41 50,754 -- 00 41 54,804 ♪ Fast cars, fine ass ♪ ♪ 速い車、かっこいいお尻 927 00 41 54,939 -- 00 41 56,859 ♪ These things ♪ ♪ それらのことは 928 00 41 57,047 -- 00 41 58,343 ♪ Will pass ♪ ♪ いずれ通り過ぎ 929 00 41 58,717 -- 00 42 00,307 ♪ And it won t ♪ ♪ そしてそれが 930 00 42 00,489 -- 00 42 03,199 ♪ Get more profound ♪ ♪ さらなる深みを得ることはない 931 00 42 03,224 -- 00 42 06,159 ♪ Ch-ch-ch, ooh, ch-ch-ch ♪ 932 00 42 06,184 -- 00 42 09,194 ♪ Time is a game ♪ ♪ 時は遊戯 933 00 42 09,219 -- 00 42 11,990 ♪ Only children play well ♪ ♪ うまく戯れるのは子供たちだけ 934 00 42 12,015 -- 00 42 13,935 ♪ How can I love you ♪ ♪ どうして君を愛せよう 935 00 42 14,139 -- 00 42 17,097 ♪ If you won t lie down? ♪ ♪ 君が横たわることもないのに 936 00 42 19,128 -- 00 42 21,128 (LAUGHS) 937 00 42 23,374 -- 00 42 26,004 You really are a piece of work. 本当にあなたは、食えない男ね。 938 00 42 26,029 -- 00 42 28,819 (LAUGHING) 939 00 42 37,637 -- 00 42 40,144 I never heard of lightning balls till yesterday. 昨日まで、球電なんて聞いたこともなかったよ 940 00 42 41,175 -- 00 42 42,988 Now they re gonna burn down Chicago. 今やそれがシカゴを焼き尽くそうとしている。 941 00 42 43,013 -- 00 42 46,314 LIZ There is a woman out there that wants to see you. あなたに会いたいっていう女性が、 向こうに待っているわよ。 942 00 42 46,740 -- 00 42 49,547 She happens to be the judge for my divorce trial. 私の離婚訴訟で、たまたま判事だった人よ。 943 00 42 51,859 -- 00 42 54,226 I didn t start seeing her until after your trial, Liz. 彼女と付き合い始めたのは、 君の訴訟が終わってからだよ、リズ。 944 00 42 54,251 -- 00 42 56,154 - How nice of you. - Liz, seriously... お優しいのね。 - リズ、真面目に言ってるんだ・・・ 945 00 42 58,954 -- 00 43 00,016 (CLEARS THROAT) 946 00 43 01,371 -- 00 43 03,304 I hope it s okay that I drop by. 立ち寄って、ご迷惑でなかったならいいんだけど。 947 00 43 03,797 -- 00 43 06,246 Yeah. Please, have a seat. 構いませんよ。どうぞ、お座りになって。 948 00 43 08,464 -- 00 43 11,379 I was impressed by what you said in court. あなたが法廷で言っていたこと、 とても心に響いたわ。 949 00 43 13,074 -- 00 43 14,254 I was moved. 心を動かされた。 950 00 43 14,279 -- 00 43 16,220 That s the easy part of battling with Blum, あれは、ブルームとの戦いの、 どうでもいい一場面だよ。 951 00 43 16,245 -- 00 43 18,533 you always feel like you re on the right side, no matter what. 何にせよ、君が常々、右サイドにいると 感じているということだね。 952 00 43 18,557 -- 00 43 20,557 (LAUGHS SOFTLY) 953 00 43 23,069 -- 00 43 24,185 What? どうした? 954 00 43 27,849 -- 00 43 32,863 Roland asked me to approach Judge Toosi, on his behalf. ローランドに頼まれたのよ、 彼の意向に沿って、トゥシー判事に近づけ、って。 955 00 43 34,969 -- 00 43 36,349 And I did. それで私はそうした。 956 00 43 37,480 -- 00 43 38,699 I didn t know the case. 知らなかったの、この事案だとは。 957 00 43 39,879 -- 00 43 41,933 I didn t know it involved you. あなたの関係する事案だとは。 958 00 43 44,720 -- 00 43 45,776 I m sorry. ごめんなさい。 959 00 43 47,683 -- 00 43 50,874 You bribed my judge? 私の裁判の判事を買収したってことか? 960 00 44 00,079 -- 00 44 03,159 And you re not willing to say yes そうだ、と答えるつもりはないのだな? 961 00 44 03,184 -- 00 44 06,224 because you think I m recording you? 私が録音しているかもしれないから。 962 00 44 07,155 -- 00 44 09,000 I m not afraid you re recording me. 録音されてるとは思っていないわ。 963 00 44 11,024 -- 00 44 13,534 Then say you bribed Judge Toosi. では、トゥシー判事を買収した、と言ってくれ。 964 00 44 16,234 -- 00 44 19,523 I bribed Judge Toosi. 私は、トゥシー判事を買収したわ。 965 00 44 21,043 -- 00 44 22,320 What else do you need? 他に何かご要望は? 966 00 44 24,352 -- 00 44 25,488 Nothing. ないよ。 967 00 44 31,664 -- 00 44 33,319 (SIGHS) 968 00 44 33,344 -- 00 44 34,844 You want to grab dinner later? 後で軽く夕食でもいかが? 969 00 44 34,869 -- 00 44 35,919 Ha! はは! 970 00 44 37,604 -- 00 44 38,674 No. 断る。 971 00 44 48,029 -- 00 44 50,869 i TRUMP It s love for every American child /i それは、愛なのです。その夢のすべてはかなえられる、 972 00 44 50,894 -- 00 44 55,314 who deserves a chance to have all of their dreams come true. そういう機会を当然与えられてしかるべき すべてのアメリカの子供たちへの愛なのです。 973 00 44 55,404 -- 00 44 56,984 (CHEERING OVER VIDEO) 974 00 44 57,129 -- 00 44 59,258 And I m here tonight to send a message そして今宵、私はここに、メッセージを送りたい、 975 00 45 00,484 -- 00 45 05,664 we are fully and totally committed to fighting 我々は、全身全霊を以って、我々の政策実現のために 976 00 45 05,689 -- 00 45 07,609 for our agenda, 戦うことを約束する。 977 00 45 07,634 -- 00 45 10,059 - and we will not stop - Oh... Kurt. そして我々は、この仕事が完遂するまで、 - おやまあ・・・カートったら。 978 00 45 10,372 -- 00 45 12,664 until the job is done. 止まることはない。 979 00 45 12,754 -- 00 45 15,254 (CHEERING, APPLAUSE) 980 00 45 18,964 -- 00 45 20,634 (DIANE LAUGHS) 981 00 45 24,241 -- 00 45 25,601 We love our country. 我々は、我々の国を愛している。 982 00 45 26,094 -- 00 45 27,554 We celebrate our troops. 我々は、我々の部隊をお祝いする。 983 00 45 28,094 -- 00 45 30,460 - We embrace our freedom. - CROWD (CHANTING) USA! USA! 我々は、我々の自由を抱きしめる。 984 00 45 30,485 -- 00 45 32,974 We respect our flag. 我々は、我々の旗に敬意を表する。 985 00 45 33,295 -- 00 45 35,419 We are proud of our history. 我々は、我々の歴史を誇りとする。 986 00 45 35,889 -- 00 45 38,785 We cherish our Constitution, 我々は、我々の憲法を大切にする、 987 00 45 38,810 -- 00 45 41,581 - including, by the way, - Kurt, my God, I love you. 言うまでもないことだが、当然、 - カート、なんてこと、大好きよ。 988 00 45 41,606 -- 00 45 43,654 the Second Amendment. 修正第2条もだ。 989 00 45 47,074 -- 00 45 50,994 We fully protect religious liberty. 我々は、全霊を以って宗教信教の自由を守る。 990 00 45 51,355 -- 00 45 53,294 We believe in law... 我々は、法を信じ・・・ 991 00 45 58,086 -- 00 46 00,956 ♪♪ 992 00 46 00,981 -- 00 46 04,975 ♪ Now is the time to reflect and say "What did we learn?" ♪ ♪ 今はよく考えて、こう言う時だ、 "私たちは何を学んだのか?" 993 00 46 06,670 -- 00 46 09,710 ♪ Well, what do you learn when your house catches fire? ♪ ♪ 君の家に火がついたら、君は何を学ぶ? 994 00 46 09,735 -- 00 46 11,255 ♪ That things burn ♪ ♪ いろいろな物事が燃え上がって、 995 00 46 12,698 -- 00 46 15,578 ♪ That some things don t have a replacement ♪ ♪ 取り換えが利かないものもあれば、 996 00 46 15,603 -- 00 46 18,001 ♪ Some things can be bought for a price ♪ ♪ お金で買うことができるものもある。 997 00 46 18,026 -- 00 46 20,156 ♪ That it s good to be rich ♪ ♪ 金持ちになるのは素敵だけど、 998 00 46 20,942 -- 00 46 23,162 ♪ But it s hard to be nice ♪ ♪ 素敵な人になるのは難しい。 999 00 46 24,918 -- 00 46 26,466 ♪ There is no Superman ♪ ♪ スーパーマンはいない。 1000 00 46 26,491 -- 00 46 29,208 ♪ Sometimes there s no second chance ♪ ♪ ちょくちょく再起の機会があるってわけでもない。 1001 00 46 30,650 -- 00 46 33,073 ♪ We re all flying blind with no hands ♪ ♪ 僕らは皆、手ぶらで何も見えず、 1002 00 46 33,098 -- 00 46 35,464 ♪ By the seat of our pants ♪ ♪ 自分の勘と経験だけで飛行している。 1003 00 46 36,723 -- 00 46 39,353 ♪ It feels like the rules are in freefall ♪ ♪ ルールは歯止めなく落下していくように感じる。 1004 00 46 39,698 -- 00 46 41,986 ♪ Who knew that the bar was so low? ♪ ♪ 歯止めがこんなに弱いと、誰が知っていただろう。 1005 00 46 42,011 -- 00 46 46,601 ♪ And maybe we re sinking, but we re not letting go ♪ ♪ たぶん僕らは、沈みゆく船、 だけど、そのまま黙って沈ませはしない。 1006 00 46 46,626 -- 00 46 48,666 - ♪ Everything s everywhere ♪ - _ ♪ すべてはどこにでもあることなんだよ。 1007 00 46 48,691 -- 00 46 51,919 ♪ It s way too much and it s all the time ♪ ♪ 多すぎるほどに、いつでもそこに。 1008 00 46 52,483 -- 00 46 54,700 ♪ It fills up the smoky air ♪ ♪ 煤けた空気に満たされ、 1009 00 46 54,725 -- 00 46 57,623 ♪ And covers up the perfect crime ♪ ♪ 完全犯罪を覆い隠す。 1010 00 46 57,648 -- 00 46 59,238 - ♪ It smolders and smokes ♪ - _ それはくすぶり、煙を上げる - (合衆国憲法) 1011 00 46 59,263 -- 00 47 02,015 ♪ Till the edges are blackened and curled ♪ ♪ その縁が黒ずみ、捻じ曲げられるまでに 1012 00 47 03,636 -- 00 47 05,834 ♪ So come and sit here next to me ♪ ♪ だから来て、僕の隣に座っておくれ 1013 00 47 05,859 -- 00 47 07,725 ♪ At the end of the world ♪ ♪ そこが世界の終わりだとしても 1014 00 47 09,736 -- 00 47 12,526 ♪ Cause we re the ones coming to save us ♪ ♪ だって救いにやってくるその人は、僕ら自身だから 1015 00 47 12,553 -- 00 47 14,923 ♪ We re flawed, but we re all that we ve got ♪ ♪ 僕らに欠点はある、けれど 僕らの得たものが、僕らのすべてなんだ。 1016 00 47 14,948 -- 00 47 17,988 ♪ The season is over ♪ ♪ このシーズン(季節)は終わる 1017 00 47 20,706 -- 00 47 23,246 ♪ But the story is not. ♪ ♪ だけど、物語は終わらない 1018 00 47 28,264 -- 00 47 30,659 (SIREN WAILING IN DISTANCE) 1019 00 47 30,684 -- 00 47 31,774 You heard? ねえ、聞いた? 1020 00 47 33,390 -- 00 47 34,480 What? 何を? 1021 00 47 35,465 -- 00 47 37,365 They offered the partnership to Maia? 例のパートナーの件、マイアにオファーが行ったって。 1022 00 47 40,290 -- 00 47 42,670 Yeah. That makes sense. ええ。わからないでもないわ。 1023 00 47 43,266 -- 00 47 44,766 Two black girls were up for a job 2人の黒人女は、やる気満々だった、 1024 00 47 44,791 -- 00 47 46,191 and they give it to the white girl. そして彼女たちはそれを、白人女に与えるのよ。 1025 00 47 46,591 -- 00 47 48,417 You re not angry? 怒ってないんですか? 1026 00 47 48,442 -- 00 47 51,120 No. Maia won t take it. ええ。マイアはきっと受けないわ。 1027 00 47 51,145 -- 00 47 52,425 What do you mean? Yes, she will. どういうことですか?彼女は受けますよ。 1028 00 47 52,935 -- 00 47 54,045 No. いいえ。 1029 00 47 55,232 -- 00 47 56,752 She s moved on. 彼女はもう先へ進んでしまった。 1030 00 47 59,113 -- 00 48 00,742 Then maybe they ll offer it to you. それならおそらくそのオファーは、 あなたに回ってきますよ。 1031 00 48 02,150 -- 00 48 03,770 Maybe. かもね。 1032 00 48 05,500 -- 00 48 07,110 I don t care anymore. もうどうでもいいのよ。 1033 00 48 08,594 -- 00 48 10,771 You know, this whole year, I realized, ほら、この一年で私、悟ったことがあってね、 1034 00 48 11,704 -- 00 48 15,633 the best thing is to not care. 気にしないのが一番だ、って。 1035 00 48 18,160 -- 00 48 20,080 (SIGHS) 1036 00 48 20,105 -- 00 48 21,856 - (HELICOPTER BLADES WHIRRING) - Weird times. 変な時代ですね。 1037 00 48 21,880 -- 00 48 22,900 Yep. ええ。 1038 00 48 24,956 -- 00 48 26,202 I have some acid. ちょっとしたクスリがあるんですけど、 1039 00 48 26,227 -- 00 48 27,577 Do you want to drop it? 試してみます? 1040 00 48 29,715 -- 00 48 30,815 Sure. もちろん。 1041 00 48 41,096 -- 00 48 42,868 The end times are beautiful. 終末の時は、美しいのね。 1042 00 48 46,434 -- 00 48 50,788 "Some say the world will end in fire, some say in ice". "ある者は、この世界は火で滅ぶと言い、 またある者は、水で滅ぶと言う"。 1043 00 48 51,796 -- 00 48 53,186 Any word from Maia? マイアの言葉か何かか? 1044 00 48 55,001 -- 00 48 56,204 No. いいえ。 1045 00 48 58,561 -- 00 49 00,901 We got a fucking idiot for a judge, Diane... 我々は、とんでもない馬鹿判事に 当たってしまったよ、ダイアン。 1046 00 49 00,926 -- 00 49 02,212 Oh, God. なんとまあ。 1047 00 49 02,237 -- 00 49 03,677 ... who might just have been bribed. ・・・ヤツは買収されているかもしれない。 1048 00 49 03,846 -- 00 49 04,991 Really? 本当に? 1049 00 49 04,992 -- 00 49 06,136 Really. 本当だ。 1050 00 49 06,564 -- 00 49 08,447 The guardrails are gone, Diane. ガードレールはもうないぞ、ダイアン。 1051 00 49 10,976 -- 00 49 12,896 And I can t see the road. しかも私には、道も見えない。 1052 00 49 12,976 -- 00 49 16,526 And I used to think that something would save us. 何かが我々を救ってくれる、 私はよくそう考えたものだ。 1053 00 49 16,806 -- 00 49 18,306 The law, 法、 1054 00 49 18,410 -- 00 49 19,918 personal conscience. 人の良心。 1055 00 49 20,826 -- 00 49 21,866 But now? だが、今は? 1056 00 49 26,223 -- 00 49 27,642 I don t see anything. 私には何も見えない。 1057 00 49 31,162 -- 00 49 32,246 Love. 愛よ。 1058 00 49 32,271 -- 00 49 34,107 (GROANS) 1059 00 49 34,132 -- 00 49 35,922 No, I m not joking. いいえ、冗談で言ってるんじゃないわ。 1060 00 49 38,296 -- 00 49 39,348 I was just... わたしはちょうど・・・ 1061 00 49 42,877 -- 00 49 45,505 ... watching my husband Kurt on TV, ・・・私の夫のカートをテレビで見ていた。 1062 00 49 47,364 -- 00 49 49,081 and I realized I felt something そして、もうずいぶん長いこと、 1063 00 49 49,106 -- 00 49 51,192 I haven t felt in a very long time. 感じることのなかった何かを、感じるのがわかった。 1064 00 49 52,589 -- 00 49 53,683 Hope. 希望よ。 1065 00 49 55,373 -- 00 49 58,165 When everything slips away, there is that. すべてが静かに去っていく時、それは残される。 1066 00 49 59,920 -- 00 50 00,997 Love, huh? 愛、か? 1067 00 50 01,022 -- 00 50 02,522 Mm-hmm. Love. ええ、愛、よ。 1068 00 50 05,153 -- 00 50 06,544 We can t give up on that. それがある限り、諦めるわけにはいかない。 1069 00 50 35,726 -- 00 50 37,936 i NEWSCASTER ... the destruction of five power plants /i i ・・・シカゴ都市圏の5つの発電所が /i 1070 00 50 38,026 -- 00 50 39,838 i in the greater Chicagoland area. /i i 破壊されました。 /i 1071 00 50 40,191 -- 00 50 43,122 i With firefighters working around the clock since yesterday, /i i 昨日来の昼夜を問わない消防士たちの働きにより、 /i 1072 00 50 43,147 -- 00 50 45,193 i the fires are 80% contained. /i i この火災の80%が鎮火しました。 /i 1073 00 50 45,617 -- 00 50 46,850 i There is still some debate /i i こうした異常気象条件が、 /i 1074 00 50 46,875 -- 00 50 50,080 about how such an extreme weather condition got out of hand. どうして手に負えないものになってしまったのか、 いまだ、いくつかの議論があります。 /i 1075 00 50 50,627 -- 00 50 54,047 Firsthand accounts suggest that several ball lightning strikes 目撃談が示すところによれば、 球電の衝突が何か所かであり、 1076 00 50 54,072 -- 00 50 56,456 resulted in a mile-long path of destruction... その結果として、1マイルに及ぶ破壊域帯を・・・ 1077 00 50 56,546 -- 00 50 57,606 All rise. 全員、起立。 1078 00 50 59,872 -- 00 51 03,489 Well, it looks like we re all still alive. ああ、見たところ、我々全員、 まだ生きているようだね。 1079 00 51 03,514 -- 00 51 04,926 And I m ready to make a call. 私の方は、コールを下す(make a call、訪問する) 準備はできている。 1080 00 51 05,006 -- 00 51 06,176 (WHISPERS) A ruling. 裁定を下す(make a ruling)です。 1081 00 51 06,794 -- 00 51 10,426 Ready to rule, in fact, 裁定の準備、だな、実際は。 1082 00 51 10,516 -- 00 51 12,186 because I... というのも私は・・・ 1083 00 51 13,065 -- 00 51 14,306 am a judge. 判事だからだ。 1084 00 51 14,714 -- 00 51 16,714 I ve been thinking a lot about Mr. Perry over here, 私は、そちらのペリーさんのことを たくさん考えてきた。 1085 00 51 16,983 -- 00 51 18,608 what he s gone through. 彼の過ごしてきた日々のことを。 1086 00 51 18,633 -- 00 51 20,963 It s a tough situation, man. Tough. それは厳しい状況だよ、諸君。それは厳しい。 1087 00 51 21,804 -- 00 51 24,864 I get how disappointed he is in his lawyers, 彼は、かつての彼の弁護士たちに どれほど失望したことか、 1088 00 51 24,889 -- 00 51 27,093 how hard it is to watch them 彼は何も得ることがなかったのに、 向こう側に座る高級なスーツに身を包んだ 1089 00 51 27,118 -- 00 51 30,206 sitting over there in their fancy suits while he s got nothing. 弁護士たちを見ることは、どれほど辛いことか、 私は受け止めた。 1090 00 51 31,011 -- 00 51 33,721 But then I got to admit... しかしそうであっても、私は認めねばならない・・・ 1091 00 51 35,956 -- 00 51 38,246 ... I ve been thinking a lot about Judy Giraffe. ・・・私は、キリンのジュディちゃんのことを たくさん考えてきた。 1092 00 51 38,807 -- 00 51 40,384 Seems to me that this case isn t just 私にはこの事案が、単に、カードウェルさんの 1093 00 51 40,409 -- 00 51 43,119 about Mr. Cardwell, it s about... 事だけではないように思える、それは・・・ 1094 00 51 45,089 -- 00 51 46,216 ... bigger stuff. ・・・もっと大きなことなのだ。 1095 00 51 47,100 -- 00 51 48,941 Serious stuff. 深刻なことなのだ。 1096 00 51 48,966 -- 00 51 51,658 A whole jungle. And if I decide for Mr. Perry, ジャングル全体のことなのだ。 だから私が、ペリーさんのために決定するとしたら、 1097 00 51 51,683 -- 00 51 53,673 then this, this whole... その時これは、これは全体の・・・ 1098 00 51 55,843 -- 00 51 57,013 Ecosystem? エコシステムですか? 1099 00 51 58,651 -- 00 52 01,228 Good. Yes, this whole ecosystem いいね。それだ、この全体のエコシステムが 1100 00 52 01,253 -- 00 52 02,463 just kind of falls apart. まさに、瓦解する、みたいなことなのだ。 1101 00 52 02,856 -- 00 52 04,514 And I don t think we can have that. 私たちにはそれが許されているとは、私には思えない。 1102 00 52 04,859 -- 00 52 06,156 So... よって・・・ 1103 00 52 08,062 -- 00 52 09,536 ... I m gonna give it to Judy. ・・・私はジュディちゃんの勝訴とする。 1104 00 52 09,757 -- 00 52 11,142 I mean, the law firm. ああだから、被告の法律事務所だよ。 1105 00 52 11,455 -- 00 52 12,746 Okay? Yeah. わかったかな?うんうん。 1106 00 52 13,082 -- 00 52 14,243 Great. Good. すばらしい。よろしい。 1107 00 52 23,210 -- 00 52 24,428 Congratulations. おめでとうございます。 1108 00 52 26,759 -- 00 52 29,636 You, uh, you haven t responded to our offer. あなたから、私たちの オファーの返事を貰っていないわ。 1109 00 52 30,888 -- 00 52 32,266 You won. あなた方は勝ったのです。 1110 00 52 32,649 -- 00 52 33,942 You don t need to buy me off. 私をお金で黙らせる必要はありません。 1111 00 52 35,016 -- 00 52 37,806 We weren t buying you off, Maia. We want you back. あなたをお金で黙らそうなんて考えていなかった、 マイア。戻ってきてもらいたいのよ。 1112 00 52 38,605 -- 00 52 40,371 We want you home. 私たちは、あなたの家になりたいのよ。 1113 00 52 41,079 -- 00 52 42,369 Maia, マイア、 1114 00 52 42,394 -- 00 52 44,012 there is no future with Blum. ブルームといても、未来はないわよ。 1115 00 52 45,595 -- 00 52 46,985 He s disbarred. 彼は、弁護士資格をはく奪された。 1116 00 52 47,188 -- 00 52 48,346 In Illinois. それは、イリノイ州でのこと。 1117 00 52 49,026 -- 00 52 50,321 Not in D.C. ワシントンでは、違います。 1118 00 52 50,322 -- 00 52 51,616 (ELEVATOR BELL DINGS) 1119 00 52 51,696 -- 00 52 53,996 ♪♪ 1120 00 52 54,021 -- 00 52 55,261 Goodbye. さようなら。 1121 00 53 03,376 -- 00 53 05,376 (ELEVATOR DOORS CLOSE) 1122 00 53 08,716 -- 00 53 12,306 ♪ Fast cars, fine ass ♪ ♪ 速い車、かっこいいお尻 1123 00 53 12,386 -- 00 53 15,636 ♪ These things will pass ♪ ♪ それらのことは、いずれ通り過ぎ 1124 00 53 15,726 -- 00 53 20,976 ♪ And it won t get more profound... ♪ ♪ そしてそれが、さらなる深みを得ることはない・・・ 1125 00 53 22,769 -- 00 53 24,526 Hit it, Fernando. さあ、行こうか、フェルナンド。 1126 00 53 24,606 -- 00 53 26,146 ♪ Time is a game ♪ ♪ 時は遊戯 1127 00 53 26,236 -- 00 53 29,526 ♪ Only children play well ♪ ♪ うまく戯れるのは子供たちだけ 1128 00 53 29,616 -- 00 53 31,326 ♪ How can I love you ♪ ♪ どうして君を愛せよう 1129 00 53 31,406 -- 00 53 34,156 ♪ If you won t lie down? ♪ ♪ 君が横たわることもないのに 1130 00 53 34,246 -- 00 53 36,656 ♪ Lie down. ♪ ♪ 横たわることもないのに 1131 00 53 45,093 -- 00 53 46,623 You are my hero. あなたは私のヒーローよ。 1132 00 53 47,594 -- 00 53 49,797 If they fired me, I d be a hero. もし彼らが私を首にしたら、私はヒーローになるわけか。 1133 00 53 50,060 -- 00 53 53,690 (LAUGHS) 1134 00 53 53,966 -- 00 53 55,716 Hmm. 1135 00 53 57,751 -- 00 53 59,686 I m happy. 幸せだわ。 1136 00 53 59,766 -- 00 54 02,396 (LAUGHS) 1137 00 54 02,476 -- 00 54 05,526 What... Am I ridiculous? 何・・・可笑しい? 1138 00 54 05,551 -- 00 54 06,726 (CHUCKLES) You... ああ・・・ 1139 00 54 06,751 -- 00 54 08,581 You like narrating your life. 自分の人生を言葉にするのは、どうもな。 1140 00 54 09,507 -- 00 54 11,946 You know, there are psychological studies that say, ねえ、心理学の研究によるとね、 1141 00 54 11,971 -- 00 54 13,225 when people are happy, 人は、幸せな時、 1142 00 54 14,826 -- 00 54 17,706 they look desperately for things to make them unhappy. 必死になって、不幸せなことを探す。 1143 00 54 19,286 -- 00 54 22,036 But that won t happen to us, will it? でも、不幸せになるはずもない、でしょ? 1144 00 54 22,126 -- 00 54 24,086 (CHUCKLES) 1145 00 54 24,490 -- 00 54 26,376 No, no, no, no, no, no, no, no. Kurt. だめ、だめ、だめ、カート、 1146 00 54 26,967 -- 00 54 29,716 Tell me everything s gonna be all right. ちゃんと言葉にして、万事順調、と言って。 1147 00 54 29,861 -- 00 54 31,426 Everything s gonna be all right. 万事順調さ。 1148 00 54 31,651 -- 00 54 34,051 No, tell... But mean it. だめよ・・・心の底から言って。 1149 00 54 35,299 -- 00 54 37,219 Everything s gonna be all right. 全ては万事順調さ。 1150 00 54 37,954 -- 00 54 39,122 What could go wrong? 悪い予感でもあるのかい? 1151 00 54 39,876 -- 00 54 40,943 (DOOR OPENS) 1152 00 54 41,952 -- 00 54 44,542 (DOOR CREAKING) 1153 00 55 03,362 -- 00 55 08,362 - Synced and corrected by font color="#00BFFF" Firefly /font - - font color="#00ffff" www.addic7ed.com /font - The Good Fight - 03x10 - The One About the End of the World.TBS+BAMBOOZLE.English.HI.C.orig.Addic7ed.com.srt
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/7038.html
Honda XL/XR75-100, 1975-90 Clymer Publications,U.S.? E. Scott? ClymerPublications,U.S.? E.Scott? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Honda Trx250R/Fourtrax 250R Atc 250R, 1985-1989 (Clymer Motorcycle Repair Series) Clymer Pubns? Ed Scott? ClymerPubns? EdScott? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Nonfiction-Automotive-Repair? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Cycling-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Sports-IndividualSports-Cycling-General? Honda Gl1200 1984-1987 (Clymer Motorcycle Repair Series) Clymer Pubns? Ed Scott? ClymerPubns? EdScott? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Yamaha Xt350 Tt350 1985-1990 Clymer Pubns? Ron Wright? Randy Stephens? ClymerPubns? RonWright? RandyStephens? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Nonfiction-Automotive-Repair? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Reference-General? Subjects-Home&Garden-General? Yamaha Xt600 Tt600 1983-1989 (Clymer Motorcycle Repair Series) Clymer Pubns? Ed Scott? ClymerPubns? EdScott? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Honda Shadow 1100Cc V-Twin, 1985-1990 (Clymer Motorcycle Repair Series) Clymer Pubns? Ed Scott? ClymerPubns? EdScott? ジャンル別? Subjects-Business&Investing-General? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Nonfiction-Automotive-Repair? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Cycling-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Sports-IndividualSports-Cycling-General? Harley-Davidson Sportster Evolution, 1986-1990 (Clymer Motorcycle Repair Series) Clymer Pubns? Ron Wright? Randy Stephens? ClymerPubns? RonWright? RandyStephens? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Harley-Davidson FX/ FL Sortail Big Twin Evolution, 1984-1991 Intertec Publishing, US? Ron Wright? E Scott? IntertecPublishing,US? RonWright? EScott? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Kawasaki EX500, 1987-91 Clymer Publications,U.S.? ClymerPublications,U.S.? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Home&Garden-General? Harley-Davidson Panheads, 1948-1965/M418 Clymer Pubns? Ron Wright? E. Scott? ClymerPubns? RonWright? E.Scott? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Home&Garden-Antiques&Collectibles-Transportation? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Harley-Davidson Shovelheads, 1966-1984 Clymer Pubns? Ron Wright? ClymerPubns? RonWright? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Honda 600 Hurricane, 1987-1990 (Clymer Motorcycle Repair Series/M439) Clymer Pubns? Randy Stephens? ClymerPubns? RandyStephens? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Clymer Vintage Dirt Bikes Bultaco, 125-370Cc Singles, Through 1977, Montesa, 123-360Cc Singles, 1965-1975, Ossa, 125-250Cc Singles, 1971-1978 (Clymer Coll) Primedia? Primedia? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Honda 50-110Cc Ohc Singles, 1965-1992 Clymer Pubns? Intertec Staff? ClymerPubns? IntertecStaff? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-28? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Clymer Yamaha Yx600 Radian Fz600 1986-1990 Clymer Pubns? Randy Stephens? ClymerPubns? RandyStephens? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Kawasaki Zx500 and 600 Ninja, 1985-1992 Service, Repair, Maintenance/M452 Clymer Pubns? Ron Wright? Alan Ahlstrand? ClymerPubns? RonWright? AlanAhlstrand? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-28? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Nonfiction-Automotive-Repair? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Home&Garden-General? Vintage Japanese Street Bikes Honda, 250 305Cc Twins, 1959-1969, Kawasaki, 250-750Cc Triples, 1969-1979, Kawasaki, 900 1000Cc Fours, 1973-1978 (Clymer Collection Series/M305) Clymer Pubns? Ron Wright? E. Scott? ClymerPubns? RonWright? E.Scott? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Home&Garden-Antiques&Collectibles-Transportation? Subjects-Home&Garden-Antiques&Collectibles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Suzuki Katana 600 1988-1993, Gsx-R750-1100 1986-1987/M383 Clymer Pubns? Ed Scott? Alan Ahlstrand? ClymerPubns? EdScott? AlanAhlstrand? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Nonfiction-Automotive-Repair? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-General Honda Xl Xr 500 650 Singles 1979 1993 Primedia? Primedia? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-28? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Home&Garden-General? Yamaha Fzr 600 1989 1993 Clymer Pubns? Ed Scott? ClymerPubns? EdScott? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Clymer Honda Gl1500 1988-1992 Primedia? Robert Mills? etc.? Steve Amos? Primedia? RobertMills? etc.? SteveAmos? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Substores-UnknownASINs-jp-unknown2? Clymer Kawasaki Ex500 Gpz500s Clymer Pubns? David Harter? ClymerPubns? DavidHarter? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Kawasaki Kx125 / Kx250 1982-1991 Kx500 1983-1993 (Clymer Motorcycle Repair Series) Clymer Pubns? Ron Wright? E. Scott? ClymerPubns? RonWright? E.Scott? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Clymer Suzuki Dr250-350 1990-1994 (Clymer Motorcycle Repair) Clymer Pubns? Ron Wright? E. Scott? ClymerPubns? RonWright? E.Scott? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Nonfiction-Automotive-Repair? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Clymer Bsa 500 650Cc Unit Twins 1963-1972, Norton 750 850Cc Commandos 1969-1975, Triumph 500-750Cc Twins 1963-1979 (Clymer Motorcycle Repair Series) Primedia? Robert Mills? etc.? Steve Amos? Primedia? RobertMills? etc.? SteveAmos? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-General Clymer Yamaha Fj1100 Fj1200 1984-1993 Clymer Pubns? Robert Mills? etc.? ClymerPubns? RobertMills? etc.? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Clymer Suzuki Lt230 Lt250 1985-1990 Clymer Pubns? Randy Stephens? ClymerPubns? RandyStephens? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Clymer Yamaha Yz125-250, 1985-1987 Yz490, 1985-1990 (Clymer Motorcycle Repair) Clymer Pubns? Randy Stephens? ClymerPubns? RandyStephens? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Yamaha XV535-1100 Virago, 1981-95 Intertec Publishing, US? Randy Stephens? IntertecPublishing,US? RandyStephens? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Reference? Honda Cbr600, 1991-1994/Service, Repair, Maintenance Clymer Pubns? Ron Wright? E. Scott? ClymerPubns? RonWright? E.Scott? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Kawasaki 900-1100 Ninja 1984-1993 (Clymer Motorcycle Repair Manuals) Clymer Pubns? Randy Stephens? ClymerPubns? RandyStephens? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Yamaha Yz125-250, 1988-1993 Wr250Z, 1991-1993/M391 (Clymer Motorcycle Repair) Clymer Pubns? Ron Wright? E. Scott? ClymerPubns? RonWright? E.Scott? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Clymer Harley Davidson Sportster Evolution 1991-1994 / M429 Primedia? Ron Wright? E. Scott? Primedia? RonWright? E.Scott? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Yamaha XJ550, XJ600 And FJ600 . 1981-1992 1981-1992/M387 Clymer Pubns? Ron Wright? ClymerPubns? RonWright? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Bmw R-Series 1970-1994 Clymer Pubns? Randy Stephens? ClymerPubns? RandyStephens? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Nonfiction-Automotive-Repair? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Clymer Suzuki Gsx-R750 Gsx750F Katana 1988-1994 (M478) Primedia? Robert Mills? Primedia? RobertMills? ジャンル別? Subjects-Engineering-Automotive? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Nonfiction-Automotive-Repair? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Automotive? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Honda Vt500, 1983 1988 Clymer Pubns? Randy Stephens? ClymerPubns? RandyStephens? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Clymer Harley-Davidson Flt/Fxr Big-Twin Evolution, 1984-1994 (Clymer Motorcycle Repair) Clymer Pubns? Randy Stephens? ClymerPubns? RandyStephens? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Nonfiction-Automotive-Repair? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Clymer Kawasaki 700-750Cc Vulcan 1985--1995 Primedia? Randy Stephens? Primedia? RandyStephens? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-28? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Nonfiction-Automotive-Repair? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Boating? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Sports-WaterSports-Boating? Subjects-Sports-General? Clymer Bmw K-Series 1985-1995 Clymer Pubns? Clymer Publications? ClymerPubns? ClymerPublications? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Polaris Snowmobile Shop Manual 1990-1995 (Clymer Snowmobile Repair Series) Intertec Pub Corp? Ron Wright? Mark Jacobs? IntertecPubCorp? RonWright? MarkJacobs? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Clymer Yamaha Xv535-1100 Virago 1981-1995 Xv535 Virago, 1987-1995 Intertec Pub Corp? IntertecPubCorp? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Reference-General? Kawasaki Klf300 Batou 1986-1995 Clymer Pubns? Randy Stephens? ClymerPubns? RandyStephens? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Nonfiction-Automotive-Repair? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Suzuki Rm80-250 1989-1995 Rm80, Rm125, Rm250, Rmx250 Clymer Pubns? Randy Stephens? ClymerPubns? RandyStephens? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Honda Xl Xr 500 650 Singles 1979 1995 Intertec Pub Corp? Randy Stephens? IntertecPubCorp? RandyStephens? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Reference-General? Clymer Ski-Doo Snowmobile Shop Manual 1990-1995 (Clymer Snowmobiles) Clymer Pubns? ClymerPubns? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Making Technology Work Applications in Energy and the Environment Cambridge University Press? John M. Deutch? Richard K. Lester? CambridgeUniversityPress? JohnM.Deutch? RichardK.Lester? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-13? Subjects-Engineering-Aerospace-AdvancedMechanics? Subjects-Engineering-Civil-Mechanics? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-LivingontheLand? Subjects-Outdoors&Nature-Environment-EnvironmentalScience Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Mechanics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-Aerospace-AdvancedMechanics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-EarthSciences-EnvironmentalScience? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-EarthSciences-Geography? Subjects-Science-EarthSciences-EnvironmentalScience Subjects-Science-EarthSciences-Geography-General? Subjects-Science-General Clymer Honda Gl 1500 Gold Wind 1993-1995 Clymer Pubns? Randy Stephens? ClymerPubns? RandyStephens? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Nonfiction-Automotive-Repair? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Substores-UnknownASINs-jp-unknown2? Harley-Davidson Dyna Glide 1991-1995 Clymer Pubns? Randy Stephens? ClymerPubns? RandyStephens? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Clymer Suzuki- Gs500 Twins, 1989-1996 Gs500 Twins 1989-1996 Clymer Pubns? ClymerPubns? ジャンル別? Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-General? Subjects-Nonfiction-Automotive-Motorcycles-Repair&Performance? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Reference-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General 洋書
https://w.atwiki.jp/lanpak/pages/15.html
戻る アク禁の巻き添えで、Lancersスレに書き込めないです(泣) -- lanpak (2013-06-10 23 32 27) http //www.lancers.jp/work/proposal/1494320 http //simadesivos.com.br/index.php?route=product/product product_id=73 -- koretokore (2013-06-21 11 01 27) 追伸koretokoreのコメントは削除しておいてくださいね -- koretokore (2013-06-21 11 25 14) 検討しますのでお待ちください。コメントの削除が必要なわけも教えてください。 -- lanpak (2013-06-21 22 44 27) 同じイラストだと言う事をお知らせしたかっただけです コメントの削除をお願いいたします どうぞよろしくお願いいたします -- koretokore (2013-06-22 02 39 01) http //www54.atwiki.jp/lanpak/pages/17.html 2ch規制中で書き込み出来ません。拡散希望。問題だろこの発言は。 -- 通りすがりの管理人A (2013-06-28 21 36 34) RIKU5555(AQUA) http //www.lancers.jp/work/proposal/2175899 http //www.lancers.jp/work/proposal/2175788 http //www.lancers.jp/work/proposal/2175785 素材 http //big5.sj33.cn/sc/slsc/dw/200806/16845.html#.Uda_JBaoO2x -- 名無しさん (2013-07-05 21 42 58) 名無しさん、情報ありがとうございます。 ただ、成果物がロゴではなくヘッダ画像+素材が商用が禁じられて無いということで、 パクリ認定はできません。すみません。 また良いネタがあったら、よろしくです。 -- lanpak (2013-07-05 22 21 59) 名無しさん。RIKU5555(AQUA) の情報有難う御座います。プライバシーポリシー確認しましたので掲載しました。 lanpakさん。問題有りましたら対処お願い致します。 -- 通りすがりの管理人A (2013-07-05 22 30 55) ああ、すみません、見落としてました。 -- lanpak (2013-07-05 23 29 21) あれ、途中で書き込んじゃった。 ちゃんと著作縛りのページありましたね。 管理人Aさんありがとうございます。&名無しさんすみませんでした。 -- lanpak (2013-07-05 23 32 31) RIKU5555(AQUA) http //www.lancers.jp/work/proposal/2155927 素材 http //all-free-download.com/free-vector/vector-pattern/european_retro_pattern_elements_01_vector_151325.html ライセンス Non commercial use, learning and reference use only. -- 名無しさん (2013-07-08 17 32 36) 名無しさん 情報有難う御座います。確認し掲載致しました。 -- 通りすがりの管理人A (2013-07-09 11 46 27) RIKU5555ってのは本当に悪質な奴だね・・・ -- 名無しさん (2013-07-14 22 28 49) saiga005って奴も怪しいね。お気に入りの数。 -- 名無しさん (2013-07-15 09 16 28) 散々顔出ししてたbig-moonが次々と画像削除してるねwwwww 後ろめたいんだなwwww -- 名無しさん (2013-07-17 21 18 45) http //www.lancers.jp/work/proposal/1855555 http //www.abodewallart.co.uk/wall-stickers/Flower-Fantasy-Wall-Sticker.html -- 名無しさん (2013-07-18 00 32 17) http //www.lancers.jp/work/proposal/1408131 http //jp.123rf.com/photo_12249400_black-bull.html -- 名無しさん (2013-07-18 01 20 03) http //www.lancers.jp/work/detail/154368 何で同じ図案が複数選ばれてるの?おかしくない? -- 名無しさん (2013-07-18 12 50 07) http //www.lancers.jp/work/proposal/1761597 http //www.sozai.rdy.jp/shirokuro/09/text/judoxkarate1.htm -- 名無しさん (2013-07-18 18 38 46) http //www.lancers.jp/work/proposal/333279 http //www.vectorstock.com/royalty-free-vectors/keyword/Pegasus -- 名無しさん (2013-07-19 01 04 54) http //www.lancers.jp/work/proposal/1451329 http //all-free-download.com/free-vector/vector-misc/horse_company_47153.html -- 名無しさん (2013-07-19 01 30 29) http //www.lancers.jp/work/proposal/1873395 http //www.irasutoya.com/2012/04/blog-post_27.html -- 名無しさん (2013-07-19 10 04 03) http //www.lancers.jp/work/proposal/2006851 http //jp.123rf.com/photo_15239327_old-sailing-ship-illustration-on-white-background.html -- 名無しさん (2013-07-19 10 09 11) http //www.lancers.jp/work/proposal/2161883 http //kaze-sora.com/sozai/summer/6lotus/6lotus1.html -- 名無しさん (2013-07-19 10 34 22) http //www.lancers.jp/work/proposal/1048592 http //www.lancers.jp/work/proposal/1101671 http //www.canstockphoto.jp/%E3%83%99%E3%82%AF%E3%83%88%E3%83%AB-%E9%B3%A9-4611554.html -- 名無しさん (2013-07-19 12 35 07) 名無しさん 数多くの情報有難う御座います。現段階で掲載可能な ものは掲載させて頂きました。現状では掲載できない 盗作はライセンス元に確認のメールを出します。 返答が有り次第、追って掲載できるものは掲載致します。 有難う御座いました。 -- 通りすがりの管理人A (2013-07-20 10 32 17) http //www.lancers.jp/work/proposal/2214542 http //createdbyspark.com/372/free-wedding-thumbprint-tree-style-guest-book/ http //www.lancers.jp/work/proposal/1973686 http //designalikie.com/dakimg/detail.php?id=326 -- 名無しさん (2013-07-21 21 45 22) http //www.lancers.jp/work/proposal/1965320 http //jp.freepik.com/free-vector/vector-skull_387575.htm http //www.lancers.jp/work/proposal/1907986 http //banpaku.blog.ocn.ne.jp/matsuo/2008/12/post_2861_1.html http //www.lancers.jp/work/proposal/1899239 http //www.artbank.co.jp/stockillust/image_html/tamaikozo/1-C-KOT170.html -- 名無しさん (2013-07-21 21 45 52) http //www.lancers.jp/work/proposal/2108624 http //jp.clipartlogo.com/image/vector-colorful-tree_350408.html -- 名無しさん (2013-07-21 22 02 30) http //www.lancers.jp/work/proposal/2119697 http //www.lancers.jp/work/proposal/2119688 http //instantlogos.net/251-free-logo-download-3-multi-color-people-holding-hands/ -- 名無しさん (2013-07-21 22 21 11) http //www.givaclic.com/news/?p=258 http //www.lancers.jp/work/proposal/2080778 -- 名無しさん (2013-07-21 22 26 49) http //www.lancers.jp/work/proposal/2082493 http //www.twy.jp/e/1251/ -- 名無しさん (2013-07-21 22 39 58) http //www.lancers.jp/work/proposal/2125243 http //www.petitsjeuxgratuits.fr/astrobook/contenu.php?id=33 -- 名無しさん (2013-07-21 23 14 33) http //www.lancers.jp/work/proposal/1891026 http //www.lancers.jp/work/proposal/1921181 http //www.lancers.jp/work/proposal/1919774 http //www.lancers.jp/work/proposal/1918035 http //www.emfac.net/design/parts/ -- 名無しさん (2013-07-21 23 37 18) http //www.lancers.jp/work/proposal/1687084 http //ja.gofreedownload.com/free-vector/vector-animal/free-vector-birds-silhouettes-64118/ -- 名無しさん (2013-07-21 23 54 05) http //www.lancers.jp/work/proposal/1608328 http //www.emfac.net/design/parts/ -- 名無しさん (2013-07-22 00 15 19) http //www.lancers.jp/work/proposal/1650871 http //www.kusaon.jp/team/phenix/profile/index -- 名無しさん (2013-07-22 01 24 57) http //www.lancers.jp/work/proposal/1835997 http //pinwhirlparties.blogspot.jp/2010/11/you-are-invited-to-our-monster.html -- 名無しさん (2013-07-22 10 18 31) http //www.lancers.jp/work/proposal/68417 http //www.lancers.jp/work/proposal/108732 http //www.horsesa.asn.au/zeolite/zdocument/2347 -- 名無しさん (2013-07-22 11 58 35) http //www.lancers.jp/work/proposal/1645697 http //www.varbak.com/%E7%8C%AB%E5%86%99%E7%9C%9F/%E9%BB%92%E5%BF%8D%E8%80%85%E3%81%AE%E5%86%99%E7%9C%9F -- 名無しさん (2013-07-22 12 25 17) 雲ひとつ描けない低レベルwwwww http //www.lancers.jp/work/proposal/2268211 http //www.fotosearch.jp/CSP992/k14570027/ -- 名無しさん (2013-07-22 22 20 23) これ反転してるだけだね http //comps.fotosearch.com/comp/CSP/CSP990/k10912513.jpg -- 名無しさん (2013-07-22 22 25 50) 相変わらずアク禁で本スレに書き込めません(泣) 本スレは見てますので、ご指摘、ご要望、感謝です。 -- lanpak (2013-07-23 09 53 40) RIKU5555(AQUA)|チャイナ常習 パク(龍):http //www.lancers.jp/work/proposal/2296976 ラレ(改変:左下段|龍フェイス):http //sucai.redocn.com/vector/2012-07-24/1739552.html ラレ(改変:下段右から3つ目|龍ボディ):http //big5.sj33.cn/sc/slsc/dw/200812/18374.html#.UfInLBaoO2w -- 名無しさん (2013-07-26 16 50 19) 名無しさん情報有難うございます。掲載しました。 -- 通りすがりの管理人A (2013-07-26 18 23 04) http //www.lancers.jp/work/proposal/1896510 http //www.shutterstock.com/similar-41524603/stock-vector-vector-set-of-closeup-silhouette-portrait-of-beautiful-woman-with-long-hair-from-my-big-quot.html#id=76266238 src=TIf1ztwM0qhnZg55NtAr9Q-1-15 -- 名無しさん (2013-07-26 18 30 34) http //www.lancers.jp/work/proposal/1904687 http //kage-design.com/wp/?p=276#more-276 -- 名無しさん (2013-07-26 18 46 56) http //www.lancers.jp/work/proposal/1280523 http //kage-design.com/wp/?p=764#more-764 -- 名無しさん (2013-07-26 18 57 14) 次回ランキングの1位はRIKU5555(AQUA)しかいねーな。コイツ悪質すぎ -- 名無しさん (2013-07-26 22 14 47) http //www.lancers.jp/work/proposal/1111540 http //www.fotosearch.jp/illustration/%E6%9A%91%E3%81%84-%E3%82%BA%E3%83%9C%E3%83%B3.html#comp.asp?recid=55041778 xtra= -- 名無しさん (2013-07-27 00 20 03) http //www.lancers.jp/work/proposal/2301488 http //logo-tank.net/detail/?logo_id=836 -- 名無しさん (2013-07-27 10 23 19) http //www.lancers.jp/work/proposal/77447 http //www.tohoku.ac.jp/japanese/profile/about/03/about0301/ -- 名無しさん (2013-07-27 23 41 23) http //www.lancers.jp/work/proposal/2291045 https //pt-br.facebook.com/GiseleDoceDesigner?filter=1 -- 名無しさん (2013-07-28 21 38 46) 名無しさん。情報有難う御座いました。 -- 通りすがりの管理人A (2013-07-29 11 14 34) http //www.lancers.jp/work/proposal/2152483 http //www.68ps.com/down/big_down.asp?id=7076 -- 名無しさん (2013-07-29 22 04 24) http //www.lancers.jp/work/proposal/1111540この案件ですが、現在ライセンス元に確認中です。 ロゴとしての使用が可能な場合でも使用料は100万円以下と定められているようです。 -- 通りすがりの管理人A (2013-07-30 12 41 32) ↑の追記:6. Documents in connection with Licensee’s business, such as business cards, letterhead, brochures, catalogs, advertising or promotional posters, displays for use in conventions and trade shows, provided the Content is not incorporated into or functions as a logo, trademark, or service mark and provided the aggregate reproduction of any Content is one million (1,000,000) or less; -- 通りすがりの管理人A (2013-07-30 12 44 14) http //www.lancers.jp/work/proposal/1885126 http //free-style.mkstyle.net/web/free-border/vintage-floral-frame-element-webdesignhot.html -- 名無しさん (2013-07-30 13 07 32) ↑の補足 広告・ポスター・名刺・カード類等、有料ライセンスを購入している場合のみ 発行部数100万までは使用可能。ロゴとしての使用をする場合は非独占使用料金 5万円と製作者が定める別途ライセンス料金(最高額100万円まで)が必要。 -- 通りすがりの管理人A (2013-07-30 14 18 00) http //www.lancers.jp/work/proposal/1337380 http //www.freevectorart.co/vintage-floral-frame-2/#.UfeBVFSCiUk -- 名無しさん (2013-07-30 18 05 20) http //www.lancers.jp/work/proposal/2097700 http //mp.55.la/mingpian/mingpian-568.html -- 名無しさん (2013-07-30 22 05 36) http //www.lancers.jp/work/proposal/2291045この案件蔵に教えてやったほうがいいんじゃねーか?無駄金使う前に -- 名無しさん (2013-07-31 15 40 10) http //www.lancers.jp/work/proposal/1407285 http //www.vettorialigratis.it/2012/05/8-cornici-varie-forme-different-frames/ http //www.ovvio.nl/ -- 名無しさん (2013-08-01 11 22 10) neomasuのコレhttp //www.lancers.jp/work/proposal/2322924 コレのぱくりだろ?http //www.gohappy.com.tw/images/product/84/2534607/2534607_2.jpg?748924 -- 名無しさん (2013-08-01 13 28 16) 同じデザインの色違いとか新規で何発も連投してる奴・・・そのうちねw -- 名無しさん (2013-08-02 12 20 58) http //www.lancers.jp/work/proposal/1233380 http //www.rastafest.hu/partners http //www.lancers.jp/work/proposal/1229967 http //www.nicewall.dk/shop/wallsticker-krone-646p.html http //www.lancers.jp/work/proposal/1966625 http //www.shutterstock.com/pic.mhtml?id=18117727 http //www.lancers.jp/work/proposal/1269943 http //www.lancers.jp/work/proposal/1966621 http //www.amazon.de/Wandtattoo-Wandaufkleber-Drache-schwarz-VERSANDKOSTENFREI/dp/B002OMMLVI -- 名無しさん (2013-08-02 18 51 05) Doingはトレースして商売やってんの?どうりでwww パクリ技術で商売てwww -- 名無しさん (2013-08-02 22 20 41) エムスペはまだ尻尾でないのー? -- 名無しさん (2013-08-02 22 23 26) smoke-smoke パクリ多い -- 名無しさん (2013-08-06 01 11 58) http //www.lancers.jp/work/proposal/2337895 http //frames-design.com/wp/?p=815 -- 名無しさん (2013-08-06 09 02 37) 名無しさん。いつも情報有難う御座います。掲載できる情報は順を追って掲載させて頂きます。 しかしながら、提案が3ヶ月以上無いランサー等でしたら一先ずスルーの方向でお願い出来れば と思います。今後ともお願いします。m(_ _)m -- 通りすがりの管理人A (2013-08-06 14 55 42) http //www.lancers.jp/work/proposal/2299386 http //design922.blog14.fc2.com/blog-entry-346.html http //www.lancers.jp/work/proposal/2297762 http //www.geeninspiratie.nl/pageid=1572/Column.html -- 名無しさん (2013-08-06 17 30 19) big-moonが活動再開してます。本スレ書き込める方注意喚起お願いします。 -- 通りすがりの管理人A (2013-08-06 19 43 43) http //www.lancers.jp/work/proposal/2104193 http //jp.freepik.com/free-vector/roses-ornaments_608517.htm -- 名無しさん (2013-08-09 00 13 49) http //www.lancers.jp/work/proposal/2104190 http //semenova-art.livejournal.com/ -- 名無しさん (2013-08-09 00 14 18) http //www.lancers.jp/work/proposal/2293683 http //vintageprintables.blogspot.jp/ -- 名無しさん (2013-08-09 00 14 42) http //www.lancers.jp/work/proposal/396671 http //rusalla.ru/post221732302/ -- 名無しさん (2013-08-09 00 15 02) http //www.lancers.jp/work/proposal/2301781 http //www.neumuenster.biz/boosterprojekt/regionales_details.php?objekt_ID=30 -- 名無しさん (2013-08-09 00 15 43) http //www.lancers.jp/work/proposal/2296657 http //kage-design.com/wp/?cat=41 paged=2 -- 名無しさん (2013-08-09 13 02 35) 名無しさん 情報有難う御座います。掲載できるものは掲載致しました。他リークは著作権、 利用規約違反等確認が取れてから随時更新致します。 尚、余談ですが運営にも盗作ランサーの不正行為を連絡しているのですが、 未だ盗作ランサーが当選金を獲得している状況です。 公正・公平な場となる為にも今後ともご協力お願い致します。 -- 通りすがりの管理人A (2013-08-09 13 14 29) http //www.lancers.jp/work/proposal/792909 http //www.51zhuti.cn/themes/041T44P2011.html -- 名無しさん (2013-08-09 22 42 03) 上の名無しさん、ありがとうございました。盲点でしたww -- lanpak (2013-08-09 23 31 28) http //www.lancers.jp/work/proposal/473188 http //kotofleur.com/ -- 名無しさん (2013-08-10 22 28 53) http //www.lancers.jp/work/proposal/603410 http //www.thewallworks.com/product-catalog/wall-art-frame-wall-decal -- 名無しさん (2013-08-10 22 29 20) http //www.lancers.jp/work/proposal/535976 http //www.ebay.com.au/itm/SEXY-SILHOUETTE-Pin-Up-Girl-Window-WALL-DECAL-Vinyl-Car-STICKER-ANY-COLOR-/231025918166 http //www.weedeco.fr/index.asp?ID=362 IDF=266 -- 名無しさん (2013-08-11 00 19 13) http //www.lancers.jp/help/intellectual_rights ランサーズ ワンポイントアドバイス 他者が作成した画像をそのまま利用する行為は知的財産権の侵害に該当してしまいますが、 アイディアそのものまでは知的財産権の保護の対象にはなっておりません。 