約 5,819,432 件
https://w.atwiki.jp/pyopyo0124/pages/48.html
CHAPTER XXXIII UP CHAPTER XXXV CHAPTER XXXIV A Queen s Girl The next three weeks were busy ones at Green Gables, for Anne was getting ready to go to Queen s, and there was much sewing to be done, and many things to be talked over and arranged. Anne s outfit was ample and pretty, for Matthew saw to that, and Marilla for once made no objections whatever to anything he purchased or suggested. More-- one evening she went up to the east gable with her arms full of a delicate pale green material. "Anne, here s something for a nice light dress for you. I don t suppose you really need it; you ve plenty of pretty waists; but I thought maybe you d like something real dressy to wear if you were asked out anywhere of an evening in town, to a party or anything like that. I hear that Jane and Ruby and Josie have got `evening dresses, as they call them, and I don t mean you shall be behind them. I got Mrs. Allan to help me pick it in town last week, and we ll get Emily Gillis to make it for you. Emily has got taste, and her fits aren t to be equaled." "Oh, Marilla, it s just lovely," said Anne. "Thank you so much. I don t believe you ought to be so kind to me--it s making it harder every day for me to go away." The green dress was made up with as many tucks and frills and shirrings as Emily s taste permitted. Anne put it on one evening for Matthew s and Marilla s benefit, and recited "The Maiden s Vow" for them in the kitchen. As Marilla watched the bright, animated face and graceful motions her thoughts went back to the evening Anne had arrived at Green Gables, and memory recalled a vivid picture of the odd, frightened child in her preposterous yellowish-brown wincey dress, the heartbreak looking out of her tearful eyes. Something in the memory brought tears to Marilla s own eyes. "I declare, my recitation has made you cry, Marilla," said Anne gaily stooping over Marilla s chair to drop a butterfly kiss on that lady s cheek. "Now, I call that a positive triumph." "No, I wasn t crying over your piece," said Marilla, who would have scorned to be betrayed into such weakness by any poetry stuff. "I just couldn t help thinking of the little girl you used to be, Anne. And I was wishing you could have stayed a little girl, even with all your queer ways. You ve grown up now and you re going away; and you look so tall and stylish and so--so--different altogether in that dress--as if you didn t belong in Avonlea at all-- and I just got lonesome thinking it all over." "Marilla!" Anne sat down on Marilla s gingham lap, took Marilla s lined face between her hands, and looked gravely and tenderly into Marilla s eyes. "I m not a bit changed-- not really. I m only just pruned down and branched out. The real ME--back here--is just the same. It won t make a bit of difference where I go or how much I change outwardly; at heart I shall always be your little Anne, who will