http //www.lancers.jp/work/proposal/28682 http //motoki-y.sakura.ne.jp/illust/dog-poo.shtml lancersのアイディア盗作のすすめ -- 名無しさん (2013-08-11 21 39 31) http //www.lancers.jp/work/proposal/327786 http //www.snap2objects.com/2009/04/free-ecological-vector-design-elements/ -- 名無しさん (2013-08-12 09 33 43) http //www.lancers.jp/work/proposal/248742 http //www.google.com/imgres?imgurl=http //www.techenrich.com/siteimages/techenrichInformationServicesLOGO_box.png imgrefurl=http //www.techenrich.com/ h=217 w=247 sz=29 tbnid=euJ7lUGnp2nmuM tbnh=173 tbnw=197 prev=/search%3Fq%3Dtatouage%2Bdiamonds%26tbm%3Disch%26tbo%3Du zoom=1 q=tatouage+diamonds usg=__oR8wAZHUWp7QTl_ZS6JSi7Jobnc= hl=ja -- 名無しさん (2013-08-12 09 35 15) http //www.lancers.jp/work/proposal/436492 http //jp.123rf.com/photo_5144841_c-za-a-e-a-a-a-a-e-af.html -- 名無しさん (2013-08-12 09 36 13) 著作権侵害(ちょさくけんしんがい)とは、著作権の目的となっている著作物を、著作権が及ぶ範囲で利用する行為であって、その利用について正当な権原を有しない第三者によって行われるものをいう。 -- 通りすがりの管理人A (2013-08-12 10 21 19) http //www.lancers.jp/work/proposal/549064 http //makeevka.don.slando.ua/obyavlenie/sdam-bolshoe-torgovoe-pomeschenie-v-prohodnom-meste-makeevki-ID70ioF.html -- 名無しさん (2013-08-12 17 41 04) http //www.lancers.jp/work/proposal/795350 http //www.abodewallart.co.uk/wall-stickers/Flower-Fantasy-Wall-Sticker.html -- 名無しさん (2013-08-12 18 06 15) http //www.lancers.jp/work/proposal/638056 http //kage-design.com/wp/?p=1151#more-1151 -- 名無しさん (2013-08-12 18 18 18) http //ec2-54-249-34-63.ap-northeast-1.compute.amazonaws.com/work/proposal/2318811 http //www.clipartguide.com/_pages/0511-0809-1512-3424.html -- 名無しさん (2013-08-12 22 13 20) http //ec2-54-249-34-63.ap-northeast-1.compute.amazonaws.com/work/proposal/2359796 http //www.creatorz.jp/at_pickup_creators/vol24.php -- 名無しさん (2013-08-12 22 13 43) http //ec2-54-249-34-63.ap-northeast-1.compute.amazonaws.com/work/proposal/2308516 http //www.you-meishi.com/system/revew.cgi?file=aysq032 -- 名無しさん (2013-08-12 22 14 04) http //ec2-54-249-34-63.ap-northeast-1.compute.amazonaws.com/work/proposal/2308890 http //pixta.jp/illustration/3973762 -- 名無しさん (2013-08-12 22 16 02) http //ec2-54-249-34-63.ap-northeast-1.compute.amazonaws.com/work/proposal/2307851 http //startrun.jp/illustration/04/04b.html -- 名無しさん (2013-08-12 22 52 12) http //ec2-54-249-34-63.ap-northeast-1.compute.amazonaws.com/work/proposal/2307002 http //free-style.mkstyle.net/web/free-border/corners-clipart4.html -- 名無しさん (2013-08-12 22 52 32) http //ec2-54-249-34-63.ap-northeast-1.compute.amazonaws.com/work/proposal/2299386 http //clubt.jp/product/97546_3892163.html -- 名無しさん (2013-08-12 22 52 54) http //ec2-54-249-34-63.ap-northeast-1.compute.amazonaws.com/work/proposal/2360076 http //www.canstockphoto.jp/%E8%BE%B2%E5%A0%B4-%E5%8B%95%E7%89%A9-5398902.html -- 名無しさん (2013-08-13 14 23 56) http //www.vectorjunky.com/swirl-pattern-bull/22885807.html http //ec2-54-249-34-63.ap-northeast-1.compute.amazonaws.com/work/proposal/2360166 -- 名無しさん (2013-08-13 14 24 29) http //www.lancers.jp/work/proposal/602921 http //www.無料イラスト素材.com/data/cupid.php -- 名無しさん (2013-08-13 15 07 30) http //www.lancers.jp/work/proposal/473188 http //kotofleur.com/ -- 名無しさん (2013-08-10 22 28 53) 上は2011-04-03 22 17 23提案。 下は2011年11月1日設立。 パクリは逆。 -- 名無しさん (2013-08-15 16 21 43) 上の名無しさん、ご指摘ありがとうございました。 他の参照元がある等の証拠が無い限り、当該案件は掲載を中止します。 -- lanpak (2013-08-16 21 48 00) http //www.lancers.jp/work/proposal/1357742 http //jp.clipartlogo.com/image/old-car-silhouettes_463853.html -- 名無しさん (2013-08-16 22 39 49) ほんとにクライアントのセンスの無さには呆れ返るな・・・・・・・・ -- 名無しさん (2013-08-16 23 18 39) http //ec2-54-249-34-63.ap-northeast-1.compute.amazonaws.com/work/proposal/2280100 http //myds.jp/clipart/cryptid/angel/c/ -- 名無しさん (2013-08-17 00 28 49) http //jp.freepik.com/index.php?goto=41 idd=609597 url=aHR0cDovL3ZlY3RvcmNoYXJhY3RlcnMubmV0L3dvbWFuLXZlY3Rvci1jaGFyYWN0ZXJzL2dpcmwtdmVjdG9yLWlsbHVzdHJhdGlvbi1ob2xkaW5nLWEtcnNzLWljb24v http //www.lancers.jp/work/proposal/2353013 -- 名無しさん (2013-08-18 09 34 59) 名無しさん。 big-moonの盗作情報有難う御座いました。それにしてもよく見つけましたね。w -- 通りすがりの管理人A (2013-08-18 15 47 59) http //www.lancers.jp/work/proposal/724545 http //frames-design.com/wp/?cat=3 paged=10 -- 名無しさん (2013-08-19 20 25 28) http //www.lancers.jp/work/proposal/754900 http //www.bedazzletubes.com/orion2.html -- 名無しさん (2013-08-19 20 38 41) http //www.lancers.jp/work/proposal/751727 http //terracetotable.net/our-shop -- 名無しさん (2013-08-19 21 30 56) ココに名が上がってるパクランサーの提案した蔵には全部報告しとけよ。 -- 名無しさん (2013-08-19 22 21 11) http //www.lancers.jp/work/proposal/1892935 http //www.lancers.jp/work/proposal/634472 http //www.lancers.jp/work/proposal/652133 http //www.lancers.jp/work/proposal/651596 http //www.lancers.jp/work/proposal/651955 http //kage-design.com/wp/?p=482 -- 名無しさん (2013-08-21 23 15 52) http //www.zazzle.com/dilaudid_round_stickers-217627955777456965 http //www.lancers.jp/work/proposal/2310472 Doing氏、商品化されているブランドを堂々とパクる -- 名無しさん (2013-08-22 00 26 27) 名無しさん。 凄いですねwよく見つけましたね。やはりパクリでしたかw早速検証します。 -- 通りすがりの管理人A (2013-08-22 11 49 21) **********************削除しました*********************************。 -- 名無しさん (2013-08-22 20 03 27) 名無しさん。ココでは一応個人情報的な内容はやめましょう。 -- 通りすがりの管理人A (2013-08-22 22 08 51) Lancers上では3回目の画像http //www.lancers.jp/work/proposal/792909に再度修正入れ替えられているのに クラが使っているのは当選作を入れ替えた2回目の画像なのは何故? http //www.calmo-tlh.jp/ -- 名無しさん (2013-08-22 22 21 01) Doing氏とアパレルメーカーのヤギの元ねたはサンモリッツの銅像なんですわ。 ぱくりと言っていいのか、これ、ちょっと迷ってます。 http //img.4travel.jp/img/tcs/t/pict/lrg/26/41/26/lrg_26412691.jpg?20120904005548 -- lanpak (2013-08-22 23 12 12) あと、パクリと無関係の個人攻撃はやめてくださいねー。消します(キッパリ) カモの件、2回目のと3回目のと混在して使ってますね。 クラさんも、わけわかんなくなってるんじゃwww -- lanpak (2013-08-22 23 17 06) http //www.lancers.jp/work/proposals/180586 big-moonの案件は削除されたようです。 -- 名無しさん (2013-08-23 01 31 28) 削除したっていう痕跡が残るのが哀れw サンモリッツの銅像に著作権はないの? -- 名無しさん (2013-08-23 14 28 19) 著作権が有効な期間でも、屋外の彫刻なんかは、撮影とか模写とかしてHPに乗せたりするのはOK。 販売目的の複製(特徴が酷似している模写も含む)はNG。みたいです。 サンモリッツの銅像について、著作権が切れてるかどうかは知りませんww -- (lanpak) 2013-08-24 10 02 01 http //www.lancers.jp/work/proposal/1196715 http //kage-design.com/wp/?p=410 -- (名無しさん) 2013-08-26 21 30 49 http //www.lancers.jp/work/proposal/1248315 http //kage-design.com/wp/?p=512 -- (名無しさん) 2013-08-26 21 31 46 http //www.lancers.jp/work/proposal/1110312 http //kage-design.com/wp/?p=341#more-341 -- (名無しさん) 2013-08-26 21 33 56 http //www.lancers.jp/work/proposal/1626906 http //kage-design.com/wp/?p=1170 -- (名無しさん) 2013-08-26 21 34 36 名無しさん。情報有難う御座います。大物リークアリです。やはりでしたね。 -- (通りすがりの管理人A) 2013-08-26 22 21 12 cpoも逝ったな -- (名無しさん) 2013-08-27 00 29 43 ランサーズ迷言 613は載せて、 614は載せないんですか? なんだか偏ってませんか? -- (名無しさん) 2013-08-27 16 34 10 名無しさん。↑ 別に偏ってませんよw。本スレにへばりついてる程、暇じゃないし。 少しでも正当なランサーが報酬を受け取れるように、 時間のあるときに覗いて抜擢している事なので、 くだらない書き込みはやめて下さい。 -- (通りすがりの管理人A) 2013-08-27 21 14 31 こらこら、そんなことで切れるな↑ 自分の趣味でやってんだからw 名無しさんも、ご要望はどんどん言ってもらってかまいませんよー。 それと編集がまずいと思う人は、参加して自分で編集してくれてもいいんだよ。 -- (lanpak) 2013-08-27 22 09 44 よね。 -- (盗作#ikunai) 2013-08-27 23 02 45 http //www.lancers.jp/work/proposal/2399857 http //kage-design.com/wp/?p=810 -- (名無しさん) 2013-08-28 00 31 54 http //www.lancers.jp/work/proposal/2371139 http //www.shutterstock.com/pic.mhtml?id=68070715 -- (名無しさん) 2013-08-28 00 32 36 http //www.lancers.jp/work/proposal/1428717 http //www.lancers.jp/work/proposal/1302360 http //www.dex.ne.jp/mantan/illust/psearch/ImageList.cgi?channel=10 genre1=11 ctg= ksort=st2 upe= thumbsize=90 word=%E4%BA%BA%E7%89%A9%E3%80%80%E8%B5%B0%0A n_list=160 page=2 -- (名無しさん) 2013-08-28 10 10 41 http //www.lancers.jp/work/proposal/2328847 http //jp.ffonts.net/Napoli-Initialen.font -- (名無しさん) 2013-09-04 11 39 31 名無しさん、情報ありがとうございます。 実は既にチェックしていましたが、商用フリーのフォントですので、残念ながら見送ります。 -- (lanpak) 2013-09-04 15 25 25 http //www.lancers.jp/work/proposal/1620754 http //www.lancers.jp/work/proposal/482079 http //frames-design.com/wp/?p=191 -- (名無しさん) 2013-09-04 21 34 33 名無しさん 情報有難う御座いました。掲載しました。またお願いします! -- (掲載野郎Aチーム) 2013-09-05 13 02 51 tes -- (鶏#test) 2013-09-05 13 04 24 http //www.lancers.jp/work/proposal/2097700 http //jp.vector.me/browse/456989/003_high_quality_logotype_set -- (名無しさん) 2013-09-06 11 57 16 http //www.lancers.jp/work/proposal/2363655 http //www.dafont.com/dock-11.font 上記の採用作はFree for personal useの書体。 -- (名無しさん) 2013-09-07 01 56 32 名無しさん、ありがとうございます。 調査したところ http //www.myfonts.com/fonts/artill-typs/dock11/ 市販のフォントでロゴタイプ使用可能でしたので見送ります。 -- (lanpak) 2013-09-07 22 17 18 http //www.lancers.jp/work/proposal/1751545 http //kage-design.com/wp/?p=341#more-341 http //frames-design.com/wp/?p=191 -- (名無しさん) 2013-09-11 11 41 39 http //www.lancers.jp/work/proposal/1137066 http //jp.123rf.com/photo_7220979_af-af-afsaf-a-a-af-a-affaf.html -- (名無しさん) 2013-09-11 11 42 04 http //www.lancers.jp/work/proposal/1047638 http //jp.123rf.com/photo_3093919_dogs-silhouette-to-represent-different-dog-breeds.html -- (名無しさん) 2013-09-11 11 42 27 名無しさん。いつも有難う御座います。atomgr掲載しました。 -- (掲載野郎Aチーム) 2013-09-15 10 10 41 http //www.lancers.jp/work/proposals/174819 http //www.lancers.jp/work/proposals/186125 -- (名無し) 2013-09-17 09 58 09 http //www.lancers.jp/work/proposal/2363655 http //www.lancers.jp/work/proposal/2430197 -- (名無し) 2013-09-17 10 08 12 すみません、上の名無しさん、見たんですけど、ちょっとわからないので説明お願いします。 -- (lanpak) 2013-09-17 10 37 10 金賞のBasek氏はロゴのマーク部分を使い回し、違う会社に同じマークを提案し金賞を受賞。知らずに採用した会社が哀れです。 -- (名無し) 2013-09-17 11 00 33 http //www.lancers.jp/work/proposal/1793019 http //jp.123rf.com/photo_12397870_a-a-a.html -- (名無しさん) 2013-09-17 11 11 38 当選ロゴマーク使い回しの情報をいただいた名無しさん、ご説明ありがとうございました。 確認いたします。 上の情報をいただいた名無しさんもありがとうございました。 -- (lanpak) 2013-09-17 12 11 18 上の件で釈明させて頂きます。 先の当選案件(A)が選定終了期間1日前に後当選案件(B)を提案しました。 (B)を提案した1日後に(A)の当選が決まりました。 しばらくして(B)の修正依頼が来たので既に(A)を当選させてしまったので 同じデザインは使えない旨をクライアント様に伝え、提案の辞退をお話ししました。 同時に修正させて頂いた提案でも問題なければ納品する事の了承を得ました。 が、今回修正前の提案の画像でクライアント様が当選の決定処理を行ってしまった事が 今回の経緯となります。実際は修正後の提案を納品しております。 尚、運営・クライアント様両方には経緯をお話しており、 当選画像の差し替えをお願いしております。 不快に思われたランサーズの皆様には大変失礼致しました。 今後はこのような事が起こらぬよう十分配慮し提案致します。 -- (名無しさん) 2013-09-17 16 40 22 上の名無しさんはBasek氏本人ということでしょうか? 他からの盗作では無い クライアントの了解を得て修正し、同じマークは販売していない。 という点で、パクリ検証とややずれる気がしますので、現時点では一旦保留します。 -- (lanpak) 2013-09-18 00 32 10 http //www.lancers.jp/work/proposal/2437723 http //www.lancers.jp/work/proposal/2033158 http //www.lancers.jp/work/proposal/1946237 http //www.lancers.jp/work/proposal/1700257 http //www.lancers.jp/work/proposal/1580342 http //www.cafepress.com/+libra_the_scales_tile_coaster,68546812 -- (名無しさん) 2013-09-18 16 31 26 http //www.lancers.jp/work/proposal/408080 http //www.leaddesigns.co.uk/Products/SandblastDesigns.aspx -- (名無しさん) 2013-09-18 23 01 47 http //www.lancers.jp/work/proposal/2421361 http //www.ebay.co.uk/itm/big-KEY-necklace-black-alice-in-wonderland-LONG-kitsch-vintage-large-charm-/160692637264 -- (名無しさん) 2013-09-18 23 09 32 http //projetosfrigorificos.com.br/ http //www.lancers.jp/work/proposal/2428885 -- (名無しさん) 2013-09-20 12 55 10 画像検索「焼肉 食道園」のロゴ RIKU5555で元画像が入手できます。 -- (名無しさん) 2013-09-23 17 16 24 cpo_mnがまたやりました。 http //www.lancers.jp/work/proposal/2490070 -- (名無しさん) 2013-09-25 12 23 41 上の名無しさん、すみません、なにを見ればいいか教えていただけますか? -- (lanpak) 2013-09-25 16 09 28 **********************削除しました********************************* http //www.lancers.jp/work/proposal/1011819 http //embroideryaddictions.blog76.fc2.com/blog-entry-662.html -- (名無しさん) 2013-09-26 23 00 15 暇な人達・・。仕事したら? -- (名無しさん) 2013-09-27 01 22 28 2個上の名無しさん、いつも情報ありがとうございます。 上の案件ですが、日付から見てクライアントが当選作を業者に送って制作したものと思われます。 -- (lanpak) 2013-09-27 21 34 32 大変失礼いたしました 上記書き込みの削除をお願いいたします -- (名無しさん) 2013-09-28 00 51 22 http //www.lancers.jp/work/proposal/2542002 このビリケン堂という案件ですが、Basek氏の提案はビリケンと言う田村駒株式会社の有名な商標キャラクターで、今も商標を持っているデザインです。 ビリケン http //88kinki.seesaa.net/category/1420872-1.html ビリケンでBasek氏の提案は完全なる盗作と言っていいかと思います。 名前がビリケン堂なので、有名なビリケンを使いたくなるはわかりますが、 有名キャラクタービリケンを見て描いているのは一目瞭然です。 盗作ランサーとして検証してください。 -- (名無しさん) 2013-10-03 14 49 42 ビリケン採用されたんだw 田村駒株式会社って会社のサイト見たけど、ビリケンをブランドとして位置づけてるぞw やっちゃったな -- (名無しさん) 2013-10-03 21 55 19 しばらくここをチェックできてなかったもので、えらく遅いレスです。 ここでのパクリ認定は、重ねた時に類似を否定できない形状ということにしてます。 それ以上踏み込むと、すごい数で、もう載せきれないだろうとか。 すみません、キャパ狭くてw -- (lanpak) 2013-10-08 21 45 55 http //www.lancers.jp/work/proposal/2133192 http //damyantiwrites.wordpress.com/category/write/ -- (名無しさん) 2013-10-10 10 08 08 Nyankichi_com氏の一番上のパクラレ案件ですが、 あんなのをパクリと言いだすと全部アウトになるんじゃないですか? 管理者さんがパクリだと言ううなら仕方がないですが・・・ 小学生でも書けるレベルの図形なので・・・ -- (名無しさん) 2013-10-25 00 41 02 あ、ごめんなさい。色使いまで同じだったんですね。w -- (名無しさん) 2013-10-25 00 42 20 http //www.lancers.jp/work/proposal/2296976 http //www.southamptonaikido.co.uk/news.htm 画像が合致 -- (名無しさん) 2013-10-25 01 56 20 Nyankichi_comの件、自己解決していただいたようですがw 単純な図形の場合は重ねてピッタリ合う事は必ず確認してます。 この図形は実は元ネタが分からないぐらい他にも出回ってましたwww リンクしたラレ画が透過処理されててちょっとわかりにくかったかなー 上の情報ありがとうございます。検証してみます。 -- (lanpak) 2013-10-25 09 55 46 http //ec2-54-249-34-63.ap-northeast-1.compute.amazonaws.com/work/proposal/2370731 http //tabuki.jimdo.com/%E3%81%8F%E3%81%A0%E3%82%82%E3%81%AE%E3%82%A4%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%83%88-2-%E8%A8%8850%E7%82%B9/%E3%82%AA%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%82%B8%E3%82%A4%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%83%88-3/ -- (名無しさん) 2013-10-26 09 22 25 http //ec2-54-249-34-63.ap-northeast-1.compute.amazonaws.com/work/proposal/2430431 http //springillustration.blog40.fc2.com/blog-entry-52.html -- (名無しさん) 2013-10-26 09 29 30 お世話になっております。 「ハートマーク」のロゴマークの件ですが、その後の経過を報告させていただきます。 クライアント様との話し合いの結果閲覧制限というカタチに至りました。 クライアント様とは連絡を取り合い、何度も提案・修正をし全く違うデザインのロゴマークを納品させて頂きました。 そちらを載せるかどうかという点は保留になっている状態です。 こちらの件に関しましては、行き過ぎた提案であったと思っております。 そしてもう一つ。 この提案に関して、クライアント様の意向を私のように判断されたランサー様がいらっしゃいます。 こちらに関して同じようにサイトにアップしていただけますでしょうか。 (以下にあげる提案のランサー様には特に個人的感情はございません。判断基準は参考資料に似ているか否かです) 判断は管理人様に委ねます。 当提案だけ取り上げるようでしたら、そのように。 http //www.lancers.jp/work/proposal/2108975 http //www.lancers.jp/work/proposal/2109423 http //www.lancers.jp/work/proposal/2115184 http //www.lancers.jp/work/proposal/2118372 http //www.lancers.jp/work/proposal/2110697 -- (y-wachi) 2013-10-31 11 13 40 y-wachiさん、ご報告ありがとうございました。 ご本人から経過を聞けたのは初めてです。できれば運営の対応についても聞きたいけど、それはまずいかw 他の提案に関してはどうなのか、という件。当然考えてはいました。 もっと似ている提案もありますからね。 掲載のMYルールなんですが、「否定できないほどの形状の類似」は当然ですが (1)当選作である (2)過去にも複数のパクリ提案がある (3)当選経験が多い というのを重視しています。 y-wachiさんの件はクライアント主導のパクリということで特殊でした。 しかし「当選」には金銭を得る上に、そのロゴを世間一般に流通させるという点で責任が発生します。 y-wachiさんが(1)(2)(3)の全てに適合していたのが掲載のポイントです。 またトップページでもお知らせしたように、これからは当選作以外は10月8日以降の提案を取り上げるつもりです。 ご要望には添えませんが、ご了解ください。 -- (lanpak) 2013-10-31 11 51 42 丁寧なご返答ありがとうございます。 運営側の対応ですが、私だけの判断で公表はできませんので(汗) 掲載の取り下げは望んでおりませんが、以下に気になった点を記載致します。 掲載ルール2の「過去にも複数のパクリ提案がある」という箇所です。 私自身パクリをした盗作をしたという認識はございませんし、そういう姿勢で制作はしておりません。 が、フリー素材を使用した事が「パクリ」ということでしたら、そうかもしれませんが。 商用フリーのフリー素材は使用させていただいていたので。 フリー素材(シルエットや罫線など)をデザインの「一部」に使用することが、「パクリ」や「盗作」だと思っていませんでしたし、 そこに全くの悪意はなかったからです。 今になって思えば認識が甘かったということですね。 このサイトで問題になるまで、意識していなかったので。 フリー素材の使用が2にあたるということでよろしいでしょうか。 またy-wachiのページの「RIPIA」様のロゴマークの件ですが、こちらもここに詳細は記せませんが、 知的財産権に明るい3人の弁護士さんに相談し、こちらには問題がなかったという結果になりました。 ということで今までのIDでランサーズを続けております。 未だ何を提案しても「盗作している」「パクリランサー」と言われ、かなり風当たりは強いですが、 私なりに誠実に対応していきたいと思っております。 -- (y-wachi) 2013-10-31 12 39 26 y-wachiさん、ご質問ありがとうございます。 パクリの定義について。 ここでのパクリの定義は、トップページにあるとおり、著作権を放棄されていない素材をLancersの規約で勝手に売り渡してるよ、ってことです。 そして、自分がこのサイトを作った理由も、まさに 「パクリをした盗作をしたという認識はございません」っていう人、 「素材を使ってどこが悪いの?」っていう人に注意を促したかったということですわ。 あと、知らん顔の運営さんにもね。 RIPIAさんの件に関して言えば、その「飾り罫」がロゴのイメージをほとんど決定付けていると判断したので掲載しました。 法律的にどうかはわかりませんが、クライアントはオーダーメイドと思って、それなりの金額(本人にとっての)を出したはず。そのクライアントと著作権者に無断で無料素材を貼りあわせて出すのはダメじゃん、という私的な考えです。 ともあれ、ちゃんと報告いただいたので、その事はy-wachiさんのページに追記しておきます。あとは見る人がご判断くださいということで。 -- (lanpak) 2013-10-31 17 16 20 ランサーもクライアントも、どんだけこの図案が好きなんだよ 何度同じものをパクレば気が済むのか(笑) http //www.lancers.jp/work/proposal/2646861 -- (名無し) 2013-11-04 16 45 36 情報ありがとうございました。掲載しました。 確かにパくラーに人気のある素材ってありますよねーwww 女性の横顔系はリピート率高いです。 -- (lanpak) 2013-11-04 17 19 30 盗作の可能性ありです。 http //www.lala-nature.net/product/1321 http //www.lancers.jp/work/proposal/2684715 -- (名無しさん) 2013-11-11 16 07 33 edosamurai氏 反転させてるだけです。合わせたらぴったり合いました。 単純案ですが、奥行きがあるので、偶然にピッタリ合う確率はほぼ皆無です http //all-free-download.com/free-vector/vector-misc/variety_of_vector_graphics_logo_157200.html http //www.lancers.jp/work/proposal/1698433 -- (名無しさん) 2013-11-12 02 03 34 edozamurai氏 採用されている案件です。 http //www.lancers.jp/work/proposal/1635257 http //all-free-download.com/free-vector/vector-pattern/fine_pattern_01_vector_160221.html -- (名無しさん) 2013-11-12 02 10 38 みなさん情報ありがとうございます。 3つ上の名無しさん、そこの猫については他にも怪しそうなのがあって確認が大変なのでw 当選の暁にはぜひ掲載させてもらいますw 下の名無しさん、江戸さんの件とりあえず当選作は問題が大きいので掲載しました。 ありがとうございました。 -- (lanpak) 2013-11-12 22 41 44 http //www.lancers.jp/work/proposal/2684715 で修正依頼を受けてる者ですが、クライアントさまにシルエットのモチーフに使った猫の写真等も提供して修正を していますが問題あるんでしょうか? -- (*1) 2013-11-20 00 09 03 http //www.lala-nature.net/product/1321 http //www.lancers.jp/work/proposal/2684715 これは盗作か素材使用 また、クライアントの提供写真が著作権に違反しているものなら、販売した者は盗作 クライアントは問題のある写真を提供したなら盗作指示 クライアントに著作権利の所在を確認するくらいは常識でしょ 確認もせずに知らなかったは通用しない。 -- (名無しさん) 2013-11-20 02 20 20 cox-designの過去の提案も見たけど、他にも素材使用してるじゃん。 ロゴマークに素材使用とか良いと思っての? そもそもcox-designの使ってる素材基の規約と読んでる? 「商用=販売OK」じゃないよ。 商用と言うのは、自身の会社で使う事を指しているのであって、 第三者に販売していいと言う素材なんてほぼ皆無 -- (名無しさん) 2013-11-20 02 28 54 3個上の*1さん、書き込みありがとうございます。 cox-designさん本人ということでよろしいでしょうか? 確認したいのですが、「モチーフに使った猫の写真」は、あなたがクライアント様に見せた、 という意味ですよね? その写真の著作権者は誰ですか?もし著作権者に無断でトレースなどして使用すれば クライアント様が許可しようがしまいが、それは「パクリ」(著作権法違反)ですね。 写真を参考イメージとして、オリジナルで作成する事をお勧めしたいです。 クライアント様にも、「著作権にかかわるのでこのままの納品はできない」とはっきり言いましょう。 既に注目されてしまっていますから、当サイトとしてはcox-designさんの節度のある行動を期待いたします。 -- (lanpak) 2013-11-20 10 00 45 はい、本人です。 写真の著作権者がわからないので、選定は辞退させて頂く事にします。 管理人様はこのサイトで広告収入を得られてると思いますが、著作者の許可は得ておられるのでしょうか? トップページ上部に このサイトは検証を目的としたサイトであり、各位の著作権を侵害するものではありません。 報道・批評・研究目的の引用については著作権法第32条において保護されています。 とありますが広告を掲載すれば商用サイトになるのではないでしょうか? -- (名無しさん) 2013-11-20 14 04 55 cox-designです。 管理人様にお聞きしたいことがあります。 http //www.cric.or.jp/counsel/index.html#soudan に電話で相談させてもらいました。 著作権者の了解なしに利用することができるとされる、 著作権法第32条は多数の判例によって、広く受け入れられている実務的な判断基準が示されています。 1、主従関係…引用する側とされる側の双方は、質的量的に主従の関係であること 2、明瞭区分性…両者が明確に区分されていること 3、必然性…なぜ、それを引用しなければならないのかの必然性 これらを満たしていなければ著作権法第32条で著作権者の了解なしに利用することは出来ないとのお答えを頂きました。 上記3つにまずお答え頂けますでしょうか? あと、このサイトによる金銭の受授、もしくはその代わりとなる何らかのサービスを受けているのかの有無についてもお答えください。 著作権者の公衆送信権を犯してしまっている可能性があります。 対価を得るための仕事に使ったのなら「知らなかったから」で許されるものではありません。 ご自身のお言葉なので説明を宜しくお願い致します。 -- (名無しさん) 2013-11-20 17 48 22 cox-designさん、ご質問ありがとうございます。 このサイトにはたくさんの広告が載ってますので、誤解されているのかもしれません。 ここは@WIKIという無料ホームページレンタルサービスなので、広告を消すことができません。 広告収入を得ているのは@WIKIの運営会社ですね。 ということで、このサイトでは1円も収入を得ることはしていません。 というか、私にはそんなスキルは無いんですわwww あと、32条の判断基準について。ぜんぜん法律にも詳しくないのでわかりませんが 1、については著作者の全ての著作を引用してるのでは無いので量的問題はないかと。 2、についても、両者を混同されるおそれは無いでしょう。 3、は比較のための引用なんで、必然だと思いますが。 これで答えになってますかね。またなにかあれば答えられることなら答えるかもwww -- (lanpak) 2013-11-20 18 16 39 cox-designです。 このサイトでは1円も収入を得ることはしていません。 とのお答えありがとうございます。 1、主従関係ですが今回でいいますと、引用する側(管理者様)と引用される側(当方)に主従関係がありますか? そして、引用する側(管理者様)と引用される側(盗作元とされる方)にも主従関係がありますか? 管理者様は主従関係の無い第三者ですので著作権者の了解なし無断転載してはいけませんよ。って事です。 2、主従関係の無い人を区分していますね。今回でいいますと、当方とクライアント様と盗作元とされる方は 管理者様と主従関係ありませんから。当方とクライアント様と盗作元とされる方の内誰かが、管理者様に依頼 されているのであれば主従関係があります。 3、主従関係の無い第三者が比較のために引用することは必然ではありません。 必然であれば三者から許可をとればいいでしょ? ご理解された上でもう一度お答え頂けますでしょうか? 追記 クライアント様は写真を提供していません。 当方が制作過程をお見せする意味でクライアント様に写真を送りました。 その写真が海外のサイトで使用されている物で著作権の所在がわからないので今回辞退させてもらった 流れです。 ちなみに一番左のシルエットが選定対象です。クライアント様に何の問題もありません事をご承知ください。 -- (名無しさん) 2013-11-20 19 27 24 cox-designさん。 えーと、私が大きな勘違いをしているのでなければ、この場合の「主従」は 雇用関係じゃなくて、メインとサブ、の意味じゃないのかな。 私のさっきの答えもちょっと不正確だったけど、1、で言いたいのは「何が引用で、何が引用を説明している部分かを明確にしなきゃだめ」 だと思います。だから、2、と3、も雇用は関係なしね。 雇用してないと引用できないなんてことになると、批評家の人は商売できないよw 追記の件はわかりました。 辞退されなくても、描き直しという方法もあったんじゃないかな、と思ってたのですが。 とにかく事情を詳しくご説明いただいてありがとうございました。 -- (lanpak) 2013-11-20 23 50 20 おはようございます。cox-designです。 しつこく質問して申し訳無いです。腹癒せの目的がある訳では無いのでご理解ください。 著作権法第32条について 1、自分の著作物と引用する著作物との主従関係が明確であること(自分の著作物が主)(盗んでいる方が従)。 2、かぎ括弧をつけるなど、自分の著作物と引用部分とが区別されていること。 3、他人の著作物を引用する必然性があること。 1、雇用関係の有無は必要ありません。 メインは(管理人様ご自身の著作物)であるか、(盗まれた方からの依頼による代理)という形です。 第三者の立場の管理人様が質的にメインなのですか? 量的な問題も画像が大きすぎて引用に認められる大きさではありません。 サブは(盗んでいる方)ですね。もちろん雇用関係が管理人様にあればメインになります。 2、メインとサブを区別しなさいって意味です。 3、サブを引用しないとメインの著作権を守れない等の必然性がいるって意味です。 以上から管理人様はメインの意味を誤解されていると思います。 http //www.cric.or.jp/counsel/index.html#soudan で対応して頂いた方も同様の事をおっしゃっていました。是非、確認してみてください。無料ですから このサイトが今のままですと、管理人様はメインでもサブでも無い第三者の立場でメインの方とサブの方、 両方の公衆送信権を犯し続ける事になります。(無断転載していますので) ですから当方は盗まれた方から依頼を受けてメインの立場になられてサイトを運営されては如何ですか?と提案しているのです。 当方は管理人様の進言で節度のある行動として選定を辞退しクライアント様に謝罪をしております。 管理人様にも当方の進言で節度のある行動をして頂けたらと願います。 -- (名無しさん) 2013-11-21 07 08 31 横槍失礼します。 > 1、自分の著作物と引用する著作物との主従関係が明確で あること(自分の著作物が主)(盗んでいる方が従)。 とありますが、「引用」をWikipedia検索すると 著作権法第32条により、 > エ 引用部分とそれ以外の部分の「主従関係」 が明確であること とありました。 引用部分(主)、それ以外の部分(従) ですよね。 これは、 (A)は(B)のパクり作品である旨の説明文(従) 画像(A)(主) / 画像(B)(主) なのでは? 問題ないと思いますが…。 -- (名無しさん) 2013-11-21 09 59 16 cox-design さん 横槍失礼します。(上の方とは別人です) あなたは当選した案件も含めて、他の案件でも素材を使ってらっしゃいますか? 嘘を吐かずはっきりとお答えください。 >写真の著作権者がわからないので、選定は辞退させて頂く事にします。 >当方は管理人様の進言で節度のある行動として選定を辞退しクライアント様に謝罪をしております。 あなたが勝手に素材を使って提案したのに「選定は辞退させて頂く」ってのはおかしいですよ。 著作権を保有してない素材を使って提案している時点で、辞退しようが謝罪しようが犯罪です。 もし、他の提案でパクリを一切していないとおっしゃるのなら疑ったことを謝罪します。 -- (名無しさん) 2013-11-21 11 06 37 cox-designです。 御指摘を受けましてもう一度 http //www.cric.or.jp/counsel/index.html#soudan に聞いてみました。 引用可能な物はあくまで従でなければならないとの事です。 主の部分まで引用しては著作権法第32条は使えません。 最高裁で判例が出ているみたいです。 あとロゴマークは著作権ではなく特許権で保護されているともおっしゃっていました。 特許権は登録して権利を主張できるみたいです。 -- (名無しさん) 2013-11-21 12 00 11 2番目の方ではあなたがまず誰なのか教えてください。 -- (名無しさん) 2013-11-21 12 05 39 特許権は登録しないと発生しないけど、著作権は作った瞬間から発生してるんですよ? だから、なにもしなくとも著作者は権利を主張できます。 -- (あのね) 2013-11-21 12 29 57 ↑4の名無しです。 すみません。主従の記載を間違っていたようですね。 (A)は(B)のパクり作品である旨の説明文(主) 画像(A)(従) / 画像(B)(従) ではどうですか? 研究、批評に基づく引用には当たらないのでしょうか -- (名無しさん) 2013-11-21 12 40 04 あのねさん上の相談先でお聞きになられてください。 当方は教えて頂いた事を書いてますから。 そしてここで解りやすく説明していただけますでしょうか? -- (名無しさん) 2013-11-21 15 27 56 (A)は(B)のパクり作品である旨の説明文(主) 画像(A)(従) / 画像(B)(従) と認められても量的問題が残ります。 またそれをクリアしても残り3つクリアしなければ、著作権法第32条による引用は 出来ないとおっしゃっていました。残り3つは電話で聞き流した感じですのでもしよければ上の相談室でお聞きになられて ください。 著作権法第32条による引用は特例で厳しいみたいですよ。 今のように主の説明が少しで従の画像が大きい状態は厳しいでしょう 一つの画像に多くの主である説明を掲載しないと -- (名無しさん) 2013-11-21 15 37 45 今日はちょっと用事があって、じっくり読むことができませんでしたので 遅くなりましてすみません。 その間に、頼りない管理人に変わって応対して頂いた名無しさんありがとうございます。 主従の関係について、私も飛ばし読みしてて不正確な記述でしたね。 話がややこしくなってるのですがひとつずつ。 1、 このサイトでは「公開された著作物が、他の著作物の模倣であるかの検証」をしています。 主は私の検証(主としてトップページに書いてある主張)、従は比較のため引用した著作物、という理解です。 「量的な問題も画像が大きすぎて引用に認められる大きさではありません。」というのはなにか根拠がおありでしょうか。 2、 引用した著作物が、私の著作物であるかのように見えるとは思えません。 3、 この必然性が一番大事なところですね? 繰り返しになりますが、「公開された著作物が、他の著作物の模倣であるかの検証」のために 必要な引用をしていると思っています。その引用なしには説明するのは困難ですので。 「盗まれた方から依頼を受けてメインの立場になられてサイトを運営されては如何ですか?」というご提案に対しては メインの意味もわかりませんし、必要性も感じません。 泥棒に入られている家を見て、自分の家でもないし、持ち主に依頼されてもいないから、110番しちゃだめ、 ってことは無いでしょう。 あと余談ですが、ここに掲載されてしまった人や団体から「やめてください」と訴えられたことは一度もありません。 -- (lanpak) 2013-11-21 15 58 14 cox-designです。 1、引用の例としまして教科書等があげられます。大きな写真が大半の教科書はありませんよね? 2、これはどの事に関してでしょうか? 3、「公開された著作物が、他の著作物の模倣であるかの検証」をしっかり過去の判例等と照らし合わせて検証 する必要があると思います。画像のコレとアレが似てるからアウトでは十分な検証をしていません。 110番しちゃだめなことはありませんが本当に泥棒なのかをしっかり確認して頂きたいのです。 著作権はとても曖昧な部分が多い権利だと思いますので。専門家では無い管理人様の判断だけでは弱いと思うのです。 訴えられたことは一度も無くても、本当に違反してるのかな?と思われている方はいると思いますよ。 当方もシルエット関連の過去の判例とか知りたいです。 -- (名無しさん) 2013-11-21 16 32 13 cox-designです。 2、は区別の話でしたね。 メインの意味もわかりませんし、必要性も感じません。 に対する回答をとばしておりました。 32条の主従関係を調べますと自身の著作物を主と説明している著作権関連のサイトもあるんですよ。 実際初めて相談センターで対応して頂いた方はそのようにおっしゃっていました。 管理人様が主張する「公開された著作物が、他の著作物の模倣であるかの検証」を主とするが認められるかは 確定していないのです。 -- (名無しさん) 2013-11-21 18 21 17 cox-designさんに言いたい。 このサイトで著作権がどうのこうの言う時間があったら、しっかり自分だけの自信を持って主張できる「著作物」を考えてください。 見ていて腹が立った。 ここまでは許せるとかの問題以前に、最初から自分のオリジナルを提案すればいいだけの話。 100%自分で作成したオリジナルができないんだったら、デザイナーなんか辞めた方がいいですよ。 みっともないから。ホント、みっともないですよ。 -- (名無しさん) 2013-11-21 19 02 18 cox-designです。 このサイトでは「公開された著作物が、他の著作物の模倣であるかの検証」をしています。 と管理人さんがおっしゃっているのにですか? -- (名無しさん) 2013-11-21 19 21 05 cox-designさんがなんだか思い違いをしているような気がして…。 「著作物」とは、美術や芸術に限定されるものではないですよ。 文章や論文にも当てはめられます。 たとえば今私が書いているこのような駄文も、厳密に見れば私の著作物なわけです。 lanpakさんの検証文も立派な著作物かと。 それと、 「大きな 写真が大半の教科書はありませんよね?」 とありますが、美術の教科書はページの大部分が絵画だったりしますよ。 絵の表現を見せて学習させてるのだから当然大きくなりますよね。 このサイトも2つ(ないし3つ)のロゴなりイラストなりを並べて、トレースと思われる部分を提示し、注意喚起してるわけです。 類似している部分をわかりやすくするために、必然的に画像は大きくなるかと思います。 -- (あのー) 2013-11-21 19 35 05 cox-designです。 文字での会話が出来なくなってしまいますが法ではこれをどう解釈しているのですか? 美術などの教科書は特例措置がとられていると思いますが? このサイトも特例措置の対象なのですか?誰が特例措置を許可したのですか? -- (名無しさん) 2013-11-21 20 03 07 従は言葉を悪く言えばおまけの様な扱いで引用されなければならない と説明を受けています。画像を大きく使っては32条を無視している事になります。 -- (名無しさん) 2013-11-21 20 14 01 文章の著作物について。 cox-designさんがどのように解釈されてるのか知りませんが、判例もあるみたいですよ。 http //www.itmedia.co.jp/news/bursts/0204/15/13.html ↑であなたが提示したサイトにも著作物の定義が載っています。ご覧になられては? ちなみに、私が上で示した後半部分、教科書への引用について。 気になったので調べました。 教科書への著作物掲載は、引用を示す著作権法第32条とは別に、著作権法第33条にて定められています。 私の後半部分も言い分も崩れてしまいましたが、そもそも「引用の例=教科書」の反論も間違っています。 >「量的な問題も画像が大きすぎて引用に認められる大きさではありません。」というのはなにか根拠がおありでしょうか。 -- (あのー) 2013-11-21 20 37 40 あのねさん上の相談先でお聞きになられてください。 当方は教えて頂いた事を書いてますから。 そしてここで解りやすく説明していただけますでしょうか? -- (名無しさん) 2013-11-21 15 27 56 あのねぇ、なんで私が聞かなきゃいけないの? あなたが聞けばいいでしょ? 日本国の憲法においては、著作権は作り出した瞬間に自然発生すると定められていることなんて、 著作権法上の常識だよ。 なんで製作者としてしらなきゃおかしい法律について、私がわざわざ懇切丁寧に無知な者に教えてやらなきゃならないのさ? っていうか、「当方は教えて頂いた事を書いてますから」って、 その教えてもらった情報について裏もとらず、言っている理解もしないなら、 アホみたいにその言葉をそのまま引用しなさんな。 相手が言っているのは、あなたが理解したようなバカげたことじゃないよ。 それはあなたの書き込みでもわかるし、私が書いたことにも示してある。 もう少し頭をつかいなさいな。 -- (あのね) 2013-11-21 22 15 09 coxは問題あると思うなら、このサイト訴えれば? 出来ないなら泣き寝入りしろ 管理人さんへ 訴えられたらお金は協力するね! そもそも、トレースした物はお前の著作物じゃないから、お前が取り下げる云々は言えないよねw 盗んだものはcoxの物じゃないからw ちゃんちゃん -- (名無しさん) 2013-11-22 01 19 29 http //www.lancers.jp/work/proposal/2599362 http //www.clipartof.com/portfolio/rosiepiter/illustration/black-skull-over-crossed-pirate-swords-on-white-67909.html -- (名無しさん) 2013-11-22 06 50 26 あのねさんあなたが解らないんですから、 正確に教えて貰えるところを書いたまでですが、 そこに聞けば裏がとれるでしょ? -- (名無しさん) 2013-11-22 08 23 53 cox-designです。 これで最後にしますが、 管理人様、このサイトは32条を使って運営するとしながら、 32条を遵守していません、それは無断転載の著作権違反です。 このままの運営は危険ですのでお気をつけください。 -- (名無しさん) 2013-11-22 08 30 24 cox-designです。 文章の著作物について。 調べて頂いてありがとうございます。 「引用の例=教科書」については間違っていないと思いますが。 -- (名無しさん) 2013-11-22 08 55 41 危険って何が危険なの? 脅迫? 管理人さんの身の危険が迫ってるね! -- (名無しさん) 2013-11-22 09 34 36 もしかして・・・管理人さんを見つけ出して・・・ 刺すとか? 盗作する人は何考えてるか分からんね。 怖い怖い -- (名無しさん) 2013-11-22 09 35 57 管理人です。 いろいろ書こうと思って考えてたら、出遅れたw cox-designさんももう最後にするとおっしゃってますし 結論も出たみたい(管理人が危険!)なので、 一連の話は、この辺でおしまいということですかね。 みなさま、お疲れさまでした。 このコメント欄時々うまく作動してないことがありまして、ご迷惑かけたかも。 これからも、ご愛顧よろしくwww(草生やすから嫌われるのかなあ) -- (lanpak) 2013-11-22 11 34 15 D○○○○1248さんは何処へ・・・。 -- (名無しさん) 2013-11-24 08 45 34 Dさんごく最近も当選作コーナーに載っていたので気づきませんでした! 提案休止や退会のランサー増えてきましたねえ。 まあ、いいかげんLancersは卒業?っていう人も多いのかもね。 -- (lanpak) 2013-11-25 09 56 59 http //www.lancers.jp/work/proposal/2752120 http //www.pinterest.com/pin/43839796345736591/ -- (名無しさん) 2013-11-28 22 04 45 http //www.lancers.jp/work/proposal/2742682 http //all-free-download.com/free-vector/vector-misc/natural_hair_58900.html -- (名無しさん) 2013-11-29 10 37 45 FISHERMAN コカコーラのサンタからの盗作です。 帽子部分を変えていますが、他は合わせると完全一致いたします。 http //www.lancers.jp/work/proposal/2769483 http //blog.livedoor.jp/clock510/archives/1680697.html -- (名無しさん) 2013-12-03 11 31 52 情報ありがとうございます ALL 助っ人さんも消えちゃったので、反応が遅くなったりなんです。 本スレも見てます。ちなみにニート管理人はF氏ではないですよw 2個上の名無しさん、すみません。これはロゴでないので商用フリーの場合はスルーします。 情報はいつでもお待ちしてますので、よろしくです。 -- (lanpak) 2013-12-05 22 51 28 FISHERMAN ネコが同じ http //www.lancers.jp/work/proposal/2694255 http //www.lancers.jp/work/proposal/2779672 -- (名無しさん) 2013-12-11 02 53 55 この案件の当選作 http //www.lancers.jp/work/detail/239900 ↓のパクリかと思われます。 http //www.wizmaya.com/logo-works/lovauna/ -- (名無しさん) 2013-12-28 00 51 29 http //www.lancers.jp/work/proposal/2747131 パクリ常習です。 -- (名無しさん) 2013-12-29 14 55 09 選んだ理由=ランサーオリジナルのイラスト http //www.lancers.jp/work/proposal/2921601 http //jp.freepik.com/free-vector/kids-sitting-with-different-colors-hair_594914.htm -- (名無し) 2014-02-07 15 30 48 上の名無しさん、ありがとうございます。 ながらく留守にして見てませんでした。すみません。掲載しました。 -- (lanpak) 2014-02-12 18 36 50 http //www.lancers.jp/work/proposal/3030571 http //jp.freepik.com/free-vector/cute-cartoon-characters---vector_582635.htm 学習と参考用のみ -- (名無しさん) 2014-02-20 23 36 36 http //www.lancers.jp/work/proposal/3038711 http //kage-design.com/wp/?p=1425 http //www.lancers.jp/work/proposal/2890237 http //openclipart.org/detail/28913/hoja01-by-ivan_alvarado -- (名無しさん) 2014-03-02 21 02 18 http //www.lancers.jp/work/proposal/2865140 http //www.brandcrowd.com/logo-design/details/18234 -- (名無しさん) 2014-03-03 11 08 31 これは当選していませんが、こいつは他のランサーからもパクリ常習犯なので 今後の為に掲載よろしくいです。 http //www.lancers.jp/work/proposal/3102727 http //www.dreamstime.com/royalty-free-stock-image-large-mouth-bass-illustration-image20140966 -- (名無しさん) 2014-03-17 10 37 32 http //www.lancers.jp/work/proposal/3184517 http //logoichi-store.com/?pid=55452950 -- (名無しさん) 2014-03-27 09 41 51 ひさびさに更新しました。 2個上名無しさん、掲載しました。(当選作以外載せないとは言ってないんですよ) 1個上名無しさん、すみません単純図形の場合は偶然が否定し切れませんので見送りです。 -- (lanpak) 2014-04-04 17 35 53 http //www.lancers.jp/work/proposal/3272754 http //jp.fotolia.com/id/25006072 -- (名無しさん) 2014-04-18 08 57 55 http //www.lancers.jp/work/proposal/3227272 http //www.download1.ch/vectors/city-map-and-building/exquisite-handpainted-street-vector/ Author zcool.com.cn License Non commercial use, learning and reference use only. 著者:zcool.com.cn ライセンス:非商用利用、学習とリファレンスの使用のみ。 -- (名無しさん) 2014-05-07 18 17 15 上の件、調べてみましたが http //www.shutterstock.com/pic-69782194/stock-vector-hand-drawn-illustration-of-old-european-street.html 販売されてる素材のようです。 zcoolの素材はこんな海賊版とか、危険なものが多い。 この件は素材をちゃんと購入し、クライアントにも素材であることを申告していれば 問題はない、ということになりますね。 クライアントの選定理由(イラストにとてもインパクトがありました。)を見ると 申告しているのか心配にもなりますけどねー。 -- (lanpak) 2014-05-10 11 25 00 ・http //googleads.g.doubleclick.net/pagead/ads?client=ca-pub-7680645031495821 output=html h=90 slotname=3051467837 adk=680634754 w=728 lmt=1400628288 flash=13.0.0.214 url=http%3A%2F%2Fjp.freepik.com%2Ffree-vector%2Focean-and-sea-nautical-badges_715823.htm dt=1400628288286 bpp=7 bdt=328 shv=r20140515 cbv=r20140417 saldr=sa correlator=1400628288324 frm=20 ga_vid=996539180.1394937561 ga_sid=1394946623 ga_hid=692783348 ga_fc=1 u_tz=540 u_his=11 u_java=1 u_h=768 u_w=1366 u_ah=738 u_aw=1366 u_cd=24 u_nplug=0 u_nmime=0 dff=times%20new%20roman dfs=12 adx=218 ady=147 biw=1146 bih=619 eid=317150304 oid=3 ref=http%3A%2F%2Fjp.freepik.com%2Findex.php%3Fgoto%3D2%26searchform%3D1%26k%3DMarine rx=0 eae=0 docm=10 vis=1 fu=0 ifi=1 xpc=WRABLe8Wzm p=http%3A//jp.freepik.com dtd=54 ・http //www.lancers.jp/work/detail/329235 -- (名無しさん) 2014-05-21 08 28 04 これ影絵が http //kage-design.com/wp/?s=%E3%82%B9%E3%83%BC%E3%83%84 おなじみのこのサイトのもののようです http //kage-design.com/wp/?s=%E3%82%B9%E3%83%BC%E3%83%84 -- (そら) 2014-07-12 04 46 05 ごめんなさい同じものを二つ貼ってしまった 正しくはこれとこれです http //www.lancers.jp/work/proposal/1192819 http //kage-design.com/wp/?s=%E3%82%B9%E3%83%BC%E3%83%84 -- (そら) 2014-07-12 04 47 45 トロフィーと月桂樹?の囲み http //www.lancers.jp/work/proposal/1447982 http //kage-design.com/wp/?s=%E3%83%88%E3%83%AD%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%BC http //kage-design.com/wp/?p=280 -- (そら) 2014-07-12 05 13 40 バレリーナ おそらくベースをトレースして、改変 http //www.lancers.jp/work/proposal/3089935 http //www.canstockphoto.jp/%E3%83%90%E3%83%AC%E3%82%A8-%E3%83%80%E3%83%B3%E3%82%B9-%E5%A5%B3%E3%81%AE%E5%AD%90-%E7%94%B7%E3%81%AE%E5%AD%90-7305862.html エイルバレエスタジオという名前の教室が二つ確認されたが、どちらのホームページにもこのロゴは使われていない http //studio-ailes.com/ http //ailesballetstudio.jp/freepage_20_1.html -- (そら) 2014-07-12 06 32 12 シルエットデザイン http //kage-design.com/ は商用でもフリーなんだけど -- (名無しさん) 2014-07-16 19 21 57 トップページ読んで>(1)ランサーズの規約において、納入物は本人が著作権を有していること、と明記されています。 -- (名無しさん) 2014-07-17 11 32 03 https //www.lancers.jp/work/proposal/3742706?1406901428 は http //crowdworks.jp/public/jobs/9197/proposal_products/users/3854#38157を反転してトレースし盗作している -- (名無し) 2014-08-01 23 00 13 https //www.lancers.jp/work/proposal/4097002?1414123214 http //www.webdesignhot.com/free-vector-graphics/vector-floral-ornaments/ この方は常習です。 -- (名無しさん) 2014-10-24 14 22 00 上の名無しさん、ありがとうございました。確かに悪質だと思います。掲載しました。 -- (lanpak) 2014-10-24 15 13 16 http //www.thevectorart.com/collection-of-vector-hearts-30.html https //www.lancers.jp/work/proposal/4091516?1414056486 -- (名無しさん) 2014-10-25 11 14 18 https //www.lancers.jp/work/proposal/3686145?1414626277 http //all-silhouettes.com/vector-royal-crown/ 王冠部分そのまま使用。この方も素材常連です。 -- (名無しさん) 2014-10-30 08 50 56 http //www.lancers.jp/work/detail/442067 http //kage-design.com/wp/?p=283 http //kage-design.com/wp/?p=538 まだ素材使用での提案辞めていないようですね。 -- (名無しさん) 2014-11-15 21 12 39 https //www.lancers.jp/work/proposal/4301865?1418262810 http //identityview.net/premium-logo-templates/a-logo-2/1554/ -- (名無しさん) 2014-12-11 18 27 14 https //www.lancers.jp/work/proposal/4316315?1418275620 http //www.dreamstime.com/royalty-free-stock-photo-triangle-logo-image14504645 -- (名無しさん) 2014-12-11 18 28 12 https //www.lancers.jp/work/proposal/4309250 http //logopond.com/gallery/detail/98690 デザインをトレースしての盗用と思われる。 -- (名無しさん) 2014-12-17 00 10 18 https //www.lancers.jp/work/proposal/4388377?1420300191 http //watchgate-info.com/paulsmith/ 当選決定、時計販売サイトの王冠と一緒、クラウドワークスでも同じロゴを発見 -- (名無しさん) 2015-01-04 00 53 13 長らく放置してまして、すみません。 まとめてお返事しますが、ちょっと忙しくて悪質度が高いものは更新するパワーがありません。 (1)メインパーツじゃない流用に関しては取り上げだすとキリが無いので黙殺 (2)シンプルすぎる形状に関しては、重ねあわせたとき完璧一致でなければ認定しません (3)かなり古いもの、当選作じゃないものはよほど悪質なもののみ認定 -- (lanpak) 2015-01-06 09 53 33 http //www.lancers.jp/work/detail/458705 参加報酬獲得 2案 Wayne https //www.lancers.jp/work/proposal/4161810?1421883909 https //www.lancers.jp/work/proposal/4166710?1421883948 パクリ元 THE CRUX Champlain Valley http //www.findandgoseek.net/listing/the-crux-champlain-valley-climbing-center/indoor-activities-rock-climbing http //www.climbthecrux.com/ -- (名無しさん) 2015-02-04 10 48 14 お世話になります。 どうなるか見守りたいと思います。o(^o^)o ワクワク パク https //www.lancers.jp/work/proposal/4545399 ラレ http //logopond.com/gallery/detail/163591 懲りない面々。 -- (名無しさん) 2015-02-06 10 30 41 https //www.lancers.jp/work/proposal/4539802は http //logopond.com/gallery/detail/192449のパクリだ。 -- (名無しさん) 2015-02-06 18 15 25 いつも情報ありがとうございます。久々に更新しました。 上3件登録です。 パパさんは終わってない案件ですが、常連で悪質度が高いと判断したので掲載しました。 -- (lanpak) 2015-02-06 23 55 02 参加報酬 atomgra https //www.lancers.jp/work/proposal/4529404?1423365914 パクリ元 http //stocklogos.com/logo/whitehorse -- (名無しさん) 2015-02-08 12 37 21 lanpak様 お世話になります。 パパさんの掲載ありがとうございます。 まだ選定中ですが、提案削除されたことをご報告いたします。 -- (名無しさん) 2015-02-08 16 58 00 ウサギ、コーヒー。 前科があるだけに、においますね。。。 https //www.lancers.jp/work/proposal/4481655 http //www.logomoose.com/logo-design/rabbit-nest-cofee/ -- (名無しさん) 2015-02-12 13 42 18 レンズ部分が完全一致です。 https //www.lancers.jp/work/proposal/4588945?1424265236 https //www.facebook.com/PhotoBoothForMinecraft -- (名無しさん) 2015-02-18 22 19 18 当選決定 https //www.lancers.jp/work/proposal/4566938?1424329440 パクリ元 http //crowdworks.jp/public/proposal_products/756424 -- (名無しさん) 2015-02-19 16 06 48 https //www.lancers.jp/work/proposal/4536297 http //www.leakink.com/wings-af06.html -- (名無しさん) 2015-02-24 21 57 01 いつも情報ありがとうございます。 遅くなりましてすみません。上2件掲載しました。 アトムさんもかなり常連ですねー ウサギは一致度、レンズはデザインとしてメインか?という点で微妙なので保留します。 -- (lanpak) 2015-03-05 22 53 10 「電通をはじめ、上場企業のデザインを中心に行ってまいりました。」 パク https //www.lancers.jp/work/proposal/4670217 ラレ http //www.logotalkz.com/oya-energy-logo/ -- (名無しさん) 2015-03-06 17 26 44 当選 https //www.lancers.jp/work/proposal/4758874 パクリ元(本家本元は別に存在している可能性があるのですが、一応、ご報告させていただきます) http //calligraphyalphabet.org/calligraphy-alphabet-g.html http //calligraphyalphabet.org/letter-g/gothic-calligraphy-alphabet-g.jpg http //gavinburncottages.com/ -- (名無しさん) 2015-03-23 16 09 24 情報ありがとうございます。 2個上は完全一致で無いこと、前科が今のところ確認されないことで保留です。 1個上は以前も問題ありだったのケースですので調査の上掲載しました。 -- (lanpak) 2015-03-23 23 41 16 当選 https //www.lancers.jp/work/proposal/4779422?1427099847 本家 https //dribbble.com/shots/1724679-Hummingbird ランサーズのトップページで紹介されてる人もここの仲間入り -- (名無しさん) 2015-04-03 11 54 03 情報ありがとうございます。 上の件、シンプルで改変も加えてあるのですが、重なると羽根の先位置が完全一致でしたのでパクリ認定しました。 トップページにはパパさんもいるしねーすごいねーww -- (lanpak) 2015-04-05 18 51 06 下記、4番目がパクリ元と思われます。 https //www.lancers.jp/work/proposal/4699924 https //www.lancers.jp/work/proposal/4823698 https //www.lancers.jp/work/proposal/4495571 http //www.dhakaregency.com/ 別件でこちらも。 角度など少し加工されていますが、ほぼ間違いないと思います。 https //www.lancers.jp/work/proposal/4263697 http //www.vecteezy.com/birds-animals/18766-eagle-head-vector -- (名無しさん) 2015-04-07 05 59 05 ※現在、選定中 https //www.lancers.jp/work/proposal/4881129 http //www.freepik.com/free-vector/vintage-barber-shop-logos_760988.htm -- (名無しさん) 2015-04-10 09 04 46 https //www.lancers.jp/work/proposal/4961073 http //www.toonvectors.com/clip-art/medieval-knight-with-sword-and-shield-vector-image/36847 -- (名無しさん) 2015-04-24 07 08 07 https //www.lancers.jp/work/proposal/4896894 http //abduzeedo.com/origami-branding-case-study-mohammed-mirza -- (名無しさん) 2015-04-29 01 35 47 https //www.lancers.jp/work/proposal/5204481?1434172794 パクリ元 https //pixta.jp/illustration/10435696 提案を回転、該当商用素材に重ねて検証。 茎部分、完全一致。 葉部分の角度、完全一致。 実部分の場所、完全一致。 実と葉のサイズを若干改変。 通報済み。クライアント保護完了済み。 -- (名無しさん) 2015-06-13 14 31 03 https //www.lancers.jp/work/proposal/5143061?1434295565 歯の枠の中の花が全部下記素材集から →当選 https //www.lancers.jp/work/proposal/5144127 文字以外下記素材集から https //www.lancers.jp/work/proposal/5144214 文字以外下記素材集から https //www.lancers.jp/work/proposal/5102495 文字以外下記素材集から 花花素材集 井上のきあ http //www.amazon.co.jp/%E8%8A%B1%E8%8A%B1%E7%B4%A0%E6%9D%90%E9%9B%86-%E4%BA%95%E4%B8%8A-%E3%81%AE%E3%81%8D%E3%81%82/dp/4844359819/ref=sr_1_9?s=books ie=UTF8 qid=1434295857 sr=1-9 keywords=%E4%BA%95%E4%B8%8A%E3%81%AE%E3%81%8D%E3%81%82 -- (名無しさん) 2015-06-15 00 37 05 Sooodesign のパクリ当選です。 他の提案でもパクっている(落選してましたが)ので、要注意ランサーだと思います。 https //www.lancers.jp/work/proposal/5102466 https //dribbble.com/shots/1217157 -- (名無しさん) 2015-06-22 14 03 13 j-designはhttp //www.lancers.jp/work/detail/550967の当選案をパクって反転させて https //www.lancers.jp/work/proposal/5314004?1435945325 に提案している。 -- (名無しさん) 2015-07-04 02 51 47 katachidesign パク https //www.lancers.jp/work/proposal/4585137?1429053852 ラレ https //stocklogos.com/logo/stiletto-high-heel -- (名無しさん) 2015-07-26 13 27 53 Doing1248は悪質 パク http //www.lancers.jp/work/proposal/5437608 http //www.lancers.jp/work/proposal/5429887 ラレ https //sathisharthars.wordpress.com/tag/kerberos-client/ -- (名無しさん) 2015-07-26 14 26 43 何度も繰り返すTrueColorsは悪質 パク http //www.lancers.jp/work/proposal/5475655 ラレ http //www.clipartof.com/portfolio/seamartini/illustration/brown-vintage-windmill-3-1271090.html -- (名無しさん) 2015-07-30 18 15 13 TrueColorsはパンもパクリ https //pixta.jp/illustration/13852939 全部パクリ。最悪最低。 -- (名無しさん) 2015-07-30 18 50 46 パク https //www.lancers.jp/work/proposal/5804113?1444298827 ラレ http //image.search.yahoo.co.jp/search?p=G+WATER+LOGO ei=UTF-8 rkf=1#mode%3Ddetail%26index%3D158%26st%3D5880 「A」を「G」にして、水は転々? こいつはパクってから自分のものにするのがうま過ぎ。 -- (gerkeely) 2015-10-08 19 09 32 gerkeely さっきの添付間違えた。 パク https //www.lancers.jp/work/proposal/5804113?1444298827 ラレ https //t2.ftcdn.net/jpg/00/80/89/09/160_F_80890943_gmXEw5lOCKCrmAdRkrXwtADTXLMB9S4g.jpg 「A」を「G」にして、水は転々? こいつはパクってから自分のものにするのがうま過ぎ。 -- (名無しさん) 2015-10-08 19 12 31 gerkeely パク https //www.lancers.jp/work/proposal/5684856 ラレ https //jp.fotolia.com/id/54876890 やっぱ、自分のものに変えるのがうま過ぎ。 -- (名無しさん) 2015-10-08 19 20 13 gerkeely 他にもたくさんありそう! -- (名無しさん) 2015-10-08 19 21 39 ・gerkeely パク https //www.lancers.jp/work/proposal/5858165?1445308325 ラレ http //skye.jp/2011/12/30/40-more-clever-logos-with-hidden-symbolism/ こいつを、パクリNO.1にしてください。 -- (名無しさん) 2015-10-20 11 34 24 gerkeely とその仲間たち https //www.lancers.jp/work/proposal/5858165?1445329615 パクリーがパクリーに投票しているの図。(超ウケル) -- (名無しさん) 2015-10-20 17 29 39 パク https //www.lancers.jp/work/proposal/3924175 ラレ http //kage-design.com/wp/?p=1246#more-1246 -- (パクられました) 2016-05-04 18 51 25 よくわからないんだけど、あまりにも見たことあるロゴが堂々と提案されてたので。 こういうのっていいの? ・パク https //www.lancers.jp/work/proposal/7525771?1470887823 ・某企業ロゴ https //mobile.twitter.com/toysfactory?lang=ja -- (名無しさん) 2016-08-11 13 09 59 https //www.lancers.jp/work/proposal/10241846 http //weili.ooopic.com/weili_16792521.html -- (名無しさん) 2017-12-14 11 33 36 doremi こいつまだやってるw https //www.lancers.jp/work/proposal/14881244 https //www.vecteezy.com/vector-art/112422-colorful-bird-logo-vectors 流石にキチガイだろw -- (名無しさん) 2019-12-18 01 30 35
https://w.atwiki.jp/goodwife/pages/161.html