love you and Matthew and dear Green Gables more and better every day of her life." Anne laid her fresh young cheek against Marilla s faded one, and reached out a hand to pat Matthew s shoulder. Marilla would have given much just then to have possessed Anne s power of putting her feelings into words; but nature and habit had willed it otherwise, and she could only put her arms close about her girl and hold her tenderly to her heart, wishing that she need never let her go. Matthew, with a suspicious moisture in his eyes, got up and went out-of-doors. Under the stars of the blue summer night he walked agitatedly across the yard to the gate under the poplars. "Well now, I guess she ain t been much spoiled," he muttered, proudly. "I guess my putting in my oar occasional never did much harm after all. She s smart and pretty, and loving, too, which is better than all the rest. She s been a blessing to us, and there never was a luckier mistake than what Mrs. Spencer made--if it WAS luck. I don t believe it was any such thing. It was Providence, because the Almighty saw we needed her, I reckon." The day finally came when Anne must go to town. She and Matthew drove in one fine September morning, after a tearful parting with Diana and an untearful practical one-- on Marilla s side at least--with Marilla. But when Anne had gone Diana dried her tears and went to a beach picnic at White Sands with some of her Carmody cousins, where she contrived to enjoy herself tolerably well; while Marilla plunged fiercely into unnecessary work and kept at it all day long with the bitterest kind of heartache--the ache that burns and gnaws and cannot wash itself away in ready tears. But that night, when Marilla went to bed, acutely and miserably conscious that the little gable room at the end of the hall was untenanted by any vivid young life and unstirred by any soft breathing, she buried her face in her pillow, and wept for her girl in a passion of sobs that appalled her when she grew calm enough to reflect how very wicked it must be to take on so about a sinful fellow creature. Anne and the rest of the Avonlea scholars reached town just in time to hurry off to the Academy. That first day passed pleasantly enough in a whirl of excitement, meeting all the new students, learning to know the professors by sight and being assorted and organized into classes. Anne intended taking up the Second Year work being advised to do so by Miss Stacy; Gilbert Blythe elected to do the same. This meant getting a First Class teacher s license in one year instead of two, if they were successful; but it also meant much more and harder work. Jane, Ruby, Josie, Charlie, and Moody Spurgeon, not being troubled with the stirrings of ambition, were content to take up the Second Class work. Anne was conscious of a pang of loneliness when she found herself in a room with fifty other students, not one of whom she knew, except the tall, brown-haired boy across the room; and knowing him in the fashion she did, did not help her much, as she reflected pessimistically. Yet she was undeniably glad that they were in the same class; the old rivalry could still be carried on, and Anne would hardly have known what to do if it had been lacking. "I wouldn t feel comfortable without it," she thought. "Gilbert looks awfully determined. I suppose he s making up his mind, here and now, to win the medal. What a splendid chin he has! I never noticed it before. I do wish Jane and Ruby had gone in for First Class, too. I suppose I won t feel so much like a cat in a strange garret when I get acquainted, though. I wonder which of the girls here are going to be my friends. It s really an interesting speculation. Of course I promised Diana that no Queen s girl, no matter how much I liked her, should ever be as dear to me as she is; but I ve lots of second-best affections to bestow. I like the look of that girl with the brown eyes and the crimson waist. She looks vivid and red-rosy; there s that pale, fair one gazing out of the window. She has lovely hair, and looks as if she knew a thing or two about dreams. I d like to know them both--know them well--well enough to walk with my arm about their waists, and call them nicknames. But just now I don t know them and they don t know me, and probably don t want to know me particularly. Oh, it s lonesome!" It was lonesomer still when Anne found herself alone in her hall bedroom that night at twilight. She was not to board with the other girls, who all had relatives in town to take pity on them. Miss Josephine Barry would have liked to board her, but Beechwood was so far from the Academy that it was out of the question; so miss Barry hunted up a boarding-house, assuring Matthew and Marilla that it was the very place for Anne. "The lady who keeps it is a reduced gentlewoman," explained Miss Barry. "Her husband was a British officer, and she is very careful what sort of boarders she takes. Anne will not meet with any objectionable persons under her roof. The table is good, and the house is near the Academy, in a quiet neighborhood." All this might be quite true, and indeed, proved to be so, but it did not materially help Anne in the first agony of homesickness that seized upon her. She looked dismally about her narrow little room, with its dull-papered, pictureless walls, its small iron bedstead and empty book- case; and a horrible choke came into her throat as she thought of her own white room at Green Gables, where she would have the pleasant consciousness of a great green still outdoors, of sweet peas growing in the garden, and moonlight falling on the orchard, of the brook below the slope and the spruce boughs tossing in the night wind beyond it, of a vast starry sky, and the light from Diana s window shining out through the gap in the trees. Here there was nothing of this; Anne knew that outside of her window was a hard street, with