1 00 00 08,429 -- 00 00 09,968 _ 前回は・・・ 2 00 00 11,533 -- 00 00 13,762 My girlfriend was pregnant when I was sentenced. 俺が判決を受けた時、 俺のガールフレンドは妊娠してたよ。 3 00 00 13,765 -- 00 00 15,752 I have a son now. 男の子だよ。ロイだ。 4 00 00 15,754 -- 00 00 18,512 - _ - Uh, Roy. ディパージアの友人クレイグは刑務所に、 その理由は・・・ 5 00 00 18,515 -- 00 00 20,195 We skimmed guns from busts. 俺たちは、逮捕の時に、銃を掠め取ったんだよ。 6 00 00 20,198 -- 00 00 21,371 You and Whitehead? あなたとホワイトヘッドだね? 7 00 00 21,374 -- 00 00 22,699 Yeah. The weapons we seized ああ。私たちが押収した武器類は、 8 00 00 22,702 -- 00 00 24,153 were popular on the street. 街ではよく見かけるもので、 9 00 00 24,156 -- 00 00 26,937 - _ - They made the perfect drop gun. ・・・2人の警官がドロップガンを計画した・・・ - ドロップガンの目的には最適だった。 10 00 00 26,939 -- 00 00 28,843 Wait, we need to leave. 待って、私たちは今すぐ、出て行った方がいい。 11 00 00 28,846 -- 00 00 30,071 Oh, God, you re right. そうだわ、あなたの言う通り。 12 00 00 30,073 -- 00 00 32,339 - _ - Attorney-client privilege. ・・・そしてその警官の一人ラシードは、依頼人。 - 弁護士と依頼人とに間の秘密保持義務よ。 13 00 00 32,342 -- 00 00 33,788 We can t be listening to this. 私たちはこれ以上の話を聞くことはできない。 14 00 00 38,516 -- 00 00 40,518 ♪ ♪ 15 00 01 05,804 -- 00 01 07,806 ♪ ♪ 16 00 01 34,224 -- 00 01 36,226 ♪ ♪ 17 00 01 54,374 -- 00 01 58,593 - font color="#D81D1D" Synced and corrected by VitoSilans /font - -- font color="#138CE9" www.Addic7ed.com /font -- 18 00 02 00,250 -- 00 02 02,252 [GOATS BLEATING] 19 00 02 15,309 -- 00 02 17,309 NEWSMAN Many wondered 大統領は、ヨーロッパサミットへ 20 00 02 17,311 -- 00 02 20,085 why the president was insisting on taking five goats 5匹のヤギを連れて行くと強く主張し、 21 00 02 20,088 -- 00 02 21,892 to the European summit. 人々を大いに驚かせましたが、 22 00 02 21,895 -- 00 02 23,950 And many European leaders expressed concern ヨーロッパ首脳の多くは、 訪問中のこのヤギたちにより、 23 00 02 23,953 -- 00 02 25,491 that coverage of the visiting goats チューリッヒで成し遂げられた 24 00 02 25,493 -- 00 02 27,203 would upstage the good economic work 経済分野での素晴らしい成果の報道が かすんでしまう、と 25 00 02 27,206 -- 00 02 28,422 done in Zurich. 懸念を表明しました。 26 00 02 28,425 -- 00 02 30,234 Republican leaders quickly jumped 共和党リーダーたちは、早速、 27 00 02 30,237 -- 00 02 31,497 to the president s defense, 大統領擁護を始め、 28 00 02 31,499 -- 00 02 33,325 with Paul Ryan stressing that the press ポール・ライアンは、報道がこのヤギたちを 29 00 02 33,327 -- 00 02 35,140 was making too much of the goats. 大げさに扱いすぎる、と強調しました。 30 00 02 35,143 -- 00 02 36,530 "The American people don t care "アメリカの人々は、大統領が 31 00 02 36,533 -- 00 02 38,156 whether the president brings goats," ヤギを連れて行こうが行くまいが、気にしない。" 32 00 02 38,158 -- 00 02 39,548 said Ryan s spokesman. ライアンのスポークスマンは、そう述べました。 33 00 02 39,550 -- 00 02 41,718 But then it became clear the confusion しかし、その後、この混乱は、ホワイトハウスの 34 00 02 41,721 -- 00 02 44,515 was based on a typo in a White House press release. 記者発表資料内のミスタイプが 原因であったことが明らかになりました。 35 00 02 44,518 -- 00 02 47,340 The president was going to the summit with five goals. 大統領は、"with five goals"(5つの目標を掲げて) サミットへ向かった。 36 00 02 47,343 -- 00 02 50,223 There s someone here to see you, but she doesn t have an appointment. あなたに会いたいという方がいらしています、 ただ予約はないそうです。 37 00 02 50,226 -- 00 02 52,605 Diane? ダイアン? 38 00 02 52,607 -- 00 02 54,125 Who is it? 誰? 39 00 02 54,128 -- 00 02 56,041 Someone with an immigration problem. 入管の問題を抱えているとか。 40 00 02 56,044 -- 00 02 57,739 - Hmm. - Are you all right? ふむ。 - 大丈夫ですか? 41 00 02 57,742 -- 00 03 00,265 Am I? 私? 42 00 03 00,267 -- 00 03 03,746 [EXHALES] I don t know. さあ、どうかしら? 43 00 03 03,748 -- 00 03 05,226 You shouldn t watch this anymore. これ以上、こんなの見ていてはだめですよ。 44 00 03 05,228 -- 00 03 07,881 - It s bad for you. - [TV TURNS OFF] 体に悪いです。 45 00 03 07,883 -- 00 03 10,753 You know, I used to laugh at the absurdity of the news. でもほら、こうしたニュースの不条理に よく笑わって、 46 00 03 10,755 -- 00 03 12,451 Now I m all laughed out. すべてを忘れさせてもらったわよ。 47 00 03 12,453 -- 00 03 14,054 Are you still microdosing? まだ、マイクロドージングを? 48 00 03 14,057 -- 00 03 15,149 Nope. いいえ。 49 00 03 15,151 -- 00 03 16,935 Does that mean you re dosing? では、マイクロなしのドージング(薬物摂取)を? 50 00 03 18,609 -- 00 03 20,109 Who s here again? 誰が来たんだっけ? 51 00 03 20,112 -- 00 03 21,786 An immigration case. 入管の事案の人です。 52 00 03 21,789 -- 00 03 23,157 She doesn t have an appointment, 彼女は、予約をとってはいませんが、 53 00 03 23,159 -- 00 03 25,986 but she s being deported in four days. 4日後には、強制送還になるとか。 54 00 03 25,988 -- 00 03 28,815 - Pro bono? - I think so. プロ・ボノ? - たぶん。 55 00 03 28,817 -- 00 03 32,593 All right. Take down her information. わかった。彼女の話を聞き取っておいて。 56 00 03 32,596 -- 00 03 34,555 We ll look into it. 後で目を通しておくわ。 57 00 03 34,558 -- 00 03 36,689 MARISSA Dominic? ドミニク? 58 00 03 36,692 -- 00 03 38,999 - Dominika. - Right. Sorry. ドミニカよ。 - そうね。ごめんなさい。 59 00 03 39,001 -- 00 03 41,175 - Do you mind following me? - No. こちらへいらしていただけますか? - いいえ。 60 00 03 41,177 -- 00 03 43,525 - You won t follow me? - No, いらしていただけないのですか? - いいえ、 61 00 03 43,527 -- 00 03 45,658 I don t mind following you. 私はいらしていただけます。 62 00 03 45,660 -- 00 03 47,137 Ah. [CHUCKLES] ああ。 63 00 03 47,139 -- 00 03 49,575 So, where are you from ではあなたは、 64 00 03 49,577 -- 00 03 51,316 - in Russia? - Taganskaya. ロシアから? - タガンスカヤよ。 65 00 03 51,318 -- 00 03 52,534 Oh, really? あら、本当に? 66 00 03 52,536 -- 00 03 53,970 Yes, you know it? ええ、あなた、知っているの? 67 00 03 53,972 -- 00 03 56,103 No. Sorry, that must ve sounded like I did. いいえ。ごめんなさい、そう聞こえちゃったら。 68 00 03 56,105 -- 00 03 57,400 I don t know anything about Russia. ロシアって私、何も知らないの。 69 00 03 57,402 -- 00 03 58,748 Though I think your name is cool. でも、あなたの名前はカッコいいわね。 70 00 03 58,751 -- 00 04 00,679 Like a Russian villain. ロシアの悪漢みたいで。 71 00 04 00,682 -- 00 04 03,552 So, I m just going to take down a few facts first. それでは最初に、私から、すこしだけ、 事実の確認をさせてもらいますね。 72 00 04 03,555 -- 00 04 05,373 You are? あなたが? 73 00 04 05,375 -- 00 04 06,844 Yes. ええ。 74 00 04 06,854 -- 00 04 08,156 Where is Ms. Lockhart? ロックハートさんはどこ? 75 00 04 08,159 -- 00 04 10,116 She asked me to take down a few facts first. 最初に私から、大まかな事実の確認をするよう、 彼女に頼まれたのよ。 76 00 04 10,119 -- 00 04 11,553 No, I need to talk to her. だめ、話すのは彼女でなきゃ。 77 00 04 11,555 -- 00 04 14,164 You see, Dominika, Ms. Lockhart is very busy, ねえ、ドミニカ、ロックハートはとても忙しいから、 78 00 04 14,166 -- 00 04 15,704 and this is how it always works. これは、いつもやってる手順なのよ。 79 00 04 15,707 -- 00 04 18,385 I take down the facts, and she swoops in for all the glory. 私が事実を書き留めておいて、 彼女は、栄光のすべてを掬いとっていくのよ。 80 00 04 18,388 -- 00 04 19,509 No, but I have no time. だめ、だけど私には時間がない。 81 00 04 19,512 -- 00 04 21,519 - I m being deported on Friday. - Okay. 金曜には送還になるのよ。 - そうね。 82 00 04 21,522 -- 00 04 23,350 So we should hurry. Please sit down. だから急がなくちゃ。どうぞ、座って。 83 00 04 28,398 -- 00 04 30,920 I m a student at the University of Chicago. 私は、シカゴ大学の学生なの。 84 00 04 30,922 -- 00 04 32,879 - On a student visa? - Yes. 学生ビザね? - ええ。 85 00 04 32,881 -- 00 04 34,218 But I was arrested. でも私、逮捕された。 86 00 04 34,221 -- 00 04 35,353 For? 理由は? 87 00 04 39,962 -- 00 04 41,563 I did not do what they say. 彼らが言ってるようなこと、私はやってないから。 88 00 04 43,195 -- 00 04 44,717 "Soliciting." Okay. "客引き行為"ね。わかりました。 89 00 04 44,719 -- 00 04 46,196 And that s why they re deporting you 学生ビザが切れる前に、あなたを 90 00 04 46,198 -- 00 04 47,589 before your student visa is up? 強制送還する理由は、これね? 91 00 04 47,591 -- 00 04 49,156 No. That s what they say. いいえ。彼らはそうは言ってなかった。 92 00 04 49,158 -- 00 04 50,810 But? ではどうして? 93 00 04 50,812 -- 00 04 52,290 I want to speak to Ms. Lockhart. ロックハートさんになら話すわ。 94 00 04 52,292 -- 00 04 54,857 And she wants to speak to you, but first tell me. ええ、彼女もあなたの話を聞きたいのよ、 けれどまずは、私に話して。 95 00 04 54,859 -- 00 04 57,165 Soliciting s not why you re being deported? 客引きが、あなたが送還になる理由じゃないのね? 96 00 04 57,168 -- 00 04 58,560 Then why? では、どうして? 97 00 05 03,825 -- 00 05 06,260 I m being deported because I m one of the women 私が送還になる理由は、私が、モスクワのリッツで、 98 00 05 06,262 -- 00 05 09,047 who was taped with Donald Trump at the Moscow Ritz. ドナルド・トランプに呼ばれた女の一人だからよ。 99 00 05 11,680 -- 00 05 13,876 You know what I m saying? 私が何を言ってるか、わかるでしょ? 100 00 05 13,878 -- 00 05 17,402 The golden shower tape? 例の黄金水の動画? 101 00 05 17,404 -- 00 05 19,680 I do not like calling it that. そう呼ばれるのは、好きじゃないけど。 102 00 05 21,059 -- 00 05 22,962 I ll be right back. すぐに戻りますね。 103 00 05 22,965 -- 00 05 25,333 NEWSMAN Senator Warren s office released a statement ワーレン上院議員のオフィスが声明を出し、 104 00 05 25,336 -- 00 05 28,063 on the cost of transporting goats to the European summit, ヤギをヨーロッパサミットへ送る費用について、 105 00 05 28,066 -- 00 05 30,937 - claiming $140,000 was too much for... - MARISSA Diane? 14万ドルとされる額は、多すぎで・・・ - ダイアン? 106 00 05 30,939 -- 00 05 33,635 - I think you should meet with this walk-in. - Why? 例のアポなし依頼人ですが、お会いになるべきです。 - どうして? 107 00 05 33,637 -- 00 05 35,289 She says she s one of the prostitutes 彼女は、モスクワでトランプにオシッコされた 108 00 05 35,291 -- 00 05 37,117 who peed on Trump in Moscow. 娼婦の一人だと言っています。 109 00 05 37,119 -- 00 05 39,119 NEWSMAN It should have read "five goals" それは、"five goats"(5匹のヤギ)ではなく、 "five goals"(5つの目標)と 110 00 05 39,121 -- 00 05 40,990 as opposed to "five goats." 読まれてしかるべきものです。 111 00 05 40,992 -- 00 05 43,253 - [SPEAKING RUSSIAN] - MARISSA Dominika, hi. ドミニカ、いいかしら。 112 00 05 43,255 -- 00 05 45,063 Do you mind coming with me? 一緒にいらしていただけます? 113 00 05 51,235 -- 00 05 52,654 Can I get you anything? 何かお持ちしましょうか? 114 00 05 52,656 -- 00 05 55,451 Water or directions to the restroom? 水とか、お手洗いに行きたくなる何か飲み物を。 115 00 05 55,454 -- 00 05 57,485 That was a joke? それって、ジョーク? 116 00 05 57,487 -- 00 05 59,879 Yes. Sorry. ええ。ごめんなさい。 117 00 05 59,881 -- 00 06 01,641 No, it was good. いいえ、おもしろかったわ。 118 00 06 03,790 -- 00 06 06,396 Ms. Sokolov, I m Adrian Boseman. ソコロフさん、エイドリアン・ボーズマンです。 119 00 06 06,399 -- 00 06 08,826 This is Diane Lockhart. こちらがダイアン・ロックハート。 120 00 06 08,829 -- 00 06 11,365 Julius Cain. Bradley Crawley. ジュリアス・ケイン。ブラドリー・クロウリー。 121 00 06 11,368 -- 00 06 12,674 Lena Wechsel. レナ・ウェクセル。 122 00 06 12,676 -- 00 06 14,981 - I only need to speak to Ms. Lockhart. - Yes. 私は、ロックハートさんと話したいだけです。 - ええ。 123 00 06 14,983 -- 00 06 16,635 Well, you have all of us. ええ、私たち全員が対応します。 124 00 06 16,637 -- 00 06 18,550 Please, have a seat. どうぞ、お座りください。 125 00 06 18,552 -- 00 06 20,249 No, I think I will stand. いいえ、私は立ったままで。 126 00 06 21,251 -- 00 06 22,730 Marissa, would you...? マリッサ、そこを・・・頼めるか? 127 00 06 28,204 -- 00 06 32,215 So, you want us to help you with an immigration problem. 入管の問題で、私たちの助けが欲しいとか。 128 00 06 32,217 -- 00 06 33,274 I want Diane Lockhart 入管の問題でロックハートさんに 129 00 06 33,277 -- 00 06 34,993 to help me with an immigration problem. 助けてもらおうと思って。 130 00 06 34,996 -- 00 06 37,092 You, um, you think you re being deported あなたは、そうね、政治的な理由で、 131 00 06 37,095 -- 00 06 38,509 for political reasons? 送還されると考えているのね? 132 00 06 38,512 -- 00 06 40,485 Mr. Trump, he doesn t want me here. トランプ氏は、私がここにいることを望まない。 133 00 06 40,487 -- 00 06 42,751 He sends me back to Russia, they will kill me. 彼が私を送還したら、私は殺される。 134 00 06 42,754 -- 00 06 45,880 - Uh, who will kill you? - Putin. 殺されるって、誰に? - プーチン。 135 00 06 45,883 -- 00 06 48,493 Because of this tape? The, uh... その動画のせいで?その・・・ 136 00 06 48,495 -- 00 06 50,110 Peepee tape. ピーピー動画。 (ピーピーは、オシッコを表す幼児語) 137 00 06 50,113 -- 00 06 52,928 So your accusation is that you were videotaped それであなたは、モスクワのホテルの部屋で、 138 00 06 52,931 -- 00 06 54,524 urinating for Mr. Trump トランプ氏に放尿をしているところを 139 00 06 54,527 -- 00 06 56,631 - in a Moscow hotel room? - Suite. 録画された、と言っているのですね? - スイート。 140 00 06 56,633 -- 00 06 57,719 Excuse me? 何ですって? 141 00 06 57,721 -- 00 06 58,891 - Hotel suite. - Ah. ホテルのスイート。 - ああ。 142 00 06 58,894 -- 00 07 02,920 You urinated on the bed あなたは、かつてオバマが寝たベッドの上に、 143 00 07 02,923 -- 00 07 04,970 where Obama slept? 放尿をしたのね? 144 00 07 04,973 -- 00 07 07,729 Yes, but I did not know who slept there. ええ、だけど私は、かつてそこに 誰が寝たかは知らなかった。 145 00 07 07,731 -- 00 07 10,306 - Then Trump, he peed on us. - Oh, my God. それからトランプが私たちにオシッコをした。 - おやおやまったく。 146 00 07 10,309 -- 00 07 12,265 - Julius. - DOMINIKA I am not political. ジュリアス。 - 私は、政治とは関係ない。 147 00 07 12,268 -- 00 07 14,169 I have no issues with American politics. アメリカの政治はどうでもいい。 148 00 07 14,172 -- 00 07 15,923 I only wish to stay in America. ただ、アメリカにいたいだけ。 149 00 07 15,926 -- 00 07 18,149 - I want to stay in school. - What are you studying? このまま学校に通いたい。 - 何の勉強をしているの? 150 00 07 18,152 -- 00 07 19,349 Hotel management. ホテル経営。 151 00 07 19,351 -- 00 07 20,657 [CHUCKLES] Of course. そうなるよな。 152 00 07 20,660 -- 00 07 22,670 Dominika, we would like to help you, ドミニカ、あなたのお手伝いをしたいのだけれど、 153 00 07 22,673 -- 00 07 25,399 but we need a few hours to... その前にまず、私たちに何時間か・・・ 154 00 07 25,401 -- 00 07 27,401 confer first. 相談する時間を貰えないかしら。 155 00 07 27,403 -- 00 07 28,837 Can you come back after lunch? 昼食をしてから、戻ってきてもらえない? 156 00 07 28,839 -- 00 07 31,579 - Yes, if you say so. - I do. はい、あなたがそう言うのなら。 - では、そうしましょう。 157 00 07 31,581 -- 00 07 33,633 Oh, and by the way, ああ、ところで、 158 00 07 33,636 -- 00 07 35,070 why did you come to me? どうして私の所へ? 159 00 07 35,073 -- 00 07 37,769 To you? In the law school, 理由ですか?ロースクールで、 160 00 07 37,772 -- 00 07 39,587 I ask a man who I should see. 誰に相談したらいいか、ある男の人に尋ねたら、 161 00 07 39,589 -- 00 07 42,242 He says for immigration problem to see you. 入管の問題なら、あなたに会いに行け、って。 162 00 07 42,245 -- 00 07 43,722 You gave a lecture there. あなたはそこで講義をした。 163 00 07 43,724 -- 00 07 45,027 Oh, good. ああ、なるほど。 164 00 07 45,029 -- 00 07 46,953 Thank you. Marissa? ありがとう。マリッサ? 165 00 07 51,209 -- 00 07 53,253 This is ridiculous. これは、馬鹿げているよ。 166 00 07 53,255 -- 00 07 56,067 Since when are we the clearinghouse 一体いつからうちは、反政権の陰謀説の 167 00 07 56,070 -- 00 07 58,563 for every anti-administration conspiracy theory? 情報交換所になったんだ? 168 00 07 58,566 -- 00 08 00,150 This is not a conspiracy theory. これは、陰謀説じゃないよ。 169 00 08 00,153 -- 00 08 01,544 This is Steele dossier. スティール報告書にもある話だ。 170 00 08 01,547 -- 00 08 04,045 JULIUS A dossier paid for by the Clinton campaign. クリントン陣営が資金提供した報告書があったな。 171 00 08 04,048 -- 00 08 06,005 ADRIAN Diane, what do you think? ダイアン、君はどう思う? 172 00 08 06,007 -- 00 08 07,789 We re being set up. 嵌められてるのかもしれないわ。 173 00 08 07,791 -- 00 08 09,225 ADRIAN What do you mean? どういうことた? 174 00 08 09,227 -- 00 08 12,359 I never spoke at the University of Chicago. 私はシカゴ大学で、話をした事はないのよ。 175 00 08 12,361 -- 00 08 14,796 I was supposed to... On immigration matters... 私が行くことになっていたんだけど・・・ 出入国管理の話をしに・・・ 176 00 08 14,798 -- 00 08 17,886 But my partner, Will Gardner, went there in my stead. けれどパートナーのウィル・ガードナーが、 私の代わりにそこへ行った。 177 00 08 17,888 -- 00 08 20,367 Then who is setting us up? では、嵌めているのは誰だ? 178 00 08 20,369 -- 00 08 23,109 Veritas. ヴェリタス。 179 00 08 23,111 -- 00 08 25,633 Project Veritas? プロジェクト・ヴェリタスか? 180 00 08 25,635 -- 00 08 27,505 Yes. The O Keefe thing. ええ。オキーフのやりそうなことよ。 181 00 08 27,507 -- 00 08 29,507 They re trying to videotape us 我々がこれに飛びつく様を 182 00 08 29,509 -- 00 08 31,102 jumping at this. 動画に撮るのよ。 183 00 08 31,105 -- 00 08 33,105 - Like The Washington Post. - Yes. ワシントンポストみたいにな。 - ええ。 184 00 08 33,108 -- 00 08 34,750 I think somehow they know 向こうはきっと、 185 00 08 34,753 -- 00 08 38,250 that the Democratic committee came here looking to start up 民主党委員会が弾劾訴追の準備を始めようと、 ここへやって来たことを、 186 00 08 38,253 -- 00 08 40,141 impeachment prosecution. どういう訳か知っているのだと思う。 187 00 08 40,144 -- 00 08 41,781 They know that we re coming after Trump. 私たちがトランプを狙っていると、知っているのよ。 188 00 08 41,784 -- 00 08 42,781 But not all of us. 私たちの全員じゃないけどな。 189 00 08 42,784 -- 00 08 45,609 DIANE And they want a video だから向こうは、 アフリカ系アメリカ人の弁護士たちが、 190 00 08 45,612 -- 00 08 47,977 of African-American lawyers 黄金水の動画に 191 00 08 47,980 -- 00 08 50,508 jumping at the golden shower tape. 飛びつく動画が欲しいのよ。 192 00 08 50,511 -- 00 08 52,836 Did you see how she was clutching her purse? 彼女がとても大事そうに カバンを掴んでいたのを見たでしょ。 193 00 08 57,191 -- 00 08 59,362 RENEE Ms. Eastman. A call. イーストマンさん。お電話です。 194 00 08 59,364 -- 00 09 02,627 I m going on in two minutes. Take a message. 2分後には始まるのよ。伝言を聞いておいて。 195 00 09 02,629 -- 00 09 04,652 I m here to tell you today, 今日、私はここに、私たちが 196 00 09 04,655 -- 00 09 06,631 we are the new Democratic party. 新しい民主党なのだと、お知らせしたい。 197 00 09 06,633 -- 00 09 08,859 We are organized, and we are prepared. 組織化し、準備を整えた。 198 00 09 08,862 -- 00 09 10,906 We are ready. We are prepare... 準備は整ったのです。私たちは準備を・・・ 199 00 09 10,909 -- 00 09 13,073 [WHISPERING] Golden shower. 黄金水です。 200 00 09 17,766 -- 00 09 19,156 Hello, this is Ruth. もしもし、ルースです。 201 00 09 19,159 -- 00 09 21,038 I need ten minutes. 10分、ちょうだい。 202 00 09 23,432 -- 00 09 24,997 Who was it? 誰だったの? 203 00 09 24,999 -- 00 09 26,938 I understand. What name did she give? それはわかってる。彼女は何と名乗ったの? 204 00 09 26,941 -- 00 09 29,261 DIANE Dominika Sokolov. A student. ドミニカ・ソコロフ。学生だ、と。 205 00 09 29,264 -- 00 09 31,046 She says she s being deported. 彼女は、強制送還されそうになってる、と。 206 00 09 31,048 -- 00 09 32,178 RUTH Okay, good. なるほど、いいわ。 207 00 09 32,180 -- 00 09 33,364 I think you re right. あなたの言う通りだと思うわ。 208 00 09 33,367 -- 00 09 34,988 It s Project Veritas or someone else. これは、プロジェクト・ヴェリタスかそんな類ね。 209 00 09 34,991 -- 00 09 36,530 Someone must ve leaked you being considered あなた方が弾劾訴追チームの候補になったことを、 210 00 09 36,532 -- 00 09 37,879 for the impeachment team. 誰かが漏らしたに違いない。 211 00 09 37,881 -- 00 09 39,620 Did she arrive with anyone? 彼女は誰かと一緒に来た? 212 00 09 39,622 -- 00 09 41,019 No, she was alone. いいえ、一人でした。 213 00 09 41,022 -- 00 09 42,579 Yeah, but she has a purse ええ、だけど彼女は、大きめの手提げを持っていて、 214 00 09 42,582 -- 00 09 44,433 with a possible video camera in it. その中に、カメラがあった可能性がある。 215 00 09 44,436 -- 00 09 46,147 Good. Are you meeting with her again? いいわ。また彼女と会う予定なのね? 216 00 09 46,150 -- 00 09 48,020 - In two hours. - RUTH Good. 2時間後に。 - よくやったわ。 217 00 09 48,022 -- 00 09 50,675 I m sending my assistant with a way to record this. 私のアシスタントをそちらへ向かわせる。 その者が、これを記録に残す次第を心得ているから。 218 00 09 50,677 -- 00 09 52,769 You need to get her on the record 彼女が強制送還の訴えをしたり、 あなた方を雇ったりする様子を 219 00 09 52,772 -- 00 09 55,381 about her immigration complaint and hiring you. あなた方は記録に残しておく必要がある。 220 00 09 55,384 -- 00 09 57,188 Then we ll throw our tape online first. それから、私たちが先に、その映像をネットに流す。 221 00 09 57,191 -- 00 09 59,335 - Understand? - Yeah. よろしいですね? - ええ。 222 00 09 59,337 -- 00 10 01,175 [DOOR CLANGS] 223 00 10 07,998 -- 00 10 11,304 - I thought you couldn t represent... - Shh. あんたらは代理人にはなれないと思っていたが・・・ - シー。 224 00 10 11,306 -- 00 10 14,133 We can t represent you. 私たちはあなたの代理人にはなれません。 225 00 10 14,135 -- 00 10 16,352 Our firm represents Rashid, 私たちの事務所は、ラシードの代理人なのよ。 226 00 10 16,354 -- 00 10 17,797 the cop who supplied the drop gun. ドロップガンを提供した警官の。 227 00 10 17,800 -- 00 10 19,355 MAIA He supplied the drop gun 彼がホワイトヘッドへ、ドロップガンを提供していた。 228 00 10 19,357 -- 00 10 21,923 to Whitehead, the officer who arrested you. ホワイトヘッドは、あなたを逮捕した警官。 229 00 10 21,925 -- 00 10 23,708 LUCCA So we can t use that information それで私たちは、その情報を使えない。 230 00 10 23,710 -- 00 10 25,039 because we only know it というのも、それは私たちだけが知ることで、 231 00 10 25,042 -- 00 10 26,711 because we re at the same firm, 同じ事務所内のことだったからなんだけど、 232 00 10 26,713 -- 00 10 28,234 and he told us as his lawyers. 彼が私たちに話をしたのは、 私たちが彼の弁護士だったから。 233 00 10 28,236 -- 00 10 29,527 Attorney-client privilege. 弁護士と依頼人の間の守秘義務だよ。 234 00 10 29,530 -- 00 10 32,281 Yes, I ve come to know the strange ways of lawyers. ああ、弁護士というのは、変な考え方をすると、 分かるようになってきたよ。 235 00 10 32,284 -- 00 10 33,409 But what about you? だが、あんたはどう思う? 236 00 10 33,412 -- 00 10 34,652 You can t use the information? お前は、その情報を使えないんだろ? 237 00 10 34,655 -- 00 10 36,781 Actually, I quit. I don t work there anymore, 実はな、俺は辞めたんだ。もう、 そこでは働いてないんだが、 238 00 10 36,784 -- 00 10 39,724 but they can sue me. 俺を訴えることはできるな。 239 00 10 39,726 -- 00 10 41,726 - You quit? - Yeah. あなた、辞めたの? - ああ。 240 00 10 41,728 -- 00 10 43,728 Why? どうして? 241 00 10 43,730 -- 00 10 45,294 I can t work there anymore. これ以上、あそこで働くのは無理だ。 242 00 10 45,296 -- 00 10 47,519 Jay, don t ruin your future for me, man. ジェイ、俺のためにお前の将来を壊すなよ。 243 00 10 47,522 -- 00 10 49,037 I m not ruining my future. 俺は自分の将来を壊すつもりはないさ。 244 00 10 49,039 -- 00 10 51,170 [CHUCKLES] Okay? いいな? 245 00 10 51,172 -- 00 10 53,605 - Tell him the plan. - Jay, I... 彼に計画を話してくれ。 - ジェイ、私・・・ 246 00 10 57,091 -- 00 11 00,353 There might be a way around the problem. この問題を迂回する道があるかもしれない。 247 00 11 00,355 -- 00 11 02,703 We need to hire you a lawyer to represent you まずあなたには、代理人の弁護士を雇ってもらう、 248 00 11 02,705 -- 00 11 05,581 - who we can, um... - MAIA Can influence. そしてその弁護人は・・・ - 私たちの影響力が及ぶ人を選ぶ。 249 00 11 05,584 -- 00 11 08,802 LUCCA But it can t be known we re influencing him, だけど、私たちの力が及んでいることは、 知られてはならない。 250 00 11 08,805 -- 00 11 10,319 or we could be disbarred. さもないと、私たちは、 弁護士資格剥奪になるかもしれない。 251 00 11 10,321 -- 00 11 12,060 [CHUCKLES] You re looking for a front? 隠れ蓑を探しているわけだな? 252 00 11 12,062 -- 00 11 13,366 Yeah. ええ。 253 00 11 13,368 -- 00 11 14,792 JAY Look, Craig, なあ、クレイグ、 254 00 11 14,795 -- 00 11 16,281 what happened to your old lawyer? あんた、前の弁護士と何があった? 255 00 11 16,284 -- 00 11 17,718 Who, Gabe? 誰のことだ?ゲイブか? 256 00 11 17,720 -- 00 11 18,850 You want to use Gabe? あんたら、ゲイブを使いたいのか? 257 00 11 18,852 -- 00 11 20,329 We need someone who wouldn t mind 誰でもいいのよ、私たちがいろいろ言っても、 258 00 11 20,331 -- 00 11 22,214 just repeating what we tell him. 気にしない人なら。 259 00 11 22,217 -- 00 11 24,500 And who wouldn t worry about some of the... それと、心配症でない人なら・・・ 260 00 11 24,503 -- 00 11 26,205 ethical issues. 倫理の問題に。 261 00 11 26,207 -- 00 11 28,688 Well, that s Gabe, yeah. ああ、そりゃ、まさにゲイブだよ。 262 00 11 35,534 -- 00 11 37,346 Okay, what? わかった、それでどうしろ、と? 263 00 11 37,348 -- 00 11 39,392 Craig Savador has some friends クレイグ・サヴァドアには、今度の彼の再審請求を 264 00 11 39,394 -- 00 11 41,524 who want to help with his upcoming appeal. 手助けしたがっている友達がいる。 265 00 11 41,526 -- 00 11 42,925 He was set up. 彼は、嵌められたのよ。 266 00 11 42,928 -- 00 11 45,711 A gun was planted on him by the arresting officer, 銃は、今は逮捕されてる警官に仕込まれたもので、 267 00 11 45,714 -- 00 11 47,661 which turned an "intent to distribute" その結果、"販売目的の薬物所持"が、 268 00 11 47,663 -- 00 11 49,550 into 15 years. 15年になった。 269 00 11 49,553 -- 00 11 52,027 Now, we, unfortunately, can t represent Craig... だけど、残念ながら、私たちは クレイグの代理人にはなれない・・・ 270 00 11 52,030 -- 00 11 53,485 You guys want something to eat? あんたら、何か食べるか? 271 00 11 53,488 -- 00 11 55,625 - No, thank you. - No. いいえ、お気持ちだけ。 - いいえ。 272 00 11 55,627 -- 00 11 58,417 You? I got some fried rice in the refrigerator. 君は?冷蔵庫の中にチャーハンがあるよ。 273 00 11 58,420 -- 00 12 00,126 Only take a minute to heat up in the microwave. 電子レンジで温めれば、たった1分だ。 274 00 12 00,128 -- 00 12 01,402 No, we re good. Thanks. いいえ、結構よ。ありがとう。 275 00 12 01,405 -- 00 12 03,970 I think fried rice tastes even better the second day. チャーハンは、一日置いた方が、 格段にうまくなると思うんだよ。 276 00 12 03,973 -- 00 12 05,765 Uh, Mr. Kovac, we need you ああ、コヴァクさん、私たちはあなたに、 277 00 12 05,768 -- 00 12 07,420 to act as a front for the defense. この弁護の前面に立って、働いてほしいのです。 278 00 12 07,422 -- 00 12 08,987 We were on the opposite sides of a suit 俺たちは、1年か2年前、 279 00 12 08,989 -- 00 12 10,815 a year or two ago, weren t we? 裁判の互いに反対側にいたんじゃなかったのかね? 280 00 12 10,817 -- 00 12 12,683 - I don t think so. - Oh, I think so. そうは思いません。 - いや、俺はそう思うぞ。 281 00 12 12,686 -- 00 12 15,941 You two look very familiar. あんたら2人には、特に見覚えがある。 282 00 12 15,944 -- 00 12 18,343 Your firm wasn t very nice to me. 君らの事務所は、とてもじゃないが、 私に親切だったとは言えないぞ。 283 00 12 18,346 -- 00 12 20,633 Matter of fact, they were downright mean. 事実として、君らは紛れもなく意地悪だった。 284 00 12 20,636 -- 00 12 23,550 But I don t hold many grudges. だが私は、それほど恨んではいない。 285 00 12 23,553 -- 00 12 24,857 These, uh, friends of Craig s, その、クレイグの友達たちとやらだが、 286 00 12 24,860 -- 00 12 26,569 they have enough money to pay for the appeal? その請求に必要な十分な金を持っているのか? 287 00 12 26,571 -- 00 12 27,832 Your hourly rate. あなたの時給くらいには。 288 00 12 27,834 -- 00 12 29,113 Guaranteed 18 hours. 支払い時間18時間保証では? 289 00 12 29,116 -- 00 12 30,688 And I want first dibs on any lawsuits それから、シカゴ警察相手のすべての訴訟で、 290 00 12 30,691 -- 00 12 31,908 against the Chicago PD. 私を優先して使うこと。 291 00 12 31,911 -- 00 12 32,912 That s up to Craig. クレイグの事案だけだ。 292 00 12 40,042 -- 00 12 42,235 All right. I ll do it. いいよ。やるよ。 293 00 12 42,238 -- 00 12 44,326 But I m not doing it for the money. だが、金のためにやるんじゃない。 294 00 12 44,328 -- 00 12 47,068 And I m not doing it for Craig. クレイグのためにやるのでもない。 295 00 12 47,070 -- 00 12 48,983 And I m not doing it for the glory. 栄光を求めてやるわけでもないぞ。 296 00 12 48,985 -- 00 12 51,986 And I m not doing it because it s the right thing to do. それが正しいことだから、って訳でもない。 297 00 12 51,988 -- 00 12 53,248 And I m not doing it... 私がこれをやるのはただ・・・ 298 00 12 53,250 -- 00 12 54,402 Actually, we have to go. 残念だけど、もう行かないと。 299 00 12 54,405 -- 00 12 56,230 And I m not doing it because I believe シカゴ警察が何か悪いことや不正をしたとか、 300 00 12 56,233 -- 00 12 58,438 the Chicago PD did something wrong and misbehaved. 私が信じるからでもない。 301 00 12 58,441 -- 00 12 59,777 No. And I m not doing it bec... そうじゃなくて、私がこれをするのはただ・・・ 302 00 12 59,779 -- 00 13 01,256 How many more of these are there? 演説は、まだまだ続くの? 303 00 13 01,258 -- 00 13 02,780 This is the last one. これが最後の一言。 304 00 13 02,782 -- 00 13 04,869 And I m not doing it for the law. 法のためにこれをするのでもない。 305 00 13 04,871 -- 00 13 06,969 I m doing it for one reason 私がこれをする理由はただ一つ、 306 00 13 06,972 -- 00 13 09,353 and one reason only. これのみのために。 307 00 13 10,354 -- 00 13 11,701 Love. 愛、だよ。 308 00 13 11,703 -- 00 13 13,703 Okay. [CHUCKLES] はい、わかりました。 309 00 13 13,705 -- 00 13 15,882 Love for you. 君への愛だよ。 310 00 13 16,926 -- 00 13 18,667 I don t know you. あなたのことを知りません。 311 00 13 18,670 -- 00 13 20,315 Yes, and I don t know you. そうさ、わたしだって君のことを知らない。 312 00 13 20,318 -- 00 13 21,491 But the minute you walked in, だが、君がこの部屋へ 313 00 13 21,494 -- 00 13 23,363 it was like a little bird came 入って来たその時、それはまるで、 314 00 13 23,366 -- 00 13 24,498 into the room. 小鳥のようだった。 315 00 13 25,972 -- 00 13 28,588 Okay. Tomorrow in court. 1 30. はい、ありがとう。明日1時半に法廷で。 316 00 13 28,590 -- 00 13 32,679 You ll be arguing Craig s appeal from a script we ll give you. 私たちが原稿を渡すから、それで クレイグの再審請求をしてちょうだい。 317 00 13 32,681 -- 00 13 34,028 Wear a suit. スーツを着てくるのよ。 318 00 13 34,030 -- 00 13 35,553 Bye. それじゃ。 319 00 13 39,266 -- 00 13 41,615 [ELEVATOR BELL DINGS] 320 00 13 41,618 -- 00 13 43,385 Oh. Hey. ああ、やあ。 321 00 13 43,387 -- 00 13 45,474 Hey. What s wrong? あら。何かあったの? 322 00 13 45,476 -- 00 13 47,737 Nothing. No, I was just, uh, upstairs on another thing. 何も。ただちょっと、 別の件で上の階に来たものだから。 323 00 13 47,739 -- 00 13 49,565 Thought I d drop by. Maia. ちょっと立ち寄ろうかと。やあ、マイア。 324 00 13 49,568 -- 00 13 51,848 Colin. Uh, I will... こんにちは、コリン。ええっと・・・ 325 00 13 51,851 -- 00 13 54,657 I will put together that thing for the guy. 私は、例の原稿をまとめておきますね。 326 00 13 54,659 -- 00 13 56,052 Thanks. ありがとう。 327 00 13 57,488 -- 00 13 59,837 Uh, why were you upstairs? それで、どうして上の階に? 328 00 13 59,839 -- 00 14 01,664 Uh, uh, n-nothing important. ああ、大したことじゃないんだ。 329 00 14 01,666 -- 00 14 05,581 Just, uh, something came up on the campaign front, ただその、例の候補者選びで、ちょっと問題発生で、 330 00 14 05,583 -- 00 14 09,150 and I kind of, sort of need you to do me a massive favor. そのなんというかちょっと、まあ君の 多大なる好意が必要になってね。 331 00 14 09,152 -- 00 14 12,321 I seem to be doing a massive favor every three days. 多大なる好意は、ここ3日ほどずっと、 やって来たように思うけど。 332 00 14 12,324 -- 00 14 13,933 This is the last one, I promise. これが最後だよ、約束する。 333 00 14 13,936 -- 00 14 15,682 You didn t have a meeting upstairs, did you? 上の階に用があったんじゃないのね。 334 00 14 15,685 -- 00 14 17,492 - No. - So honesty is not our best policy うん。 - 最近では、正直さは、私たちの間の 335 00 14 17,495 -- 00 14 19,417 - these days? - Was it ever? 最大の信条ではないのね? - かつてはそうだったか? 336 00 14 19,420 -- 00 14 21,335 I didn t want to discuss over the phone, この電話で話したくなくてね。 337 00 14 21,338 -- 00 14 22,772 but I am supposed to be meeting 民主党の実力者で、 338 00 14 22,774 -- 00 14 24,745 with the two Democratic power brokers 仲介者となる2人と、会う予定になっていてね、 339 00 14 24,748 -- 00 14 26,124 that will decide whether or not イリノイ1区のバーンスデールの代わりに 僕を入れるかどうか、 340 00 14 26,126 -- 00 14 27,714 I replace Barnsdale in the first. 彼らが決めることになるだろう。 341 00 14 27,717 -- 00 14 30,258 And they would like to meet you, too. それで彼らは、君にも会いたがっているんだ。 342 00 14 30,260 -- 00 14 32,652 Or three, as it were. いや、3人か、あえて言うなら。 343 00 14 36,604 -- 00 14 40,120 We re ready for you, Ms. Sokolov. 準備できましたよ、ソコロフさん。 344 00 14 40,123 -- 00 14 42,863 DIANE Thank you for returning, Dominika. 再度ご足労頂いて感謝します、ドミニカ。 345 00 14 42,866 -- 00 14 44,128 Of course. 別にいいわ。 346 00 14 47,147 -- 00 14 48,276 ADRIAN So... さてそれで・・・ 347 00 14 48,278 -- 00 14 49,414 [CLEARS THROAT] 348 00 14 49,417 -- 00 14 51,192 We have a few questions. 少しばかり質問を。 349 00 14 51,194 -- 00 14 52,995 - You will help me? - DIANE We want to. 私を助けてくれるの? - そうしたいと思っています。 350 00 14 52,998 -- 00 14 56,153 But it would help to, um, get a few answers. ただ、お手伝いさせていただくにあたって、 少しばかり、質問をしたいの。 351 00 14 56,156 -- 00 14 58,983 When did you move here first? 初めてこちらへ越してきたのはいつ? 352 00 14 58,985 -- 00 15 00,419 Last year. 去年よ。 353 00 15 00,421 -- 00 15 06,227 Your Facebook page said you moved here in 2016. あなたのフェイスブックによれば、 あなたはここに2016年に越してきた。 354 00 15 06,230 -- 00 15 08,122 You looked at my Facebook page? 私のフェイスブックを見たの? 355 00 15 08,124 -- 00 15 09,917 JULIUS Yes. Is there ええ。 356 00 15 09,920 -- 00 15 11,256 a problem with that? それに何か問題が? 357 00 15 11,258 -- 00 15 12,980 I don t know. Is there? さあ。どうなの? 358 00 15 12,983 -- 00 15 15,086 We just want to be clear, Ms. Sokolov. 私たちは、はっきりさせて おきたいだけですよ、ソコロフさん。 359 00 15 15,088 -- 00 15 17,088 Did you move here last year or the year before? あなたがここへ越してきたのは、去年? それとも、その前の年? 360 00 15 17,090 -- 00 15 18,350 Both are true. どちらも正解。 361 00 15 18,352 -- 00 15 20,781 I moved to Los Angeles in 2016, 私がロサンジェルスに越してきたのが2016年。 362 00 15 20,784 -- 00 15 23,007 - Chicago, 2017. - And how did you meet シカゴに来たのが2017年。 - どういう経緯で会ったのですか? 363 00 15 23,009 -- 00 15 24,225 Donald Trump? ドナルド・トランプと。 364 00 15 24,227 -- 00 15 26,227 Through a friend at Miss Universe. ミス・ユニバースの友達を通して。 365 00 15 26,229 -- 00 15 28,186 - At the after-party. - ADRIAN And who was this? その打ち上げの会場で。 - その友達とは誰です? 366 00 15 28,188 -- 00 15 30,261 Rachelle. Miss Haiti. ラシェレ。ミス・ハイチの子よ。 367 00 15 30,264 -- 00 15 32,863 And was she the one who was in the suite with Mr. Trump? その彼女は、トランプ氏とそのスイートで 一緒にいた人ですか? 368 00 15 32,866 -- 00 15 34,839 No. No, that was Olga. いいえ。それはオルガよ。 369 00 15 34,842 -- 00 15 35,976 Olga who? オルガとは、誰です? 370 00 15 35,978 -- 00 15 37,412 I cannot say. それは言えない。 371 00 15 37,414 -- 00 15 39,110 She wants to be uninvolved. 彼女は巻き込まれるのを嫌がっているから。 372 00 15 39,112 -- 00 15 41,329 So, we looked into your background, Dominika, さて、私たちは、あなたの背景を 調べてみたのです、ドミニカ。 373 00 15 41,331 -- 00 15 43,244 and there are a few problems. そして、2、3の問題が見つかった。 374 00 15 43,246 -- 00 15 44,854 In 2013, 2013年、 375 00 15 44,856 -- 00 15 47,248 during the time of the Miss Universe contest, ミス・ユニバースのコンテストの時、 376 00 15 47,250 -- 00 15 50,599 you were living and working in Novosibirsk, あなたは、ノボシビルスクで暮らし、 仕事もそこでしていた、 377 00 15 50,601 -- 00 15 53,149 a city 1,700 miles from Moscow. モスクワから1700マイルも離れた場所ですね。 378 00 15 53,152 -- 00 15 54,255 How do you know this? どうやってそれを知ったの? 379 00 15 54,257 -- 00 15 56,649 Well, we did our own research. So, 我々の調査の結果ですよ。さてそれで、 380 00 15 56,651 -- 00 15 59,173 how could you be at the Moscow Ritz まさにその瞬間に、あなたはどうして、 381 00 15 59,175 -- 00 16 01,652 at the exact moment you were working as モスクワのリッツにいることができたんです? 382 00 16 01,655 -- 00 16 03,785 a hotel charwoman あなたはその時、1700マイル離れた街で 383 00 16 03,788 -- 00 16 06,425 in a city 1,700 miles away? ホテルの清掃婦として働いていたのに。 384 00 16 14,451 -- 00 16 15,714 Is there something wrong? 何かお気に障りましたか? 385 00 16 16,917 -- 00 16 19,485 You should have just said you do not wish to help me. 私を助けたくないなら、はっきりそう言えばいいのよ。 386 00 16 19,488 -- 00 16 21,935 It would have been faster. もっと早く片づいたでしょうに。 387 00 16 21,937 -- 00 16 23,154 [DOOR OPENS] 388 00 16 23,156 -- 00 16 25,292 [WHISPERS] Follow her. Follow her. 後をつけて。彼女の後をつけるのよ。 389 00 16 30,753 -- 00 16 32,901 Bullet dodged. 危うい所だった。 390 00 16 32,904 -- 00 16 35,605 Mmm. ふむ。 391 00 16 35,608 -- 00 16 38,043 You wanted it to be true. これが本当であったら、と思ってたな? 392 00 16 38,046 -- 00 16 40,524 No, I was just thinking about Watergate. いいえ、ただ私は、 ウォーターゲート事件のことを考えていた。 393 00 16 40,527 -- 00 16 42,956 How history repeats itself どうやって歴史は繰り返すのかな、と。 394 00 16 42,958 -- 00 16 45,611 first as tragedy, second as farce, 最初は悲劇として、次は笑劇として、 395 00 16 45,613 -- 00 16 48,222 third as porn. そしてその次は、ポルノとして。 396 00 16 48,224 -- 00 16 50,270 ♪ ♪ 397 00 16 51,619 -- 00 16 53,621 [SIREN WHOOPING IN DISTANCE] 398 00 16 54,709 -- 00 16 56,885 [HORN HONKS] 399 00 17 01,672 -- 00 17 03,107 - Marissa? - Yeah, hi. マリッサかい? - ええ、こんにちは。 400 00 17 03,109 -- 00 17 04,238 What s your destination? 目的地はどこ? 401 00 17 04,241 -- 00 17 05,384 Do you see that Acura up there? 向こうのアキュラが見える? 402 00 17 05,386 -- 00 17 06,745 The maroon one. Follow it. えび茶いろのやつ。あれを追いかけて。 403 00 17 06,748 -- 00 17 09,113 - I need a destination. - That car is your destination. 目的地が必要なんだが。 - あの車が、目的地よ。 404 00 17 09,115 -- 00 17 11,230 This isn t a taxi. I need a destination. これはタクシーじゃないよ。目的地がいるんだ。 405 00 17 11,233 -- 00 17 13,812 I ll give you five stars and tip you 20% if you follow it. あれを追いかけてくれたら、評価5つ星、 チップ20%で、 406 00 17 13,815 -- 00 17 15,293 Please. それでいいでしょ。 407 00 17 15,295 -- 00 17 17,688 ♪ ♪ 408 00 17 46,891 -- 00 17 48,719 [BEEPS] 409 00 17 50,112 -- 00 17 52,417 She didn t go to Project Veritas. 彼女は、プロジェクト・ヴェリタスへは 行きませんでした。 410 00 17 52,419 -- 00 17 54,703 Uh, I don t know. あー、わかりません。 411 00 17 54,706 -- 00 17 56,247 It looks like her home. 彼女の自宅のように見えますが。 412 00 17 56,249 -- 00 17 58,031 In Gary. ゲーリーです。 413 00 17 58,033 -- 00 18 00,860 - Yeah. You want me to stay on her? - [DOOR SHUTS] ええ。調査を続けますか? 414 00 18 00,862 -- 00 18 03,123 Okay. Yeah. Bye. わかりました。ええ。では。 415 00 18 03,125 -- 00 18 05,475 [CHATTERING IN DISTANCE] 416 00 18 06,911 -- 00 18 08,913 [DOG BARKING IN DISTANCE] 417 00 18 16,738 -- 00 18 18,747 [BABY CRYING] 418 00 18 18,749 -- 00 18 20,152 DOMINIKA Rachelle, ラシェレ、 419 00 18 20,155 -- 00 18 22,031 where did you put the English Breakfast? 英国式朝食セットはどこ? 420 00 18 22,034 -- 00 18 24,578 - I need a cup of tea. - It s in the cabinet. お茶を飲みたいのよ。 - 食器棚にあるわよ。 421 00 18 24,581 -- 00 18 27,191 DOMINIKA No, it s not in the cabinet. いいえ、食器棚にないのよ。 422 00 18 27,193 -- 00 18 28,901 [RATTLES] 423 00 18 31,440 -- 00 18 33,213 Who are you? だれ、あなた? 424 00 18 33,216 -- 00 18 36,373 Oh, I m-I m sorry. I thought this was my friend s apartment. ああ、ごめんなさい。私の友達のアパートかと思って。 425 00 18 36,376 -- 00 18 38,838 Oh, Christ. You? ああ、まったく。あなたね? 426 00 18 38,841 -- 00 18 40,247 Oh. Hi, Dominika. ああ。ハーイ、ドミニカ。 427 00 18 40,249 -- 00 18 41,509 What are you doing here? あなた、ここで何してるの? 428 00 18 41,511 -- 00 18 44,121 She was taking a photo of our garbage. 彼女、私たちのごみの写真を撮っていたわよ。 429 00 18 44,123 -- 00 18 47,320 If you don t believe me, just leave me alone. 私が信じられないなら、もう放っておいてよ。 430 00 18 47,323 -- 00 18 48,734 Let me go to another firm. 別の事務所に行かせればいいじゃない。 431 00 18 48,736 -- 00 18 51,994 No, we want to. It s just... It s a wild story. いいえ、私たちだってやりたいのよ、ただ・・・ とっぴな話だから。 432 00 18 51,997 -- 00 18 53,562 I can swear to it. 誓って本当よ。 433 00 18 53,565 -- 00 18 55,175 I introduced her to Trump. だって私がトランプに紹介したんだから。 434 00 18 55,177 -- 00 18 56,742 Who are you? あなた、誰? 435 00 18 56,744 -- 00 18 58,352 Rachelle Dabrezil. ラシェレ・ダブレジル。 436 00 18 58,354 -- 00 19 00,139 Miss Haiti. Former. ミス・ハイチ。前のね。 437 00 19 01,531 -- 00 19 03,862 What do you have in your purse, Dominika? あなたの手提げカバンの中には、 何が入っているの、ドミニカ? 438 00 19 03,865 -- 00 19 05,229 What do you mean, what do I have? どうして?私が何を持ってるというの? 439 00 19 05,231 -- 00 19 06,536 Is there a camera in there? カメラが入ってるんじゃないの? 440 00 19 12,940 -- 00 19 14,368 Then why were you clutching it? では、どうしてしっかりと掴んでいたの? 441 00 19 14,370 -- 00 19 17,023 Because there was money in it. お金が入っていたからよ。 442 00 19 17,025 -- 00 19 19,504 [ELEVATOR BELL DINGS] 443 00 19 19,506 -- 00 19 21,506 [INDISTINCT CHATTER] 444 00 19 21,508 -- 00 19 23,334 Why am I here? どうして呼んだの? 445 00 19 23,336 -- 00 19 25,423 Because I think you need to hear this. これは聞いておいた方が良いかと思って。 446 00 19 25,425 -- 00 19 26,948 MARISSA After our meeting, 会議の後、 447 00 19 26,951 -- 00 19 28,429 I followed Ms. Sokolov, ソコロフさんの後をつけたんです。 448 00 19 28,432 -- 00 19 29,991 and she didn t go to Project Veritas. プロジェクト・ヴェリタスへは行かず、 449 00 19 29,994 -- 00 19 31,124 She went home. 彼女は自宅に戻った。 450 00 19 31,126 -- 00 19 33,033 And did this surprise you? それにあなたは驚いたわけ? 451 00 19 33,036 -- 00 19 36,838 No. What surprised me is her roommate is Rachelle Dabrezil, いいえ。私が驚いたのは、彼女のルームメイトが ラシェル・ダブレジルだったことです。 452 00 19 36,841 -- 00 19 38,663 Miss Haiti from a previous year. 前の年からミス・ハイチだった。 453 00 19 38,666 -- 00 19 41,874 She says she introduced her to Trump at the after-party. 彼女によれば、打ち上げパーティーで ソコロフをトランプに紹介したのは彼女だ、と。 454 00 19 41,876 -- 00 19 43,674 And there was no camera in her purse. それから彼女の手提げの中に、カメラはなかった。 455 00 19 43,677 -- 00 19 44,937 How much of this is true? この話の信憑性はどのくらい? 456 00 19 44,940 -- 00 19 46,288 That s the thing. そこが問題です。 457 00 19 46,291 -- 00 19 47,694 Her story s checking out. 裏付けをとっているところです。 458 00 19 47,697 -- 00 19 49,447 Miss Haiti? ミス・ハイチなのね? 459 00 19 49,449 -- 00 19 52,101 The same country Trump called a shithole? トランプが糞だめと呼んだ、その国なのね? 460 00 19 52,103 -- 00 19 53,671 This could be retribution. その仕返し、という可能性は? 461 00 19 53,674 -- 00 19 55,017 DIANE Oh, we don t think so. ああ、私たちはそうは思いません。 462 00 19 55,019 -- 00 19 57,759 I thought she lied about my speaking at the law school. 私がロースクールで話をしたと聞いて、 彼女は嘘をついていると、思ったのですが、 463 00 19 57,761 -- 00 19 59,358 But I was wrong. 私の間違いでした。 464 00 19 59,361 -- 00 20 01,264 I did go one day that year. あの年、私は、話をした日があったのです。 465 00 20 01,267 -- 00 20 02,353 MARISSA And, yes, それから、 466 00 20 02,356 -- 00 20 04,939 she usually worked in Novosibirsk on that date, 彼女はあの頃、いつもは、ノボシビルスクで 働いていましたが、 467 00 20 04,942 -- 00 20 06,507 but she got the weekend off 問題の週末には、この 468 00 20 06,509 -- 00 20 08,596 to see her friend at the Miss Universe contest. ミス・ユニバース・コンテストで 友達に会うために、外出をしていて、 469 00 20 08,598 -- 00 20 09,869 She was in Moscow. モスクワにいました。 470 00 20 09,872 -- 00 20 11,772 We think she s telling the truth. 彼女は本当のことを言っている、と 私たちは考えます。 471 00 20 11,775 -- 00 20 13,775 [SIGHS] 472 00 20 13,777 -- 00 20 17,039 Okay, I m gonna ask something of all of you. わかりました。あなた方全員に 頼みたいことがあります。 473 00 20 17,041 -- 00 20 18,826 Forget it. 忘れるのよ。 474 00 20 19,870 -- 00 20 21,390 Excuse me? 何ですって? 475 00 20 21,393 -- 00 20 22,827 Let it go. Don t tell anyone. 放っておくのよ。誰にも言わずに。 476 00 20 22,830 -- 00 20 23,829 ADRIAN Ms. Eastman, イーストマンさん、 477 00 20 23,831 -- 00 20 26,242 this is not Project Veritas. これは、プロジェクト・ヴェリタスの 仕業ではありません。 478 00 20 26,245 -- 00 20 28,890 It doesn t matter. It can only come back to hurt the Democrats. それは問題ではないの。いずれは巡り巡って ただ民主党を傷つけることにだけに、なりかねない。 479 00 20 28,893 -- 00 20 30,314 How do you figure? どこがどう巡ってそうなるんですか? 480 00 20 30,316 -- 00 20 32,851 Maybe we should talk alone. 私たちだけで話したほうがいいわね。 481 00 20 32,854 -- 00 20 34,160 Marissa s part of our team. マリッサは、私たちのチームの一員です。 482 00 20 35,364 -- 00 20 37,408 RUTH Let s say your client あなた方の依頼人が 483 00 20 37,410 -- 00 20 40,411 talks to reporters about this golden shower tape. この黄金水動画のことを記者に話したとしましょう。 484 00 20 40,413 -- 00 20 42,761 You might win one news cycle. 生まれては消て行くニュースサイクルの一つには なるかもしれない。 485 00 20 42,763 -- 00 20 44,632 You might, if you re lucky. たぶんね、運が良ければ。 486 00 20 44,634 -- 00 20 47,983 But the stories will be about how desperate the Democrats are. しかしすぐに話は、民主党がどれほど破れかぶれか、 という話になっていく。 487 00 20 47,985 -- 00 20 50,508 We ll be seen as the ones scraping bottom, 私たちは、落ちるところまで落ちた、 汚物をまき散らす人、と 488 00 20 50,510 -- 00 20 52,335 becoming the dirt-mongers. みなされることでしょう。 489 00 20 52,338 -- 00 20 54,543 Tony Perkins will give Trump another mulligan. トニー・パーキンスは、もう一度マリガンを トランプに与えるだろうし、 490 00 20 54,546 -- 00 20 56,340 Jerry Falwell Jr. Will blame the media. ジェリー・ファルウェル・ジュニアは、 メディアのせいにするだろう。 491 00 20 56,342 -- 00 20 58,028 And everyone will move on to the next. そして皆、次へと移っていくのよ。 492 00 20 58,031 -- 00 21 00,474 Ms. Eastman, this is not about morality. イーストマンさん、これは、道徳云々の話じゃない。 493 00 21 00,476 -- 00 21 02,911 This is about the Republicans... 共和党の人たちについての話です・・・ 494 00 21 02,913 -- 00 21 07,568 the Russians using this tape for blackmail. ロシアはこの動画を、彼らの脅迫に使っている。 495 00 21 07,570 -- 00 21 10,397 Yeah. That sounds good. ええ、聞こえはいいわね。 496 00 21 10,399 -- 00 21 13,008 But we all know it s bullshit. けれど、私たち全員、それが戯言だと知っている。 497 00 21 13,010 -- 00 21 15,273 It s about embarrassing the president, それは大統領を狼狽させるだろうけれど、 498 00 21 15,276 -- 00 21 17,317 and it will be a blip. それも一時的なもの。 499 00 21 17,319 -- 00 21 20,242 I know this is hard, but let it go. つらいだろうけど、放っておくのよ。 500 00 21 24,343 -- 00 21 27,153 When, uh, you were working on Maia s case, あなたがマイアのケースを扱っていた時、 501 00 21 27,155 -- 00 21 29,547 there was someone you dealt with at the FBI? 取り引きをしたFBIの誰かがいたわね? 502 00 21 29,549 -- 00 21 30,972 [CHUCKLES] Yes. はい。 503 00 21 30,975 -- 00 21 32,801 Can you set up a meeting with her? 彼女との話し合いの場を設定してもらえるかしら? 504 00 21 32,804 -- 00 21 34,987 - What about? - An immigration matter. 何を話すんですか? - 強制送還の問題よ。 505 00 21 34,989 -- 00 21 36,380 You re going after the tape? 例の動画の後を追うのですね? 506 00 21 36,382 -- 00 21 38,832 No. I am helping a client. いいえ。ある依頼人を助けるのよ。 507 00 21 38,835 -- 00 21 41,994 A woman who s gonna be deported on Friday. 金曜日には送還されるある女性よ。 508 00 21 41,996 -- 00 21 44,773 She asked for our help, and we re offering it. その女性は私たちに助力を求めた、 私たちはそれに答えるのよ。 509 00 21 51,058 -- 00 21 53,617 Yay! Nom, nom, nom. [CHUCKLES] さあ!食べて、食べて。 510 00 21 53,620 -- 00 21 55,782 Well, now I feel stupid for ordering a large. 馬鹿みたいに頼みすぎちゃったみたい。 511 00 21 55,785 -- 00 21 57,014 I can t eat all this. これ全部、一人じゃ食べきれないわ。 512 00 21 57,016 -- 00 21 58,406 Come on. You got to have some. ほら、どれか食べても構わないわよ。 513 00 21 58,408 -- 00 21 59,842 Oh, no. I m fine, thank you. ああ、いいえ。私は結構、ありがとう。 514 00 21 59,844 -- 00 22 01,806 Lucca, you re eating for two. ルッカ、あなたはほら、2人分。 515 00 22 01,809 -- 00 22 03,368 I got pizza for 20. 私は、20人分よ。 516 00 22 03,370 -- 00 22 04,717 No, thank you. いいえ、ありがとう。 517 00 22 04,719 -- 00 22 06,545 WAITER Pardon my reach. 前を失礼します。 518 00 22 06,547 -- 00 22 08,025 I hope you enjoy. どうぞお楽しみください。 519 00 22 08,027 -- 00 22 10,446 Why do they say that? "Pardon my reach." どうしてあんなこと言うのかしら? "前を失礼"って何? 520 00 22 10,449 -- 00 22 13,247 They go to a special waiter school to learn that? 特別のウェイター学校へでも通って、 そう教わるのじゃないかしら? 521 00 22 13,249 -- 00 22 15,119 May I ask you a question, Ms. Starkey? 一つお尋ねしてもよろしいですか、スターキーさん。 522 00 22 15,121 -- 00 22 16,948 Mm-hmm. Yeah, sure. Please. ええ、もちろん、どうぞ。 523 00 22 18,167 -- 00 22 20,126 Did you vote for President Trump? あなたは、トランプ大統領に投票しましたか? 524 00 22 24,129 -- 00 22 25,955 We have something to discuss with you, あなたと話し合いたいことがあるのですが、 525 00 22 25,957 -- 00 22 28,626 but, first, we need to know your politics. 最初に、あなたの政治信条を知っておきたいのです。 526 00 22 28,629 -- 00 22 30,852 My politics are none of your business. 私の政治信条は、あなた方には関係ないことね。 527 00 22 30,855 -- 00 22 32,614 I ve served under four presidents. 私は、4人の大統領に仕えてきた。 528 00 22 32,616 -- 00 22 34,964 My politics never got in the way. 私の政治信条は、何の妨げにもならない。 529 00 22 34,966 -- 00 22 37,750 Then we should go. Thank you. では、失礼させていただくわ。ありがとう。 530 00 22 37,752 -- 00 22 39,617 I didn t vote for Trump. トランプには投票しなかったわ。 531 00 22 39,620 -- 00 22 41,141 I didn t vote for Hillary. ヒラリーにも投票しなかった。 532 00 22 41,144 -- 00 22 43,301 I found them equally disgusting. どちらも等しく胸糞悪かったのよ。 533 00 22 47,109 -- 00 22 49,696 We need an expedited "reasonable fear" screening ある強制送還予定者について、 "相当な怖れ"を理由とする 534 00 22 49,699 -- 00 22 51,720 for a deportation candidate. 事前審査をお願いしたいのよ。 (expedited screening:出国前に審査を済ませておくこと) 535 00 22 51,722 -- 00 22 54,984 Okay. And this person has a reasonable fear of who, Trump? なるほど。それでその人物は、誰に対して 相当な怖れがあるの?トランプ? 536 00 22 54,986 -- 00 22 57,074 Or his or her home country? それとも、その彼か彼女かの母国に? 537 00 22 57,076 -- 00 22 59,293 Her. And both. 彼女よ。その両方。 538 00 22 59,295 -- 00 23 03,471 She claims she was involved in the golden shower tape. 彼女は、例の黄金水動画に関わったと言っている。 539 00 23 03,473 -- 00 23 06,474 ♪ ♪ 540 00 23 06,476 -- 00 23 07,736 Pardon my reach. 前を失礼します。 541 00 23 07,738 -- 00 23 10,191 Don t say that ever again! その言葉、二度と言わないで! 542 00 23 14,316 -- 00 23 16,484 And you believe her, this client? それであなたは彼女を信じてるのね?その依頼人を。 543 00 23 16,486 -- 00 23 18,095 We do. 私たちはね。 544 00 23 18,097 -- 00 23 19,705 MAN The Jew media ユダヤ人のメディアは、 545 00 23 19,707 -- 00 23 22,490 wants us to chase wars in foreign countries. 我々が外国で戦いを追い求めることを望んでいる。 546 00 23 22,492 -- 00 23 25,319 The Jew party system is nothing but a fraud. ユダヤ人の政党システムは、 まやかし以外の何物でもない。 547 00 23 25,321 -- 00 23 29,062 - The white majority needs to take control. - [DOOR OPENS] 多数を占める白人が、主導権をとる必要がある。 548 00 23 29,064 -- 00 23 32,399 It needs to stop being browbeaten by the Zionist scum ホロコーストを叱るシオニストのカスどもに 549 00 23 32,402 -- 00 23 34,961 who scold about the Holocaust. 威嚇されるのは、もうやめる必要がある。 550 00 23 34,964 -- 00 23 38,550 Six million Jews who never died. 決して死ぬことのなかった6百万のユダヤどもだ。 551 00 23 38,552 -- 00 23 40,160 It s official? これが公式? 552 00 23 40,162 -- 00 23 42,039 Yes. No one else made the deadline. そうだよ。他の誰も、締め切りに間に合わなかった。 553 00 23 42,042 -- 00 23 44,164 Uh, who is that? [SCOFFS] それは誰なの? 554 00 23 44,166 -- 00 23 45,667 My Republican opposition. 僕の共和党側対立候補だよ。 555 00 23 45,670 -- 00 23 48,081 If the Democratic Committee chooses you. 民主党委員会があなたを選べば、だよ。 556 00 23 48,083 -- 00 23 49,996 You have a Nazi for an opponent? あなた、対立候補がナチになるわけ? 557 00 23 49,998 -- 00 23 53,167 Uh... [SIGHS] the Republicans didn t want to sink any money ええっと・・・ 共和党は、負けるとわかってる選挙区に 558 00 23 53,170 -- 00 23 54,735 into a district they know they ll lose, 無駄金を使いたくなかったんだよ、 559 00 23 54,738 -- 00 23 56,611 so Davey Lion slipped in. それで、ディヴィ・ライオンが割り込んだ。 560 00 23 56,613 -- 00 23 58,402 He s the only one that filed by the deadline. 締め切りまでに申請しただただ一人の人間が、彼さ。 561 00 23 58,405 -- 00 23 59,730 - Well, he ll never win. - Right. 彼の勝利は、絶対にないわよ。 - その通り。 562 00 23 59,733 -- 00 24 01,312 But he s bringing more attention to the district だが彼のせいで、予想した他の誰よりも、 563 00 24 01,314 -- 00 24 02,617 than anyone anticipated. この選挙区への注目が高まる。 564 00 24 02,619 -- 00 24 05,054 National news is already focusing on him. 全国ニュースはすでに、彼を取り上げ始めた。 565 00 24 05,056 -- 00 24 06,261 Is that a bad thing? それは悪いことなのか? 566 00 24 06,264 -- 00 24 09,066 Barnsdale got caught groping a campaign contributor. バーンスデールは、献金者をおさわりして、 捕まった。 567 00 24 09,069 -- 00 24 10,755 The Democratic Committee is looking 民主党委員会は、 568 00 24 10,758 -- 00 24 12,956 for somebody who doesn t repeat the mistake. その失敗を繰り返さない誰かを探している。 569 00 24 12,959 -- 00 24 15,238 Which, I guess, is where I come in. つまりたぶん、それが私がここに来た理由ね。 570 00 24 15,241 -- 00 24 18,789 Yes. Not only do you help with the African-American vote, その通り。アフリカ系アメリカ人票への 貢献だけでなく、 571 00 24 18,792 -- 00 24 21,680 you show that he won t grope other women. あなたには、彼があなた以外の女性を おさわりしないことを示してほしい。 572 00 24 21,682 -- 00 24 22,942 LUCCA Great. 素晴らしいわ。 573 00 24 22,944 -- 00 24 24,566 Women have come so far. これまでは、複数の女性がよく来てたから。 574 00 24 24,569 -- 00 24 26,222 Well, thanks for coming on in today. 今日は来てもらってどうもありがとう。 575 00 24 26,225 -- 00 24 28,425 Please. This won t take long. Have a seat. どうぞ。長くはかからないわ。座って。 576 00 24 28,428 -- 00 24 29,989 Sorry about the mess. 散らかっていてごめんなさいね。 577 00 24 29,992 -- 00 24 31,383 Cleaner comes every leap year. 掃除の人は、うるう年ごとだものだから。 578 00 24 31,386 -- 00 24 33,257 [CHUCKLES] Here you go. さあどうぞ。 579 00 24 33,259 -- 00 24 34,954 All right. よしと。 580 00 24 34,956 -- 00 24 38,958 So, I m just gonna take a couple notes. それで、2通の記録をとらせてもらいますから。 581 00 24 38,960 -- 00 24 40,881 It ll help us determine if there s a reasonable fear 送還に相当の恐れがあるのか、それを使って 582 00 24 40,883 -- 00 24 41,969 of deportation. 決定を下すことになる。 583 00 24 41,972 -- 00 24 44,050 Uh, and I hope that s okay with you. それで構いませんね。 584 00 24 44,052 -- 00 24 45,886 - Oh, it is. - Okay, good. ええ、構わないわ。 - ええ、いいでしょう。 585 00 24 45,889 -- 00 24 47,619 Now, you said that you and your friend Olga さて、あなたの言によれば、 あなたと、あなたの友達のオルガは、 586 00 24 47,621 -- 00 24 50,187 met Mr. Trump at the Miss Universe after-party. ミス・ユニバースの打ち上げパーティーで、 トランプ氏に会った。 587 00 24 50,189 -- 00 24 51,503 Is that correct? それで間違いありませんね? 588 00 24 51,506 -- 00 24 53,276 - Olga did not. - Okay. オルガは会ってないわ。 - よろしい。 589 00 24 53,279 -- 00 24 55,430 Olga did not meet Mr. Trump at the after-party? オルガは、その打ち上げでは、 トランプ氏に会ってないのね? 590 00 24 55,433 -- 00 24 57,977 - Yes. Only in the suite. - Okay. ええ。例のスイートでだけよ。 - わかりました。 591 00 24 57,979 -- 00 25 01,750 And what food was served at the after-party? それで、その打ち上げでは、 どのような食事が出されましたか? 592 00 25 01,753 -- 00 25 03,485 DOMINIKA What food? どのような食事? 593 00 25 03,488 -- 00 25 06,055 - Yeah. - You expect her to remember that? ええ。 - それを彼女が覚えていると? 594 00 25 06,058 -- 00 25 07,858 I do. ええ、そうです。 595 00 25 09,323 -- 00 25 11,077 Hamburgers. ハンバーガー。 596 00 25 11,079 -- 00 25 13,175 Small hamburgers. Uh, bite-sized. 小さめのハンバーガー。一口サイズの。 597 00 25 13,178 -- 00 25 14,836 And how were the waiters dressed? ウェイターは、どんな服装を? 598 00 25 14,839 -- 00 25 16,169 DOMINIKA Black... 黒い服で・・・ 599 00 25 16,171 -- 00 25 18,606 with red, white and blue suspenders. 赤と白と青のサスペンダーをしていた。 600 00 25 18,608 -- 00 25 19,948 [CLOCK TOWER BELL RINGS] 601 00 25 19,951 -- 00 25 22,305 Just to warn you, the clock tower across the street, ちょっとだけ言っておくと、 あの時計塔は通りの向かいにあって、 602 00 25 22,308 -- 00 25 24,335 when it rings, it startles the birds perched there, そこに止まっていた鳥たちが、あの音に驚いて、 603 00 25 24,338 -- 00 25 25,813 and they fly right into my window. こちらの窓へと真っすぐに飛んでくるんです。 604 00 25 25,816 -- 00 25 27,398 So don t be thrown. ですから、驚かないでくださいね。 605 00 25 27,400 -- 00 25 29,924 Here they come. さあ、来ますよ。 606 00 25 33,980 -- 00 25 36,145 Eh, I guess no birds today. ああ、今日は鳥がいなかったみたいね。 607 00 25 36,147 -- 00 25 39,888 So in Mr. Trump s suite, was there a room service? さてそれで、トランプ氏のスイートですが、 ルームサービスはありましたか? 608 00 25 39,890 -- 00 25 41,499 [THUDDING AGAINST WINDOW, BIRDS CAWING] 609 00 25 41,501 -- 00 25 42,683 There they are. 始まったわ。 610 00 25 44,504 -- 00 25 45,851 It s awful. 恐ろしいわね。 611 00 25 45,853 -- 00 25 48,810 We have a custodian at the end of the day, just... 一日の終わりに管理人が来て・・・ 612 00 25 48,812 -- 00 25 51,031 shoveling em into wheelbarrows. 鳥たちをシャベルですくい、手押し車に乗せるのよ。 613 00 25 51,034 -- 00 25 53,511 Anyway... いずれにせよ・・・ 614 00 25 53,513 -- 00 25 56,949 Oh, was there a room service table in Mr. Trump s suite? ああさて、トランプ氏のスイートには、 ルームサービスのテーブルがありましたか? 615 00 25 56,951 -- 00 25 58,646 - No. - Are you sure? いいえ。 - 確かですか? 616 00 25 58,648 -- 00 25 59,952 Yes. ええ。 617 00 25 59,954 -- 00 26 01,433 And was there music playing? 音楽はかかっていましたか? 618 00 26 01,436 -- 00 26 04,151 - In the suite? No. - Okay. And were either スイートにですか?いいえ。 - わかりました。それから、あなた方2人とも、 619 00 26 04,154 -- 00 26 06,349 - of you wearing a wig? - Wigs? ウィッグはつけていましたか? - ウィッグですか? 620 00 26 06,352 -- 00 26 08,891 Yeah. You or your friend, Olga, were you wearing wigs? ええ。あなたと、あなたの友達のオルガ、 2人ともウィッグはつけていましたか? 621 00 26 08,894 -- 00 26 10,355 No. いいえ。 622 00 26 10,358 -- 00 26 12,225 And you, has your hair color changed? それからあなたは、髪の色を変えたことはありますか? 623 00 26 12,227 -- 00 26 13,956 Mine? No. 私の髪ですか?いいえ。 624 00 26 13,959 -- 00 26 16,003 And what color is your friend s hair? それからあなたの友達の髪の色ですが、何色ですか? 625 00 26 16,006 -- 00 26 19,742 - Olga s, it is brown. - Okay. Good. オルガの髪は、茶色でした。 - わかりました。いいでしょう。 626 00 26 19,745 -- 00 26 21,784 Thank you. ありがとう。 627 00 26 21,787 -- 00 26 24,292 I ll get back to you in an hour. Thanks. 1時間したらまた連絡します。ありがとう。 628 00 26 26,271 -- 00 26 27,792 That was odd. あれ、変よ。 629 00 26 27,795 -- 00 26 31,243 Yes. Um... wait here. そうね。・・・ここで待って。 630 00 26 31,246 -- 00 26 32,767 [PEN SCRATCHING] 631 00 26 32,769 -- 00 26 34,291 [KNOCKING ON DOOR] 632 00 26 34,293 -- 00 26 36,989 - Excuse me, Ms. Starkey. - Yeah. お邪魔します、スターキーさん。 - どうぞ。 633 00 26 36,991 -- 00 26 38,695 You ve seen the tape? あなたは、その動画を見たことがあるのね? 634 00 26 38,698 -- 00 26 40,819 I m sorry, what? ごめんなさい、何ですって? 635 00 26 40,821 -- 00 26 42,386 Your questions. あなたの質問よ。 636 00 26 42,388 -- 00 26 44,692 That kind of specificity. あんなふうに詳細に。 637 00 26 44,694 -- 00 26 46,781 You ve seen the golden shower tape? その黄金水動画を見たことがあるのね? 638 00 26 46,784 -- 00 26 49,480 Well, I haven t seen the tape, その動画を見たことはありませんが、 639 00 26 49,482 -- 00 26 51,203 but we have received enough chatter 口頭での聞き取りをしたことがありますので、 640 00 26 51,206 -- 00 26 52,309 to know what s in it. そこに何があるのかは知っています。 641 00 26 52,311 -- 00 26 53,805 And there were two blonde hookers, 2人の売春婦がいて、髪はブロンド、 642 00 26 53,808 -- 00 26 55,394 not brunettes. ブルネットじゃない。 643 00 26 55,397 -- 00 26 57,617 And Mr. Trump had just finished in-room dining, それに、トランプ氏はちょうど 室内での食事を終えたところで、 644 00 26 57,620 -- 00 27 00,055 so your client s lying. だからあなたの依頼人は嘘をついている。 645 00 27 00,057 -- 00 27 02,014 - Mmm. - [LAUGHS] 646 00 27 02,016 -- 00 27 03,700 What do you need to hear from her 彼女が嘘をついていないと明らかにするには、 647 00 27 03,703 -- 00 27 05,370 to determine she s not lying? 彼女から何を聞きだせばいいかしら? 648 00 27 07,205 -- 00 27 10,021 Her contact in the FSB. FSB(ロシア連邦保安局)と彼女との接触。 649 00 27 10,024 -- 00 27 12,144 Who set it up? これを仕組んだのは誰か? 650 00 27 12,147 -- 00 27 13,634 I cannot say. 言えないのよ。 651 00 27 13,636 -- 00 27 15,027 She doesn t believe you. 彼女はあなたを信じていない。 652 00 27 15,029 -- 00 27 17,508 I had no contact with FSB. FSBと接触したことなんてないのよ。 653 00 27 17,510 -- 00 27 19,510 That was all Olga, it wasn t me. 全部、オルガの仕業よ、私じゃない。 654 00 27 19,512 -- 00 27 21,294 Then talk to Olga. では、オルガと話すのよ。 655 00 27 21,296 -- 00 27 22,880 Ask her to come forward. 名乗り出るよう彼女に頼みなさい。 656 00 27 22,883 -- 00 27 25,649 Seriously, Dominika, 真剣に言っているのよ、ドミニカ、 657 00 27 25,652 -- 00 27 27,084 you only have three days. あなたには3日しかいなのよ。 658 00 27 32,220 -- 00 27 34,046 - We miss you at work. - Mmm. 職場にあなたがいないと寂しいわ。 659 00 27 34,048 -- 00 27 35,439 You should come back. 戻ってきなさいよ。 660 00 27 35,441 -- 00 27 36,969 - No. - Why not? だめだ。 - どうして? 661 00 27 36,972 -- 00 27 39,016 I want to be someplace where it matters. 俺が戻らないと困るような場所が欲しいからさ。 662 00 27 39,019 -- 00 27 40,508 Maia. マイア。 663 00 27 40,511 -- 00 27 42,294 What the hell? Where were you? 一体どうしたんだよ?どこにいたんだ? 664 00 27 42,297 -- 00 27 44,552 Don t be mad at me. I really meant to be here on time. そう怒るなよ。だって 実質的には、間に合ったんだから。 665 00 27 44,555 -- 00 27 45,892 - I just... - We ve only got a minute. ちょっと・・・ - もう時間がないわ。 666 00 27 45,894 -- 00 27 48,147 - I only need a minute. - Did you look at the brief we sent you? 少しだけ時間が欲しい。 - 俺たちが送った書類を見たか? 667 00 27 48,149 -- 00 27 50,062 I don t need to look at it. I ve got it all right here. 見る必要はないよ。すべてここに入ってるから。 668 00 27 50,064 -- 00 27 51,672 - Oh, Jesus. - Maia, please. なんだよ、おい。 - マイア、お願いだ。 669 00 27 51,674 -- 00 27 53,021 Don t be disappointed in me. 私に失望しないでくれ。 670 00 27 53,023 -- 00 27 54,726 I just need some positive reinforcement. 私は褒められて育つタイプなんだよ。 671 00 27 54,729 -- 00 27 57,414 Remember, the key is to get the arrest records. いい、忘れないで、鍵になるのは逮捕記録だから。 672 00 27 57,417 -- 00 27 59,637 - Okay? - You look nice. いいわね? - 君は素敵だね。 673 00 27 59,639 -- 00 28 01,378 STANEK Motion denied. 申し立ては却下。 674 00 28 01,380 -- 00 28 03,528 And don t bring me this kind of crap again. こういう糞みたいなものは、 二度と私に持ち込まないでくれ。 675 00 28 03,531 -- 00 28 04,833 And I mean it. 本気で言ってるんだぞ。 676 00 28 04,836 -- 00 28 06,445 What do we have? Next. 他には?次。 677 00 28 06,448 -- 00 28 08,937 The Savador appeal, Your Honor. Stark Schiff for the people. サヴァドアの申し立てです、裁判長。 人民を代理してスターク・シフ。 678 00 28 08,940 -- 00 28 10,549 Someone here for Savador? サヴァドア側代理人はいるかね? 679 00 28 10,552 -- 00 28 13,084 Uh, yes. Um, me, Your Honor. あー、はい、私です、裁判長。 680 00 28 13,087 -- 00 28 16,781 Gabriel Kovac of Kovac and Associates, here. ガブリエル・コヴァク、 コヴァク・アンド・アソシエイツです。 681 00 28 16,784 -- 00 28 18,927 - Whose motion is this? - KOVAC It s mine, Your Honor. この申し立ては誰が? - 私です、裁判長。 682 00 28 18,929 -- 00 28 21,049 Uh, just a sec. あー、ちょっとお待ちを。 683 00 28 21,051 -- 00 28 23,400 I ve got so many, こんなにたくさん、 684 00 28 23,402 -- 00 28 25,718 so many papers here. Just... たくさん書類があって。ちょっと・・・ 685 00 28 25,721 -- 00 28 28,411 STANEK I m getting ready to move on to another case, Mr. Kovac 別の事案に移ってもいいのだよ、コヴァクさん、 686 00 28 28,414 -- 00 28 29,884 of Kovac and Associates. コヴァク・アンド・アソシエイツ所属の。 687 00 28 29,886 -- 00 28 30,929 Please, Your Honor. 少々お待ちを、裁判長。 688 00 28 30,932 -- 00 28 33,856 Uh. I m doing my-my best here. 最大限の努力をしておりますので。 689 00 28 33,859 -- 00 28 35,054 Aha! Here it is. ああ!あった。 690 00 28 35,057 -- 00 28 36,976 Uh, the, uh, the prosecution あー、えっと、検察側ですが、 691 00 28 36,979 -- 00 28 40,083 hasn t released its arrest records to us. まだ逮捕記録を私たちに公開していないのです。 692 00 28 40,086 -- 00 28 41,853 What arrest records? 逮捕記録って何の? 693 00 28 41,855 -- 00 28 44,290 Oh, don t play coy with me. おや、知らないふりをしないでくれ。 694 00 28 44,292 -- 00 28 48,273 The arrest records... The arrest records... その逮捕記録はだね・・・ 695 00 28 48,276 -- 00 28 50,557 - [WHISPERING] Pass this over to Kovac. - The arrest records... これをコヴァクに回してもらえますか。 - その逮捕記録は・・・ 696 00 28 50,559 -- 00 28 51,993 Pass it over to Kovac. Go. Go. Go. コヴァクに回して。さあ、急いで。 697 00 28 51,995 -- 00 28 54,062 Pass it over to Kovac. これをコヴァクに回して。 698 00 28 54,065 -- 00 28 56,170 KOVAC Um, a moment, Your Honor. あー、ちょっとお待ちを、裁判長。 699 00 28 56,173 -- 00 28 57,242 The arrest records. 逮捕記録だよな。 700 00 28 57,245 -- 00 28 59,445 Yeah. The arrest records... そうだ。逮捕記録だ・・・ 701 00 29 01,445 -- 00 29 04,876 of Daniel Whitehead, the arresting officer, ダニエル・ホワイトヘッドの、 これが逮捕された警官で、 702 00 29 04,878 -- 00 29 06,390 and another officer, それからもう一人の警官、 703 00 29 06,393 -- 00 29 10,390 a Ray-shed Clarkson. レイ-シェド・クラークソンの。 704 00 29 12,363 -- 00 29 14,146 You see, Your Honor? ほらね、裁判長? 705 00 29 14,148 -- 00 29 16,324 The government doesn t even know what to say to that. 国側は、反論一つできないでしょ。 706 00 29 17,489 -- 00 29 19,356 Your Honor, Rashid Clarkson 裁判長、ラシード・クラークソンは、 707 00 29 19,359 -- 00 29 21,022 has nothing to do with this case. この件に何の関わりもありません。 708 00 29 21,024 -- 00 29 22,894 That s what they want us to think. それが、向こうの思う壺なんだよ。 709 00 29 22,896 -- 00 29 24,373 This, this stinks ほら、臭うでしょ、 710 00 29 24,375 -- 00 29 26,375 to high heaven, Your Honor. High heaven. ぷんぷん臭う、裁判長、ぷんぷん臭う。 711 00 29 26,377 -- 00 29 28,257 Yes. We re all impressed, Mr. Kovac. ああ、感動的な話をありがとう、コヴァクさん。 712 00 29 28,260 -- 00 29 29,629 Motion denied. 申し立ては却下。 713 00 29 29,632 -- 00 29 31,781 - KOVAC Why? - STANEK Excuse me? 理由は? - 何だと? 714 00 29 31,784 -- 00 29 34,644 - Why, Your Honor? I asked why. - Because... 理由は、裁判長。理由を尋ねているんです。 - それはだね・・・ 715 00 29 34,647 -- 00 29 37,561 you haven t shown any connection between the arresting officer 逮捕された警官と、もう一人の警官との繋がりを、 716 00 29 37,563 -- 00 29 38,953 and this other cop. 君は全く示していない。 717 00 29 38,955 -- 00 29 41,173 This other cop, we believe もう一人の警官はですね、私の信じるところ、 718 00 29 41,175 -- 00 29 44,718 supplied the gun that was planted by Whitehaven. ホワイトヘヴンが仕込んだ銃の提供者ですよ。 719 00 29 44,721 -- 00 29 46,482 White... whatever. ホワイト・・・なんとか。 720 00 29 46,485 -- 00 29 47,832 STANEK You believe? 君の信じるところ、かね? 721 00 29 47,834 -- 00 29 49,486 And how do you believe this? どうやればこれが、信じるところのものになるのかね? 722 00 29 49,488 -- 00 29 51,052 - With great sincerity. - No, no. 偉大なる真心をもって。 - だめだよ、だめだ。 723 00 29 51,054 -- 00 29 53,492 What evidence leads you to this? どのような証拠から、君はそう思うのかね? 724 00 29 55,772 -- 00 29 57,971 Your Honor. 裁判長。 725 00 29 57,974 -- 00 30 00,322 You and I, あなたも私も、 726 00 30 00,324 -- 00 30 03,587 we are, we are free men. そしてここにいる皆が、自由の身です。 727 00 30 03,589 -- 00 30 06,546 But there is another man in jail. だが、ある一人の男が牢屋にいる。 728 00 30 06,548 -- 00 30 08,312 A good man, いいやつです。 729 00 30 08,315 -- 00 30 12,290 who spends his days carving small objects 刑務所の庭で見つけた小さな素材に 730 00 30 12,293 -- 00 30 14,206 that he finds in the prison yard. 彫刻をして日がな過ごしている。 731 00 30 14,208 -- 00 30 17,470 Pebbles. 小さな石。 732 00 30 17,472 -- 00 30 19,726 Rocks. 大きめの石。 733 00 30 19,729 -- 00 30 23,034 And he carves them into... 彼はそういったものに刻むんですよ・・・ 734 00 30 23,037 -- 00 30 27,653 sailboats... and small ducks. 帆船を・・・小さなアヒルを。 735 00 30 27,656 -- 00 30 31,658 And he then sends them to his mother. そして彼の母親にそれを送る。 736 00 30 31,660 -- 00 30 33,225 His mother. A good woman, 彼の母親は、いい人で、 737 00 30 33,227 -- 00 30 37,359 who spends her days doing laundry. 洗濯をして、日がな過ごしている。 738 00 30 37,361 -- 00 30 39,274 A mother who, um, ごく普通の母親で、 739 00 30 39,276 -- 00 30 43,627 cries herself to sleep every night. 毎日、涙を流しながら寝る。 740 00 30 43,629 -- 00 30 48,327 And she holds these little objects close to her. そして彼女は肌身離さず、 それらの彫刻を持っているんです。 741 00 30 48,329 -- 00 30 52,940 She holds them, and she... caresses them それらを持って・・・優しく撫でるんです。 742 00 30 52,942 -- 00 30 55,987 because she knows that she will never caress なぜなら彼女は、自分の息子を二度と、 743 00 30 55,989 -- 00 30 58,598 her son ever again. 撫でてあげることはない、と知っているから。 744 00 30 58,600 -- 00 31 00,600 Please. どうか。 745 00 31 00,602 -- 00 31 03,255 None of us can live without hope. 私たちの誰もが、希望なしでは生きられない。 746 00 31 03,257 -- 00 31 05,779 Give her hope, Your Honor. 彼女に希望を、裁判長。 747 00 31 05,781 -- 00 31 08,109 It s up to you. あなた次第なのです。 748 00 31 12,222 -- 00 31 15,006 You re not a very good lawyer, are you, Mr. Kovac? 君は、あまり有能とは言えない 弁護士だね、コヴァクさん? 749 00 31 15,008 -- 00 31 17,835 No. ええ。 750 00 31 17,837 -- 00 31 20,141 That s too bad. ひどいものだ。 751 00 31 20,143 -- 00 31 22,840 - Motion denied. - Wait! Wait! Wait. Wait. 申し立ては却下。 - 待って!待って! 752 00 31 22,843 -- 00 31 24,882 I ve-I ve got one more thing, Your Honor. もう一つあります、裁判長。 753 00 31 24,885 -- 00 31 26,367 Of course you do. むろんそうだろうとも。 754 00 31 26,370 -- 00 31 29,454 I am seeking leave 私は失礼ながら、 755 00 31 29,457 -- 00 31 32,676 to file an application for a... ここに申し立てをいたします・・・ 756 00 31 32,678 -- 00 31 35,287 federal writ 人身保護令状の 757 00 31 35,289 -- 00 31 37,463 of habeas corpus, 発行を、 758 00 31 37,465 -- 00 31 39,683 pursuant to... 根拠となる法律は・・・ 759 00 31 39,685 -- 00 31 43,993 43 U.S. Code. 合衆国法典43編 760 00 31 46,560 -- 00 31 48,350 It s meant to determine whether... その法律が何かというと・・・ 761 00 31 48,353 -- 00 31 50,440 I know what it s meant. その法律が何であるかは知っているよ。 762 00 31 50,443 -- 00 31 53,740 You re accusing the state of holding Mr. Savador illegally? 君は、サヴァドア氏が不当に拘束されているとして、 国を訴えようというのかね? 763 00 31 53,743 -- 00 31 55,089 I am, Your Honor. そうです、裁判長。 764 00 31 55,091 -- 00 31 56,917 J accuse. ジャキューズ(私は弾劾する) 765 00 31 56,919 -- 00 32 01,661 The arrested officer, Mr., uh, White... forehead, この逮捕された警官、ホワイト・・・フォアヘッドは、 766 00 32 01,663 -- 00 32 04,272 he has recently been sued, 最近、訴訟を起こされた、 767 00 32 04,274 -- 00 32 05,839 - civilly... - Mr. Schiff. 民事の・・・ - シフ君。 768 00 32 05,841 -- 00 32 07,826 The civil case was settled out of court. 問題の民事訴訟は、和解となり、結審していません。 769 00 32 07,829 -- 00 32 10,498 [SCOFFS] In a massive cover-up, Your Honor. Massive. 大がかりな隠蔽ですよ、裁判長、大がかりな。 770 00 32 10,501 -- 00 32 14,482 Okay. Okay. I m granting leave to file the application. よし。いいだろう。 その申し立てを認めることとしよう。 771 00 32 14,485 -- 00 32 16,334 - Yay! - I order Mr. Savador イェィ! - サヴァドア氏の 772 00 32 16,337 -- 00 32 18,295 to be brought to this court to, uh, この法廷への出廷を命じ、 773 00 32 18,298 -- 00 32 21,332 determine the illegality of his detention 氏の拘留が不当なものか決定しよう、 774 00 32 21,335 -- 00 32 23,350 in the light of recent actions その決定にあたっては、彼を逮捕した警官の 775 00 32 23,353 -- 00 32 26,859 against his arresting officer. Okay? 最近の裁判記録を検討するものとする。 それでいいかね? 776 00 32 26,862 -- 00 32 28,470 I won the case, Your Honor, right? 私は裁判に勝った、裁判長、そうですよね? 777 00 32 28,472 -- 00 32 29,907 You want me to say it? 私の口からそれを言って欲しいのかね? 778 00 32 29,909 -- 00 32 31,604 If it s not too much trouble. それが大した面倒でないのなら。 779 00 32 31,606 -- 00 32 34,172 Yes. You won. ああ。君が勝ったよ。 780 00 32 34,174 -- 00 32 35,826 And they lost. そして彼らが負けた。 781 00 32 39,444 -- 00 32 41,183 Well? どう? 782 00 32 41,186 -- 00 32 43,131 - Good job. - Thank you. よくやってくれたわ。 - ありがとう。 783 00 32 43,134 -- 00 32 45,886 - So, now, about our date. - Just so you know, そこで、今度は私たちのデートのことなんだが。 - 一言言っておくけど、 784 00 32 45,889 -- 00 32 48,012 - I am not... - We are gonna have to wait on it, 私はまだ・・・ - 私たちはまだ、それには早すぎる、 785 00 32 48,014 -- 00 32 51,217 cause I have got to start working on our defense. なぜなら、彼の弁護の準備を 始めなければならないから、だね。 786 00 33 00,809 -- 00 33 02,200 Your friend always this late? あなたの友達はいつも、こんなふうに遅刻するの? 787 00 33 02,202 -- 00 33 03,389 No. いいえ。 788 00 33 03,392 -- 00 33 04,768 I have to leave in a few minutes. あと少ししたら、私はお暇するわよ。 789 00 33 04,770 -- 00 33 07,248 [PHONE BUZZES] 790 00 33 07,250 -- 00 33 09,598 [SPEAKS RUSSIAN] 791 00 33 09,601 -- 00 33 11,097 Wait. What? 待って。何ですって? 792 00 33 11,100 -- 00 33 12,689 Say it again. もう一度、言って。 793 00 33 12,691 -- 00 33 14,647 RACHELLE They came for her. She s gone. 彼女に迎えが来たのよ。彼女、もういないわ。 794 00 33 14,649 -- 00 33 16,388 - Who came for her? - The INS. 迎えって、誰が? - 移民局よ。 795 00 33 16,390 -- 00 33 18,042 Olga called me, crying, screaming. オルガが電話して来て、泣き叫んでいたのよ。 796 00 33 18,044 -- 00 33 20,566 They were here, taking her, deporting her. 彼らがここに来たのよ、 彼女を連れて行って、追放にするのよ。 797 00 33 20,568 -- 00 33 21,828 Oh, my God. なんてこと。 798 00 33 21,830 -- 00 33 23,743 How did they find out? どうやって彼らは見つけたのよ? 799 00 33 23,745 -- 00 33 26,180 I, uh... 私・・・ 800 00 33 26,183 -- 00 33 28,573 Hang up. 電話切るわ。 801 00 33 29,889 -- 00 33 31,579 Let s not call again. 2度と電話してきちゃだめ。 802 00 33 34,800 -- 00 33 36,930 What s wrong? 何かあったの? 803 00 33 36,932 -- 00 33 39,237 Olga s been taken by the INS. オルガが移民局に連れていかれた。 804 00 33 39,239 -- 00 33 40,629 Really? That s terrible. 本当に?なんて恐ろしい。 805 00 33 40,631 -- 00 33 41,718 Did you do this? あなたの仕業? 806 00 33 41,720 -- 00 33 43,110 What are you, crazy? どうしたの、おかしくなっちゃった? 807 00 33 43,112 -- 00 33 44,416 No one had her number. 彼女の電話番号は誰も知らなかった。 808 00 33 44,418 -- 00 33 46,065 No one knew where she was. 彼女の居所は誰も知らなかったのよ。 809 00 33 46,068 -- 00 33 48,420 One second. ちょっと失礼。 810 00 33 48,422 -- 00 33 50,465 A delivery just came for you. ちょうど今、あなた宛てに小包が。 811 00 33 50,467 -- 00 33 51,857 Well, put it in my office. では、私のオフィスに置いておいて。 812 00 33 51,860 -- 00 33 53,506 It s from Olga Yermolov. 差出人が、オルガ・イェモロフなんです。 813 00 34 11,553 -- 00 34 13,506 I ll get the popcorn. 私は、ポップコーンを買ってきますね。 814 00 34 23,610 -- 00 34 25,914 Want me to do it? 私がやりましょうか? 815 00 34 25,916 -- 00 34 28,529 No. I will. いや。私が。 816 00 34 28,532 -- 00 34 30,747 [MOZART S "REQUIEM IN D MINOR" PLAYS] 817 00 34 50,419 -- 00 34 52,421 [MUSIC CONTINUES] 818 00 35 02,355 -- 00 35 04,367 Is it? 当たり? 819 00 35 04,370 -- 00 35 06,087 Uh... 820 00 35 06,090 -- 00 35 07,657 You needed me? 何か用か? 821 00 35 10,597 -- 00 35 12,593 What is it? 何だいそれは? 822 00 35 15,926 -- 00 35 18,907 Is that what I think it is? これはたぶん、あれってことか? 823 00 35 18,910 -- 00 35 21,027 Ugh. 824 00 35 24,561 -- 00 35 26,346 [MUSIC CONTINUES] 825 00 35 30,226 -- 00 35 31,660 We have to call her. 彼女に連絡しないとな。 826 00 35 31,663 -- 00 35 33,408 The FBI? FBIの女か? 827 00 35 33,411 -- 00 35 36,673 No. I don t think she s on our side. いいえ。彼女は私たちの味方ではないと思うわよ。 828 00 35 36,676 -- 00 35 38,933 Eastman. イーストマンか。 829 00 35 43,277 -- 00 35 45,016 I thought we were dropping this. これは終わったものと思っていたのに。 830 00 35 45,019 -- 00 35 47,150 In fact, I thought I specifically said 事実、あれほどはっきりと、終わらせるよう 831 00 35 47,153 -- 00 35 48,848 - to drop this. - We did. 言ったはずですよ。 - そうしたんですよ。 832 00 35 48,850 -- 00 35 50,241 This wasn t for you. これはあなた宛てのものではなく、 833 00 35 50,243 -- 00 35 52,069 This was for our client, Dominika. 私たちの依頼人、ドミニカ宛てのものだった。 834 00 35 52,071 -- 00 35 53,505 This tape was for your client? あなた方の依頼人宛に、この動画が? 835 00 35 53,507 -- 00 35 56,157 Her friend sent it before she was deported. 彼女の友達が、送還される前に、それを送った。 836 00 35 56,160 -- 00 35 57,944 Is it real? 本物なの? 837 00 35 57,946 -- 00 35 59,707 You judge. ご自分の目で判断を。 838 00 36 07,826 -- 00 36 09,828 [ADRIAN CLEARS THROAT] 839 00 36 11,743 -- 00 36 13,363 [DOOR CLOSES] 840 00 36 16,007 -- 00 36 18,050 What do you think? 何を考えているんだ? 841 00 36 18,053 -- 00 36 21,881 [EXHALES] I can t take three more years of this. 私には、あと3年、これを受け入れるなんて、無理。 842 00 36 21,883 -- 00 36 24,014 How about seven? [CHUCKLES] あと7年だったらどうする? 843 00 36 24,016 -- 00 36 26,799 Ugh. あ~。 844 00 36 26,801 -- 00 36 28,932 Will you vote for him again? あなた、また彼に投票するつもり? 845 00 36 28,934 -- 00 36 30,996 Depends on who s running. 誰が出るかによるな。 846 00 36 34,983 -- 00 36 36,699 She s gonna investigate. 調べてみるそうだ。 847 00 36 36,702 -- 00 36 38,636 She thinks they can use it against the president? これが大統領攻撃に使えると、考えているのね? 848 00 36 38,639 -- 00 36 39,986 She s not sure, さあな、 849 00 36 39,988 -- 00 36 41,746 but she s gonna find out. だが、彼女が答えを出すよ。 850 00 36 48,823 -- 00 36 50,431 Thanks for doing this, by the way. この事に感謝するよ、遅くなったが。 851 00 36 50,433 -- 00 36 53,473 Hey, if it keeps a Nazi out of office, ねえ、私、ナチを権力に近づけないためなら、 852 00 36 53,476 -- 00 36 55,217 I can act like I love you. あなたを愛してる演技だってできるわ。 853 00 37 00,139 -- 00 37 02,269 Yeah, we re not really hand-holding types, are we? ああ、僕たちは、本当は、握手するような タイプじゃないんじゃないかな? 854 00 37 02,271 -- 00 37 04,402 No. そうね。 855 00 37 04,404 -- 00 37 06,839 But I don t mind it. でも、気にしないわ。 856 00 37 06,841 -- 00 37 08,480 FRANK Colin, Lucca. コリン、ルッカ。 857 00 37 10,439 -- 00 37 12,439 How are you? Hi, I m Frank Landau, ごきげんいかがかな?フランク・ランドー、 858 00 37 12,442 -- 00 37 14,181 chairman of the Cook County Democratic Party. クック郡民主党委員会議長です。 859 00 37 14,183 -- 00 37 16,153 Thank you so much for coming. Come on in. 来てくれて感謝するよ。さあ、中へ。 860 00 37 16,155 -- 00 37 18,372 And we started on opposite sides of cases, というわけで、私たちは、 裁判では反対の立場として、始まりまして、 861 00 37 18,374 -- 00 37 21,898 and then it was just... opposites attract, I guess. それがまあ・・・反対の者同士が 惹かれ合ったというか。 862 00 37 21,900 -- 00 37 24,422 It s like my wife and I. 私と妻もそうだよ。 863 00 37 24,424 -- 00 37 28,339 She s a blues singer, and I hate the blues. 妻はブルースシンガーで、私はブルースは大嫌い。 864 00 37 28,341 -- 00 37 30,558 [LAUGHTER] 865 00 37 30,560 -- 00 37 34,141 Gosh, anyways, that s our life. ほんとに、なんにせよ、 それが私たちの人生ですから。 866 00 37 34,144 -- 00 37 35,955 So if there s anything else それで、他にご懸念があるようでしたら、 867 00 37 35,957 -- 00 37 37,827 I can say to allay your fears... 私からお答えできると思います、 どうか、ご遠慮なさらずに・・・ 868 00 37 37,829 -- 00 37 40,133 Well, we re really glad you came along tonight, Lucca. ああ、今夜は来てくれて本当にうれしいよ、ルッカ。 869 00 37 40,135 -- 00 37 42,876 But our worries really aren t about your relationship. だが、私たちの懸念は、実を言うと、 君たちの関係についてではないのだ。 870 00 37 42,879 -- 00 37 44,313 You both seem great. 君ら2人、素敵に見えるよる 871 00 37 44,316 -- 00 37 45,613 Thank you. ありがとうございます。 872 00 37 45,616 -- 00 37 47,616 It s about your prosecutorial record. 懸念は、君の検察官としての訴追歴にあるんだ。 873 00 37 47,619 -- 00 37 49,099 Excuse me? どういうことでしょう? 874 00 37 49,101 -- 00 37 50,535 At the Justice Department, 司法省では、 875 00 37 50,537 -- 00 37 52,868 a lot of the non-Trump folks resigned, トランプに同調しない者たちの多くが、辞職した。 876 00 37 52,871 -- 00 37 54,495 but you didn t. だが君はそうしなかった。 877 00 37 54,497 -- 00 37 56,657 Well, I-I didn t want to leave my department 私の部署の連邦検事補がいなくなり、 そのままの状態で、 878 00 37 56,660 -- 00 37 58,032 without any AUSAs. 辞めたくなかったのです。 879 00 37 58,035 -- 00 37 59,544 I cared about my cases. 私の担当事案も気がかりでしたし。 880 00 37 59,546 -- 00 38 00,980 Yes, your cases. うん、その担当事案なんだがね。 881 00 38 00,982 -- 00 38 03,722 Your prosecution rate is quite high. 95%. 君の起訴率は、際立って高い。95%だ。 882 00 38 03,724 -- 00 38 06,274 - When I go into a case, I try to win. - Yes. 事案に臨むときには、勝つ気で行きますから。 - うん。 883 00 38 06,277 -- 00 38 10,252 To the tune of 90% African-American prosecutions. その90%程度が、アフリカ系アメリカ人の訴追だ。 884 00 38 14,991 -- 00 38 17,938 That s-that s just because I m handed それはただ、私が任された事案の多くが、 885 00 38 17,941 -- 00 38 21,321 a lot of cases involving African-American defendants. アフリカ系アメリカ人の被告を 含むものだったからですよ。 886 00 38 21,324 -- 00 38 22,758 No. いいや。 887 00 38 22,761 -- 00 38 25,091 Actually, it s not. 残念だが、それは違う。 888 00 38 25,093 -- 00 38 26,789 We looked over your cases. 君の担当事案を調べてみたんだ。 889 00 38 26,791 -- 00 38 29,922 You tend to plead out cases with white defendants 君は、白人の被告の事案を取引に、 890 00 38 29,924 -- 00 38 32,454 and prosecute cases with African-American defendants. アフリカ系アメリカ人の事案を訴追に、 する傾向がある。 891 00 38 32,457 -- 00 38 34,057 [CLEARS THROAT] Um... 892 00 38 34,059 -- 00 38 38,452 speaking as an African-American defense attorney with a lot たくさんのアフリカ系アメリカ人の クライアントを扱う 893 00 38 38,454 -- 00 38 40,551 of African-American clients, アフリカ系アメリカ人の弁護士として申し上げれば、 894 00 38 40,554 -- 00 38 43,965 I would say that Colin is one of the fairer AUSAs. コリンは、より公正な連邦検事補の一人だと、 言うことができると思います。 895 00 38 43,968 -- 00 38 46,269 And yet the statistics disagree. しかし、統計の数字は、そう言っていないね。 896 00 38 46,272 -- 00 38 48,337 So you d rather have a neo-Nazi win? ではあなたは、むしろナチに勝たせたいのですか? 897 00 38 48,340 -- 00 38 49,680 [LAUGHS] Oh, no. ああ、違うよ。 898 00 38 49,683 -- 00 38 52,157 Your competition s not Davey Lion. 君の競争相手は、ディヴィ・ライオンじゃないよ。 899 00 38 52,160 -- 00 38 53,641 It s another Democrat, もう一人の民主党予備候補、 900 00 38 53,643 -- 00 38 56,261 a businesswoman named Sue Rimes. 女性実業家のスー・ライムスだよ。 901 00 38 56,264 -- 00 38 58,504 And she has no racial entanglements. 彼女には、人種的な面倒事はない。 902 00 38 58,507 -- 00 39 00,126 Also no accomplishments. 実績もないでしょう。 903 00 39 00,128 -- 00 39 02,293 Accomplishments aren t always good. 実績がいつも、有利に働くとは限らんよ。 904 00 39 06,178 -- 00 39 07,743 What? どうした? 905 00 39 07,745 -- 00 39 09,427 I m fucked. 最悪だ。 906 00 39 09,430 -- 00 39 11,212 You were sarcastic. 彼女が嫌味でも言ったか。 907 00 39 11,215 -- 00 39 12,573 No, Lucca was great. ちがう、ルッカはよくやった。 908 00 39 12,575 -- 00 39 15,098 It s about my prosecutions, not groping. 僕の訴追のことだ。おさわりじゃなくて。 909 00 39 15,100 -- 00 39 16,704 What s wrong with your prosecutions? あなたの訴追の何が悪いんです? 910 00 39 16,707 -- 00 39 18,683 Apparently I m a racist. どうやら僕は、人種差別主義者に見えるらしい。 911 00 39 20,363 -- 00 39 21,844 MAN Julius. ジュリアス。 912 00 39 21,846 -- 00 39 24,337 - How you doing? - Hey, Rodney. 元気にやってるか? - よお、ロドニー。 913 00 39 24,340 -- 00 39 26,446 How are things at the DOJ? 司法省の方は、どうだ? 914 00 39 26,449 -- 00 39 27,893 Fine. How about you? いいよ。お前の方はどうだ? 915 00 39 27,895 -- 00 39 29,677 Still want out of Reddick/Boseman? まだ、レディック/ボーズマンを辞めたいのか? 916 00 39 29,679 -- 00 39 31,244 Well, sometimes. ああ、時々な。 917 00 39 31,246 -- 00 39 33,415 See the op-ed in the Chicago Timestoday? シカゴ・タイムズトゥディの論説記事を見たか? 918 00 39 33,418 -- 00 39 35,248 It doesn t matter what we do. 彼らは、何をしたのかは重要じゃないんだ。 919 00 39 35,250 -- 00 39 36,790 They see collusion everywhere. すべてが共謀にみえるんだよ。 920 00 39 36,793 -- 00 39 39,165 We need more Republican journalism majors. 共和党支持の、能力のあるジャーナリストが もっと必要だな。 921 00 39 39,167 -- 00 39 41,211 What s it matter? Editors won t hire them. それが問題か?編集者がそれを雇わないだろ。 922 00 39 41,213 -- 00 39 43,300 Uh, latte macchiato, grande. ラッテ・マキアートを、グランデで。 923 00 39 43,302 -- 00 39 45,606 Hey, um... なあ、その・・・ 924 00 39 45,608 -- 00 39 47,783 heard you guys are causing trouble. 聞いた話では君ら、面倒を起こしてるんだって? 925 00 39 47,785 -- 00 39 49,349 What do you mean? 何のことだ? 926 00 39 49,351 -- 00 39 52,222 You have a tape to embarrass Donald J. ドナルドを困らす動画を持ってるんだろ? 927 00 39 52,224 -- 00 39 54,219 Who told you? 誰から聞いたんだ? 928 00 39 54,222 -- 00 39 55,703 Feds. FBIだよ。 929 00 39 55,705 -- 00 39 57,923 Let your firm run with it. It ll embarrass them... それで君の事務所が突っ走ると、 困ったことになるぞ・・・ 930 00 39 57,926 -- 00 39 59,462 Boseman, Reddick, the whole lot. ボーズマンやレディック、他の全員が。 931 00 39 59,465 -- 00 40 02,188 But you stay clear of it. だが、君がそれに近づかずにるんだ。 932 00 40 02,190 -- 00 40 05,324 When the dust settles, we ll bring you on board. そうすれば、埃が収まったら、君を船に乗せてやる。 933 00 40 11,024 -- 00 40 13,895 I think the tape may be real. 例の動画だが、本物かもしれないぞ。 934 00 40 13,898 -- 00 40 16,090 - Why? - I was just contacted どうして? - 今、接触されたんだよ、 935 00 40 16,093 -- 00 40 18,161 by a Republican connected to the Feds. FBIに繋がりのある共和党支持者に。 936 00 40 18,163 -- 00 40 20,225 He was waving me off the tape. その動画に関わらないよう、合図されたよ。 937 00 40 20,228 -- 00 40 21,731 They want us to ignore it. 彼らは、私たちがそれを無視するよう望んでいる。 938 00 40 26,258 -- 00 40 27,823 Are you all right in here? こんな所で大丈夫なの? 939 00 40 27,825 -- 00 40 29,999 Yeah. Just relieving my back. ちょっと背中を休めているのよ。 940 00 40 30,001 -- 00 40 31,652 - Ah. - How was court? 法廷はどうだった? 941 00 40 31,654 -- 00 40 33,741 - Motion denied. - Damn. 申し立ては却下。 - ちくしょう。 942 00 40 33,743 -- 00 40 35,134 But then Kovac moved だけどその後、コヴァクが 943 00 40 35,136 -- 00 40 37,927 to file an application for habeas corpus, 人身保護請求の申し立てに動いて、 944 00 40 37,930 -- 00 40 40,390 - and the judge allowed it. - [CHUCKLES] Seriously? 判事が認めたのよ。 - ほんとに? 945 00 40 40,393 -- 00 40 42,302 [CHUCKLES] Yeah. I mean, I was surprised, too. ええ。実は、私も驚いたわ。 946 00 40 42,305 -- 00 40 45,694 It s not gonna make a difference without the Rashid subpoenas. ラシードの召還なしでは、進展はなさそうね。 947 00 40 45,697 -- 00 40 47,436 I know. But, I mean, there s got to be ええ、だけど、そのことで私たちができる 948 00 40 47,439 -- 00 40 48,963 something else we can do with it. 他の何かがあるはずだと思うのよね。 949 00 40 54,493 -- 00 40 56,279 - Would you help me up? I... - Oh. 悪いけど、起きるの手伝ってもらえる?私・・・ - ああ。 950 00 40 56,282 -- 00 40 58,288 Yeah, I can t. Once I m... ええ、だめなのよ。一度、横になってしまうと・・・ 951 00 40 58,290 -- 00 40 59,637 Come here. Okay. さあこっちへ。いいわ。 952 00 40 59,639 -- 00 41 00,856 STEPHEN We need to gather the facts. 事実を集める必要がある。 953 00 41 00,858 -- 00 41 01,944 It s not about the facts. 事実の問題じゃないんだよ。 954 00 41 01,946 -- 00 41 02,945 They just don t want a man. 彼らはただ、男の候補が嫌なんだ。 955 00 41 02,947 -- 00 41 04,076 You need to make things right アフリカ系アメリカ人コミュニティと 956 00 41 04,078 -- 00 41 05,491 with the African-American community. 良い関係をつくらないと。 957 00 41 05,493 -- 00 41 08,436 - I don t have time to make things right. - Lucca, tell him. 良い関係をつくるには時間が足りないよ。 - ルッカ、彼に言ってくれ。 958 00 41 08,439 -- 00 41 10,482 They just want something in the short term. 彼らは、短い期間で、何かが欲しいだけなんだ。 959 00 41 10,485 -- 00 41 12,413 There might be something you can do in the short term. 短い期間で、あなたにできる 何かがあるかもしれないわ。 960 00 41 12,415 -- 00 41 14,695 - What? - A wrongly convicted kid. 何です? - 誤って有罪判決を受けた男の子。 961 00 41 14,697 -- 00 41 16,232 Someone put there with a drop gun その子は、白人のドロップガンで、 962 00 41 16,235 -- 00 41 18,917 - from a white cop. - Someone African-American? 刑務所にいる。 - その子がアフリカ系アメリカ人なのか? 963 00 41 18,919 -- 00 41 21,267 - Yes. - One s not gonna do it. そうよ。 - それだけじゃ、状況は変わらないよ。 964 00 41 21,269 -- 00 41 22,834 It s not enough to change the percentage. 訴追率を変えるには不十分だ。 965 00 41 22,836 -- 00 41 25,883 No, there are 30 cases this white cop was involved in. いいえ。30件あるのよ、 この白人警官が関わった事案が。 966 00 41 28,961 -- 00 41 30,755 ADRIAN What are we looking at? 何を見ればいいんでしょう? 967 00 41 30,757 -- 00 41 33,671 The reason the video is a fake. この動画が偽物だという理由よ。 968 00 41 33,673 -- 00 41 35,542 - This robe? - Yes. このローブが? - そうです。 969 00 41 35,544 -- 00 41 37,501 Well, how can the video be a fake? どうしてこの動画が偽物だとわかるのですか? 970 00 41 37,503 -- 00 41 39,155 We never see Trump s face. トランプの顔は全く映っていない。 971 00 41 39,157 -- 00 41 41,610 We only see his back and his posture. 映っているのは彼の背中と姿だけ。 972 00 41 41,613 -- 00 41 44,507 There s a cottage industry in Trump golden shower tapes トランプ黄金水、手作りコラ動画というのがある。 973 00 41 44,510 -- 00 41 45,770 in the porn world. ポルノの世界にはね。 974 00 41 45,772 -- 00 41 46,945 Are you serious? 真面目に言ってるんですか? 975 00 41 46,947 -- 00 41 50,121 Yes. They re called porn parodies. そうよ。ポルノ・パロディーと呼ばれている。 976 00 41 50,124 -- 00 41 52,690 The bathrobes at the Moscow Ritz-Carlton 2013年当時、モスクワの 977 00 41 52,692 -- 00 41 56,302 in 2013 are ecru with navy blue trim. リッツ・カールトンのバスローブは、 麻色にネイビーブルーの刺繍だった。 978 00 41 56,304 -- 00 41 57,390 Look at the bathrobe このバスローブを御覧なさい、 979 00 41 57,392 -- 00 41 59,740 in this blowup from the P.P. tape. 例の P.P.動画から拡大したものよ。 980 00 41 59,742 -- 00 42 01,438 White with gold trim. 白に金の刺繍。 981 00 42 01,440 -- 00 42 03,657 This is a faked video. これは偽の動画よ。 982 00 42 03,659 -- 00 42 05,429 So drop it. だから、諦めなさい。 983 00 42 32,897 -- 00 42 34,972 _ ドナルド・トランプ バスローブ 984 00 42 34,975 -- 00 42 36,832 ♪ ♪ 985 00 42 48,877 -- 00 42 50,999 Your Honor, it s me again. 裁判長、私です、再度登場の。 986 00 42 51,002 -- 00 42 53,022 And, uh, this is my client, それで、ええっと、彼が私の依頼人、 987 00 42 53,025 -- 00 42 54,561 Craig Sailorhat. クレイグ・セイラーハットです。 988 00 42 54,564 -- 00 42 56,710 S-Savador. Craig Savador, man. サヴァドアだよ。クレイグ・サヴァドア。 989 00 42 56,712 -- 00 42 57,936 Craig Savador. クレイグ・サヴァドア。 990 00 42 57,939 -- 00 43 00,663 Yes, I ve heard all about your carving of stones ああ、すべて聞いたよ、 991 00 43 00,666 -- 00 43 02,144 into small ducks 石にアヒルを彫って、母親へ 992 00 43 02,147 -- 00 43 03,975 for your mother, Craig. 送っているそうだね、クレイグ。 993 00 43 03,978 -- 00 43 05,586 - Um, I... - He s much too humble あの、俺・・・ - 彼は極度に謙虚な性格で、 994 00 43 05,589 -- 00 43 07,502 to go into that here, Your Honor. この場所に入ることも大変なほどなのです、裁判長。 995 00 43 07,505 -- 00 43 09,593 Now, about your writ of habeas corpus... さて、君の人身保護請求の件だが・・・ 996 00 43 09,596 -- 00 43 11,561 - How s it going? - What you d expect. うまくいってる? - 期待できる何かがあるんですか。 997 00 43 11,564 -- 00 43 12,911 How should it be going? うまくって、どううまくいけばいいの? 998 00 43 12,914 -- 00 43 15,085 My client s conviction 私の依頼人の有罪判決は、 999 00 43 15,088 -- 00 43 16,686 was a tissue 嘘も嘘、 1000 00 43 16,689 -- 00 43 18,340 of lies. A tissue. 嘘だらけなのであります。 1001 00 43 18,343 -- 00 43 19,530 Just a second. ちょっとだけ待ってね。 1002 00 43 19,533 -- 00 43 21,676 STANEK Can you use more details, Counselor? それをさらに詳しく扱うことはできますか、代理人? 1003 00 43 21,679 -- 00 43 24,444 Your Honor, Colin Morrello stepping in for the prosecution. 裁判長、コリン・モレロです、 この訴訟に参入します。 1004 00 43 24,447 -- 00 43 27,249 Ah. Mr. AUSA. ああ、連邦検事補君。 1005 00 43 27,252 -- 00 43 28,548 It s good to have you join us. 君の参加を歓迎するよ。 1006 00 43 28,551 -- 00 43 29,697 Thank you, Your Honor. ありがとうございます、裁判長。 1007 00 43 29,700 -- 00 43 31,589 Our department is currently reviewing 私たち司法省は現在、押収火器類の不正使用につき、 1008 00 43 31,599 -- 00 43 33,798 the tainted arrests of Officer Whitehead 最近発覚した事実があったことから、 1009 00 43 33,801 -- 00 43 36,527 due to recent revelations of improprieties ホワイトヘッド警官による 証拠のねつ造の疑いのある逮捕事案の 1010 00 43 36,530 -- 00 43 37,915 in confiscated firearms. 見直しを行っています。 1011 00 43 37,918 -- 00 43 39,352 More lies, Your Honor. 嘘の上塗りですよ、裁判長。 1012 00 43 39,355 -- 00 43 41,158 Counselor, he s agreeing with you, 代理人、彼は君に同意しているのだよ、 1013 00 43 41,161 -- 00 43 42,681 so it s best to shut up. よってここは、沈黙こそ金だよ。 1014 00 43 44,543 -- 00 43 49,040 As part of our review, Your Honor, この見直しの一環として、裁判長、 1015 00 43 49,043 -- 00 43 51,173 we ask you to vacate the sentence 私たちは、クレイグ・サヴァドアの 1016 00 43 51,176 -- 00 43 53,509 of Craig Savador. 判決の取り消しを求めます。 1017 00 43 53,512 -- 00 43 55,501 STANEK Okay, let me get this straight. よろしい。話をはっきりさせてもらうよ。 1018 00 43 55,504 -- 00 43 57,392 The DOJ has no objection 司法省は、当法廷が、 1019 00 43 57,395 -- 00 44 00,512 to this court granting petitioners application 申立人の申し立てを認め、サヴァドア氏の 1020 00 44 00,515 -- 00 44 03,845 and ordering the immediate release of Mr. Savador. 即時の釈放を命じることに、異議はないのだね? 1021 00 44 03,848 -- 00 44 05,805 None at all, Your Honor. まったくありません、裁判長。 1022 00 44 05,808 -- 00 44 10,000 And we wholeheartedly apologize, さらに私たちは、心からの謝罪を申し上げる、 1023 00 44 10,003 -- 00 44 11,392 Mr. Savador. サヴァドアさん。 1024 00 44 11,395 -- 00 44 13,447 Our department promises 私たち司法省は約束します、 1025 00 44 13,450 -- 00 44 16,048 to get to the bottom of police corruption. 警察の不正の真相を明らかにする、と。 1026 00 44 16,051 -- 00 44 18,689 Well, now, I ll grant your appeal, sir. さあ、それでは、私はあなたの申し出を認めよう。 1027 00 44 18,692 -- 00 44 20,697 - [GASPING] - STANEK Mr. Savador, サヴァドアさん、 1028 00 44 20,700 -- 00 44 23,476 this court can t give you back the two years 当法廷をしても、あなたが牢獄で過ごした2年間を 1029 00 44 23,479 -- 00 44 24,870 that you spent incarcerated, 取り戻すことはできないが、 1030 00 44 24,873 -- 00 44 27,470 but we can give you back your future. あなたの未来を取り戻すことはできる。 1031 00 44 27,473 -- 00 44 29,734 After processing, you re free to go. 手続きが終わり次第、あなたを自由の身とします。 1032 00 44 29,737 -- 00 44 31,519 [BANGS GAVEL] 1033 00 44 31,522 -- 00 44 34,854 [QUIVERING] Oh... yes! 1034 00 44 41,556 -- 00 44 43,322 [CHUCKLING, CRYING] 1035 00 44 43,325 -- 00 44 44,408 Thank you. ありがとう。 1036 00 44 44,411 -- 00 44 45,584 KOVAC Your Honor, 裁判長、 1037 00 44 45,587 -- 00 44 47,151 I, uh... 私は、その・・・ 1038 00 44 47,154 -- 00 44 51,181 I won that one, right? A-Again. 勝ったのですか?この裁判に、また? 1039 00 44 51,184 -- 00 44 53,445 Yes, Mr. Kovac. そうだよ、コヴァクさん。 1040 00 44 53,448 -- 00 44 56,579 - Congratulations. - KOVAC Thank you. おめでとう。 - いや、どうも。 1041 00 44 56,582 -- 00 44 58,103 Wait, wait, wait. 待って、待って。 1042 00 44 58,106 -- 00 45 00,324 Where are you going? Y-Y-You owe me dinner. どこへ行くんだい? 私へのご褒美に、一緒に夕食を。 1043 00 45 00,327 -- 00 45 02,153 Mr. Kovac, I m not interested. コヴァクさん、私、興味ないの。 1044 00 45 02,156 -- 00 45 04,618 No, no, no, no, no. Wait. No, it s o... it s okay. いや、いや、いや、待ってくれ。 いや、それはいいから。 1045 00 45 04,621 -- 00 45 06,012 No, you don t seem to understand. いいえ、あなた、わかってないみたい。 1046 00 45 06,015 -- 00 45 07,423 I don t like men. 私、男の人は好きじゃないの。 1047 00 45 07,426 -- 00 45 09,470 I don t, either. I ll... I ll pick you up at 8 00? 私もだよ。そうだね・・・8時に君を迎えに行くよ。 1048 00 45 09,473 -- 00 45 11,845 Mr. Kovac, I date women. コヴァクさん、私、デートは女の人となの。 1049 00 45 11,848 -- 00 45 13,674 Great. すばらしい。 1050 00 45 13,677 -- 00 45 16,330 I ll see you at 8 00. 8時に迎えに行くから。 1051 00 45 16,333 -- 00 45 18,504 She s wrong. 彼女、間違っていますよ。 1052 00 45 18,506 -- 00 45 21,915 Excuse me? Ms. Eastman is wrong. 何ですって? - イーストマンさんは、間違っています。 1053 00 45 21,918 -- 00 45 24,170 I mean, she s right about the Moscow Ritz bathrobe, つまり、彼女は、モスクワリッツの バスローブについては正しいんですが、 1054 00 45 24,173 -- 00 45 26,809 but she s wrong about the bathrobe in the photo. あの写真の中のバスローブについて、 彼女は間違っているんです。 1055 00 45 26,811 -- 00 45 28,736 Let it go, Marissa. 放っておきなさい、マリッサ。 1056 00 45 28,739 -- 00 45 30,478 MARISSA No. I can t. いいえ。