a network of telephone wires shutting out the sky, the tramp of alien feet, and a thousand lights gleaming on stranger faces. She knew that she was going to cry, and fought against it. "I WON T cry. It s silly--and weak--there s the third tear splashing down by my nose. There are more coming! I must think of something funny to stop them. But there s nothing funny except what is connected with Avonlea, and that only makes things worse--four--five--I m going home next Friday, but that seems a hundred years away. Oh, Matthew is nearly home by now--and Marilla is at the gate, looking down the lane for him--six--seven--eight-- oh, there s no use in counting them! They re coming in a flood presently. I can t cheer up--I don t WANT to cheer up. It s nicer to be miserable!" The flood of tears would have come, no doubt, had not Josie Pye appeared at that moment. In the joy of seeing a familiar face Anne forgot that there had never been much love lost between her and Josie. As a part of Avonlea life even a Pye was welcome. "I m so glad you came up," Anne said sincerely. "You ve been crying," remarked Josie, with aggravating pity. "I suppose you re homesick--some people have so little self-control in that respect. I ve no intention of being homesick, I can tell you. Town s too jolly after that poky old Avonlea. I wonder how I ever existed there so long. You shouldn t cry, Anne; it isn t becoming, for your nose and eyes get red, and then you seem ALL red. I d a perfectly scrumptious time in the Academy today. Our French professor is simply a duck. His moustache would give you kerwollowps of the heart. Have you anything eatable around, Anne? I m literally starving. Ah, I guessed likely Marilla d load you up with cake. That s why I called round. Otherwise I d have gone to the park to hear the band play with Frank Stockley. He boards same place as I do, and he s a sport. He noticed you in class today, and asked me who the red-headed girl was. I told him you were an orphan that the Cuthberts had adopted, and nobody knew very much about what you d been before that." Anne was wondering if, after all, solitude and tears were not more satisfactory than Josie Pye s companionship when Jane and Ruby appeared, each with an inch of Queen s color ribbon--purple and scarlet--pinned proudly to her coat. As Josie was not "speaking" to Jane just then she had to subside into comparative harmlessness. "Well," said Jane with a sigh, "I feel as if I d lived many moons since the morning. I ought to be home studying my Virgil--that horrid old professor gave us twenty lines to start in on tomorrow. But I simply couldn t settle down to study tonight. Anne, methinks I see the traces of tears. If you ve been crying DO own up. It will restore my self-respect, for I was shedding tears freely before Ruby came along. I don t mind being a goose so much if somebody else is goosey, too. Cake? You ll give me a teeny piece, won t you? Thank you. It has the real Avonlea flavor." Ruby, perceiving the Queen s calendar lying on the table, wanted to know if Anne meant to try for the gold medal. Anne blushed and admitted she was thinking of it. "Oh, that reminds me," said Josie, "Queen s is to get one of the Avery scholarships after all. The word came today. Frank Stockley told me--his uncle is one of the board of governors, you know. It will be announced in the Academy tomorrow." An Avery scholarship! Anne felt her heart beat more quickly, and the horizons of her ambition shifted and broadened as if by magic. Before Josie had told the news Anne s highest pinnacle of aspiration had been a teacher s provincial license, First Class, at the end of the year, and perhaps the medal! But now in one moment Anne saw herself winning the Avery scholarship, taking an Arts course at Redmond College, and graduating in a gown and mortar board, before the echo of Josie s words had died away. For the Avery scholarship was in English, and Anne felt that here her foot was on native heath. A wealthy manufacturer of New Brunswick had died and left part of his fortune to endow a large number of scholarships to be distributed among the various high schools and academies of the Maritime Provinces, according to their respective standings. There had been much doubt whether one would be allotted to Queen s, but the matter was settled at last, and at the end of the year the graduate who made the highest mark in English and English Literature would win the scholarship-- two hundred and fifty dollars a year for four years at Redmond College. No wonder that Anne went to bed that night with tingling cheeks! "I ll win that scholarship if hard work can do it," she resolved. "Wouldn t Matthew be proud if I got to be a B.A.? Oh, it s delightful to have ambitions. I m so glad I have such a lot. And there never seems to be any end to them-- that s the best of it. Just as soon as you attain to one ambition you see another one glittering higher up still. It does make life so interesting." CHAPTER XXXIII UP CHAPTER XXXV 今日 - | 昨日 - | Total - since 05 June 2007 last update 2007-06-05 01 16 58 (Tue)
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1549.html
男爵 警察、警察! [警部が警備員を二人伴って登場。全員が動いて、彼らの場所を作る。] 警部 [鋭く] 止まれ!誰も動くな!何が起こっているのですか?誰が助けを求めたのですか?誰が騒動を起こしたのですか? ヴァルツァッキ [オクタヴィアンへ] ああ、なんと、どうなるんだ? オクタヴィアン 私に任せておきなさい!成り行きに任せなさい。 ヴァルツァッキ 閣下のお命じのままに。 男爵 [警部へ向かって、貴族らしい自信をもって] 今や万事秩序通り。君にはまったく満足しているよ。ウィーンではすべてがすらすらと運ぶと信じていたよ。 [楽しげに] このごろつきどもを私の前から厄介払いしてくれたまえ。私は静かに晩餐を取りたいのだ。 警部 御仁はどなたですか?御仁はなんの権限をお持ちですか?あなたが主人ですか? [男爵はあんぐりと口を開く] [鋭く] それならばどうぞ静かに黙って、私が呼ぶまでお待ちください。 男爵 [狼狽して少し下がり、自分のかつらを探し始める。かつらは喧騒の間になくなってしまっており、発見できないままである。] 警部 [座る。二人の警備員は警部の後ろに陣取る] 主人は誰ですか? 宿屋の主人 [へりくだって] 私めで。上級警部様にはまことによろしくお願い申し上げます。 警部 このごたごたではお宅の印象はよろしくありませんな。では報告を! 宿屋の主人 警部様! 警部 はじめから! 宿屋の主人 男爵様が… 警部 あそこにいる大男かね?あなたのかつらはどうなさったのですか? 男爵 [この間ずっと探している] それは私が聞きたいよ! 宿屋の主人 あちらはフォン・レルヒェナウ男爵様です。 警部 十分ではないな。 男爵 なに? 警部 誰かそばにあなたの立場を証明する者はいますか? 