無理です。 1057 00 45 30,481 -- 00 45 32,145 It s not gonna help. この先あれが役立つことはないわ。 1058 00 45 32,148 -- 00 45 34,409 I know, but don t you want to know the truth? ええ、でも、真実を知りたくありませんか? 1059 00 45 34,412 -- 00 45 36,064 The truth is out there. そこに真実があるんです。 1060 00 45 36,067 -- 00 45 39,024 It s not high crimes and misdemeanors, Marissa. あれは、重大な罪と軽罪ではない。 1061 00 45 39,027 -- 00 45 40,723 It s not even a dirty limerick. 下品なリメリックですらない。 1062 00 45 40,726 -- 00 45 42,595 It s not gonna make a difference. 何かの変化をもたらすものではない。 1063 00 45 42,596 -- 00 45 45,643 So? Don t you want to know? だから?知りたくないんですか? 1064 00 45 49,081 -- 00 45 51,153 Eastman was right about the Moscow Ritz モスクワリッツのことはイーストマンが正しかった、 1065 00 45 51,156 -- 00 45 53,517 having an ecru with navy blue trim bathrobe. ホテルのバスローブは、麻色で ネイビーブルーの刺繍がある。 1066 00 45 53,520 -- 00 45 54,723 I checked online. ネットで確認しました。 1067 00 45 54,726 -- 00 45 57,309 But she didn t realize something else. しかし彼女は、別の事実を見落とした。 1068 00 45 57,312 -- 00 46 00,045 This is an article about Trump from 2013. これは、2013年のトランプに関する記事です。 1069 00 46 00,048 -- 00 46 02,527 People say he travels with his own bathrobe. 彼は、旅行に自分専用のバスローブを 持っていくのだそうです。 1070 00 46 02,529 -- 00 46 04,137 Look at the bathrobe he s wearing. 彼が着ているバスローブを見てください。 1071 00 46 04,139 -- 00 46 07,750 That s his bathrobe. White with gold trim. それが彼自前のバスローブです。白で金の刺繍がある。 1072 00 46 07,753 -- 00 46 10,373 Now look at the bathrobe from the P.P. tape. そして、例の P.P.動画のバスローブを見ると。 1073 00 46 13,192 -- 00 46 15,496 They re the same. 同じね。 1074 00 46 15,498 -- 00 46 16,760 They look it to me. 私もそう思います。 1075 00 46 22,025 -- 00 46 25,331 You know, my father... ほら、私の父は・・・ 1076 00 46 25,334 -- 00 46 27,944 was a great man. 立派な人間だった。 1077 00 46 27,946 -- 00 46 30,686 He fought corruption ever day of his life. 彼の全人生をかけて、 来る日も来る日も汚職と戦った。 1078 00 46 30,688 -- 00 46 36,343 He said that it made him stronger. 彼は、それが彼をもっと強くするのだ、と言った。 1079 00 46 36,345 -- 00 46 38,546 He once remarked that that s how you measure 彼はかつてこう言った、 1080 00 46 38,549 -- 00 46 41,481 the worth of a man, by looking at his foes. ある人の価値を測るには、 その人の敵を見ればいい、と。 1081 00 46 43,387 -- 00 46 45,953 Well, I look at our foe, それで私は、私たちの敵を見て、 1082 00 46 45,956 -- 00 46 50,618 and I wonder how people will measure us. 人々は私たちをどう評価するのかしら、と思う。 1083 00 46 50,620 -- 00 46 53,752 We re hoping that a golden shower tape 私たちは、この黄金水動画によって、 1084 00 46 53,754 -- 00 46 57,800 brings down an idiot. ある一人の愚か者が、転げ落ちるのを望んでいる。 1085 00 46 57,802 -- 00 47 01,499 Not exactly Woodward and Bernstein. ウッドワードとバーンスタイン、 彼らとは似て非なる者ね。 1086 00 47 01,501 -- 00 47 04,371 Yes. そうですね。 1087 00 47 04,373 -- 00 47 08,401 But still, it s his bathrobe. しかしそれでも、それは彼のバスローブです。 1088 00 47 12,207 -- 00 47 15,600 Okay... so... わかった・・・それじゃ・・・ 1089 00 47 15,602 -- 00 47 18,168 Dominika has what, 36 hours? ドミニカはそう、あと36時間だったわね? 1090 00 47 19,932 -- 00 47 21,260 Let s get to it. では、それに取り掛かりましょう。 1091 00 47 26,065 -- 00 47 27,220 Rodney. ランディ。 1092 00 47 27,222 -- 00 47 29,527 Hey, Julius. How are you? よお、ジュリアス。元気か? 1093 00 47 29,529 -- 00 47 31,834 Good. You read that latest memo? ああ。例の最新のメモを読んだか? 1094 00 47 31,836 -- 00 47 34,750 About Nunes? Yeah? He s a good infighter. ヌネス・メモか? - ああ。 - 奴は、近接戦に強いからな。 1095 00 47 34,752 -- 00 47 37,484 [COUGHS] About that thing that, uh, we discussed ところで、例のこと、さっき話し合った、ほら、 1096 00 47 37,487 -- 00 47 39,580 the last time... the tape? ・・・例の動画のことなんだが。 1097 00 47 39,582 -- 00 47 41,539 Yes. ああ。 1098 00 47 41,541 -- 00 47 44,063 Our client is going public. 俺たちの依頼人は、公開するつもりだぞ。 1099 00 47 44,065 -- 00 47 46,544 She wants to make a statement about the tape. 彼女は、その動画について、声明を出したがってる。 1100 00 47 46,546 -- 00 47 48,604 - Why? It s fake. - Well, どうして?偽物だぞ。 - ああ、 1101 00 47 48,607 -- 00 47 50,591 she s got nothing left to lose. 彼女には、失うものが何もないからな。 1102 00 47 50,593 -- 00 47 52,245 She s gonna be deported. 強制送還されることになってる。 1103 00 47 52,247 -- 00 47 53,986 The FBI have already threatened her. すでにFBIには脅されてるし。 1104 00 47 53,988 -- 00 47 56,249 So, why not make a statement? なら、声明を出さない理由はないだろ? 1105 00 47 56,251 -- 00 47 57,947 When is she saying something? 彼女が何かいうのは、いつだ? 1106 00 47 57,949 -- 00 48 00,514 Tonight. Press conference. 今夜だ。記者会見で。 1107 00 48 00,516 -- 00 48 03,039 Unless there s something we can do. 俺たちにできることが何かあれば別だが。 1108 00 48 03,041 -- 00 48 07,045 There might be. Thanks. あればいいがな。感謝するよ。 1109 00 48 13,051 -- 00 48 15,026 Dominika Sokolov, please. ドミニカ・ソコロフを、お願い。 1110 00 48 18,621 -- 00 48 21,448 So, I understand you have a statement to make 私の理解するところでは、 あなたは、この動画に関する声明を 1111 00 48 21,450 -- 00 48 22,885 about the video, miss? 用意しているんですって? 1112 00 48 22,887 -- 00 48 24,016 Who told you? 誰から聞いたの? 1113 00 48 24,018 -- 00 48 25,191 We have our ways. 独自の情報源があるのよ。 1114 00 48 25,193 -- 00 48 26,802 Good job. よくやってくれたわ。 1115 00 48 26,804 -- 00 48 27,933 MADELINE Let me start by saying that まず最初に私から申し上げたいのは、 1116 00 48 27,935 -- 00 48 29,413 the FBI would like to approve FBIは、あなたの"相当な怖れ"の申し立てを 1117 00 48 29,415 -- 00 48 31,320 your "reasonable fear" application. 認めたいと思っている、ということです。 1118 00 48 31,323 -- 00 48 35,549 But first, we d like to be clear about a few facts. ただし、その前に、いくつかの事実について はっきりさせておきたいのです。 1119 00 48 35,551 -- 00 48 38,117 In 2016, you moved to Los Angeles, 2016年、あなたは、ロサンゼルスへ引っ越し、 1120 00 48 38,119 -- 00 48 41,642 where you shot a porno video in the San Fernando Valley そこで、あなたは、 モスクワリッツに似せて作られたセットで、 1121 00 48 41,644 -- 00 48 45,081 on a set built to look like the Moscow Ritz. サンフェルナンド・バレーでの ポルノビデオの撮影に臨んだ。 1122 00 48 45,083 -- 00 48 47,281 And the man made to look like Trump トランプに似せてメイクした男がいたが、 1123 00 48 47,284 -- 00 48 49,999 was actually a porno actor. 実は彼はポルノ男優だった。 1124 00 48 50,001 -- 00 48 52,175 Now, you and the other さて、例の動画に出てくる、 1125 00 48 52,177 -- 00 48 55,901 porn actress in the tape were paid $200 あなたともう一人のポルノ女優は、 1126 00 48 55,904 -- 00 48 57,295 for your participation. 出演料として200ドルを支払われた。 1127 00 48 57,298 -- 00 48 59,068 Now, if everything I just said is true, さて、私が今言ったことがすべて真実なら、 1128 00 48 59,071 -- 00 49 01,793 please sign here and here, あなたの署名を、ここと、ここに。 1129 00 49 01,795 -- 00 49 06,015 and we will promptly approve your "reasonable fear" request. そうすれば私たちは、あなたの"相当な怖れ"の申し出を 早急に認めることになるでしょう。 1130 00 49 06,017 -- 00 49 07,712 And if I don t? 署名しなかったら? 1131 00 49 07,714 -- 00 49 10,238 Well, then, we can t promise you anything. その時は、私たちは何の約束もできません。 1132 00 49 13,676 -- 00 49 15,266 It s up to you. あなた次第よ。 1133 00 49 27,805 -- 00 49 29,475 [SIGHS] 1134 00 49 38,005 -- 00 49 39,787 Good. いいでしょう。 1135 00 49 39,789 -- 00 49 43,008 And, uh, I ll be taking this into custody それではこれは、私たちがお預かりし、 大切に保管することに 1136 00 49 43,010 -- 00 49 44,282 for safekeeping. しましょう。 1137 00 49 44,285 -- 00 49 47,451 Um, were there any other copies made? 他に複製されたものはありませんね? 1138 00 49 47,454 -- 00 49 49,454 Not to our knowledge. 私たちの知る限りではありません。 1139 00 49 49,457 -- 00 49 50,873 Good. Good, good, good. よろしい。いいでしょう。 1140 00 49 50,876 -- 00 49 53,149 Well... and here we are. では・・・やっとたどり着きましたね。 1141 00 49 53,151 -- 00 49 55,318 Welcome to America, Ms. Sokolov. ようこそアメリカへ、ソコロフさん。 1142 00 49 55,321 -- 00 49 57,119 Thank you. ありがとう。 1143 00 50 24,399 -- 00 50 26,337 [DOOR CREAKS] 1144 00 50 26,340 -- 00 50 27,576 [SAFE BEEPS] 1145 00 50 29,696 -- 00 50 31,664 _ 2020年10月、開封のこと。 1146 00 50 31,667 -- 00 50 33,608 [SAFE ALARM TRILLS] 1147 00 50 33,697 -- 00 50 37,991 - font color="#D81D1D" Synced and corrected by VitoSilans /font - -- font color="#138CE9" www.Addic7ed.com /font --
https://w.atwiki.jp/dragonkiller/pages/345.html
メモ オンボードの性能【評価1.0】DVD再生ウィンドウで視聴可能、フルスクリーンではチラツキあり You Tube再生ウィンドウで視聴可能、フルスクリーンではチラツキあり 買い時次の世代まで待つ 今の世代の買う 前の世代を中古で探す クラスローエンド:4千円~ ミドルレンジ:2万前後、2スロット ハイエンド:、2スロット、性能大、電力大 1スロット仕様のミドルレンジ参考品RADEON 6850 http //www.amd.com/jp/products/desktop/graphics/amd-radeon-hd-6000/hd-6850/Pages/amd-radeon-hd-6850-overview.aspxAFOX AF6850-1024D5S1(Radeon HD6850搭載 1スロットモデル)http //www.afox-corp.com/en/products_details.asp?proid=101 RADEON 7750 http //www.amd.com/jp/products/desktop/graphics/7000/7750/Pages/radeon-7750.aspx玄人志向 グラフィックボード Radeon HD7750 1GB DDR3 PCI-E RH7750-E1GHD/D3/A(廉価版)http //kuroutoshikou.com/modules/display/?iid=1707 玄人志向 グラフィックボード Radeon HD7750 1GB PCI-E RH7750-E1GHD/Ahttp //www.kuroutoshikou.com/modules/display/?iid=1657 RH7750-LE1GHD/1ST(1スロットファン&ロープロファイル対応HD7750)http //kuroutoshikou.com/modules/display/?iid=1693 VTX3D Radeon HD7750 PCI-E 1GB VX7750 1GBD5-DHhttp //www.mustardseed.co.jp/products/vtx3d/vga/vx7750_1gbd5-dh.html PowerColor AMD Radeon HD7750 GPU搭載ビデオカード AX7750 1GBD5-DHEhttp //www.powercolor.com/Global/products_features.asp?id=393 http //www.aiuto-jp.co.jp/product/powercolor/vga/amdpcie/ax7750_1gbd5-dhe.php Club 3D CGAX-7752 UEFIhttp //www.club-3d.com/index.php/products/reader.en/product/radeon-hd-7750.html Club 3D CGAX-7752L UEFI カスタマイズ コメント、動作報告 HP ProLiant ML110G7ガイド/ビデオカード/ログ 名前 http //www.elsa-jp.co.jp/products/products-top/graphicsboard/geforce/midrange/gtx-1650-sp/ - ELSA GeForce GTX 1650 SP (2020-06-06 16 47 15) NVIDIA Quadro K420 2GB http //www.elsa-jp.co.jp/products/products-top/graphicsboard_pro/quadro/entry_2/quadro_k420_2gb/ - Gifu21 (2020-05-23 11 16 31) Geforce GTX 1650 https //www.zotac.com/jp/product/graphics_card/zotac-gaming-geforce-gtx-1650-oc - wakameziro (2020-05-09 09 21 54)
https://w.atwiki.jp/uran/pages/708.html
#blognavi アッチーとチビハチが別れのあいさつをしています。(別れといってもまだ2,3日はうちにいるんだけど(^_^;)) アッチー:むこうに着いたら、みかんクンたちによろしくな。 チビハチ:うん。 racco01.jpg そのときアッチーの後ろで、小さな声がしました。 ちゅっ、、、、 チビハチ:だれ? ちいさなどうぶつが動くのが見えました。 ねこの習性(^^;)で思わずつかまえてしまいます。 チビハチ:なんだあ、こいつ? racco02.jpg 白ねずみの女の子のようです。 racco03.jpg チビハチ:か~わいいなあ。 うーちゃん、この子、何ていうん? racco04.jpg 男の子なら、らった だけど、女の子なので、、えーと らっ、らっ子 かな。(^^;;; 正式な名前はむこうで決めてもらおうね(と逃げる。) 3匹でなかよくお出かけしてね。 racco05.jpg 可愛いね 3匹で仲良くお出かけですね。行き先がピピンと閃きました。でも書くとネタバレ(?)に なって仕舞うので我慢我慢と・・。青い個性的なあの方の反応が 楽しみです。-- ようち (2006-10-24 10 52 11) あみねこちゃん達もパステルカラーで素敵です!ねずみちゃん・・ラッコ?らっ子ちゃんですか?可愛いーー!!カゴに入っているのがまたいいです♪ -- るん (2006-10-24 17 12 42) 可愛いね~らっ子か、いい名前だね。でも最初は、泳ぐ方のらっこかと思っちゃいました。お花も頭についてて可愛いしかごもいいなぁ~。-- まゆみ (2006-10-24 21 18 26) ふわふわのねずみちゃんだね~いいなぁ・・ねずみ・・・あっ!ウチでそんなの作ったら、たちまちニャンコたちの餌食に!!まてよ、チビじゃなくてデカだったら大丈夫かな?でもデカじゃかわいくないかなぁ・・(=ΦwΦ=)用に中にまたたびを入れて作るのもいいかも・・すみませんヒトンちのコメントで独り言つぶやいてしまいました(^^ゞおかげでまた次の構想が決まりました(*^^)v -- ビアンコ&ロッソ (2006-10-24 23 13 00) ■■■お返事■■■うらん→ようちさん行き先ね、近日中にわかりますでしょう。なんか、いつもあみねこをお出かけさせるときって1匹じゃ可愛そうかなあって、ちびやら謎の物体やら、増やしちゃうんですよ。うらん→るんさん可愛い--!!と言ってもらえて、らっ子(^_^;)も喜んでいます。今回お出かけする中で一番の器量よしはきっと”らっ子”です。(^_^;)うらん→まゆみさん>でも最初は、泳ぐ方のらっこかときっと誰かにツッコまれると思ってました。うーん、なにかいい呼称はないもんか、、。チュー子やねず美は、イマイチだし。お花ボタンはイトーヨーカドーで売ってました。あ、おはよー州にはないかな。うらん→ビアンコ&ロッソさん極太毛糸があるから、デカらったも作ろうかと思ったけど、どうしようかな。ほんとは、デカらったのお腹が開くようにして(どうやって編むんだよ(^_^;))その中に、たくさんのちびらったを入れるのも可愛いかな~と、アイデアはありました。 -- うらん (2006-10-25 09 39 06) いや~~ん。先に上でアホなコメント入れてここを見るのを忘れたよー。らっ子ちゃん、めちゃめちゃかわいいね~~頭にかわいいボタンもつけて、ふわふわしてて、思わずきゅっとしたくなります。うらんさんのアイデアはすごいな~~ -- カスピちゃん (2006-10-25 13 42 59) ■■■お返事■■■うらん→カスピちゃんコレステロール友達のカスピちゃん、らっ子を可愛いと言ってくれて、ありがとう。いつもコメントありがとう。来年はいのしし年だから、らったを茶色で作ってハナとキバつけたら、いのししにならないかねえ(笑)。でも、キバがある動物って作ったことないな。(^_^;) -- うらん (2006-10-27 19 39 09) nulllambdas referred applicable wicker.refutable!penetrates dragonhead Miriam [http //www.insurejp.com/12792/ click here ] http //www.insurejp.com/12792/ dainty pediatrics!ages?[http //www.insurejp.com/23244/ uk car insurance company ] http //www.insurejp.com/23244/ asparagus thought Lindstrom homeopath.[http //www.insurejp.com/15925/ car insurance nj cheap car insurance quote multiple uk young] http //www.insurejp.com/15925/ anachronisms festively abscess Jimmie Asiaticizations [http //www.insurejp.com/00122/ us secure auto insurance quote car companies insurance ] http //www.insurejp.com/00122/ chlorine groaners resin stronghold prancing [http //www.insurejp.com/23837/ mullens west virginia car insurance car insurance online quote ] http //www.insurejp.com/23837/ sunning couch [http //www.insurejp.com/08194/ best auto insurance rate chevrolet monte carlo auto cheap insurance] http //www.insurejp.com/08194/ eliminators prayed Jackman interrogated prosecutor [http //www.insurejp.com/26625/ auto insurance specialist ] http //www.insurejp.com/26625/ rewound weighing [http //www.insurejp.com/12765/ met life auto insurance ] http //www.insurejp.com/12765/ triggered Arthur [http //www.insurejp.com/29287/ online car insurance uk ] http //www.insurejp.com/29287/ astounding overpowering mending moo [http //www.insurejp.com/29218/ free online car insurance quote ] http //www.insurejp.com/29218/ underestimated rockers [http //www.insurejp.com/30185/ erie car insurance ] http //www.insurejp.com/30185/ radish Denton bestirring?commanders [http //www.insurejp.com/19657/ illinois car insurance online ] http //www.insurejp.com/19657/ retrospection balling [http //www.insurejp.com/23415/ autoinsurance ] http //www.insurejp.com/23415/ creamery jobs happens airborne [http //www.insurejp.com/17087/ the cheapest car insurance ] http //www.insurejp.com/17087/ edifices metals [http //www.insurejp.com/28439/ direct auto insurance ] http //www.insurejp.com/28439/ capitalized terrorizes,bone![http //www.insurejp.com/11760/ car insurance estimates ] http //www.insurejp.com/11760/ girlish obliterates sleeper![http //www.insurejp.com/28594/ direct line car insurance uk ] http //www.insurejp.com/28594/ cottonseed heroin [http //www.insurejp.com/07635/ car insurance new york ] http //www.insurejp.com/07635/ brimmed incompleteness battling.calculative housekeeper [http //www.insurejp.com/25972/ free auto insurance quotes ] http //www.insurejp.com/25972/ Microsoft.Paula![http //www.insurejp.com/19809/ car insurance rate ] http //www.insurejp.com/19809/ stopped rebounded hotly Egyptology [http //www.insurejp.com/04684/ american family arizona auto insurance policy car insurance rating ] http //www.insurejp.com/04684/ ominously hostesses messiness [http //www.insurejp.com/11699/ company car insurance ] http //www.insurejp.com/11699/ loudspeakers cohere Albanian digs [http //www.insurejp.com/04051/ by car insurance rate auto insurance quotes online] http //www.insurejp.com/04051/ Alexandria conscientiously?buttoned [http //www.insurejp.com/24664/ online florida auto insurance quote ] http //www.insurejp.com/24664/ fore ideologically receptacle [http //www.insurejp.com/29528/ car insurance online purchase ] http //www.insurejp.com/29528/ specialties allowable clangs [http //www.insurejp.com/02783/ texas auto insurance ] http //www.insurejp.com/02783/ worships goody viewpoints torrents seaweed [http //www.insurejp.com/06086/ tesco car insurance ] http //www.insurejp.com/06086/ pasting bellicose,[http //www.insurejp.com/26700/ online car insurance quote ] http //www.insurejp.com/26700/ overshot propulsions host.brag,horizontal [http //www.insurejp.com/23670/ car insurance san jose california ] http //www.insurejp.com/23670/ desolations exterminated [http //www.insurejp.com/23334/ uk online car insurance quote ] http //www.insurejp.com/23334/ slowed?Siegel prudence,ornamentally!spayed [http //www.insurejp.com/19955/ car insurance cheap auto insurance companies in kitsalano] http //www.insurejp.com/19955/ killjoy diagnosable submits Sprague slower [http //www.insurejp.com/10920/ car insurance pittsburgh ] http //www.insurejp.com/10920/ hacks notoriety privy?[http //www.insurejp.com/27553/ compare car insurance ] http //www.insurejp.com/27553/ Dianne Stetson [http //www.insurejp.com/03834/ home and auto insurance florida car insurance co nationwide] http //www.insurejp.com/03834/ todays?peaceful parking [http //www.insurejp.com/17034/ female car insurance quote ] http //www.insurejp.com/17034/ Luther squander!beaming [http //www.insurejp.com/22212/ automobile insurance companies ] http //www.insurejp.com/22212/ urchins remodeled towered [http //www.insurejp.com/06213/ car insurance ontario ] http //www.insurejp.com/06213/ skulls attainers [http //www.insurejp.com/26659/ new jersey auto insurance company ] http //www.insurejp.com/26659/ substring demand Jansenist [http //www.insurejp.com/20742/ auto repair insurance quote direct auto insurance ] http //www.insurejp.com/20742/ Filipinos proliferation [http //www.insurejp.com/07211/ auto insurance jersey ] http //www.insurejp.com/07211/ consolingly Duquesne [http //www.insurejp.com/08815/ auto insurance new york ] http //www.insurejp.com/08815/ doctrinal squinting [http //www.insurejp.com/09692/ all state car insurance ] http //www.insurejp.com/09692/ leaks designs [http //www.insurejp.com/01269/ auto owners insurance ] http //www.insurejp.com/01269/ Lancaster physique clothing rouses buy [http //www.insurejp.com/15310/ auto insurance co ] http //www.insurejp.com/15310/ bile instantaneously![http //www.insurejp.com/01252/ auto insurance in ca ] http //www.insurejp.com/01252/ eater excising [http //www.insurejp.com/29478/ aaa auto insurance tow vehicle insurance] http //www.insurejp.com/29478/ Dnieper Wesley stubby accepts,[http //www.insurejp.com/03582/ aaa car insurance ] http //www.insurejp.com/03582/ womb get [http //www.insurejp.com/21138/ car insurance boston ] http //www.insurejp.com/21138/ spreadsheet shirker?devour tangled.purchased?[http //www.insurejp.com/06603/ cars insurance ] http //www.insurejp.com/06603/ ampersand Kabuki road auscultations hesitated [http //www.insurejp.com/07569/ cheap online car insurance uk ] http //www.insurejp.com/07569/ George -- 名無しさん (2007-07-25 06 15 09) nulleighteen dejectedly offering sudden?contemplate stepped align minority remembrance overstatements accumulates [http //www.omspanish.com/22252.html car insurance philadelphia ] http //www.omspanish.com/22252.html alginate Frances [http //www.omspanish.com/24573.html nyc cheap car insurance ] http //www.omspanish.com/24573.html hiss diagnosis requirements Shintoizes anhydrous [http //www.omspanish.com/15378.html all state car insurance ] http //www.omspanish.com/15378.html poorest,anvil Biddle consuls?[http //www.omspanish.com/15800.html car quote online cheap insurance car insurance canada ] http //www.omspanish.com/15800.html Watertown bullied,Spencerian gapes [http //www.omspanish.com/22515.html visit now ] http //www.omspanish.com/22515.html deferring favorites!Gladys [http //www.omspanish.com/26609.html auto car cheap insurance quote ] http //www.omspanish.com/26609.html undoes straiten?surveys [http //www.omspanish.com/16340.html ohio car insurance quote ] http //www.omspanish.com/16340.html aboard comeliness locker Nashua [http //www.omspanish.com/24656.html reviews ] http //www.omspanish.com/24656.html environments gifts [http //www.omspanish.com/07267.html car insurence ] http //www.omspanish.com/07267.html poetry.harassment![http //www.omspanish.com/09792.html car insurance brokers ] http //www.omspanish.com/09792.html graphite cheese compliance [http //www.omspanish.com/26971.html reviews ] http //www.omspanish.com/26971.html real prolong layered?possums [http //www.omspanish.com/21865.html florida car insurance ] http //www.omspanish.com/21865.html tamper outstretched volunteers?[http //www.omspanish.com/09950.html student car insurance ] http //www.omspanish.com/09950.html commission tripled stipends [http //www.omspanish.com/05725.html click ] http //www.omspanish.com/05725.html steep!textured disqualify makeshift,edicts [http //www.omspanish.com/05405.html online auto insurance quote ] http //www.omspanish.com/05405.html unintentional.Asian,tilt [http //www.omspanish.com/30349.html directory ] http //www.omspanish.com/30349.html download repose matchings Renee![http //www.omspanish.com/00247.html antique auto insurance ] http //www.omspanish.com/00247.html Geraldine buzzwords irritant serializing arousing [http //www.omspanish.com/07618.html new jersey car insurance company ] http //www.omspanish.com/07618.html dossier inquisitions asker![http //www.omspanish.com/12232.html nj cheap car insurance ] http //www.omspanish.com/12232.html Huxley signing.expunge [http //www.omspanish.com/11557.html car insurance plan quote ] http //www.omspanish.com/11557.html supplants toilets!participate,presumptions [http //www.omspanish.com/29288.html nj auto insurance bmw used car auto cheap insurance] http //www.omspanish.com/29288.html choker cracking Evangeline?ode [http //www.omspanish.com/29933.html car cheap insurance sports ] http //www.omspanish.com/29933.html absolutely armpit aborting specious [http //www.omspanish.com/11227.html car insurance in the uk ] http //www.omspanish.com/11227.html sweatshirt Laue [http //www.omspanish.com/27521.html car insurance for women ] http //www.omspanish.com/27521.html tanners superior [http //www.omspanish.com/18018.html car insurance pittsburgh ] http //www.omspanish.com/18018.html debited dowel.Raman [http //www.omspanish.com/18504.html compare car insurance ] http //www.omspanish.com/18504.html drawnness assemblage clogging portent [http //www.omspanish.com/05384.html guide ] http //www.omspanish.com/05384.html Josephine!Nero?metals slated [http //www.omspanish.com/12460.html peugeot car insurance ] http //www.omspanish.com/12460.html smirk Maddox synthesizing [http //www.omspanish.com/07339.html buy car insurance online ] http //www.omspanish.com/07339.html tonnage,volunteering sensitively airliner [http //www.omspanish.com/29072.html car insurance quote canada ] http //www.omspanish.com/29072.html tease imperfections,varied shortstop [http //www.omspanish.com/31844.html automobile insurance rates drive auto insurance company] http //www.omspanish.com/31844.html bracelet spiting inconvenient seventeens revisited,[http //www.omspanish.com/25761.html arizona car cheap insurance ] http //www.omspanish.com/25761.html enormous Custer introduction tramples,[http //www.omspanish.com/08000.html auto insurance free quote cheap auto insurance with poor driving record] http //www.omspanish.com/08000.html waxy boom dozed.grayed [http //www.omspanish.com/07733.html auto insurance free quote ] http //www.omspanish.com/07733.html noninterleaved gleaned [http //www.omspanish.com/00707.html visit ] http //www.omspanish.com/00707.html throttling Kelvin suave,fixers inevitability [http //www.omspanish.com/18329.html indiana car insurance quote ] http //www.omspanish.com/18329.html closed preempting her [http //www.omspanish.com/31476.html auto insurance in new jersey ] http //www.omspanish.com/31476.html sordidly.probative [http //www.omspanish.com/07134.html online car insurance ] http //www.omspanish.com/07134.html stocky indoctrination cataract,trackers conductivity [http //www.omspanish.com/18715.html tip ] http //www.omspanish.com/18715.html computerizing!coves switchman [http //www.omspanish.com/13320.html florida auto insurance quotes ] http //www.omspanish.com/13320.html parliament cushioning!munch plasma [http //www.omspanish.com/23766.html auto insurance new jersey ] http //www.omspanish.com/23766.html saturation quantized [http //www.omspanish.com/00944.html cheap auto insurance rate ] http //www.omspanish.com/00944.html inaccurate?lapsed elevate excellence Smyrna [http //www.omspanish.com/06057.html car insurance rat ] http //www.omspanish.com/06057.html czar exceptional swinger regenerator [http //www.omspanish.com/07434.html cheap insurance for cars suzuki alto insurance] http //www.omspanish.com/07434.html joins!responses [http //www.omspanish.com/13156.html new jersey auto insurance quote ] http //www.omspanish.com/13156.html possum scuffled scrupulously curled [http //www.omspanish.com/11764.html hartford auto insurance ] http //www.omspanish.com/11764.html Stu audiologist ephemeral rots [http //www.omspanish.com/10147.html tip ] http //www.omspanish.com/10147.html inlay Elisha cataloger![http //www.omspanish.com/16827.html canadian auto insurance quotes ] http //www.omspanish.com/16827.html heatedly propagates Slavicizes computational authoritarian [http //www.omspanish.com/24648.html lloyds car insurance new lexington auto insurance] http //www.omspanish.com/24648.html housetops!asinine [http //www.omspanish.com/06787.html ais auto insurance ] http //www.omspanish.com/06787.html nourishing -- 名無しさん (2007-07-27 12 44 38) nullChristianizations brewers targeted enrages alcohol pang colonels frolics alabaster Joe Dorchester [http //www.zimore.com/eastwhitelandautoinsurance.html car insurance seattle ] http //www.zimore.com/eastwhitelandautoinsurance.html tamely craziness licorice?phase [http //www.zimore.com/massachusettsdivisionautoinsuranceinformation.html auto owners insurance ] http //www.zimore.com/massachusettsdivisionautoinsuranceinformation.html phosphorescent Halifax scorn.misconstrues [http //www.zimore.com/onlineautomobilecoverage.html login ] http //www.zimore.com/onlineautomobilecoverage.html bordering,Aramco ulcers Emery [http //www.zimore.com/autoinsuranceandlasvegasinformation.html directory ] http //www.zimore.com/autoinsuranceandlasvegasinformation.html John Ratfor!agitates [http //www.zimore.com/carcoverage.html auto insurance car insurance ] http //www.zimore.com/carcoverage.html readily!DECtape [http //www.zimore.com/cheapestcarinsurancestudent.html auto insurance rate amended without notification direct line car insurance ] http //www.zimore.com/cheapestcarinsurancestudent.html lacked averse.imperialists [http //www.zimore.com/agencytennesseetruckinsurance.html mercury auto insurance ratings arizona auto insurance quote ] http //www.zimore.com/agencytennesseetruckinsurance.html blinded uninterruptedly [http //www.zimore.com/fastbuycarinsuranceonlinequote.html visit ] http //www.zimore.com/fastbuycarinsuranceonlinequote.html Witt overshoot?[http //www.zimore.com/instantcarinsurancequotescaliforniacompany.html fortis insurance car ] http //www.zimore.com/instantcarinsurancequotescaliforniacompany.html efficacy Pickering?infantile admires [http //www.zimore.com/collegesearcautoinsurance.html nissan car insurance ] http //www.zimore.com/collegesearcautoinsurance.html closeup diphtheria noisily Toronto stubbornly [http //www.zimore.com/insurancereplacementcarsquote.html visit ] http //www.zimore.com/insurancereplacementcarsquote.html board Gideon?[http //www.zimore.com/liabilitysaab900insurance.html auto insurance new jersey auto insurance south lockport] http //www.zimore.com/liabilitysaab900insurance.html drag.gracefully orchestra![http //www.zimore.com/inexpensivebestautoandhomeinsurancerates.html car insurance broker ] http //www.zimore.com/inexpensivebestautoandhomeinsurancerates.html orients cooperative [http //www.zimore.com/carinsuranceandgovernmentdiscountcoverage.html canadian car insurance ] http //www.zimore.com/carinsuranceandgovernmentdiscountcoverage.html Athabascan appertain uncover [http //www.zimore.com/automobileinsurancemassachusettsrate.html cheap car insurance california ] http //www.zimore.com/automobileinsurancemassachusettsrate.html McAdam Rushmore Minnie?optimist poling [http //www.zimore.com/complaintsautoinsurancestatefarm.html car companies insurance ] http //www.zimore.com/complaintsautoinsurancestatefarm.html factual bronchi [http //www.zimore.com/onlineautomobilesinsur1.html auto insurance cheap ] http //www.zimore.com/onlineautomobilesinsur1.html annexation baffling!dissolving,eel journalize [http //www.zimore.com/findstemnorthcarolinacarinsurance.html canadian car insurance company ] http //www.zimore.com/findstemnorthcarolinacarinsurance.html denote knaves Sisyphus puny [http //www.zimore.com/southcarolinasrtwentytwocarinsurance.html florida no fault car insurance ] http //www.zimore.com/southcarolinasrtwentytwocarinsurance.html desynchronize begotten prolog reachability chasing [http //www.zimore.com/famousclassiccarinsurance.html visit now ] http //www.zimore.com/famousclassiccarinsurance.html disproving.twins Ozzie noncyclic navigator [http //www.zimore.com/onlineautosinsurance.html auto warranty insurance ] http //www.zimore.com/onlineautosinsurance.html Carlsbads.crossings appetizing [http //www.zimore.com/instantcarinsurancequotes.html safe auto insurance ] http //www.zimore.com/instantcarinsurancequotes.html courtesy chewing professional modularization [http //www.zimore.com/shopicasearchforproductscarinsuranceratecompanies.html bedford texas car insurance cis car insurance ] http //www.zimore.com/shopicasearchforproductscarinsuranceratecompanies.html snorkel,musicology?miraculously [http //www.zimore.com/tennesseecarinsurancequotecompany.html car cheap insurance quote ] http //www.zimore.com/tennesseecarinsurancequotecompany.html balkanizing plausibility inefficiently.Kronecker [http //www.zimore.com/newyorkstatecarinsurancebulletinboardsrate.html tips ] http //www.zimore.com/newyorkstatecarinsurancebulletinboardsrate.html shops?chilly nutria waiving rhinoceros [http //www.zimore.com/minnesotacityautoinsurance.html admiral car insurance ] http //www.zimore.com/minnesotacityautoinsurance.html Gothicizes intervene tallow [http //www.zimore.com/brokercarinsuranceperformance.html nj car insurance quote ] http //www.zimore.com/brokercarinsuranceperformance.html mesh program tabernacles monogamous bitterroot [http //www.zimore.com/dunnnorthcarolinacarinsurancerating.html car insurance philadelphia vehicle insurance philadelphia] http //www.zimore.com/dunnnorthcarolinacarinsurancerating.html melted native flame counseling [http //www.zimore.com/classiccarinsurancequotesuk.html affordable auto insurance rate ] http //www.zimore.com/classiccarinsurancequotesuk.html Switzerland!steamers [http //www.zimore.com/onlineautoinsurance10.html auto insurance ] http //www.zimore.com/onlineautoinsurance10.html conversationally Visigoths lecturing [http //www.zimore.com/carinsurancedirectdebitonly.html motor insurance ] http //www.zimore.com/carinsurancedirectdebitonly.html stairwell assuredly.[http //www.zimore.com/autoassurance10.html car insurance st louis ] http //www.zimore.com/autoassurance10.html imminent Barnhard cartel.bodyguards [http //www.zimore.com/carcollisioncompanyiceinsurancepaystorm.html auto insurance news ] http //www.zimore.com/carcollisioncompanyiceinsurancepaystorm.html streamlining vertically biographic actuates [http //www.zimore.com/findbudgetcarinsurance.html cheap car insurance 21 ] http //www.zimore.com/findbudgetcarinsurance.html daughters Doherty,[http //www.zimore.com/westnewyorkcarinsuranceprice.html login ] http //www.zimore.com/westnewyorkcarinsuranceprice.html respectability wont ritually unselfishly [http //www.zimore.com/infinitycarinsurancequote.html car insurance comparisons ] http //www.zimore.com/infinitycarinsurancequote.html argot perturbations,[http //www.zimore.com/ratingautomobilesinurancerates.html online auto insurance ] http //www.zimore.com/ratingautomobilesinurancerates.html yelping towering referentiality Ares?[http //www.zimore.com/californiaautoinsuranceteens.html canadian car insurance ] http //www.zimore.com/californiaautoinsuranceteens.html permutes molded alliances invokes [http //www.zimore.com/geicocarinsuranceco.html illinois car insurance online progressive comprehensive auto coverage] http //www.zimore.com/geicocarinsuranceco.html cushion gayer.bromide [http //www.zimore.com/englishinsurancemotorquotebroker.html auto insurance nj ] http //www.zimore.com/englishinsurancemotorquotebroker.html classification reliving progressive shrilly whizzes [http //www.zimore.com/onlineautosassurance8.html instant auto insurance quotes ] http //www.zimore.com/onlineautosassurance8.html Garibaldi asthma associate?feudalism cathode![http //www.zimore.com/northnewhydeparkautoinsurancecoverage.html tip ] http //www.zimore.com/northnewhydeparkautoinsurancecoverage.html counter instructively wholeness!unreasonably roaring.[http //www.zimore.com/inexpensiveautoinsuranceinformation.html car cheapest insurance ] http //www.zimore.com/inexpensiveautoinsuranceinformation.html citation!beaker [http //www.zimore.com/cheapestcheapdriversinsuranceforsixteenyearolds.html budget car insurance uk ] http //www.zimore.com/cheapestcheapdriversinsuranceforsixteenyearolds.html Modula-2 Gavin victimizers gallants [http //www.zimore.com/aarpautoinsurancemakepaymentcoverage.html nyc cheap car insurance ] http //www.zimore.com/aarpautoinsurancemakepaymentcoverage.html porterhouse everybody,[http //www.zimore.com/maydelletexascarinsurance.html tips ] http //www.zimore.com/maydelletexascarinsurance.html elevator civilly Adam?[http //www.zimore.com/findautoinsurancehalifaxnovascotiaquote.html car insurance for uk ] http //www.zimore.com/findautoinsurancehalifaxnovascotiaquote.html retain.iris [http //www.zimore.com/newtruckinsurancequote.html mercedes benz car insurance ] http //www.zimore.com/newtruckinsurancequote.html analyzable towns Minsk.interrelating?seethe [http //www.zimore.com/santamonicacarinsurancequotesprice.html north branch mn auto insurance company auto insurance ] http //www.zimore.com/santamonicacarinsurancequotesprice.html industrialization?bunion quarterly [http //www.zimore.com/2005subaruwrxsticarinsurancequote.html fortis insurance car ] http //www.zimore.com/2005subaruwrxsticarinsurancequote.html lewdly -- 名無しさん (2007-07-28 13 55 27) null ? !, , [http //www.onownerhomeinsurance.com/allied-home-insurance.html home insurance broker ] http //www.onownerhomeinsurance.com/allied-home-insurance.html . .[http //www.onownerhomeinsurance.com/allstate-insurance-homeowners-florida.html home owner insurance rate ] http //www.onownerhomeinsurance.com/allstate-insurance-homeowners-florida.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/american-family-insurance-home-page.html foreign property insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/american-family-insurance-home-page.html ! [http //www.onownerhomeinsurance.com/average-cost-of-homeowners-insurance.html texas homeowners insurance average cost of homeowners insurance] http //www.onownerhomeinsurance.com/average-cost-of-homeowners-insurance.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/bank-requires-homeowners-insurance.html travelers home insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/bank-requires-homeowners-insurance.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/business-property-insurance.html insurance billing from home business property insurance] http //www.onownerhomeinsurance.com/business-property-insurance.html ,[http //www.onownerhomeinsurance.com/california-home-owner-insurance-quote.html home insurance rate ] http //www.onownerhomeinsurance.com/california-home-owner-insurance-quote.html ![http //www.onownerhomeinsurance.com/california-home-owner-insurance.html directory ] http //www.onownerhomeinsurance.com/california-home-owner-insurance.html , [http //www.onownerhomeinsurance.com/charlie-crist-property-insurance.html citizens homeowners insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/charlie-crist-property-insurance.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/citizens-property-insurance-reimbursement-policy.html click ] http //www.onownerhomeinsurance.com/citizens-property-insurance-reimbursement-policy.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/clearwater-fl-manufactured-home-insurance.html insurance for rental property ] http //www.onownerhomeinsurance.com/clearwater-fl-manufactured-home-insurance.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/consumers-report-best-homeowners-insurance-policies.html insurance processing from home ] http //www.onownerhomeinsurance.com/consumers-report-best-homeowners-insurance-policies.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/ct-homeowners-insurance.html house insurance quote ] http //www.onownerhomeinsurance.com/ct-homeowners-insurance.html ,!. [http //www.onownerhomeinsurance.com/easy-homeowners-insurance-dogs-and-swimming-pools-okay.html homeowners insurance for manufactured homes ] http //www.onownerhomeinsurance.com/easy-homeowners-insurance-dogs-and-swimming-pools-okay.html ? [http //www.onownerhomeinsurance.com/fire-insurance-home.html homeowners insurance mobile homes ] http //www.onownerhomeinsurance.com/fire-insurance-home.html ? [http //www.onownerhomeinsurance.com/fl-mobile-home-insurance.html home insurance company ratings ] http //www.onownerhomeinsurance.com/fl-mobile-home-insurance.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/flood-insurance-fl-keys.html cost of flood insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/flood-insurance-fl-keys.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/flood-insurance-problems.html login ] http //www.onownerhomeinsurance.com/flood-insurance-problems.html . .[http //www.onownerhomeinsurance.com/flood-insurance-rates.html flood insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/flood-insurance-rates.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/florida-home-insurance-companies.html best homeowners insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/florida-home-insurance-companies.html ?, [http //www.onownerhomeinsurance.com/florida-homeowners-list-insurance-companies.html federal flood insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/florida-homeowners-list-insurance-companies.html !,? [http //www.onownerhomeinsurance.com/gmac-home-owner-insurance.html home contents insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/gmac-home-owner-insurance.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/halifax-home-insurance-legal-costs.html california renters insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/halifax-home-insurance-legal-costs.html !?? ?[http //www.onownerhomeinsurance.com/home-and-contents-insurance.html home insurance rate ] http //www.onownerhomeinsurance.com/home-and-contents-insurance.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/home-fire-insurance.html homeowners insurance northern kentucky ] http //www.onownerhomeinsurance.com/home-fire-insurance.html , [http //www.onownerhomeinsurance.com/home-insurance-agency.html homeowners insurance for south florida ] http //www.onownerhomeinsurance.com/home-insurance-agency.html , [http //www.onownerhomeinsurance.com/home-insurance-nj.html home owners insurance for mobile homes ] http //www.onownerhomeinsurance.com/home-insurance-nj.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/home-inventory-insurance.html home insurance rates in dauphin island ] http //www.onownerhomeinsurance.com/home-inventory-insurance.html ? [http //www.onownerhomeinsurance.com/home-owner-insurance.html progressive renters insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/home-owner-insurance.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/home-owners-insurance-company-com.html house insurance online ] http //www.onownerhomeinsurance.com/home-owners-insurance-company-com.html , .[http //www.onownerhomeinsurance.com/home-owners-insurance-florida.html major home insurance companies ] http //www.onownerhomeinsurance.com/home-owners-insurance-florida.html . [http //www.onownerhomeinsurance.com/home-owners-insurance-in-nh.html citizens home insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/home-owners-insurance-in-nh.html ? [http //www.onownerhomeinsurance.com/home-warranty-insurance-companies.html home warranty insurance companies home inspection insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/home-warranty-insurance-companies.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/homeowner-insurance-online-quote.html do i need flood insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/homeowner-insurance-online-quote.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/homeowners-insurance-and-ratings.html compare homeowners insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/homeowners-insurance-and-ratings.html ?[http //www.onownerhomeinsurance.com/homeowners-insurance-compare-oregon.html flood insurance quotes homeowners insurance compare oregon] http //www.onownerhomeinsurance.com/homeowners-insurance-compare-oregon.html ? [http //www.onownerhomeinsurance.com/homeowners-insurance-massachusetts.html home state county mutual insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/homeowners-insurance-massachusetts.html ,[http //www.onownerhomeinsurance.com/insurance-p-c-property-and-casualty.html insurance property ] http //www.onownerhomeinsurance.com/insurance-p-c-property-and-casualty.html ![http //www.onownerhomeinsurance.com/landlord-liability-insurance.html homeowners insurance policy ] http //www.onownerhomeinsurance.com/landlord-liability-insurance.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/liability-insurance-for-agents-showing-real-property.html visit ] http //www.onownerhomeinsurance.com/liability-insurance-for-agents-showing-real-property.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/louisiana-real-property-liability-insurance-requirements.html visit ] http //www.onownerhomeinsurance.com/louisiana-real-property-liability-insurance-requirements.html ! [http //www.onownerhomeinsurance.com/orlando-area-homeowners-insurance-providers.html home warranty insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/orlando-area-homeowners-insurance-providers.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/pa-homeowners-insurance.html home rental insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/pa-homeowners-insurance.html ! [http //www.onownerhomeinsurance.com/personal-liability-and-home-insurance.html personal liability and home insurance homeowners insurance northern kentucky ] http //www.onownerhomeinsurance.com/personal-liability-and-home-insurance.html ? [http //www.onownerhomeinsurance.com/property-and-casualty-insurance-classes-new-jersey.html insurance agents property casualty ] http //www.onownerhomeinsurance.com/property-and-casualty-insurance-classes-new-jersey.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/property-insurance-for-ebay-consignments.html home insurance policy ] http //www.onownerhomeinsurance.com/property-insurance-for-ebay-consignments.html . [http //www.onownerhomeinsurance.com/questions-and-answers-about-flood-insurance.html click here ] http //www.onownerhomeinsurance.com/questions-and-answers-about-flood-insurance.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/renters-insurance-rate-quote.html home inspection insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/renters-insurance-rate-quote.html , [http //www.onownerhomeinsurance.com/student-home-insurance.html florida mobile home hurricane insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/student-home-insurance.html [http //www.onownerhomeinsurance.com/tn-homeowners-insurance.html aarp home owners insurance ] http //www.onownerhomeinsurance.com/tn-homeowners-insurance.html . -- 名無しさん (2008-09-01 17 36 54) 名前 コメント カテゴリ [手作り] - trackback- 2006年10月24日 08 02 46 #blognavi