男爵 すぐ手元に。そこに。私の秘書が。イタリア人です。 ヴァルツァッキ [オクタヴィアンと合意の目配せを交わす] 申し訳ございませんが、ワタクシは何も知りません。こちらのトノは男爵かもしれませんし、そうではないかもしれません。ワタクシはなんにも知りません。 男爵 [我を忘れて] これはなんともひどい。イタリアの悪党め、うそだ! 警部 [男爵へ、鋭く] ご自身のために、慎んだほうがよいですぞ! オクタヴィアン [ここまで静かにじっと立っていたが、ここにきて、あたかも、絶望してあちこちとさまよい、出口を見つけられずに窓を出口の扉と勘違いしたかのように振る舞う。] ああ、神様、土の中に入ってしまいたいわ!マリアターフルの聖母様! 警部 そちらのその若い人は誰ですか? 男爵 彼女?誰でもないよ。彼女は私の保護下にある。 警部 あなたご自身が今現在保護を極めて必要としているのですよ。あの若い子は誰ですか、ここで何をしているのですか? [見回す] あなたが神に呪われた放蕩者で誘惑者であるとは望みたくないですな。そうですと、あなたはかなり悪い立場に置かれますぞ。あなたはこのお嬢さんをどうやって知ったのですか。答えを求めます! オクタヴィアン 水の中に身を投げるわ! [逃げようとする振りをしてアルコーヴへ駆け寄り、カーテンを引き開ける。そのため、ベッドがそこにあり、遮るものなく光があたっているのが見える。] 警部 [立ち上がる] ご主人、これはなんですか?あなたはなんの商売をしているのですか? 宿屋の主人 [途方にくれて] 身分のある方々がお食事やお夕食を取られる時には…… 警部 口を閉じなさい。あなたには後で聞こう。 [男爵へ] 今から三まで数えます。そうしたら、あなたがこの町のお嬢さんとどうやって知り合ったのか、お聞かせ願いましょう。嘘の証言をしようなどとお考えにならないように願います。 [主人とヴァルツァッキが手振りで男爵に状況の危険性とその証言の持つ重要性を示す。] 男爵 [彼らに向かって、自信をもって、自分に任せるように、自分はこういうことに慣れている(新米ではない)ことを合図する。] あなたは礼儀をご存知ないようだね、警部殿、身分ある者が婚約者と夜の九時に晩餐を一緒にとろうとしているところなのだよ。 [周りをちらりと見て、自分の機転の効いた証言のききめを待つ] 警部 あちらがあなたの許嫁なのですか?それではその父親の名前と住居を言ってください。あなたの申告が正しいとわかれば、お嬢さんと一緒に行ってかまいません。 男爵 私はこういうやり方には全く慣れていないんだ… 警部 [鋭く] 証言をしなさい、そうでないならもっと厳しくせざるを得ませんぞ。 男爵 答えは欠かしませんよ。 [急いで] ファニナル嬢です。ゾフィア・アンナ・バルバラ、生まれ高貴なるフォン・ファニナル氏の嫡出女であり、ホーフの自分の館に住んでおります。 [扉の前には宿屋の従業員や、他の客、数人の演奏家が他の部屋から野次馬に集まってきている。フォン・ファニナル氏が、 慌てて興奮した様子で、帽子と外套をつけたまま、 彼らの間を突き進んで来る。] ファニナル 着きました。私に御用とはなんでしょうか? [男爵に近づく] なんというご格好ですか?こんな時間に下賤の酒場に急に呼び出されるとは思ってもいませんでしたよ。 男爵 [ひどく驚き、不愉快になって] 誰があなたをここに呼んだのだ?ちくしょうめ。 ファニナル [抑えた声で彼に] なぜ私にそのような愚かな問いを、婿殿よ?ほとんど扉を突き破らんばかりにして私に知らせを送ったのではないですか。とにかく急いでここに来るようにと、あなたが困った立場におかれていると、身に覚えのないことでそうなってしまったと。 男爵 [頭を抱える] 警部 御仁はどなたですか?この御仁はあなたとどういう関わりがあるのです? 男爵 何も大したことじゃありません。単なる知り合いですよ、ただ偶然この宿屋に泊まっていたのです。 警部 お名前を頂戴しましょう! ファニナル 私は貴族のフォン・ファニナルです。 警部 ということはあなたが父親なのですね。 男爵 [間に立って、オクタヴィアンをファニナルの目から隠す。熱心に] 断じてそうではない。血縁ですよ、兄弟、甥です!本人はもう一回り太ってます。 ファニナル [ひどく驚いて] 何が起きているのです?何を見ているのです?私がもちろん父親です。 男爵 [彼を追い出したがって] 後はまた今度に、すまないね! ファニナル そうはいきませんよ。 男爵 [激高して] 帰りたまえ、ちくしょうめ! ファニナル [次第にいらいらを高めて] 私の名前と体面をこのようなもめごとに巻き込んで、婿殿! 男爵 [何とかして口を閉じさせようとする。警部へ] イデー・フィクス(強迫観念)なんです。私をそう呼ぶのを楽しんでるんですよ。 警部 はい、はい、もうよろしい。 [ファニナルへ] ではこちらの殿方はあなたの婿であると認めますか? ファニナル そのとおりです!なぜ私にわからないはずだと?彼に髪の毛がないからですか? 警部 [男爵へ] そしてあなたも、今となっては、こちらの殿方が、良かれ悪しかれ、あなたの義父であると認めますか? 男爵 [机の上から灯りを取り、ファニナルをしっかりと照らす] ええ、ええ、そうそう!はいはい、確かにそのようです。今日は一晩中、まったくおかしかったんです。今日は自分の目を信じることができなくて。なんとも他に言いようがないのですが、ここには空中になにかいて、そのせいでうっ血を引き起こしてしまうんです。 警部 [ファニナルへ] それに対して、こちらの、彼がはっきりとあなたの娘だと言った女性に対する父子関係は否定されると。 ファニナル [ここで初めてオクタヴィアンに気付く] 私の娘? そこの、その女中が私の娘だと詐称しているのかね? 男爵 [無理矢理に笑って] お遊びですよ!まったくの誤解です!宿屋の主人がそちらの警部殿に私のファニナル家との婚約関係をもっともらしく話したからですよ! 宿屋の主人 [興奮して] 一言も、一言も、警部殿、 ご本人の証言に寄るものです! ファニナル [我を忘れて] その女性を逮捕しろ!さらしものだ!鞭打て!修道院に監禁しろ!私は…私は…私は… 男爵 家にお帰りなさい。明日の朝に!全てをご説明しますから。わかっているでしょう、あなたが私に何を負っているのか。 ファニナル [我を忘れて、激怒して] ご本人の証言に寄るものですと! [数歩後ろに下がって] 私の娘をこちらへ!下で輿に座っているから!駆け足でこちらへ! [再び男爵に向かって突進して] このことは高くつきますぞ!法廷に持ち込みますからな! 男爵 まったくなんにもならないことのために、まったく馬鹿げたことをしていますぞ。カヴァリエがあなたの婿でいるためには馬のような忍耐が必要なのだ、誓って!私は私のかつらがいるのだ! [宿屋の主人を揺さぶる] 私のかつらを持って来い! [かつらを探してあちこち勢いよく動き回るうちに、こどもの一人にぶつかり、その子をわきに押しのける。] 