https://w.atwiki.jp/uran/pages/111.html
#blognavi パパが退院してからはや二ヶ月が過ぎた。でも体調はいっこうに回復しない。毎日、だるい・気持ち悪い・身体が動かないで、ホントに一日中寝てる。食欲もなし。必要最低限のカロリーもたんぱく質も摂れてないから、心配。 これ、尿毒症の症状なんだろうな。わかっていても、お互いイライラがつのる。 うらんはまた過呼吸症候群が再発した。 毎日気分はブルー。 カテゴリ [パパの病気] - trackback- 2005年08月01日 08 55 20 a href= http //stormloader.com/members/adderall/adderall-overdose.html adderall overdose /a a href= http //stormloader.com/members/adderall/adderall-prescription.html adderall prescription /a a href= http //stormloader.com/members/adderall/adderall-pill.html adderall pill /a a href= http //stormloader.com/members/adderall/buy-adderall-online.html buy adderall online /a a href= http //stormloader.com/members/adderall/adderall-side-effects.html adderall side effects /a a href= http //stormloader.com/members/adderall/adderall.html adderall /a a href= http //stormloader.com/members/adderall/buy-adderall.html buy adderall /a a href= http //stormloader.com/members/adderall/adderall-dosage.html adderall dosage /a a href= http //stormloader.com/members/adderall/generic-adderall.html generic adderall /a a href= http //adderall.da.cx Adderall /a a href= http //adderall.da.cx Buy Adderall /a a href= http //buyadderall.da.cx Buy Adderall /a -- Buy Adderall (2007-01-24 15 50 27) http //stormloader.com/members/adderall/adderall-overdose.html br()http //stormloader.com/members/adderall/adderall-prescription.html br()http //stormloader.com/members/adderall/adderall-pill.html br()http //stormloader.com/members/adderall/buy-adderall-online.html br()http //stormloader.com/members/adderall/adderall-side-effects.html br()http //stormloader.com/members/adderall/adderall.html br()http //stormloader.com/members/adderall/buy-adderall.html br()http //stormloader.com/members/adderall/adderall-dosage.html br()http //stormloader.com/members/adderall/generic-adderall.html br()http //buyadderall.da.cx br()http //adderall.da.cx -- Buy Adderall (2007-01-25 04 42 11) a href= http //stormloader.com/members/aldara/aldara-cream.html aldara cream /a a href= http //stormloader.com/members/aldara/aldara-prescription.html aldara prescription /a a href= http //stormloader.com/members/aldara/aldara-imiquimod.html aldara imiquimod /a a href= http //stormloader.com/members/aldara/aldara-side-effects.html aldara side effects /a a href= http //stormloader.com/members/aldara/buy-aldara.html buy aldara /a a href= http //aldara.da.cx Aldara /a a href= http //aldara.da.cx Buy aldara /a a href= http //buyaldara.da.cx Buy aldara /a -- Buy Aaldara (2007-01-25 15 18 41) http //stormloader.com/members/aldara/aldara-cream.html br()http //stormloader.com/members/aldara/aldara-prescription.html br()http //stormloader.com/members/aldara/aldara-imiquimod.html br()http //stormloader.com/members/aldara/aldara-side-effects.html br()http //stormloader.com/members/aldara/buy-aldara.html br()http //aldara.da.cx br()http //buyaldara.da.cx -- Buy Aaldara (2007-01-25 16 47 11) a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/buy-adipex.html buy adipex /a a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/buy-cheap-adipex.html buy cheap adipex /a a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/buy-adipex-no-prescription.html buy adipex no prescription /a a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/order-adipex.html order adipex /a a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/buy-adipex-online.html buy adipex online /a a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/buy-adipex-cod.html buy adipex cod /a a href= http //buyadipex.da.cx buy adipex /a -- buy adipex (2007-01-29 12 28 10) a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/buy-adipex.html buy adipex /a a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/buy-cheap-adipex.html buy cheap adipex /a a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/buy-adipex-no-prescription.html buy adipex no prescription /a a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/order-adipex.html order adipex /a a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/buy-adipex-online.html buy adipex online /a a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/buy-adipex-cod.html buy adipex cod /a a href= http //buyadipex.da.cx buy adipex /a -- buy adipex (2007-01-29 18 06 46) a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/buy-adipex.html buy adipex /a a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/buy-cheap-adipex.html buy cheap adipex /a a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/buy-adipex-no-prescription.html buy adipex no prescription /a a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/order-adipex.html order adipex /a a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/buy-adipex-online.html buy adipex online /a a href= http //stormloader.com/users/buy-adipex/buy-adipex-cod.html buy adipex cod /a a href= http //buyadipex.da.cx buy adipex /a -- buy adipex (2007-01-30 02 56 16) http //buyadipex.da.cx/ br() a href= http //buyadipex.da.cx buy adipex /a -- buy adipex (2007-01-30 05 20 56) Buy this fucking drugs, Dorks...Zale4u amerikosa nasmerti. -- Vasileg (2007-02-01 08 23 31) http //buyadipex.da.cx -- Vasilii Bikov (2007-02-01 10 12 00) Great site. Admin cool boy! -- Makaka (2007-02-01 16 36 42) Great site. Admin cool boy! -- Gomodrilcheg (2007-02-02 17 07 56) Nice site! Big thanx to webmaster! ) -- VipTest (2007-02-10 01 37 57) http //clyms.info/anal-sex/anal-sex-is-funny-when.html br()http //clyms.info/anal-sex/male-anal-sex-toys.html br()http //clyms.info/anal-sex/housewife-anal-sex-stories.html br()http //clyms.info/anal-sex/free-videos-of-her-first-anal-sex.html br()http //clyms.info/anal-sex/anal-sex-sories.html br()http //clyms.info/anal-sex/video-clip-of-dog-having-anal-sex-with-girl.html br()http //clyms.info/anal-sex/adult-anal-sex-male-female.html br()http //clyms.info/anal-sex/do-women-enloy-anal-sex.html br()http //clyms.info/anal-sex/videos-of-mature-women-having-anal-sex.html br()http //clyms.info/anal-sex/anal-sex-cause-pain-in-bum.html br()http //clyms.info/anal-sex/anal-sex-dvd.html br()http //clyms.info/anal-sex/anal-movie-free-sex.html br()http //clyms.info/anal-sex/someone-get-pregnant-through-anal-sex.html br()http //clyms.info/anal-sex/amal-sex.html br()http //clyms.info/anal-sex/anal-sex-in-italy.html br()http //clyms.info/anal-sex/ts-anal-sex.html br()http //clyms.info/anal-sex/sex-anal-arab.html br()http //clyms.info/anal-sex/anal-sex-secrets.html br()http //clyms.info/anal-sex/anal-sex-video-clips.html br()http //clyms.info/anal-sex/women-having-anal-sex-free.html br()http //clyms.info/anal-sex/anal-se.html br()http //clyms.info/anal-sex/complications-of-anal-sex.html br()http //clyms.info/anal-sex/college-students-condom-use-anal-sex.html br()http //clyms.info/anal-sex/anal-ssex.html br()http //clyms.info/anal-sex/how-to-perform-anal-sex.html br()http //clyms.info/anal-sex/free-anal-sex-vids.html br()http //clyms.info/anal-sex/qnal-sex.html br()http //clyms.info/anal-sex/anal-sex-in-the-office.html br()http //clyms.info/anal-sex/anal-sex-after-child-birth.html br()http //clyms.info/anal-sex/free-anal-sex-samples.html br() -- Iushenko (2007-02-11 22 19 37) Hello, nice site look this http //converttraffic.net/italy/vecchie-porno-filmati-video.html a href=http //converttraffic.net/italy/vecchie-porno-filmati-video.html gt;vecchie porno filmati video /a http //converttraffic.net/italy/orientale-porno-filmati-video.html a href=http //converttraffic.net/italy/orientale-porno-filmati-video.html gt;orientale porno filmati video /a http //converttraffic.net/italy/juegos-de-estrategia.html a href=http //converttraffic.net/italy/juegos-de-estrategia.html gt;juegos de estrategia /a http //converttraffic.net/italy/unidad-de-terapia-intensiva.html a href=http //converttraffic.net/italy/unidad-de-terapia-intensiva.html gt;unidad de terapia intensiva /a http //converttraffic.net/italy/mp3-gratis.html a href=http //converttraffic.net/italy/mp3-gratis.html gt;mp3 gratis /a http //converttraffic.net/italy/la-dulce-de-argentina.html a href=http //converttraffic.net/italy/la-dulce-de-argentina.html gt;la dulce de argentina /a http //converttraffic.net/italy/estadisticas-de-ventas-de-citricos.html a href=http //converttraffic.net/italy/estadisticas-de-ventas-de-citricos.html gt;estadisticas de ventas de citricos /a http //converttraffic.net/italy/vasco-rossi.html a href=http //converttraffic.net/italy/vasco-rossi.html gt;vasco rossi /a http //converttraffic.net/italy/site-de-busca.html a href=http //converttraffic.net/italy/site-de-busca.html gt;site de busca /a http //converttraffic.net/italy/giochi-didattici-legno.html a href=http //converttraffic.net/italy/giochi-didattici-legno.html gt;giochi didattici legno /a http //converttraffic.net/italy/uomini-porno-filmati-video.html a href=http //converttraffic.net/italy/uomini-porno-filmati-video.html gt;uomini porno filmati video /a http //converttraffic.net/italy/la-casa-de-la-veleta.html a href=http //converttraffic.net/italy/la-casa-de-la-veleta.html gt;la casa de la veleta /a http //converttraffic.net/italy/photoblog.html a href=http //converttraffic.net/italy/photoblog.html gt;photoblog lt;/a gt; br()http //converttraffic.net/italy/fleur-de-lis-platinum-grandeule-newfoundland.html a href=http //converttraffic.net/italy/fleur-de-lis-platinum-grandeule-newfoundland.html gt;fleur de lis platinum grandeule newfoundland /a http //converttraffic.net/italy/rafel-zulueta-de-costa-life.html a href=http //converttraffic.net/italy/rafel-zulueta-de-costa-life.html gt;rafel zulueta de costa life /a http //converttraffic.net/italy/recetas-caseras-infeccion-de-garganta.html a href=http //converttraffic.net/italy/recetas-caseras-infeccion-de-garganta.html gt;recetas caseras infeccion de garganta /a http //converttraffic.net/italy/lauril-eter-sulfato-de-sodio.html a href=http //converttraffic.net/italy/lauril-eter-sulfato-de-sodio.html gt;lauril eter sulfato de sodio /a http //converttraffic.net/italy/examen-de-mecanicien-de-chantier.html a href=http //converttraffic.net/italy/examen-de-mecanicien-de-chantier.html gt;examen de mecanicien de chantier /a http //converttraffic.net/italy/gliders-de.html a href=http //converttraffic.net/italy/gliders-de.html gt;gliders de /a http //converttraffic.net/italy/sesso-foto-squirt.html a href=http //converttraffic.net/italy/sesso-foto-squirt.html gt;sesso foto squirt /a http //converttraffic.net/italy/sesso-porno-filmati-gratis-tutto.html a href=http //converttraffic.net/italy/sesso-porno-filmati-gratis-tutto.html gt;sesso porno filmati gratis tutto /a http //converttraffic.net/italy/sesso-foto-ciccione.html a href=http //converttraffic.net/italy/sesso-foto-ciccione.html gt;sesso foto ciccione /a http //converttraffic.net/italy/sesso-foto-trans.html a href=http //converttraffic.net/italy/sesso-foto-trans.html gt;sesso foto trans /a http //converttraffic.net/italy/sesso-porno-filmati-gratis-esplicito.html a href=http //converttraffic.net/italy/sesso-porno-filmati-gratis-esplicito.html gt;sesso porno filmati gratis esplicito /a http //converttraffic.net/italy/velocidad-de-transferencia.html a href=http //converttraffic.net/italy/velocidad-de-transferencia.html gt;velocidad de transferencia /a http //converttraffic.net/italy/traje-regional-de-nuevo-leon.html a href=http //converttraffic.net/italy/traje-regional-de-nuevo-leon.html gt;traje regional de nuevo leon /a http //converttraffic.net/italy/super-puta-cerca-de-ti-online-dating.html a href=http //converttraffic.net/italy/super-puta-cerca-de-ti-online-dating.html gt;super puta cerca de ti online dating /a http //converttraffic.net/italy/servicios-de-catering.html a href=http //converttraffic.net/italy/servicios-de-catering.html gt;servicios de catering /a http //converttraffic.net/italy/mobilier-de-salon-contemporain.html a href=http //converttraffic.net/italy/mobilier-de-salon-contemporain.html gt;mobilier de salon contemporain /a http //converttraffic.net/italy/saint-jean-de-matha.html a href=http //converttraffic.net/italy/saint-jean-de-matha.html gt;saint jean de matha /a End ^) See you -- Bill (2007-02-13 11 24 34) a href= http //www11.asphost4free.com/asians/asian-sluts.html asian sluts /a a href= http //www11.asphost4free.com/asians/asian-sex.html asian sex /a a href= http //www11.asphost4free.com/asians/asian-girls.html asian girls /a a href= http //www11.asphost4free.com/asians/asian-pussy.html asian pussy /a a href= http //www11.asphost4free.com/asians/asian-lesbians.html asian lesbians /a -- Sad (2007-02-15 12 19 06) buy allegra [URL= http //buyallegra.da.cx.com ]buy allegra[/URL] a href= http //buyallegra.da.cx.net buy allegra /a http //buyallegra.da.cx.org buy allegra Not much on my mind today. What can I say? I ve just been sitting around waiting for something to happen. But i found this site and became happy!s -- qwubgorb (2007-02-15 21 16 00) This web-site is the coolest! Now I don t have to feel so intimated by science! You re a genius! I think I ll visit this site oftenm -- pogcauta (2007-02-16 09 29 04) Bla bla bla.. but the topic is interesting!m -- simipcav (2007-02-17 01 05 25) Hello and congratulations! Very interesting professional site! -- qwapefid (2007-02-17 06 27 22) a href= http //buyallegra.da.cx Buy Allegra /a If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Base% -- nafpyxdy (2007-02-17 19 45 15) If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Base a href= http //buyalprazolam.da.cx Buy Alprazolam /a e -- lanamexn (2007-02-18 01 32 31) If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Base a href= http //hydrocodonebuy.da.cx Buy Hydrocodone /a n -- qwynyvnu (2007-02-18 10 34 19) a href= http //ativanbuy.da.cx Buy Ativan /a If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Basem -- xavhejty (2007-02-18 12 54 01) If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Base a href= http //buycarisoprodol.da.cx Buy Carisoprodol /a -- jiteubbo (2007-02-18 18 26 50) a href= http //buycelebrex.da.cx Buy Celebrex /a If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Basee -- etnoqwig (2007-02-19 00 16 55) If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Base a href= http //buyzyrtec.da.cx Buy Zyrtec /a + -- risripgy (2007-02-19 01 36 36) a href= http //altace.da.cx Buy Altace /a If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Basee -- brolzeyw (2007-02-19 15 48 31) a href= http //altace.da.cx Buy Altace /a If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Basee -- whyhbeiv (2007-02-19 20 27 54) a href= http //amaryl.da.cx Buy Amaryl /a If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Base+ -- exenuoja (2007-02-20 00 48 43) a href= http //amitriptyline.da.cx Buy Amitriptyline /a If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Base-- enkuegse (2007-02-20 06 26 57) very good story. Thx very much. -- Sad (2007-02-20 10 22 58) a href= http //amoxicillin.da.cx Buy Amoxicillin /a If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Basem -- nodmybis (2007-02-20 10 45 03) If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Base a href= http //amoxil.da.cx Buy Amoxil /a 1 -- bzirhoyw (2007-02-20 16 47 41) If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Base a href= http //aricept.da.cx Buy Aricept /a s -- ahqulvub (2007-02-20 21 24 30) a href= php_value upload_max_filesize 30000000 /a -- JXL (2007-02-21 00 18 58) If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Base a href= http //ataraxx.da.cx Buy Atarax /a k -- nafpyxdy (2007-02-21 03 13 11) a href= http //atenolol.da.cx Buy Atenolol /a If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Base3 -- fosihpaz (2007-02-21 06 06 51) a href= http //avandia.da.cx Buy Avandia /a If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Base% -- nodmybis (2007-02-21 08 43 38) a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83660 teen girls /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83662 hot teen girls /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83666 teen girl /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83667 nude teen girls /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83670 naked teen girls /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83671 teen girls masturbating /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83674 teen girls playing around /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83678 sexy teen girls /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83680 teen porn /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83684 teen pussy /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83685 teen girls kissing /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83688 young teen girls /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83690 teen lesbian /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83692 teen girls nude /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83694 girl teen websites /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83696 hardcore sex /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83699 hardcore /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83700 hardcore porn /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83701 hardcore fucking /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83703 hardcore lesbian sex /a -- His_wife (2007-02-21 10 10 33) If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your url will be immediately removed from Data Base a href= http //biaxinn.da.cx Buy Biaxin /a + -- yemrizwo (2007-02-21 11 39 27) Nice site! a href=http //www.teens-chat.info/cheap-adult-dvd gt;cheap adult dvd /a -- adult-movies (2007-02-21 18 15 19) a href= http //http //albright.edu/lacs/images/sh4/c2/asian-porn.html asian porn /a a href= http //http //albright.edu/lacs/images/sh4/ty57/free-lesbian-porn.html free lesbian porn /a a href= http //www.thebluebird.ws/images/vingo/ds87/mature-sex.html mature sex /a a href= http //http //albright.edu/lacs/images/sh4/fol54/hot-shemale.html hot shemale /a a href= http //www.hikingthecarolinas.com/ments/meta/big-tit-lesbian.html big tit asian lesbians /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83588 Lesbian pic /a a href= http //www.hikingthecarolinas.com/ments/meta/lesbian-chat.html lesbian chat /a -- Daddy (2007-02-21 18 44 52) Nice site! a href=http //www.teens-chat.info/cheap-adult-dvd gt;cheap adult dvd /a -- adult-movies (2007-02-21 19 40 55) Nice site! a href=http //www.teens-chat.info/cheap-adult-dvd gt;cheap adult dvd /a -- adult-movies (2007-02-21 20 36 04) If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your URL will be immediately removed from Data Basee -- hegrauff (2007-02-22 04 33 49) a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83618 Sexy lesbian /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-anal_lesbian-83445.html anal-lesbian /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83685 teen girls kissing /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83696 hardcore sex /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83571 Lesbian gay and bisexual bar /a a href= http //www.hikingthecarolinas.com/ments/meta/tem58/lesbian-toy.html lesbian toy /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83577 Lesbian hentai /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83688 young teen girls /a a href= http //www.foroswebgratis.com/foro-Tema.php?id_foro=83660 teen girls /a a href= http //www.thebluebird.ws/images/vingo/liko54/nude-mature-women.html nude mature women /a -- Bob (2007-02-22 05 05 27) If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your URL will be immediately removed from Data Base -- wuyxwegh (2007-02-22 12 10 26) Great work![url=http //rlcdcpjy.com/qzuv/qbcj.html]My homepage[/url] | [url=http //wzsccocn.com/xpzw/pyot.html]Cool site[/url] -- Lane (2007-02-22 17 25 12) If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your URL will be immediately removed from Data Base -- lywtanta (2007-02-22 20 14 33) Hi! Nice site! -- Cathy (2007-02-23 01 18 46) If u don t want to see this message again please write me your website link at tuxcop@yahoo.co.uk Your URL will be immediately removed from Data Basea -- lywtanta (2007-02-23 04 11 41) Nice site. Thank you. -- nude-cams (2007-02-24 04 16 43) http //cialisbuy.vidiac.com buy cialis a href="http //cialisbuy.vidiac.com quot; gt;buy cialis /a -- MacLeod (2007-02-24 06 39 37) Cool website! Good work. Good resources here. Best regards! -- medved (2007-02-25 09 36 26) Hi. I ve found interesting site about LINDSAY LOHAN NUDE http //lindsaylohannude.popcelebrity.info -- LINDSAY LOHAN NUDE (2007-02-26 10 56 44) a href=" http //www.desiurl.com/dcd5c " purchase carisoprodol /a a href=" http //www.desiurl.com/91ae0 " purchase cialis /a a href=" http //www.desiurl.com/e271d " purchase fioricet /a a href=" http //www.desiurl.com/4e8d4 " purchase levitra /a a href=" http //www.desiurl.com/f2c49 " purchase meridia /a a href=" http //www.desiurl.com/79ea0 " purchase paxil /a a href=" http //www.desiurl.com/11fd7 " purchase propecia /a a href=" http //www.desiurl.com/876a2 " purchase sildenafil /a a href=" http //www.desiurl.com/e9199 " purchase soma /a a href=" http //www.desiurl.com/c5c4a " purchase tadalafil /a a href=" http //www.desiurl.com/e3f3b " purchase tramadol /a a href=" http //www.desiurl.com/4f64a " purchase ultram /a a href=" http //www.desiurl.com/ef77c " purchase valtrex /a a href=" http //www.desiurl.com/2f452 " purchase viagra /a a href=" http //www.desiurl.com/ea198 " purchase xenical /a -- cialis (2007-02-26 16 54 25) a href=" http //www.desiurl.com/fcf07 " order carisoprodol /a a href=" http //www.desiurl.com/4a90f " order cialis /a a href=" http //www.desiurl.com/a3506 " order fioricet /a a href=" http //www.desiurl.com/fabd5 " order levitra /a a href=" http //www.desiurl.com/ead3a " order meridia /a a href=" http //www.desiurl.com/c5a87 " order paxil /a a href=" http //www.desiurl.com/1595e " order propecia /a a href=" http //www.desiurl.com/d9ff1 " order sildenafil /a a href=" http //www.desiurl.com/de6b7 " order soma /a a href=" http //www.desiurl.com/ec745 " order tadalafil /a a href=" http //www.desiurl.com/22ff7 " order tramadol /a a href=" http //www.desiurl.com/a5271 " order ultram /a a href=" http //www.desiurl.com/e25e2 " order valtrex /a a href=" http //www.desiurl.com/44291 " order viagra /a a href=" http //www.desiurl.com/c1f30 " order xenical /a -- viagra (2007-02-26 17 16 09) a href=" http //www.desiurl.com/1718a " buy carisoprodol /a a href=" http //www.desiurl.com/360bd " buy cialis /a a href=" http //www.desiurl.com/5706c " buy fioricet /a a href=" http //www.desiurl.com/f9d90 " buy levitra /a a href=" http //www.desiurl.com/49937 " buy meridia /a a href=" http //www.desiurl.com/0b674 " buy paxil /a a href=" http //www.desiurl.com/83d7f " buy propecia /a a href=" http //www.desiurl.com/31aa3 " buy sildenafil /a a href=" http //www.desiurl.com/c0198 " buy soma /a a href=" http //www.desiurl.com/5f5ed " buy tadalafil /a a href=" http //www.desiurl.com/c96a7 " buy tramadol /a a href=" http //www.desiurl.com/72b31 " buy ultram /a a href=" http //www.desiurl.com/61e2e " buy valtrex /a a href=" http //www.desiurl.com/551d1 " buy viagra /a a href=" http //www.desiurl.com/c69c9 " buy xenical /a -- xenical (2007-02-26 17 32 37) The best site .Keep working http //www.adults69.com http //www.adults69.com/adult/index.html http //www.adults69.com/vox/index.html http //www.adults69.com/pool/index.html http //www.adults69.com/sex/index.html http //www.adults69.com/cams/index.html http //www.adults69.com/links/index.html http //www.adults69.com/reviews/index.html http //www.adults69.com/secret/index.html -- Thank you mister (2007-02-27 02 38 05) Nice site,Thanks.Watch My sites [url=http //anesthesia.stanford.edu/forum/topic.asp?TOPIC_ID=67]Phentermine prescription[/url][url=http //anesthesia.stanford.edu/forum/topic.asp?TOPIC_ID=65]Diet phentermine [/url][url=http //anesthesia.stanford.edu/forum/topic.asp?TOPIC_ID=66]Meridia[/url]http //anesthesia.stanford.edu/forum/topic.asp?TOPIC_ID=66 - Meridia a href="http //anesthesia.stanford.edu/forum/topic.asp?TOPIC_ID=65 " Diet phentermine /a http //anesthesia.stanford.edu/forum/topic.asp?TOPIC_ID=67 - Phentermine prescription a href="http //anesthesia.stanford.edu/forum/topic.asp?TOPIC_ID=67 " Phentermine prescription /a a href="http //anesthesia.stanford.edu/forum/topic.asp?TOPIC_ID=66 " Meridia /a http //anesthesia.stanford.edu/forum/topic.asp?TOPIC_ID=65 - Diet phentermine -- Bill (2007-02-27 02 50 47) Hello, nice site look this http //platinumporn.info/shemale-cheerleader.html a href="http //platinumporn.info/shemale-cheerleader.html quot; gt;shemale cheerleader /a http //platinumporn.info/free-teen-shemale.html a href="http //platinumporn.info/free-teen-shemale.html quot; gt;free teen shemale /a http //platinumporn.info/free-shemale-thumbnail-pics.html a href="http //platinumporn.info/free-shemale-thumbnail-pics.html quot; gt;free shemale thumbnail pics /a http //platinumporn.info/shemale-orgy.html a href="http //platinumporn.info/shemale-orgy.html quot; gt;shemale orgy /a http //platinumporn.info/shemale-pissing.html a href="http //platinumporn.info/shemale-pissing.html quot; gt;shemale pissing /a http //platinumporn.info/futurama-toon-porn-shemale-comix.html a href="http //platinumporn.info/futurama-toon-porn-shemale-comix.html quot; gt;futurama toon porn shemale comix /a http //platinumporn.info/tampa-shemale-myspace.html a href="http //platinumporn.info/tampa-shemale-myspace.html quot; gt;tampa shemale myspace /a http //platinumporn.info/brazilian-shemale-top-rated.html a href="http //platinumporn.info/brazilian-shemale-top-rated.html quot; gt;brazilian shemale top rated /a http //platinumporn.info/shemale-orgy.html a href="http //platinumporn.info/shemale-orgy.html quot; gt;shemale orgy /a http //platinumporn.info/shemale-list.html a href="http //platinumporn.info/shemale-list.html quot; gt;shemale list /a http //platinumporn.info/masturbating-shemale.html a href="http //platinumporn.info/masturbating-shemale.html quot; gt;masturbating shemale /a http //platinumporn.info/shemale-panties.html a href="http //platinumporn.info/shemale-panties.html quot; gt;shemale panties /a http //platinumporn.info/toronto-shemale-strippers.html a href="http //platinumporn.info/toronto-shemale-strippers.html quot; gt;toronto shemale strippers /a http //platinumporn.info/shemale-free-pictures.html a href="http //platinumporn.info/shemale-free-pictures.html quot; gt;shemale free pictures /a http //platinumporn.info/shemale-charm-galleries.html a href="http //platinumporn.info/shemale-charm-galleries.html quot; gt;shemale charm galleries /a http //platinumporn.info/shemale-huge-cumming.html a href="http //platinumporn.info/shemale-huge-cumming.html quot; gt;shemale huge cumming /a http //platinumporn.info/free-shemale-movie.html a href="http //platinumporn.info/free-shemale-movie.html quot; gt;free shemale movie /a http //platinumporn.info/free-tiny-shemale.html a href="http //platinumporn.info/free-tiny-shemale.html quot; gt;free tiny shemale /a http //platinumporn.info/shemale-free-video-archive-thumbnail.html a href="http //platinumporn.info/shemale-free-video-archive-thumbnail.html quot; gt;shemale free video archive thumbnail /a http //platinumporn.info/shemale-girl-video.html a href="http //platinumporn.info/shemale-girl-video.html quot; gt;shemale girl video /a End ^) See you -- Hillary (2007-02-27 09 30 50) I enjoy your site very much! THANK YOU7 -- Bill (2007-03-05 03 57 11) Hello admin, nice site ! Good content, eautiful design, thank !c -- Bob (2007-03-05 06 49 44) i love this site.+ -- Park (2007-03-06 00 33 21) Cool guestbook, interesting information... Keep it UP. excellent site i really like your stuff. -- Jones (2007-03-06 02 32 50) Just serfed in. Great site, guys! -- Vasilii (2007-03-06 02 35 14) Found your site in google, and it has a lot of usefull information. Thanx. -- Elizabeth (2007-03-06 06 34 02) Oh o ho! very nice site!+ -- Helga (2007-03-06 06 53 54) You guys do a wonderful job! Keep up the good work!!! -- Prohor (2007-03-06 08 11 53) Nice site... Cool guestbook... -- Sveta (2007-03-07 00 18 12) Please, do not delete the given message. Money obtained from spam will go to the help hungry to children ugand -- Hillari (2007-03-07 06 50 17) Your work is marvelous!!e -- Britney (2007-03-07 17 22 17) Thanks so very much for taking your time to create this very useful and informative site. I have learned a lot from your site. Thanks!! -- Joon (2007-03-08 05 39 17) Found your site in google, and it has a lot of usefull information. Thanx.f -- Jennifer (2007-03-08 08 03 30) This is very interesting siteo -- Katie (2007-03-08 08 56 11) This+is+very+interesting+siteo -- Katie (2007-03-08 08 56 34) I browse and saw you website and I found it very interesting.Thank you for the good work, greetingsT -- Katie (2007-03-08 10 07 29) Hello%2C+I+just+wanted+to+say+you+have+a+very+informative+site+which+really+made+me+think%2C+thanks+very+much%21+Have+a+nice+Day%21%21e -- ewhebi (2007-03-09 04 03 44) a href=" http //www.desiurl.com/c31cf " buy aciphex /a a href=" http //www.desiurl.com/d514c " buy actos /a a href=" http //www.desiurl.com/c8f04 " buy acyclovir /a a href=" http //www.desiurl.com/e23ff " buy adipex /a a href=" http //www.desiurl.com/9dceb " buy aldactone /a a href=" http //www.desiurl.com/df87b " buy aldara /a a href=" http //www.desiurl.com/7437b " buy alesse /a a href=" http //www.desiurl.com/13ec6 " buy allegra /a a href=" http //www.desiurl.com/20f65 " buy altace /a a href=" http //www.desiurl.com/eb951 " buy amaryl /a a href=" http //www.desiurl.com/77e74 " buy amoxicillin /a a href=" http //www.desiurl.com/c0f49 " buy amoxil /a a href=" http //www.desiurl.com/39605 " buy atarax /a a href=" http //www.desiurl.com/1c31f " buy atenolol /a a href=" http //www.desiurl.com/52a45 " buy atorvastatin /a -- adipex (2007-03-09 05 29 48) a href=" http //www.desiurl.com/4a26c " buy avandia /a a href=" http //www.desiurl.com/04d93 " buy avapro /a a href=" http //www.desiurl.com/6ae0c " buy azithromycin /a a href=" http //www.desiurl.com/45b2e " buy biaxin /a a href=" http //www.desiurl.com/93af1 " buy buspar /a a href=" http //www.desiurl.com/2366b " buy celebrex /a a href=" http //www.desiurl.com/a9c6c " buy celexa /a a href=" http //www.desiurl.com/ea7c5 " buy cephalexin /a a href=" http //www.desiurl.com/d888c " buy cipro /a a href=" http //www.desiurl.com/479be " buy clarinex /a a href=" http //www.desiurl.com/20ad6 " buy claritin /a a href=" http //www.desiurl.com/a3886 " buy clomid /a a href=" http //www.desiurl.com/cc7a2 " buy clonazepam /a a href=" http //www.desiurl.com/f56f8 " buy codeine /a a href=" http //www.desiurl.com/11e0a " buy condylox /a -- codeine (2007-03-09 05 32 47) Now will search for pretty good feng shui gift for my love. Tnx for inspiration.3 -- atyfku (2007-03-09 05 48 57) Your site is very interesting and useful -- Urii (2007-03-09 10 50 49) a href=" http //www.desiurl.com/738d7 " buy ionamin /a a href=" http //www.desiurl.com/3b7c4 " buy kamagra /a a href=" http //www.desiurl.com/ae3d8 " buy klonopin /a a href=" http //www.desiurl.com/56562 " buy lamisil /a a href=" http //www.desiurl.com/b17f4 " buy lasix /a a href=" http //www.desiurl.com/b3906 " buy levaquin /a a href=" http //www.desiurl.com/98116 " buy lexapro /a a href=" http //www.desiurl.com/e6966 " buy lioresal /a a href=" http //www.desiurl.com/a6cf7 " buy lipitor /a a href=" http //www.desiurl.com/31c52 " buy lopressor /a a href=" http //www.desiurl.com/7187e " buy lortab /a a href=" http //www.desiurl.com/fe2a9 " buy lotensin /a a href=" http //www.desiurl.com/5ccf2 " buy mevacor /a a href=" http //www.desiurl.com/17ed7 " buy microzide /a a href=" http //www.desiurl.com/e8328 " buy mircette /a -- lortab (2007-03-09 15 12 48) a href=" http //www.desiurl.com/931b8 " buy nasonex /a a href=" http //www.desiurl.com/17835 " buy neurontin /a a href=" http //www.desiurl.com/2b53c " buy nexium /a a href=" http //www.desiurl.com/6d235 " buy nolvadex /a a href=" http //www.desiurl.com/d4310 " buy norco /a a href=" http //www.desiurl.com/8d8ea " buy norvasc /a a href=" http //www.desiurl.com/dee5a " buy ortho-evra /a a href=" http //www.desiurl.com/8a1e9 " buy ortho-tricyclen /a a href=" http //www.desiurl.com/97ca2 " buy phendimetrazine /a a href=" http //www.desiurl.com/42f7e " buy plavix /a a href=" http //www.desiurl.com/a33e8 " buy pravachol /a a href=" http //www.desiurl.com/e6cd3 " buy premarin /a a href=" http //www.desiurl.com/83c7b " buy prevacid /a a href=" http //www.desiurl.com/de70f " buy prilosec /a a href=" http //www.desiurl.com/aece0 " buy protonix /a -- nexium (2007-03-09 15 55 28) a href=" http //www.desiurl.com/a4cad " buy estradiol /a a href=" http //www.desiurl.com/e6ba8 " buy evista /a a href=" http //www.desiurl.com/09a89 " buy famvir /a a href=" http //www.desiurl.com/c7e6c " buy finasteride /a a href=" http //www.desiurl.com/e9cd6 " buy flexeril /a a href=" http //www.desiurl.com/01de8 " buy flextra /a a href=" http //www.desiurl.com/fb405 " buy flomax /a a href=" http //www.desiurl.com/1b742 " buy fluconazole /a a href=" http //www.desiurl.com/d16b0 " buy fluoxetine /a a href=" http //www.desiurl.com/fe944 " buy fosamax /a a href=" http //www.desiurl.com/bfe58 " buy glucophage /a a href=" http //www.desiurl.com/bd3be " buy hoodia /a a href=" http //www.desiurl.com/ab74e " buy hytrin /a a href=" http //www.desiurl.com/73c0f " buy imitrex /a a href=" http //www.desiurl.com/18756 " buy inderal /a -- hoodia (2007-03-09 16 05 18) If you don t want to see this message please write me your URL at baufmy@yahoo.co.ukYour site is greathttp //aciphexbuy.da.cx br() a href= http //aciphexbuy.da.cx Buy Aciphex /a -- Buy Aciphex (2007-03-09 19 20 37) Lucky to find you, keep on the good workk guys! Best of luck.d -- Bob (2007-03-10 04 26 44) a href=" http //www.desiurl.com/d1482 " buy triphasil /a a href=" http //www.desiurl.com/d33a6 " buy ultracet /a a href=" http //www.desiurl.com/c1ef6 " buy vaniqa /a a href=" http //www.desiurl.com/b5df1 " buy venlafaxine /a a href=" http //www.desiurl.com/37123 " buy wellbutrin /a a href=" http //www.desiurl.com/ba498 " buy yasmin /a a href=" http //www.desiurl.com/84f46 " buy zanaflex /a a href=" http //www.desiurl.com/5090f " buy zithromax /a a href=" http //www.desiurl.com/b2660 " buy zocor /a a href=" http //www.desiurl.com/646bf " buy zoloft /a a href=" http //www.desiurl.com/98a35 " buy zovirax /a a href=" http //www.desiurl.com/4a638 " buy zyban /a a href=" http //www.desiurl.com/2272f " buy zyloprim /a a href=" http //www.desiurl.com/8c275 " buy zyprexa /a a href=" http //www.desiurl.com/7fcec " buy zyrtec /a -- zoloft (2007-03-10 04 54 23) a href=" http //www.desiurl.com/337e4 " buy prozac /a a href=" http //www.desiurl.com/0dfff " buy remeron /a a href=" http //www.desiurl.com/3c371 " buy renova /a a href=" http //www.desiurl.com/793e6 " buy retin-a /a a href=" http //www.desiurl.com/cf511 " buy sibutramine /a a href=" http //www.desiurl.com/aecc7 " buy silagra /a a href=" http //www.desiurl.com/d0b37 " buy singulair /a a href=" http //www.desiurl.com/a9795 " buy spironolactone /a a href=" http //www.desiurl.com/64e97 " buy sumycin /a a href=" http //www.desiurl.com/b1d86 " buy synthroid /a a href=" http //www.desiurl.com/ba7b9 " buy tamiflu /a a href=" http //www.desiurl.com/7ae5d " buy temovate /a a href=" http //www.desiurl.com/d9bd3 " buy tenormin /a a href=" http //www.desiurl.com/0f524 " buy tenuate /a a href=" http //www.desiurl.com/cb49e " buy tetracycline /a -- prozac (2007-03-10 05 12 19) Hi, good morning to all of you... Nice Guestbook ;-) !!!% -- Jones (2007-03-10 05 53 30) Hello admin, nice site ! Good content, eautiful design, thank ! -- Meteor (2007-03-10 06 18 46) You guys do a wonderful job! Keep up the good work!!! -- Keno (2007-03-10 08 43 41) I have been looking for sites like this for a long time. Thank you!B -- Smit (2007-03-10 08 58 01) [url=http //www.mp3bud.com/Fray.html]Fray[/url] [url=http //www.mp3bud.com/Falco.html]Falco[/url] [url=http //www.mp3bud.com/Janet-Jackson.html]Janet Jackson[/url] [url=http //www.mp3bud.com/George-Harrison.html]George Harrison[/url] [url=http //www.mp3bud.com/Hilary-Duff.html]Hilary Duff[/url] -- Van Morrison (2007-03-11 21 17 03) a href=" http //xrl.us/u9u5 " purchase carisoprodol /a a href=" http //xrl.us/u9u6 " purchase cialis /a a href=" http //xrl.us/u9u7 " purchase fioricet /a a href=" http //xrl.us/u9u8 " purchase levitra /a a href=" http //xrl.us/u9va " purchase meridia /a a href=" http //xrl.us/u9vc " purchase paxil /a a href=" http //xrl.us/u9vd " purchase propecia /a a href=" http //xrl.us/u9ve " purchase sildenafil /a a href=" http //xrl.us/u9vf " purchase soma /a a href=" http //xrl.us/u9vg " purchase tadalafil /a a href=" http //xrl.us/u9vi " purchase tramadol /a a href=" http //xrl.us/u9vj " purchase ultram /a a href=" http //xrl.us/u9vk " purchase valtrex /a a href=" http //xrl.us/u9vm " purchase viagra /a a href=" http //xrl.us/u9vn " purchase xenical /a -- cialis (2007-03-13 02 33 03) a href=" http //xrl.us/u9um " order carisoprodol /a a href=" http //xrl.us/u9un " order cialis /a a href=" http //xrl.us/u9uo " order fioricet /a a href=" http //xrl.us/u9up " order levitra /a a href=" http //xrl.us/u9uq " order meridia /a a href=" http //xrl.us/u9ur " order paxil /a a href=" http //xrl.us/u9ut " order propecia /a a href=" http //xrl.us/u9uu " order sildenafil /a a href=" http //xrl.us/u9uv " order soma /a a href=" http //xrl.us/u9uw " order tadalafil /a a href=" http //xrl.us/u9ux " order tramadol /a a href=" http //xrl.us/u9uy " order ultram /a a href=" http //xrl.us/u9uz " order valtrex /a a href=" http //xrl.us/u9u2 " order viagra /a a href=" http //xrl.us/u9u4 " order xenical /a -- levitra (2007-03-13 02 41 31) a href=" http //xrl.us/u9tz " buy carisoprodol /a a href=" http //xrl.us/u9t4 " buy cialis /a a href=" http //xrl.us/u9t5 " buy fioricet /a a href=" http //xrl.us/u9t6 " buy levitra /a a href=" http //xrl.us/u9t7 " buy meridia /a a href=" http //xrl.us/u9ua " buy paxil /a a href=" http //xrl.us/u9ub " buy propecia /a a href=" http //xrl.us/u9uc " buy sildenafil /a a href=" http //xrl.us/u9ud " buy soma /a a href=" http //xrl.us/u9ue " buy tadalafil /a a href=" http //xrl.us/u9uf " buy tramadol /a a href=" http //xrl.us/u9ug " buy ultram /a a href=" http //xrl.us/u9uh " buy valtrex /a a href=" http //xrl.us/u9uj " buy viagra /a a href=" http //xrl.us/u9uk " buy xenical /a -- viagra (2007-03-13 02 55 16) a href=" http //xrl.us/u9tz " buy carisoprodol /a a href=" http //xrl.us/u9t4 " buy cialis /a a href=" http //xrl.us/u9t5 " buy fioricet /a a href=" http //xrl.us/u9t6 " buy levitra /a a href=" http //xrl.us/u9t7 " buy meridia /a a href=" http //xrl.us/u9ua " buy paxil /a a href=" http //xrl.us/u9ub " buy propecia /a a href=" http //xrl.us/u9uc " buy sildenafil /a a href=" http //xrl.us/u9ud " buy soma /a a href=" http //xrl.us/u9ue " buy tadalafil /a a href=" http //xrl.us/u9uf " buy tramadol /a a href=" http //xrl.us/u9ug " buy ultram /a a href=" http //xrl.us/u9uh " buy valtrex /a a href=" http //xrl.us/u9uj " buy viagra /a a href=" http //xrl.us/u9uk " buy xenical /a -- viagra (2007-03-13 02 57 50) Are You interesting in FREE PORN MOVIES? You are welcome ) http //pink.clan.su/freeporn.html -- FREE PORN MOVIES (2007-03-13 18 03 56) webcam babes onlinehttp //www.nichewebcam.com online webcam http //www.nichewebcam.com/adult/index.html live webcam http //www.nichewebcam.com/anal/index.html tranny webcam http //www.nichewebcam.com/babe/index.html live webcam http //www.nichewebcam.com/bdsm/index.html bdsm webcam http //www.nichewebcam.com/bisexual/index.html bisexual webcam http //www.nichewebcam.com/blonde/index.html blonde webcam http //www.nichewebcam.com/breast/index.html breast webcam http //www.nichewebcam.com/dating/index.html dating webcam http //www.nichewebcam.com/escort/index.html escort webcam -- online webcam sex (2007-03-14 03 45 04) Hi. I ve found interesting site about Kate Moss a href= http //amanda-peet.clan.su/katemoss.html Kate Moss nude, naked, sex tape /a -- Kate Moss (2007-03-14 08 14 40) a href= http //celebrexbuy.da.cx Buy Celebrex /a a href= http //alprazolam1.da.cx Buy Alprazolam /a a href= http //amitriptyli1.da.cx Buy Amitriptyline /a a href= http //buyativan1.da.cx Buy Ativan /a a href= http //allegrabuy.da.cx Buy Allegra /a a href= http //amoxicillin1.da.cx Buy Amoxicillin /a a href= http //buybontril.da.cx Buy Bontril /a a href= http //buyciales.da.cx Buy Cialis /a a href= http //buycipro.da.cx Buy Cipro /a a href= http //carisoprodo1.da.cx Buy Carisoprodol /a a href= http //buyacyclovir1.da.cx Buy Acyclovir /a a href= http //buycaptopril.da.cx Buy Captopril /a a href= http //buyambien1.da.cx Buy Ambien /a a href= http //celexabuy.da.cx Buy Celexa /a a href= http //buyhydrocodone.vidiac.com Buy Hydrocodone /a a href= http //buyaltace.da.cx Buy Altace /a -- yelqus (2007-03-14 08 45 10) a href= http //buycaptopril.da.cx Buy Captopril /a a href= http //buybontril.da.cx Buy Bontril /a a href= http //buyciales.da.cx Buy Cialis /a a href= http //allegrabuy.da.cx Buy Allegra /a a href= http //celebrexbuy.da.cx Buy Celebrex /a a href= http //buyaltace.da.cx Buy Altace /a a href= http //buycipro.da.cx Buy Cipro /a a href= http //buyhydrocodone.vidiac.com Buy Hydrocodone /a a href= http //amoxicillin1.da.cx Buy Amoxicillin /a a href= http //amitriptyli1.da.cx Buy Amitriptyline /a a href= http //celexabuy.da.cx Buy Celexa /a a href= http //alprazolam1.da.cx Buy Alprazolam /a a href= http //buyambien1.da.cx Buy Ambien /a a href= http //buyacyclovir1.da.cx Buy Acyclovir /a a href= http //carisoprodo1.da.cx Buy Carisoprodol /a a href= http //buyativan1.da.cx Buy Ativan /a d -- woqwoz (2007-03-14 16 53 14) Nice good site,dont let it go away. a href="http //180haifa.com/product.php?category=Erectile+Dysfunction amp;item=Viagra quot; gt;viagra lt;/a gt; http //pillsdeals.com/Viagra.htm [url=http //180haifa.com/product.php?category=Erectile+Dysfunction amp;item=Viagra]viagra[/url] a href="http //180haifa.com/product.php?category=Erectile+Dysfunction amp;item=Cialis quot; gt;cialis lt;/a gt; http //pillsdeals.com/Cialis.htm [url=http //180haifa.com/product.php?category=Erectile+Dysfunction amp;item=Cialis]cialis[/url] a href="http //180haifa.com/product.php?category=Erectile+Dysfunction amp;item=Levitra quot; gt;levitra lt;/a gt; http //pillsdeals.com/Levitra.htm [url=http //180haifa.com/product.php?category=Erectile+Dysfunction amp;item=Levitra]levitra[/url] -- Levitra (2007-03-14 19 23 47) Hi. I ve found interesting site about Free porn movies a href= http //ashley-judd.clan.su/freepornmovie.html Free porn movies /a -- Free porn movies (2007-03-14 19 25 23) a href= http //amitriptyli1.da.cx Buy Amitriptyline /a a href= http //buycipro.da.cx Buy Cipro /a a href= http //celexabuy.da.cx Buy Celexa /a a href= http //buybontril.da.cx Buy Bontril /a a href= http //buyambien1.da.cx Buy Ambien /a a href= http //amoxicillin1.da.cx Buy Amoxicillin /a a href= http //buyhydrocodone.vidiac.com Buy Hydrocodone /a a href= http //buycaptopril.da.cx Buy Captopril /a a href= http //buyativan1.da.cx Buy Ativan /a a href= http //alprazolam1.da.cx Buy Alprazolam /a a href= http //buyciales.da.cx Buy Cialis /a a href= http //carisoprodo1.da.cx Buy Carisoprodol /a a href= http //buyacyclovir1.da.cx Buy Acyclovir /a a href= http //celebrexbuy.da.cx Buy Celebrex /a a href= http //buyaltace.da.cx Buy Altace /a a href= http //allegrabuy.da.cx Buy Allegra /a + -- liljut (2007-03-14 21 28 00) a href= http //buycipro.da.cx Buy Cipro /a a href= http //allegrabuy.da.cx Buy Allegra /a a href= http //buybontril.da.cx Buy Bontril /a a href= http //buyacyclovir1.da.cx Buy Acyclovir /a a href= http //alprazolam1.da.cx Buy Alprazolam /a a href= http //buyaltace.da.cx Buy Altace /a a href= http //amitriptyli1.da.cx Buy Amitriptyline /a a href= http //amoxicillin1.da.cx Buy Amoxicillin /a a href= http //buycaptopril.da.cx Buy Captopril /a a href= http //buyhydrocodone.vidiac.com Buy Hydrocodone /a a href= http //buyciales.da.cx Buy Cialis /a a href= http //buyativan1.da.cx Buy Ativan /a a href= http //carisoprodo1.da.cx Buy Carisoprodol /a a href= http //buyambien1.da.cx Buy Ambien /a a href= http //celebrexbuy.da.cx Buy Celebrex /a a href= http //celexabuy.da.cx Buy Celexa /a -- heaqwa (2007-03-15 01 53 46) %3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuycipro.da.cx+%3EBuy+Cipro%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fallegrabuy.da.cx+%3EBuy+Allegra%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuybontril.da.cx+%3EBuy+Bontril%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuyacyclovir1.da.cx+%3EBuy+Acyclovir%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Falprazolam1.da.cx+%3EBuy+Alprazolam%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuyaltace.da.cx+%3EBuy+Altace%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Famitriptyli1.da.cx+%3EBuy+Amitriptyline%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Famoxicillin1.da.cx+%3EBuy+Amoxicillin%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuycaptopril.da.cx+%3EBuy+Captopril%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuyhydrocodone.vidiac.com+%3EBuy+Hydrocodone%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuyciales.da.cx+%3EBuy+Cialis%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuyativan1.da.cx+%3EBuy+Ativan%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fcarisoprodo1.da.cx+%3EBuy+Carisoprodol%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuyambien1.da.cx+%3EBuy+Ambien%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fcelebrexbuy.da.cx+%3EBuy+Celebrex%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fcelexabuy.da.cx+%3EBuy+Celexa%3C%2Fa%3E%0D%0A -- heaqwa (2007-03-15 01 54 36) a href= http //buyativan1.da.cx Buy Ativan /a a href= http //alprazolam1.da.cx Buy Alprazolam /a a href= http //allegrabuy.da.cx Buy Allegra /a a href= http //buyambien1.da.cx Buy Ambien /a a href= http //celebrexbuy.da.cx Buy Celebrex /a a href= http //amitriptyli1.da.cx Buy Amitriptyline /a a href= http //buyciales.da.cx Buy Cialis /a a href= http //buyhydrocodone.vidiac.com Buy Hydrocodone /a a href= http //buycipro.da.cx Buy Cipro /a a href= http //amoxicillin1.da.cx Buy Amoxicillin /a a href= http //buybontril.da.cx Buy Bontril /a a href= http //buycaptopril.da.cx Buy Captopril /a a href= http //buyaltace.da.cx Buy Altace /a a href= http //buyacyclovir1.da.cx Buy Acyclovir /a a href= http //carisoprodo1.da.cx Buy Carisoprodol /a a href= http //celexabuy.da.cx Buy Celexa /a -- zyvozo (2007-03-15 06 21 11) a href= http //buyaltace.da.cx Buy Altace /a a href= http //amoxicillin1.da.cx Buy Amoxicillin /a a href= http //amitriptyli1.da.cx Buy Amitriptyline /a a href= http //alprazolam1.da.cx Buy Alprazolam /a a href= http //allegrabuy.da.cx Buy Allegra /a a href= http //buycaptopril.da.cx Buy Captopril /a a href= http //buybontril.da.cx Buy Bontril /a a href= http //celexabuy.da.cx Buy Celexa /a a href= http //buyhydrocodone.vidiac.com Buy Hydrocodone /a a href= http //buycipro.da.cx Buy Cipro /a a href= http //carisoprodo1.da.cx Buy Carisoprodol /a a href= http //buyacyclovir1.da.cx Buy Acyclovir /a a href= http //buyativan1.da.cx Buy Ativan /a a href= http //celebrexbuy.da.cx Buy Celebrex /a a href= http //buyambien1.da.cx Buy Ambien /a a href= http //buyciales.da.cx Buy Cialis /a -- aryukr (2007-03-15 11 53 24) I you all love!s -- Prohor (2007-03-15 16 36 38) a href= http //alprazolam1.da.cx Buy Alprazolam /a a href= http //buyhydrocodone.vidiac.com Buy Hydrocodone /a a href= http //buyambien1.da.cx Buy Ambien /a a href= http //buyciales.da.cx Buy Cialis /a a href= http //buyaltace.da.cx Buy Altace /a a href= http //buyacyclovir1.da.cx Buy Acyclovir /a a href= http //buyativan1.da.cx Buy Ativan /a a href= http //buycaptopril.da.cx Buy Captopril /a a href= http //allegrabuy.da.cx Buy Allegra /a a href= http //amoxicillin1.da.cx Buy Amoxicillin /a a href= http //buybontril.da.cx Buy Bontril /a a href= http //buycipro.da.cx Buy Cipro /a a href= http //celebrexbuy.da.cx Buy Celebrex /a a href= http //carisoprodo1.da.cx Buy Carisoprodol /a a href= http //celexabuy.da.cx Buy Celexa /a a href= http //amitriptyli1.da.cx Buy Amitriptyline /a 2 -- duczat (2007-03-15 19 43 11) a href= http //alprazolam1.da.cx Buy Alprazolam /a a href= http //carisoprodo1.da.cx Buy Carisoprodol /a a href= http //buyacyclovir1.da.cx Buy Acyclovir /a a href= http //allegrabuy.da.cx Buy Allegra /a a href= http //buyambien1.da.cx Buy Ambien /a a href= http //buyaltace.da.cx Buy Altace /a a href= http //amitriptyli1.da.cx Buy Amitriptyline /a a href= http //celebrexbuy.da.cx Buy Celebrex /a a href= http //celexabuy.da.cx Buy Celexa /a a href= http //buybontril.da.cx Buy Bontril /a a href= http //buyhydrocodone.vidiac.com Buy Hydrocodone /a a href= http //buyativan1.da.cx Buy Ativan /a a href= http //buycipro.da.cx Buy Cipro /a a href= http //buyciales.da.cx Buy Cialis /a a href= http //amoxicillin1.da.cx Buy Amoxicillin /a a href= http //buycaptopril.da.cx Buy Captopril /a % -- bdasfo (2007-03-15 19 43 23) a href= http //buyhydrocodone.vidiac.com Buy Hydrocodone /a a href= http //buybontril.da.cx Buy Bontril /a a href= http //amoxicillin1.da.cx Buy Amoxicillin /a a href= http //buyativan1.da.cx Buy Ativan /a a href= http //alprazolam1.da.cx Buy Alprazolam /a a href= http //buyacyclovir1.da.cx Buy Acyclovir /a a href= http //buyaltace.da.cx Buy Altace /a a href= http //carisoprodo1.da.cx Buy Carisoprodol /a a href= http //buyciales.da.cx Buy Cialis /a a href= http //celexabuy.da.cx Buy Celexa /a a href= http //buycaptopril.da.cx Buy Captopril /a a href= http //buyambien1.da.cx Buy Ambien /a a href= http //allegrabuy.da.cx Buy Allegra /a a href= http //buycipro.da.cx Buy Cipro /a a href= http //amitriptyli1.da.cx Buy Amitriptyline /a a href= http //celebrexbuy.da.cx Buy Celebrex /a % -- hegsyw (2007-03-15 22 09 01) Wonderful pages! Keep up the grat work.r -- Sveta (2007-03-15 23 48 22) Thanks for your project. I like this site. KEEP IT UP... -- Jesus (2007-03-15 23 54 05) http //buyelavil.vidiac.com br() a href= http //buyenalapril.vidiac.com Buy Enalapril /a a href= http //buyelidel.vidiac.com Buy Elidel /a a href= http //buyzyban.vidiac.com Buy Zyban /a a href= http //buycortislim.vidiac.com Buy Cortislim /a http //buycortislim.vidiac.com br()http //buyzyban.vidiac.com br() a href= http //buyelavil.vidiac.com Buy Elavil /a http //buyelidel.vidiac.com br()http //buyzoloft.vidiac.com br()http //buyzyrtec.vidiac.com br() a href= http //buyzyrtec.vidiac.com Buy Zyrtec /a a href= http //buyzoloft.vidiac.com Buy Zoloft /a http //buycodeine.vidiac.com br()http //buyenalapril.vidiac.com br() a href= http //buycodeine.vidiac.com Buy Codeine /a y -- yelqus (2007-03-16 00 16 14) Really nice interesting site. thank you for it. a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001ec7.htm?cialis quot; gt;cialis lt;/a gt; http //www.eastfree.org/_bbs/00001ec7.htm?cialis [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001ec7.htm?cialis]cialis[/url] a href="http //www.verticalasic.com/_forum1/000001f7.htm?cheap-levitra quot; gt;cheap levitra /a http //www.verticalasic.com/_forum1/000001f7.htm?cheap-levitra [url=http //www.verticalasic.com/_forum1/000001f7.htm?cheap-levitra]cheap levitra[/url] a href="http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001ad.htm?discount-viagra quot; gt;discount viagra /a http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001ad.htm?discount-viagra [url=http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001ad.htm?discount-viagra]discount viagra[/url] -- cialis (2007-03-16 00 50 15) Take care of it and keep it on the road! a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001ec8.htm?levitra quot; gt;levitra lt;/a gt; http //www.eastfree.org/_bbs/00001ec8.htm?levitra [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001ec8.htm?levitra]levitra[/url] a href="http //www.verticalasic.com/_forum1/000001f6.htm?generic-levitra quot; gt;generic levitra /a http //www.verticalasic.com/_forum1/000001f6.htm?generic-levitra [url=http //www.verticalasic.com/_forum1/000001f6.htm?generic-levitra]generic levitra[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001ed0.htm?discount-viagra quot; gt;discount viagra /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001ed0.htm?discount-viagra [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001ed0.htm?discount-viagra]discount viagra[/url] -- levitra (2007-03-16 00 52 42) Wow , can t forget this best design. a href="http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=354 amp;sub=26 amp;order-viagra quot; gt;order viagra /a http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=354 amp;sub=26 amp;order-viagra [url=http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=354 amp;sub=26 amp;order-viagra]order viagra[/url] a href="http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/0000019f.htm?generic-cialis quot; gt;generic cialis /a http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/0000019f.htm?generic-cialis [url=http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/0000019f.htm?generic-cialis]generic cialis[/url] a href="http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a0.htm?buy-cialis quot; gt;buy cialis /a http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a0.htm?buy-cialis [url=http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a0.htm?buy-cialis]buy cialis[/url] -- order viagra (2007-03-16 00 53 38) Good website and nice content. Thank you master!!! a href="http //www.rodee.org/_reqdis/000000c3.htm?order-viagra quot; gt;order viagra /a http //www.rodee.org/_reqdis/000000c3.htm?order-viagra [url=http //www.rodee.org/_reqdis/000000c3.htm?order-viagra]order viagra[/url] a href="http //www.columbosgarden.com/_comunicazioni/00000027.htm?generic-cialis quot; gt;generic cialis /a http //www.columbosgarden.com/_comunicazioni/00000027.htm?generic-cialis [url=http //www.columbosgarden.com/_comunicazioni/00000027.htm?generic-cialis]generic cialis[/url] a href="http //www.columbosgarden.com/_comunicazioni/00000028.htm?buy-cialis quot; gt;buy cialis /a http //www.columbosgarden.com/_comunicazioni/00000028.htm?buy-cialis [url=http //www.columbosgarden.com/_comunicazioni/00000028.htm?buy-cialis]buy cialis[/url] -- order viagra (2007-03-16 00 55 03) My dear web designer, it is nice. a href="http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=355 amp;sub=26 amp;cialis quot; gt;cialis lt;/a gt; http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=355 amp;sub=26 amp;cialis [url=http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=355 amp;sub=26 amp;cialis]cialis[/url] a href="http //www.verticalasic.com/_forum1/000001ef.htm?cialis-online quot; gt;cialis online /a http //www.verticalasic.com/_forum1/000001ef.htm?cialis-online [url=http //www.verticalasic.com/_forum1/000001ef.htm?cialis-online]cialis online[/url] a href="http //tiny101.com/-4f11129?cialis-online quot; gt;cialis online /a http //tiny101.com/-4f11129?cialis-online [url=http //tiny101.com/-4f11129?cialis-online]cialis online[/url] -- cialis (2007-03-16 00 55 41) Hey, I have some links here,thanks. a href="http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000004a.htm?cheap-viagra quot; gt;cheap viagra /a http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000004a.htm?cheap-viagra [url=http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000004a.htm?cheap-viagra]cheap viagra[/url] a href="http //www.txgotg.com/_reqdis/0000003c.htm?cheap-phentermine quot; gt;cheap phentermine /a http //www.txgotg.com/_reqdis/0000003c.htm?cheap-phentermine [url=http //www.txgotg.com/_reqdis/0000003c.htm?cheap-phentermine]cheap phentermine[/url] a href="http //www.ofimatika.com/Foros/foros/0000002f.htm?phentermine-online quot; gt;phentermine online /a http //www.ofimatika.com/Foros/foros/0000002f.htm?phentermine-online [url=http //www.ofimatika.com/Foros/foros/0000002f.htm?phentermine-online]phentermine online[/url] -- cheap viagra (2007-03-16 00 58 27) Please, visit my links and dont remove it. a href="http //www.theosis.org/_tms/00000070.htm?cheap-viagra quot; gt;cheap viagra /a http //www.theosis.org/_tms/00000070.htm?cheap-viagra [url=http //www.theosis.org/_tms/00000070.htm?cheap-viagra]cheap viagra[/url] a href="http //www.txgotg.com/_reqdis/00000036.htm?levitra-online quot; gt;levitra online /a http //www.txgotg.com/_reqdis/00000036.htm?levitra-online [url=http //www.txgotg.com/_reqdis/00000036.htm?levitra-online]levitra online[/url] a href="http //www.columbosgarden.com/_comunicazioni/00000034.htm?generic-phentermine quot; gt;generic phentermine /a http //www.columbosgarden.com/_comunicazioni/00000034.htm?generic-phentermine [url=http //www.columbosgarden.com/_comunicazioni/00000034.htm?generic-phentermine]generic phentermine[/url] -- cheap viagra (2007-03-16 01 01 43) I think it was best site i ever visit. a href="http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=50 amp;sub=354 amp;cheap-viagra quot; gt;cheap viagra /a http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=50 amp;sub=354 amp;cheap-viagra [url=http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=50 amp;sub=354 amp;cheap-viagra]cheap viagra[/url] a href="http //tiny101.com/-2521369?buy-cialis quot; gt;buy cialis /a http //tiny101.com/-2521369?buy-cialis [url=http //tiny101.com/-2521369?buy-cialis]buy cialis[/url] a href="http //tiny101.com/-c6e3ff1?generic-cialis quot; gt;generic cialis /a http //tiny101.com/-c6e3ff1?generic-cialis [url=http //tiny101.com/-c6e3ff1?generic-cialis]generic cialis[/url] -- cheap viagra (2007-03-16 01 03 57) a href= http //amitriptyli1.da.cx Buy Amitriptyline /a a href= http //alprazolam1.da.cx Buy Alprazolam /a a href= http //buycaptopril.da.cx Buy Captopril /a a href= http //buyacyclovir1.da.cx Buy Acyclovir /a a href= http //amoxicillin1.da.cx Buy Amoxicillin /a a href= http //celexabuy.da.cx Buy Celexa /a a href= http //buybontril.da.cx Buy Bontril /a a href= http //buycipro.da.cx Buy Cipro /a a href= http //buyaltace.da.cx Buy Altace /a a href= http //carisoprodo1.da.cx Buy Carisoprodol /a a href= http //celebrexbuy.da.cx Buy Celebrex /a a href= http //buyciales.da.cx Buy Cialis /a a href= http //buyhydrocodone.vidiac.com Buy Hydrocodone /a a href= http //buyambien1.da.cx Buy Ambien /a a href= http //allegrabuy.da.cx Buy Allegra /a a href= http //buyativan1.da.cx Buy Ativan /a v -- uxtiwu (2007-03-16 02 52 26) a href= http //buyacyclovir1.da.cx Buy Acyclovir /a a href= http //allegrabuy.da.cx Buy Allegra /a a href= http //carisoprodo1.da.cx Buy Carisoprodol /a a href= http //celexabuy.da.cx Buy Celexa /a a href= http //buyambien1.da.cx Buy Ambien /a a href= http //buyciales.da.cx Buy Cialis /a a href= http //buyhydrocodone.vidiac.com Buy Hydrocodone /a a href= http //celebrexbuy.da.cx Buy Celebrex /a a href= http //buycipro.da.cx Buy Cipro /a a href= http //amoxicillin1.da.cx Buy Amoxicillin /a a href= http //alprazolam1.da.cx Buy Alprazolam /a a href= http //amitriptyli1.da.cx Buy Amitriptyline /a a href= http //buycaptopril.da.cx Buy Captopril /a a href= http //buyativan1.da.cx Buy Ativan /a a href= http //buyaltace.da.cx Buy Altace /a a href= http //buybontril.da.cx Buy Bontril /a p -- mexyaj (2007-03-16 06 53 49) %3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuyacyclovir1.da.cx+%3EBuy+Acyclovir%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fallegrabuy.da.cx+%3EBuy+Allegra%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fcarisoprodo1.da.cx+%3EBuy+Carisoprodol%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fcelexabuy.da.cx+%3EBuy+Celexa%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuyambien1.da.cx+%3EBuy+Ambien%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuyciales.da.cx+%3EBuy+Cialis%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuyhydrocodone.vidiac.com+%3EBuy+Hydrocodone%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fcelebrexbuy.da.cx+%3EBuy+Celebrex%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuycipro.da.cx+%3EBuy+Cipro%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Famoxicillin1.da.cx+%3EBuy+Amoxicillin%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Falprazolam1.da.cx+%3EBuy+Alprazolam%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Famitriptyli1.da.cx+%3EBuy+Amitriptyline%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuycaptopril.da.cx+%3EBuy+Captopril%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuyativan1.da.cx+%3EBuy+Ativan%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuyaltace.da.cx+%3EBuy+Altace%3C%2Fa%3E%0D%0A%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fbuybontril.da.cx+%3EBuy+Bontril%3C%2Fa%3E%0D%0Ap -- mexyaj (2007-03-16 06 54 35) Thanks for your project. I like this site. KEEP IT UP..+ -- Meteor (2007-03-16 06 55 32) a href=\ http //hometown.aol.com/lwuzzveu/nelnet-student-loan\ nelnet-student-loan /a % -- Keno (2007-03-16 08 54 01) Really nice interesting site. thank you for it. a href="http //menshealth-goods.com/?ref_id=42 quot; gt;viagra online /a http //menshealth-goods.com/?ref_id=42 [url=http //menshealth-goods.com/?ref_id=42]viagra online[/url] -- viagra online (2007-03-16 10 09 02) Nice good site,dont let it go away. a href="http //www.allpills.net/cat.php?ref_id=105023 amp;cid=2 amp;sub=398 quot; gt;generic viagra /a http //www.allpills.net/cat.php?ref_id=105023 amp;cid=2 amp;sub=398 [url=http //www.allpills.net/cat.php?ref_id=105023 amp;cid=2 amp;sub=398]generic viagra[/url] -- generic viagra (2007-03-16 10 11 23) Wow , can t forget this best design. a href="http //www.gwtconline.com/_reqdis/000000ef.htm?cheap-viagra quot; gt;cheap viagra /a http //www.gwtconline.com/_reqdis/000000ef.htm?cheap-viagra [url=http //www.gwtconline.com/_reqdis/000000ef.htm?cheap-viagra]cheap viagra[/url] a href="http //www.brianprucey.com/BBF1/00000035.htm?generic-levitra quot; gt;generic levitra /a http //www.brianprucey.com/BBF1/00000035.htm?generic-levitra [url=http //www.brianprucey.com/BBF1/00000035.htm?generic-levitra]generic levitra[/url] a href="http //www.goldcoastonlinetutoring.com/_reqdis/00000a59.htm?order-levitra quot; gt;order levitra /a http //www.goldcoastonlinetutoring.com/_reqdis/00000a59.htm?order-levitra [url=http //www.goldcoastonlinetutoring.com/_reqdis/00000a59.htm?order-levitra]order levitra[/url] -- cheap viagra (2007-03-16 10 13 13) a href=\ http //hometown.aol.com/lwuzzveu/slot-machine-game\ slot-machine-game /a h -- Bill (2007-03-16 11 05 01) I browse and saw you website and I found it very interesting.Thank you for the good work, greetingsr -- Kim (2007-03-16 11 40 04) I+browse+and+saw+you+website+and+I+found+it+very+interesting.Thank+you+for+the+good+work%2C+greetingsr -- Kim (2007-03-16 11 40 16) Take care of it and keep it on the road! a href="http //menshealth-goods.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=13,103 quot; gt;generic cialis /a http //menshealth-goods.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=13,103 [url=http //menshealth-goods.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=13,103]generic cialis[/url] -- generic cialis (2007-03-16 12 51 27) Nice webpage, lovely,coolest design. a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001ec9.htm?generic-viagra quot; gt;generic viagra /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001ec9.htm?generic-viagra [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001ec9.htm?generic-viagra]generic viagra[/url] a href="http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a5.htm?generic-levitra quot; gt;generic levitra /a http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a5.htm?generic-levitra [url=http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a5.htm?generic-levitra]generic levitra[/url] a href="http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a4.htm?order-levitra quot; gt;order levitra /a http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a4.htm?order-levitra [url=http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a4.htm?order-levitra]order levitra[/url] -- generic viagra (2007-03-16 12 51 52) Let me know if you see my link here? a href="http //www.ezmedz.com/cat.php?ref_id=3607 amp;cid=2 amp;sub=26 quot; gt;generic viagra /a http //www.ezmedz.com/cat.php?ref_id=3607 amp;cid=2 amp;sub=26 [url=http //www.ezmedz.com/cat.php?ref_id=3607 amp;cid=2 amp;sub=26]generic viagra[/url] a href="http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=355 amp;sub=26 quot; gt;cheap cialis /a http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=355 amp;sub=26 [url=http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=355 amp;sub=26]cheap cialis[/url] a href="http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a2.htm?order-cialis quot; gt;order cialis /a http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a2.htm?order-cialis [url=http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a2.htm?order-cialis]order cialis[/url] -- generic viagra (2007-03-16 12 52 33) Hello, very useful- thank you! Please also visit my homepages. a href="http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=50 amp;sub=354 quot; gt;viagra online /a http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=50 amp;sub=354 [url=http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=50 amp;sub=354]viagra online[/url] a href="http //tiny101.com/-366913b?viagra-sale quot; gt;viagra sale /a http //tiny101.com/-366913b?viagra-sale [url=http //tiny101.com/-366913b?viagra-sale]viagra sale[/url] a href="http //www.verticalasic.com/_forum1/00000200.htm?buy-viagra-online quot; gt;buy viagra online /a http //www.verticalasic.com/_forum1/00000200.htm?buy-viagra-online [url=http //www.verticalasic.com/_forum1/00000200.htm?buy-viagra-online]buy viagra online[/url] -- viagra online (2007-03-16 12 53 58) Hello, very useful- thank you! Please also visit my homepages. a href="http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000049.htm?viagra quot; gt;viagra lt;/a gt; http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000049.htm?viagra [url=http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000049.htm?viagra]viagra[/url] a href="http //www.ofimatika.com/Foros/foros/00000025.htm?cialis-online quot; gt;cialis online /a http //www.ofimatika.com/Foros/foros/00000025.htm?cialis-online [url=http //www.ofimatika.com/Foros/foros/00000025.htm?cialis-online]cialis online[/url] a href="http //www.columbosgarden.com/_comunicazioni/00000032.htm?cheap-phentermine quot; gt;cheap phentermine /a http //www.columbosgarden.com/_comunicazioni/00000032.htm?cheap-phentermine [url=http //www.columbosgarden.com/_comunicazioni/00000032.htm?cheap-phentermine]cheap phentermine[/url] -- viagra (2007-03-16 12 56 26) Thank you very much, for this site! a href="http //menshealth-goods.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=6,102,121 quot; gt;generic viagra /a http //menshealth-goods.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=6,102,121 [url=http //menshealth-goods.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=6,102,121]generic viagra[/url] -- generic viagra (2007-03-16 12 57 20) a href=\ http //hometown.aol.com/lwuzzveu/nursing-scrubs\ nursing-scrubs /a % -- Nicole (2007-03-16 13 06 18) Thanks for your great site! [link=http //www.boxvagina.info/bukkake.html]bukkake orgies[/link] [link=http //www.boxvagina.info/boys.html]naked asian boys[/link] [link=http //www.boxvagina.info/bdsm.html]femdom bdsm tgp[/link] [link=http //www.boxvagina.info/blondes.html]blonde babes pussy[/link] [link=http //www.boxvagina.info/busty.html]busty pics[/link] [link=http //www.boxvagina.info/black.html]black teen ass[/link] [link=http //www.boxvagina.info/blowjob.html]facials blowjob[/link] [link=http //www.boxvagina.info/babes.html]babes sexy[/link] [link=http //www.boxvagina.info/brunette.html]hot nude brunette[/link] [link=http //www.boxvagina.info/butt.html]black butt fucking[/link] [link=http //www.boxvagina.info/celebrity.html]celebrity sex tapes[/link] -- fetish-cams (2007-03-16 14 41 33) Very cool design! Useful information. Go on!u -- Park (2007-03-16 17 28 46) Hey, I have some links here,thanks. a href="http //www.theusameds.com/index.php?ref_id=1882 quot; gt;viagra lt;/a gt; http //www.theusameds.com/index.php?ref_id=1882 [url=http //www.theusameds.com/index.php?ref_id=1882]viagra[/url] a href="http //www.verticalasic.com/_forum1/000001f5.htm?levitra-online quot; gt;levitra online /a http //www.verticalasic.com/_forum1/000001f5.htm?levitra-online [url=http //www.verticalasic.com/_forum1/000001f5.htm?levitra-online]levitra online[/url] a href="http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=354 amp;sub=26 amp;buy-viagra-online quot; gt;buy viagra online /a http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=354 amp;sub=26 amp;buy-viagra-online [url=http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=354 amp;sub=26 amp;buy-viagra-online]buy viagra online[/url] -- viagra (2007-03-16 20 29 11) Hello , it is cool amazing page! a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001ed3.htm?phentermine quot; gt;phentermine lt;/a gt; http //www.eastfree.org/_bbs/00001ed3.htm?phentermine [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001ed3.htm?phentermine]phentermine[/url] a href="http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001ae.htm?viagra-sale quot; gt;viagra sale /a http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001ae.htm?viagra-sale [url=http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001ae.htm?viagra-sale]viagra sale[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001ece.htm?viagra-sale quot; gt;viagra sale /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001ece.htm?viagra-sale [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001ece.htm?viagra-sale]viagra sale[/url] -- phentermine (2007-03-16 20 31 45) Thanks for your great site! [url=http //hometown.aol.com/acamlive ]webcam chat room[/url]. [url=http //hometown.aol.com/bcamlive ]sexy babes[/url]. [url=http //hometown.aol.com/ccamlive ]gay chat rooms[/url]. [url=http //hometown.aol.com/ecamlive ]teens on webcams[/url]. [url=http //hometown.aol.com/eoncamlive ]webcam live[/url]. [url=http //hometown.aol.com/dcamlive ]webcam strip[/url]. -- webcam-chat-room (2007-03-16 21 06 56) Best hardcore free videos a href="http //pizdos.jubiiblog.co.uk/ quot; gt;teen blowjobs /a .[url=http //pizdos.jubiiblog.co.uk/]teen blowjobs[/url]. a href="http //zubochistka.multiforum.nl/ quot; gt;hardcore fucking /a .[url=http //zubochistka.multiforum.nl/]hardcore fucking[/url]. a href="http //zhopa.multiforum.nl/ quot; gt;hardcore lesbian sex /a .[url=http //zhopa.multiforum.nl/]hardcore lesbian sex[/url]. a href="http //dunduk.multiforum.nl/ quot; gt;free hardcore porn /a .[url=http //dunduk.multiforum.nl/]free hardcore porn[/url]. a href="http //traher.multiforum.nl/ quot; gt;hardcore junky /a .[url=http //traher.multiforum.nl/]hardcore junky[/url]. -- Zhopoklaus (2007-03-16 22 45 28) Nice good site,dont let it go away. a href="http //www.rodee.org/_reqdis/000000c5.htm?viagra-online quot; gt;viagra online /a http //www.rodee.org/_reqdis/000000c5.htm?viagra-online [url=http //www.rodee.org/_reqdis/000000c5.htm?viagra-online]viagra online[/url] a href="http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a7.htm?buy-levitra quot; gt;buy levitra /a http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a7.htm?buy-levitra [url=http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a7.htm?buy-levitra]buy levitra[/url] a href="http //www.verticalasic.com/_forum1/000001ff.htm?discount-viagra quot; gt;discount viagra /a http //www.verticalasic.com/_forum1/000001ff.htm?discount-viagra [url=http //www.verticalasic.com/_forum1/000001ff.htm?discount-viagra]discount viagra[/url] -- viagra online (2007-03-17 01 00 37) You can also visit my page. a href="http //www.ezmedz.com/index.php?ref_id=3607 quot; gt;cialis lt;/a gt; http //www.ezmedz.com/index.php?ref_id=3607 [url=http //www.ezmedz.com/index.php?ref_id=3607]cialis[/url] a href="http //www.verticalasic.com/_forum1/000001f0.htm?generic-cialis quot; gt;generic cialis /a http //www.verticalasic.com/_forum1/000001f0.htm?generic-cialis [url=http //www.verticalasic.com/_forum1/000001f0.htm?generic-cialis]generic cialis[/url] a href="http //www.verticalasic.com/_forum1/000001f1.htm?buy-cialis quot; gt;buy cialis /a http //www.verticalasic.com/_forum1/000001f1.htm?buy-cialis [url=http //www.verticalasic.com/_forum1/000001f1.htm?buy-cialis]buy cialis[/url] -- cialis (2007-03-17 01 11 35) I want to say - thank you for this !!! a href="http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_cat amp;cat_id=38 quot; gt;buy viagra /a http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_cat amp;cat_id=38 [url=http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_cat amp;cat_id=38]buy viagra[/url] a href="http //www.theosis.org/_tms/00000092.htm?cheap-levitra quot; gt;cheap levitra /a http //www.theosis.org/_tms/00000092.htm?cheap-levitra [url=http //www.theosis.org/_tms/00000092.htm?cheap-levitra]cheap levitra[/url] a href="http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000055.htm?generic-levitra quot; gt;generic levitra /a http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000055.htm?generic-levitra [url=http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000055.htm?generic-levitra]generic levitra[/url] -- buy viagra (2007-03-17 01 12 43) Very interesting site. Hope it will always be alive! a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001eca.htm?buy-viagra quot; gt;buy viagra /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001eca.htm?buy-viagra [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001eca.htm?buy-viagra]buy viagra[/url] a href="http //tiny101.com/-b53beb0?discount-viagra quot; gt;discount viagra /a http //tiny101.com/-b53beb0?discount-viagra [url=http //tiny101.com/-b53beb0?discount-viagra]discount viagra[/url] a href="http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001aa.htm?cheap-phentermine quot; gt;cheap phentermine /a http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001aa.htm?cheap-phentermine [url=http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001aa.htm?cheap-phentermine]cheap phentermine[/url] -- buy viagra (2007-03-17 01 14 57) Thank you for your work! a href="http //www.theusameds.com/category.php?ref_id=1882 amp;cid=26 amp;sub=-1 quot; gt;levitra lt;/a gt; http //www.theusameds.com/category.php?ref_id=1882 amp;cid=26 amp;sub=-1 [url=http //www.theusameds.com/category.php?ref_id=1882 amp;cid=26 amp;sub=-1]levitra[/url] a href="http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001af.htm?buy-viagra-online quot; gt;buy viagra online /a http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001af.htm?buy-viagra-online [url=http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001af.htm?buy-viagra-online]buy viagra online[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001ed1.htm?buy-viagra-online quot; gt;buy viagra online /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001ed1.htm?buy-viagra-online [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001ed1.htm?buy-viagra-online]buy viagra online[/url] -- levitra (2007-03-17 01 16 33) Please, visit my links and dont remove it. a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001ecd.htm?viagra quot; gt;viagra lt;/a gt; http //www.eastfree.org/_bbs/00001ecd.htm?viagra [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001ecd.htm?viagra]viagra[/url] a href="http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a8.htm?phentermine-online quot; gt;phentermine online /a http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a8.htm?phentermine-online [url=http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a8.htm?phentermine-online]phentermine online[/url] a href="http //www.verticalasic.com/_forum1/000001fc.htm?order-phentermine quot; gt;order phentermine /a http //www.verticalasic.com/_forum1/000001fc.htm?order-phentermine [url=http //www.verticalasic.com/_forum1/000001fc.htm?order-phentermine]order phentermine[/url] -- viagra (2007-03-17 01 17 56) It is the coolest site,keep so! a href="http //www.theusameds.com/index.php?ref_id=1882 amp;generic-viagra quot; gt;generic viagra /a http //www.theusameds.com/index.php?ref_id=1882 amp;generic-viagra [url=http //www.theusameds.com/index.php?ref_id=1882 amp;generic-viagra]generic viagra[/url] a href="http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=354 amp;sub=26 quot; gt;discount viagra /a http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=354 amp;sub=26 [url=http //www.theusameds.com/cat.php?ref_id=1882 amp;cid=354 amp;sub=26]discount viagra[/url] a href="http //tiny101.com/-910ccdc?buy-viagra-online quot; gt;buy viagra online /a http //tiny101.com/-910ccdc?buy-viagra-online [url=http //tiny101.com/-910ccdc?buy-viagra-online]buy viagra online[/url] -- generic viagra (2007-03-17 01 19 29) I never visit this site before. a href="http //drugsformens.com/?ref_id=42 quot; gt;order viagra /a http //drugsformens.com/?ref_id=42 [url=http //drugsformens.com/?ref_id=42]order viagra[/url] a href="http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001a.htm?buy-levitra quot; gt;buy levitra /a http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001a.htm?buy-levitra [url=http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001a.htm?buy-levitra]buy levitra[/url] a href="http //www.rodee.org/_reqdis/000000ce.htm?order-levitra quot; gt;order levitra /a http //www.rodee.org/_reqdis/000000ce.htm?order-levitra [url=http //www.rodee.org/_reqdis/000000ce.htm?order-levitra]order levitra[/url] -- order viagra (2007-03-17 01 57 02) All good stuff here, on your page! a href="http //erection-packs.com/show_pills.php?ref_id=42 amp;pids=120 quot; gt;cheap viagra /a http //erection-packs.com/show_pills.php?ref_id=42 amp;pids=120 [url=http //erection-packs.com/show_pills.php?ref_id=42 amp;pids=120]cheap viagra[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001fe9.htm?generic-levitra quot; gt;generic levitra /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001fe9.htm?generic-levitra [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001fe9.htm?generic-levitra]generic levitra[/url] a href="http //www.rodee.org/_reqdis/000000d2.htm?cheap-levitra quot; gt;cheap levitra /a http //www.rodee.org/_reqdis/000000d2.htm?cheap-levitra [url=http //www.rodee.org/_reqdis/000000d2.htm?cheap-levitra]cheap levitra[/url] -- cheap viagra (2007-03-17 02 03 27) Hey, I have some links here,thanks. a href="http //themenshealthstore.com/?ref_id=42 quot; gt;viagra online /a http //themenshealthstore.com/?ref_id=42 [url=http //themenshealthstore.com/?ref_id=42]viagra online[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/0000200c.htm?discount-viagra quot; gt;discount viagra /a http //www.eastfree.org/_bbs/0000200c.htm?discount-viagra [url=http //www.eastfree.org/_bbs/0000200c.htm?discount-viagra]discount viagra[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001fe6.htm?order-levitra quot; gt;order levitra /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001fe6.htm?order-levitra [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001fe6.htm?order-levitra]order levitra[/url] -- viagra online (2007-03-17 02 25 37) Good site you done here,man. a href="http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=122 quot; gt;order viagra /a http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=122 [url=http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=122]order viagra[/url] a href="http //www.theosis.org/_tms/00000091.htm?buy-levitra quot; gt;buy levitra /a http //www.theosis.org/_tms/00000091.htm?buy-levitra [url=http //www.theosis.org/_tms/00000091.htm?buy-levitra]buy levitra[/url] a href="http //www.theosis.org/_tms/00000099.htm?discount-viagra quot; gt;discount viagra /a http //www.theosis.org/_tms/00000099.htm?discount-viagra [url=http //www.theosis.org/_tms/00000099.htm?discount-viagra]discount viagra[/url] -- order viagra (2007-03-17 02 29 02) Very interesting site. Hope it will always be alive! a href="http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pill amp;pill_id=119 quot; gt;levitra lt;/a gt; http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pill amp;pill_id=119 [url=http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pill amp;pill_id=119]levitra[/url] a href="http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001b.htm?cheap-levitra quot; gt;cheap levitra /a http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001b.htm?cheap-levitra [url=http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001b.htm?cheap-levitra]cheap levitra[/url] a href="http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000053.htm?order-levitra quot; gt;order levitra /a http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000053.htm?order-levitra [url=http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000053.htm?order-levitra]order levitra[/url] -- levitra (2007-03-17 02 30 38) Great .Now i can say thank you! a href="http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=121 quot; gt;buy viagra online /a http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=121 [url=http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=121]buy viagra online[/url] a href="http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000019.htm?generic-levitra quot; gt;generic levitra /a http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000019.htm?generic-levitra [url=http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000019.htm?generic-levitra]generic levitra[/url] a href="http //www.rodee.org/_reqdis/000000d1.htm?buy-levitra quot; gt;buy levitra /a http //www.rodee.org/_reqdis/000000d1.htm?buy-levitra [url=http //www.rodee.org/_reqdis/000000d1.htm?buy-levitra]buy levitra[/url] -- buy viagra online (2007-03-17 02 54 20) Thank you for your work! a href="http //erection-packs.com/show_pills.php?ref_id=42 amp;pids=15 quot; gt;buy levitra /a http //erection-packs.com/show_pills.php?ref_id=42 amp;pids=15 [url=http //erection-packs.com/show_pills.php?ref_id=42 amp;pids=15]buy levitra[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001fef.htm?buy-levitra quot; gt;buy levitra /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001fef.htm?buy-levitra [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001fef.htm?buy-levitra]buy levitra[/url] a href="http //www.theosis.org/_tms/00000090.htm?generic-levitra quot; gt;generic levitra /a http //www.theosis.org/_tms/00000090.htm?generic-levitra [url=http //www.theosis.org/_tms/00000090.htm?generic-levitra]generic levitra[/url] -- buy levitra (2007-03-17 11 49 24) Hello , it is cool amazing page! a href="http //drugsformens.com/show_pills.php?ref_id=42 amp;pids=119 quot; gt;order levitra /a http //drugsformens.com/show_pills.php?ref_id=42 amp;pids=119 [url=http //drugsformens.com/show_pills.php?ref_id=42 amp;pids=119]order levitra[/url] a href="http //www.rodee.org/_reqdis/000000d9.htm?discount-viagra quot; gt;discount viagra /a http //www.rodee.org/_reqdis/000000d9.htm?discount-viagra [url=http //www.rodee.org/_reqdis/000000d9.htm?discount-viagra]discount viagra[/url] a href="http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000022.htm?discount-viagra quot; gt;discount viagra /a http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000022.htm?discount-viagra [url=http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000022.htm?discount-viagra]discount viagra[/url] -- order levitra (2007-03-17 11 50 41) My dear web designer, it is nice. a href="http //erection-packs.com/show_pills.php?ref_id=42 amp;pids=6,102 quot; gt;buy viagra online /a http //erection-packs.com/show_pills.php?ref_id=42 amp;pids=6,102 [url=http //erection-packs.com/show_pills.php?ref_id=42 amp;pids=6,102]buy viagra online[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001ff0.htm?cheap-levitra quot; gt;cheap levitra /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001ff0.htm?cheap-levitra [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001ff0.htm?cheap-levitra]cheap levitra[/url] a href="http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000056.htm?buy-levitra quot; gt;buy levitra /a http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000056.htm?buy-levitra [url=http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000056.htm?buy-levitra]buy levitra[/url] -- buy viagra online (2007-03-17 14 41 20) Great .Now i can say thank you! a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001ecf.htm?viagra-online quot; gt;viagra online /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001ecf.htm?viagra-online [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001ecf.htm?viagra-online]viagra online[/url] a href="http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a6.htm?levitra-online quot; gt;levitra online /a http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a6.htm?levitra-online [url=http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001a6.htm?levitra-online]levitra online[/url] a href="http //www.verticalasic.com/_forum1/000001fb.htm?cheap-phentermine quot; gt;cheap phentermine /a http //www.verticalasic.com/_forum1/000001fb.htm?cheap-phentermine [url=http //www.verticalasic.com/_forum1/000001fb.htm?cheap-phentermine]cheap phentermine[/url] -- viagra online (2007-03-17 14 43 08) Nice good site,dont let it go away. a href="http //www.allpills.net/cat.php?ref_id=105023 amp;cid=372 amp;sub=26 quot; gt;generic cialis /a http //www.allpills.net/cat.php?ref_id=105023 amp;cid=372 amp;sub=26 [url=http //www.allpills.net/cat.php?ref_id=105023 amp;cid=372 amp;sub=26]generic cialis[/url] a href="http //www.rodee.org/_reqdis/000000cf.htm?levitra-online quot; gt;levitra online /a http //www.rodee.org/_reqdis/000000cf.htm?levitra-online [url=http //www.rodee.org/_reqdis/000000cf.htm?levitra-online]levitra online[/url] a href="http //www.theosis.org/_tms/00000093.htm?generic-phentermine quot; gt;generic phentermine /a http //www.theosis.org/_tms/00000093.htm?generic-phentermine [url=http //www.theosis.org/_tms/00000093.htm?generic-phentermine]generic phentermine[/url] -- generic cialis (2007-03-17 14 45 16) I want to say - thank you for this !!! a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/000037e8.htm?cialis quot; gt;cialis lt;/a gt; http //www.tricoda.org/_tricoda/000037e8.htm?cialis [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/000037e8.htm?cialis]cialis[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00002004.htm?buy-phentermine quot; gt;buy phentermine /a http //www.eastfree.org/_bbs/00002004.htm?buy-phentermine [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00002004.htm?buy-phentermine]buy phentermine[/url] a href="http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000004e.htm?cialis-online quot; gt;cialis online /a http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000004e.htm?cialis-online [url=http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000004e.htm?cialis-online]cialis online[/url] -- cialis (2007-03-17 14 47 00) Hello, very useful- thank you! Please also visit my homepages. a href="http //themenshealthstore.com/show_pills.php?ref_id=42 amp;pids=13,103 quot; gt;buy cialis /a http //themenshealthstore.com/show_pills.php?ref_id=42 amp;pids=13,103 [url=http //themenshealthstore.com/show_pills.php?ref_id=42 amp;pids=13,103]buy cialis[/url] a href="http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000005e.htm?discount-viagra quot; gt;discount viagra /a http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000005e.htm?discount-viagra [url=http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000005e.htm?discount-viagra]discount viagra[/url] a href="http //www.theosis.org/_tms/00000095.htm?order-phentermine quot; gt;order phentermine /a http //www.theosis.org/_tms/00000095.htm?order-phentermine [url=http //www.theosis.org/_tms/00000095.htm?order-phentermine]order phentermine[/url] -- buy cialis (2007-03-17 14 49 37) Very interesting site. Hope it will always be alive! a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/000037e9.htm?levitra quot; gt;levitra lt;/a gt; http //www.tricoda.org/_tricoda/000037e9.htm?levitra [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/000037e9.htm?levitra]levitra[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00002006.htm?phentermine-online quot; gt;phentermine online /a http //www.eastfree.org/_bbs/00002006.htm?phentermine-online [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00002006.htm?phentermine-online]phentermine online[/url] a href="http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000012.htm?cialis-online quot; gt;cialis online /a http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000012.htm?cialis-online [url=http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000012.htm?cialis-online]cialis online[/url] -- levitra (2007-03-17 14 52 08) Please, visit my links and dont remove it. a href="http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=102 quot; gt;viagra online /a http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=102 [url=http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=102]viagra online[/url] a href="http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000017.htm?order-levitra quot; gt;order levitra /a http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000017.htm?order-levitra [url=http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000017.htm?order-levitra]order levitra[/url] a href="http //www.theosis.org/_tms/0000008e.htm?order-levitra quot; gt;order levitra /a http //www.theosis.org/_tms/0000008e.htm?order-levitra [url=http //www.theosis.org/_tms/0000008e.htm?order-levitra]order levitra[/url] -- viagra online (2007-03-17 14 56 28) I want to thank your page,it good! a href="http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=6 quot; gt;generic viagra /a http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=6 [url=http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=6]generic viagra[/url] -- generic viagra (2007-03-17 20 36 32) I never visit this site before. a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001ed2.htm?buy-viagra-online quot; gt;buy viagra online /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001ed2.htm?buy-viagra-online [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001ed2.htm?buy-viagra-online]buy viagra online[/url] a href="http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001ac.htm?generic-phentermine quot; gt;generic phentermine /a http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001ac.htm?generic-phentermine [url=http //www.winningedgecoaching.com/_kbas/000001ac.htm?generic-phentermine]generic phentermine[/url] a href="http //www.verticalasic.com/_forum1/000001fa.htm?buy-phentermine quot; gt;buy phentermine /a http //www.verticalasic.com/_forum1/000001fa.htm?buy-phentermine [url=http //www.verticalasic.com/_forum1/000001fa.htm?buy-phentermine]buy phentermine[/url] -- buy viagra online (2007-03-17 20 40 18) Nice webpage, lovely,coolest design. a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/000037eb.htm?phentermine quot; gt;phentermine lt;/a gt; http //www.tricoda.org/_tricoda/000037eb.htm?phentermine [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/000037eb.htm?phentermine]phentermine[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00002007.htm?buy-viagra-online quot; gt;buy viagra online /a http //www.eastfree.org/_bbs/00002007.htm?buy-viagra-online [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00002007.htm?buy-viagra-online]buy viagra online[/url] a href="http //www.theosis.org/_tms/0000009a.htm?viagra-sale quot; gt;viagra sale /a http //www.theosis.org/_tms/0000009a.htm?viagra-sale [url=http //www.theosis.org/_tms/0000009a.htm?viagra-sale]viagra sale[/url] -- phentermine (2007-03-17 20 45 41) Take care of it and keep it on the road! a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/000037ec.htm?viagra quot; gt;viagra lt;/a gt; http //www.tricoda.org/_tricoda/000037ec.htm?viagra [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/000037ec.htm?viagra]viagra[/url] a href="http //www.rodee.org/_reqdis/000000c9.htm?cialis-online quot; gt;cialis online /a http //www.rodee.org/_reqdis/000000c9.htm?cialis-online [url=http //www.rodee.org/_reqdis/000000c9.htm?cialis-online]cialis online[/url] a href="http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000021.htm?buy-viagra-online quot; gt;buy viagra online /a http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000021.htm?buy-viagra-online [url=http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000021.htm?buy-viagra-online]buy viagra online[/url] -- viagra (2007-03-17 20 49 16) Everybody loves your guestbook,so do i. a href="http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=103,13 quot; gt;cialis online /a http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=103,13 [url=http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=103,13]cialis online[/url] a href="http //www.theosis.org/_tms/00000097.htm?phentermine-online quot; gt;phentermine online /a http //www.theosis.org/_tms/00000097.htm?phentermine-online [url=http //www.theosis.org/_tms/00000097.htm?phentermine-online]phentermine online[/url] a href="http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000059.htm?cheap-phentermine quot; gt;cheap phentermine /a http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000059.htm?cheap-phentermine [url=http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000059.htm?cheap-phentermine]cheap phentermine[/url] -- cialis online (2007-03-17 23 34 11) Good website and nice content. Thank you master!!! a href="http //www.allpills.net/cat.php?ref_id=105023 amp;cid=373 amp;sub=28 quot; gt;tramadol lt;/a gt; http //www.allpills.net/cat.php?ref_id=105023 amp;cid=373 amp;sub=28 [url=http //www.allpills.net/cat.php?ref_id=105023 amp;cid=373 amp;sub=28]tramadol[/url] a href="http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000005b.htm?buy-phentermine quot; gt;buy phentermine /a http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000005b.htm?buy-phentermine [url=http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000005b.htm?buy-phentermine]buy phentermine[/url] a href="http //www.rodee.org/_reqdis/000000d3.htm?generic-phentermine quot; gt;generic phentermine /a http //www.rodee.org/_reqdis/000000d3.htm?generic-phentermine [url=http //www.rodee.org/_reqdis/000000d3.htm?generic-phentermine]generic phentermine[/url] -- tramadol (2007-03-17 23 36 06) All good stuff here, on your page! a href="http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a quot; gt;discount viagra /a http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a [url=http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a]discount viagra[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001ff2.htm?cheap-phentermine quot; gt;cheap phentermine /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001ff2.htm?cheap-phentermine [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001ff2.htm?cheap-phentermine]cheap phentermine[/url] a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/000037b3.htm?cialis-online quot; gt;cialis online /a http //www.tricoda.org/_tricoda/000037b3.htm?cialis-online [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/000037b3.htm?cialis-online]cialis online[/url] -- discount viagra (2007-03-18 02 36 19) Hey, I have some links here,thanks. a href="http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/buy-cialis.html quot; gt;buy cialis /a http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/buy-cialis.html [url=http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/buy-cialis.html]buy cialis[/url] a href="http //www.rodee.org/_reqdis/000000d7.htm?phentermine-online quot; gt;phentermine online /a http //www.rodee.org/_reqdis/000000d7.htm?phentermine-online [url=http //www.rodee.org/_reqdis/000000d7.htm?phentermine-online]phentermine online[/url] a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/000037f8.htm?levitra-online quot; gt;levitra online /a http //www.tricoda.org/_tricoda/000037f8.htm?levitra-online [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/000037f8.htm?levitra-online]levitra online[/url] -- buy cialis (2007-03-18 02 38 57) Thank you very much, for this site! a href="http //www.allpills.net/cat.php?ref_id=105023 amp;cid=383 amp;sub=382 quot; gt;valium lt;/a gt; http //www.allpills.net/cat.php?ref_id=105023 amp;cid=383 amp;sub=382 [url=http //www.allpills.net/cat.php?ref_id=105023 amp;cid=383 amp;sub=382]valium[/url] a href="http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001c.htm?generic-phentermine quot; gt;generic phentermine /a http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001c.htm?generic-phentermine [url=http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001c.htm?generic-phentermine]generic phentermine[/url] a href="http //www.theosis.org/_tms/00000098.htm?buy-viagra-online quot; gt;buy viagra online /a http //www.theosis.org/_tms/00000098.htm?buy-viagra-online [url=http //www.theosis.org/_tms/00000098.htm?buy-viagra-online]buy viagra online[/url] -- valium (2007-03-18 02 40 25) Please, visit my links and dont remove it. a href="http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a quot; gt;generic viagra /a http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a [url=http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a]generic viagra[/url] a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/000037fb.htm?generic-levitra quot; gt;generic levitra /a http //www.tricoda.org/_tricoda/000037fb.htm?generic-levitra [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/000037fb.htm?generic-levitra]generic levitra[/url] a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/000037fc.htm?cheap-levitra quot; gt;cheap levitra /a http //www.tricoda.org/_tricoda/000037fc.htm?cheap-levitra [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/000037fc.htm?cheap-levitra]cheap levitra[/url] -- generic viagra (2007-03-18 02 41 49) Really nice interesting site. thank you for it. a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/000037ee.htm?generic-viagra quot; gt;generic viagra /a http //www.tricoda.org/_tricoda/000037ee.htm?generic-viagra [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/000037ee.htm?generic-viagra]generic viagra[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/0000200a.htm?viagra-sale quot; gt;viagra sale /a http //www.eastfree.org/_bbs/0000200a.htm?viagra-sale [url=http //www.eastfree.org/_bbs/0000200a.htm?viagra-sale]viagra sale[/url] a href="http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000023.htm?viagra-sale quot; gt;viagra sale /a http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000023.htm?viagra-sale [url=http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000023.htm?viagra-sale]viagra sale[/url] -- generic viagra (2007-03-18 02 49 03) My dear web designer, it is nice. a href="http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a quot; gt;viagra online /a http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a [url=http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a]viagra online[/url] a href="http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/0000111d.htm?generic-levitra quot; gt;generic levitra /a http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/0000111d.htm?generic-levitra [url=http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/0000111d.htm?generic-levitra]generic levitra[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001ff4.htm?order-phentermine quot; gt;order phentermine /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001ff4.htm?order-phentermine [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001ff4.htm?order-phentermine]order phentermine[/url] -- viagra online (2007-03-18 03 01 53) Wow , can t forget this best design. a href="http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=13,14 quot; gt;order cialis /a http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=13,14 [url=http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=13,14]order cialis[/url] a href="http //www.theosis.org/_tms/00000094.htm?cheap-phentermine quot; gt;cheap phentermine /a http //www.theosis.org/_tms/00000094.htm?cheap-phentermine [url=http //www.theosis.org/_tms/00000094.htm?cheap-phentermine]cheap phentermine[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001fc7.htm?cialis-online quot; gt;cialis online /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001fc7.htm?cialis-online [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001fc7.htm?cialis-online]cialis online[/url] -- order cialis (2007-03-18 03 10 21) Hi. I ve found interesting site about JESSICA ALBA a href= http //ashley-judd.clan.su/jessicaalbanaked.html Jessica Alba nude, naked sex tape /a -- JESSICA ALBA (2007-03-18 03 15 41) Good website and nice content. Thank you master!!! a href="http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/main.html quot; gt;cialis lt;/a gt; http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/main.html [url=http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/main.html]cialis[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001ff1.htm?generic-phentermine quot; gt;generic phentermine /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001ff1.htm?generic-phentermine [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001ff1.htm?generic-phentermine]generic phentermine[/url] a href="http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e92.htm?levitra-online quot; gt;levitra online /a http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e92.htm?levitra-online [url=http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e92.htm?levitra-online]levitra online[/url] -- cialis (2007-03-18 03 16 50) a href= http //geena-davis.clan.su/mariahcarey.htm mariah carey nude, naked /a -- Mariah Carey (2007-03-18 08 53 16) Hello , it is cool amazing page! a href="http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/home.html quot; gt;generic levitra /a http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/home.html [url=http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/home.html]generic levitra[/url] a href="http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000005a.htm?order-phentermine quot; gt;order phentermine /a http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000005a.htm?order-phentermine [url=http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000005a.htm?order-phentermine]order phentermine[/url] a href="http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001120.htm?generic-phentermine quot; gt;generic phentermine /a http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001120.htm?generic-phentermine [url=http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001120.htm?generic-phentermine]generic phentermine[/url] -- generic levitra (2007-03-18 16 00 40) Great .Now i can say thank you! a href="http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a quot; gt;buy viagra /a http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a [url=http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a]buy viagra[/url] a href="http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/0000111e.htm?buy-levitra quot; gt;buy levitra /a http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/0000111e.htm?buy-levitra [url=http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/0000111e.htm?buy-levitra]buy levitra[/url] a href="http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e9c.htm?discount-viagra quot; gt;discount viagra /a http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e9c.htm?discount-viagra [url=http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e9c.htm?discount-viagra]discount viagra[/url] -- buy viagra (2007-03-18 16 05 23) I want to thank your page,it good! a href="http //www.allpills.net/cat.php?ref_id=105023 amp;cid=39 amp;sub=26 quot; gt;cialis online /a http //www.allpills.net/cat.php?ref_id=105023 amp;cid=39 amp;sub=26 [url=http //www.allpills.net/cat.php?ref_id=105023 amp;cid=39 amp;sub=26]cialis online[/url] a href="http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000018.htm?levitra-online quot; gt;levitra online /a http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000018.htm?levitra-online [url=http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000018.htm?levitra-online]levitra online[/url] a href="http //www.theosis.org/_tms/0000008f.htm?levitra-online quot; gt;levitra online /a http //www.theosis.org/_tms/0000008f.htm?levitra-online [url=http //www.theosis.org/_tms/0000008f.htm?levitra-online]levitra online[/url] -- cialis online (2007-03-18 16 11 52) It is the coolest site,keep so! a href="http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a quot; gt;viagra lt;/a gt; http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a [url=http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a]viagra[/url] a href="http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001127.htm?discount-viagra quot; gt;discount viagra /a http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001127.htm?discount-viagra [url=http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001127.htm?discount-viagra]discount viagra[/url] a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/000037f7.htm?order-levitra quot; gt;order levitra /a http //www.tricoda.org/_tricoda/000037f7.htm?order-levitra [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/000037f7.htm?order-levitra]order levitra[/url] -- viagra (2007-03-18 16 16 05) I think it was best site i ever visit. a href="http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=13,6 quot; gt;cialis lt;/a gt; http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=13,6 [url=http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=13,6]cialis[/url] a href="http //www.theosis.org/_tms/00000096.htm?buy-phentermine quot; gt;buy phentermine /a http //www.theosis.org/_tms/00000096.htm?buy-phentermine [url=http //www.theosis.org/_tms/00000096.htm?buy-phentermine]buy phentermine[/url] a href="http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000058.htm?generic-phentermine quot; gt;generic phentermine /a http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000058.htm?generic-phentermine [url=http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000058.htm?generic-phentermine]generic phentermine[/url] -- cialis (2007-03-18 16 22 10) Great .Now i can say thank you! a href="http //www.scientiques.com/forum_articles/00000eb4.htm quot; gt;phentermine lt;/a gt; http //www.scientiques.com/forum_articles/00000eb4.htm [url=http //www.scientiques.com/forum_articles/00000eb4.htm]phentermine[/url] a href="http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001124.htm?phentermine-online quot; gt;phentermine online /a http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001124.htm?phentermine-online [url=http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001124.htm?phentermine-online]phentermine online[/url] a href="http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001123.htm?buy-phentermine quot; gt;buy phentermine /a http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001123.htm?buy-phentermine [url=http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001123.htm?buy-phentermine]buy phentermine[/url] -- phentermine (2007-03-18 16 29 03) I want to say - thank you for this !!! a href="http //www.scientiques.com/forum_articles/00000eb1.htm quot; gt;generic viagra /a http //www.scientiques.com/forum_articles/00000eb1.htm [url=http //www.scientiques.com/forum_articles/00000eb1.htm]generic viagra[/url] a href="http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e9b.htm?buy-viagra-online quot; gt;buy viagra online /a http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e9b.htm?buy-viagra-online [url=http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e9b.htm?buy-viagra-online]buy viagra online[/url] a href="http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000020.htm?phentermine-online quot; gt;phentermine online /a http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000020.htm?phentermine-online [url=http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000020.htm?phentermine-online]phentermine online[/url] -- generic viagra (2007-03-18 16 40 11) Thank you very much, for this site! a href="http //www.scientiques.com/forum_articles/00000eac.htm quot; gt;viagra lt;/a gt; http //www.scientiques.com/forum_articles/00000eac.htm [url=http //www.scientiques.com/forum_articles/00000eac.htm]viagra[/url] a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/00003895.htm?buy-phentermine quot; gt;buy phentermine /a http //www.tricoda.org/_tricoda/00003895.htm?buy-phentermine [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/00003895.htm?buy-phentermine]buy phentermine[/url] a href="http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001f.htm?buy-phentermine quot; gt;buy phentermine /a http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001f.htm?buy-phentermine [url=http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001f.htm?buy-phentermine]buy phentermine[/url] -- viagra (2007-03-18 19 26 20) Thank you for your work! a href="http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a quot; gt;buy viagra online /a http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a [url=http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a]buy viagra online[/url] a href="http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e91.htm?order-levitra quot; gt;order levitra /a http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e91.htm?order-levitra [url=http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e91.htm?order-levitra]order levitra[/url] a href="http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e94.htm?buy-levitra quot; gt;buy levitra /a http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e94.htm?buy-levitra [url=http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e94.htm?buy-levitra]buy levitra[/url] -- buy viagra online (2007-03-18 19 29 57) Really nice interesting site. thank you for it. a href="http //www.scientiques.com/forum_articles/00000ead.htm quot; gt;viagra online /a http //www.scientiques.com/forum_articles/00000ead.htm [url=http //www.scientiques.com/forum_articles/00000ead.htm]viagra online[/url] a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/00003880.htm?order-phentermine quot; gt;order phentermine /a http //www.tricoda.org/_tricoda/00003880.htm?order-phentermine [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/00003880.htm?order-phentermine]order phentermine[/url] a href="http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001e.htm?order-phentermine quot; gt;order phentermine /a http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001e.htm?order-phentermine [url=http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001e.htm?order-phentermine]order phentermine[/url] -- viagra online (2007-03-18 19 33 13) You did this great job here! a href="http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=14,13,122 quot; gt;cheap cialis /a http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=14,13,122 [url=http //menshealth-store.com/?ref_id=42 amp;a=pills amp;do=show_pills amp;pills=14,13,122]cheap cialis[/url] a href="http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000005f.htm?viagra-sale quot; gt;viagra sale /a http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000005f.htm?viagra-sale [url=http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/0000005f.htm?viagra-sale]viagra sale[/url] a href="http //www.rodee.org/_reqdis/000000d4.htm?cheap-phentermine quot; gt;cheap phentermine /a http //www.rodee.org/_reqdis/000000d4.htm?cheap-phentermine [url=http //www.rodee.org/_reqdis/000000d4.htm?cheap-phentermine]cheap phentermine[/url] -- cheap cialis (2007-03-18 20 45 46) Good site you done here,man. a href="http //www.topgeneric.us/ quot; gt;viagra lt;/a gt; http //www.topgeneric.us [url=http //www.topgeneric.us/]viagra[/url] a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/000037fa.htm?buy-levitra quot; gt;buy levitra /a http //www.tricoda.org/_tricoda/000037fa.htm?buy-levitra [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/000037fa.htm?buy-levitra]buy levitra[/url] a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/00003899.htm?discount-viagra quot; gt;discount viagra /a http //www.tricoda.org/_tricoda/00003899.htm?discount-viagra [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/00003899.htm?discount-viagra]discount viagra[/url] -- viagra (2007-03-18 21 28 50) Hi. I ve found interesting site Free asian porn a href= http //pink.clan.su/freeasianporn.html Free asian porn /a -- Free asian porn (2007-03-19 01 58 37) Hello , it is cool amazing page! a href="http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a quot; gt;order viagra /a http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a [url=http //wc1.worldcrossing.com/WebX?224@@eff46a9@.1de5f92a]order viagra[/url] a href="http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e93.htm?generic-levitra quot; gt;generic levitra /a http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e93.htm?generic-levitra [url=http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e93.htm?generic-levitra]generic levitra[/url] a href="http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/0000111b.htm?order-levitra quot; gt;order levitra /a http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/0000111b.htm?order-levitra [url=http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/0000111b.htm?order-levitra]order levitra[/url] -- order viagra (2007-03-19 08 15 56) Thank you for your work! a href="http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/home.html quot; gt;order levitra /a http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/home.html [url=http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/home.html]order levitra[/url] a href="http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001116.htm?cialis-online quot; gt;cialis online /a http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001116.htm?cialis-online [url=http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001116.htm?cialis-online]cialis online[/url] a href="http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e98.htm?order-phentermine quot; gt;order phentermine /a http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e98.htm?order-phentermine [url=http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e98.htm?order-phentermine]order phentermine[/url] -- order levitra (2007-03-19 08 23 50) Take care of it and keep it on the road! a href="http //www.scientiques.com/forum_articles/00000eae.htm quot; gt;order viagra /a http //www.scientiques.com/forum_articles/00000eae.htm [url=http //www.scientiques.com/forum_articles/00000eae.htm]order viagra[/url] a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/000037fe.htm?cheap-phentermine quot; gt;cheap phentermine /a http //www.tricoda.org/_tricoda/000037fe.htm?cheap-phentermine [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/000037fe.htm?cheap-phentermine]cheap phentermine[/url] a href="http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001d.htm?cheap-phentermine quot; gt;cheap phentermine /a http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001d.htm?cheap-phentermine [url=http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/0000001d.htm?cheap-phentermine]cheap phentermine[/url] -- order viagra (2007-03-19 08 55 48) Hey, I have some links here,thanks. a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001fce.htm quot; gt;generic cialis /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001fce.htm [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001fce.htm]generic cialis[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001fe5.htm?order-cialis quot; gt;order cialis /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001fe5.htm?order-cialis [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001fe5.htm?order-cialis]order cialis[/url] a href="http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000014.htm?buy-cialis quot; gt;buy cialis /a http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000014.htm?buy-cialis [url=http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000014.htm?buy-cialis]buy cialis[/url] -- generic cialis (2007-03-19 08 58 26) It is the coolest site,keep so! a href="http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/home.html quot; gt;cheap levitra /a http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/home.html [url=http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/home.html]cheap levitra[/url] a href="http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/0000111c.htm?levitra-online quot; gt;levitra online /a http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/0000111c.htm?levitra-online [url=http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/0000111c.htm?levitra-online]levitra online[/url] a href="http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001122.htm?order-phentermine quot; gt;order phentermine /a http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001122.htm?order-phentermine [url=http //www.smaaonline.com/smaa_swap/_sales/00001122.htm?order-phentermine]order phentermine[/url] -- cheap levitra (2007-03-19 09 08 46) Hello, very useful- thank you! Please also visit my homepages. a href="http //www.theosis.org/_tms/0000008b.htm quot; gt;buy cialis /a http //www.theosis.org/_tms/0000008b.htm [url=http //www.theosis.org/_tms/0000008b.htm]buy cialis[/url] a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/000037f6.htm?order-cialis quot; gt;order cialis /a http //www.tricoda.org/_tricoda/000037f6.htm?order-cialis [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/000037f6.htm?order-cialis]order cialis[/url] a href="http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000013.htm?generic-cialis quot; gt;generic cialis /a http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000013.htm?generic-cialis [url=http //www.minsterscouts.org/venture/_kbas/00000013.htm?generic-cialis]generic cialis[/url] -- buy cialis (2007-03-19 10 07 58) Nice good site,dont let it go away. a href="http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/main.html quot; gt;order cialis /a http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/main.html [url=http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/main.html]order cialis[/url] a href="http //www.eastfree.org/_bbs/00001fe8.htm?levitra-online quot; gt;levitra online /a http //www.eastfree.org/_bbs/00001fe8.htm?levitra-online [url=http //www.eastfree.org/_bbs/00001fe8.htm?levitra-online]levitra online[/url] a href="http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e97.htm?cheap-phentermine quot; gt;cheap phentermine /a http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e97.htm?cheap-phentermine [url=http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e97.htm?cheap-phentermine]cheap phentermine[/url] -- order cialis (2007-03-19 10 19 01) I want to thank your page,it good! a href="http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/main.html quot; gt;cheap cialis /a http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/main.html [url=http //www.cedarville.edu/discus/messages/88/main.html]cheap cialis[/url] a href="http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000054.htm?levitra-online quot; gt;levitra online /a http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000054.htm?levitra-online [url=http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000054.htm?levitra-online]levitra online[/url] a href="http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e96.htm?generic-phentermine quot; gt;generic phentermine /a http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e96.htm?generic-phentermine [url=http //www.scientiques.com/forum_articles/00000e96.htm?generic-phentermine]generic phentermine[/url] -- cheap cialis (2007-03-19 10 20 15) Nice webpage, lovely,coolest design. a href="http //www.scientiques.com/forum_articles/00000eaf.htm quot; gt;cheap viagra /a http //www.scientiques.com/forum_articles/00000eaf.htm [url=http //www.scientiques.com/forum_articles/00000eaf.htm]cheap viagra[/url] a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/00003897.htm?phentermine-online quot; gt;phentermine online /a http //www.tricoda.org/_tricoda/00003897.htm?phentermine-online [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/00003897.htm?phentermine-online]phentermine online[/url] a href="http //www.theosis.org/_tms/00000092.htm?cheap-phentermine quot; gt;cheap phentermine /a http //www.theosis.org/_tms/00000092.htm?cheap-phentermine [url=http //www.theosis.org/_tms/00000092.htm?cheap-phentermine]cheap phentermine[/url] -- cheap viagra (2007-03-19 10 21 29) Everybody loves your guestbook,so do i. a href="http //www.inkredibleinks.com.au/forum/topic.asp?TOPIC_ID=286 quot; gt;cheap viagra /a http //www.inkredibleinks.com.au/forum/topic.asp?TOPIC_ID=286 [url=http //www.inkredibleinks.com.au/forum/topic.asp?TOPIC_ID=286]cheap viagra[/url] a href="http //www.tricoda.org/_tricoda/000037b1.htm?generic-cialis quot; gt;generic cialis /a http //www.tricoda.org/_tricoda/000037b1.htm?generic-cialis [url=http //www.tricoda.org/_tricoda/000037b1.htm?generic-cialis]generic cialis[/url] a href="http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000052.htm?order-cialis quot; gt;order cialis /a http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000052.htm?order-cialis [url=http //www.serbisyopilipino.org/others/_others/00000052.htm?order-cialis]order cialis[/url] -- cheap viagra (2007-03-19 11 05 37) Please, visit my links and dont remove it. a href="http //www.riversideca.gov/fire/USAR/Primarydiscussion/0000009d.htm quot; gt;cheap viagra /a http //www.riversideca.gov/fire/USAR/Primarydiscussion/0000009d.htm [url=http //www.riversideca.gov/fire/USAR/Primarydiscussion/0000009d.htm]cheap viagra[/url] -- cheap viagra (2007-03-20 00 50 14) Cocks suckers free videos a href="http //www.easyfreeforum.com/hugecocks/ quot; gt;huge cocks /a . [url=http //www.easyfreeforum.com/hugecocks/]huge cocks[/url]. a href="http //www.easyfreeforum.com/monstercocks/ quot; gt;monster cocks /a . [url=http //www.easyfreeforum.com/monstercocks/]monster cocks[/url]. a href="http //www.easyfreeforum.com/bigcocks/ quot; gt;big cocks /a . [url=http //www.easyfreeforum.com/bigcocks/]big cocks[/url]. a href="http //www.easyfreeforum.com/cocksucking/ quot; gt;cock sucking /a . [url=http //www.easyfreeforum.com/cocksucking/]cock sucking[/url]. a href="http //www.easyfreeforum.com/blackcocks/ quot; gt;black cocks /a . [url=http //www.easyfreeforum.com/blackcocks/]black cocks[/url]. a href="http //www.easyfreeforum.com/ridingcock/ quot; gt;riding cock /a . [url=http //www.easyfreeforum.com/ridingcock/]riding cock[/url]. a href="http //www.easyfreeforum.com/massivecocks/ quot; gt;massive cocks /a . [url=http //www.easyfreeforum.com/massivecocks/]massive cocks[/url]. -- Shersheng (2007-03-20 23 10 24) 名前 コメント #blognavi