4人の子供 [自動的に] パパ!パパ!パパ!パパ!パパ! ファニナル [のけぞる] あれはいったい何だ? 男爵 [探すうちになんとか帽子だけは見つけ、 帽子で子供たちを打つ] まったくなんでもない!ぺてんだ!このろくでもない連中などまったく知らん!彼女は私と結婚しているというんだ。クレドのなかのポンティウス(ピラト)のように恥をかかせようとしているのだ。 ゾフィー [外套を来て急ぎ足で入ってくる。人々は場所を開ける。扉の前にはそれぞれ輿の持ち手を持ったファニナル家の下僕たちが見える。] [男爵が頭の禿げた部分を帽子でゾフィーから隠そうと試みる一方で、ゾフィーは父親の方へ歩み寄る。] 見物人の合唱 花嫁だ!ああ、なんというスキャンダル! ファニナル [ゾフィーへ] ここを見てごらん。あそこに婿殿がいる。あそこにはその清廉な殿の家族だ。奥方とその子供たちだ!そこの左手にいるご婦人だよ!いや、あれはお前だった、ご本人の証言に寄るとね、お前なのだ!土の中に沈みたいとな?私もだ! ゾフィー [嬉しそうに安堵の息を吐く] とても嬉しいです!彼をそのように見たことは一度もありませんでしたから。 ファニナル 彼をそのように見たことは一度もない。 [どんどん自暴自棄になりながら] 彼をそのように見たことは一度もない。私の素晴らしい名前が!きっとこのどぶからは二度と這い上がれないだろう!もはや誰も私を相手にしないだろう! [ほとんど泣きそうになる] 合唱 [扉の前に立って] スキャンダル!スキャンダル!フォン・ファニナル氏のスキャンダル! ファニナル ウィーンの街中が!黒新聞が! 壁から出た頭や地下からの合唱 [壁や床から現れて、くぐもった声で] スキャンダル、フォン・ファニナル氏のスキャンダル! ファニナル そら!地下から!空から!ウィーンの街中が! [拳を握りしめながら男爵に向かっていく] おお!いかさま師め!具合が悪くなってきた!椅子を! [下僕が飛び出してきて、彼を支える。二人ともこれ以前に持っていた棹を後に立つ人たちに投げ渡している。ゾフィーは不安でいっぱいになりながら彼の世話をしようとする。宿屋の主人も同時に飛び出してくる。彼らは彼を抱えて隣の部屋に連れて行く。数人の給仕が先にたって道を示し、扉を開ける。] [この間に男爵は魔法の手によってどこからともなく現れたかつらを見つけ、そこに突進し、頭の上にかぶせ、鏡の前で正しい位置に整える。この変化によってほぼ元通りの落ち着きを取り戻し、今に至るまで彼にとって得体のしれないアンニナと子供たちに対して背中を向けることで満足する。] [フォン・ファニナル氏とその下僕たちの後ろで左手の扉が閉まる。主人と給仕はすぐに静かに戻ってきて、薬と水の入ったカラフェなどを持って扉の元まで運び、扉の隙間からゾフィーがそれらを受け取る。] 男爵 [いまやかつての自信を取り戻して警部へ向かって] これでますますはっきりしましたな!支払いを、私は出るぞ! [オクタヴィアンへ] あなたは私が家まで送りましょう。 警部 それは違いますな!あなたには今からもう一回尋問を! [警部の合図で二人の警備員は部屋から関係者以外を全て追い出し、アンニナと子供たちだけが左手の壁の前に留まる。] 男爵 もういいではありませんか。お遊びだったのですよ。後でまたこのお嬢さんが誰かはお伝えします。あなたに約束しましょう。私は恐らくこの娘と結婚するでしょう。あっちのごろつきどもも静かになりましたしな。 [オクタヴィアンを連れ去る素振りをする] もうわかったでしょう、私が誰であり、誰でないかを! オクタヴィアン [逃げる] この旦那とは行きません! 男爵 [抑えた声で] 私はあなたと結婚するのだから、あなたは私と行動するのだよ。あなたは男爵夫人にもなるんだし、私のことが大好きでしょう! オクタヴィアン [オクタヴィアンは男爵から腕を引き剥がす。しゃべる] 「警部殿、調書に取ってもらいたいことがありますが、ここにいる男爵様には聞かれたくありません。」 [警部の合図で二人の警備員は男爵を右手前方へ引っ張っていく。オクタヴィアンは警部に何かを伝え、それを聞いた警部はひどく驚く。警部はオクタヴィアンに付き添ってアルコーヴへ行く。オクタヴィアンはカーテンの後ろに消える。] 男爵 [警備員に、親しげに、抑えた声で、アンニナを指し示しながら] あの女性のことは知らないのだ、名誉にかけて。 ちょうど食事をするところだったのだ。 彼女が何を求めているのかまったくわからないのだ。 そうでなければ自分で警察を呼んだりしないだろう… [警部は楽しんでいる様子で、カーテンの隙間に臆することなく近づく。] 男爵 [警部の笑い声に気付く。不可解な展開に突然ひどく興奮して] そこでいったい何をしている?こんなことがあり得るのか?この無作法者!それでも風紀警察か?生娘だぞ!生娘だ。 [押しとどめるのが難しい] 私の保護下にあるのだ。苦情を申し立てる!一言言わせてもらわねばならない! [身をもぎ離し、寝台の方へ行こうとする。彼らは男爵を再び捕まえて押さえる。] [アルコーヴからは一つずつマリアンデルの服が出てくる。警部はそれをまとめる。] 男爵 [興奮を募らせ、二人の警備員から逃れようともみ合う。彼らがなんとか男爵を押さえていると、オクタヴィアンの頭がカーテンの隙間から覗く。] 何が何でも彼女の元へ行かねば! [給仕が入ってきて扉を開ける。] 宿屋の主人 [飛び込んできて] 元帥公爵夫人閣下の御成! [はじめに元帥夫人の家僕の何人かが見え、それから男爵の小姓が見える。並ぶ。] [元帥夫人が入場。黒人の子供が彼女の引き裾を持っている。] 男爵 [警備員から身を引き剥がし、額の汗を拭い、元帥夫人の元へ急ぐ] またとない幸運でございます、このような光栄は身に余ることで。閣下のこちらへのお越しは比べるもののないご友情と存じます。 オクタヴィアン [カーテンの間から頭を突き出して] マリー・テレーズ、なぜここに来たの? 元帥夫人 [動かず、答えず、問うように見回す。] 警部 [公爵夫人の元へ、儀式張った姿勢で] 侯爵夫人閣下、謹んで下級警部主任としてご報告申し上げます… [小姓は、誇らしげに自分に満足した様子で男爵の元へ向かう。男爵は彼に満足しているさまを合図する。] 男爵 おわかりでしょう、警部殿、やんごとなきお方が自らご足労くださったのだ。君も自分がどのような立場かわかっただろう。 元帥夫人 [警部へ] 私をご存知? 私もあなたを知ってるのでは? そんな気がするわ。 警部 もちろんです! 元帥夫人 以前、元帥様の有能な伝令兵ではなかった? 警部 閣下、お言葉のままに。 [オクタヴィアンは再びカーテンの間から頭を突き出す。] 男爵 [オクタヴィアンに隠れるように激しく合図し、同時に元帥夫人が彼に気づかないように不安げに苦心する。と、左手の扉から足音が近づくのが聞こえ、そちらへ急ぎ、扉に背中を押し付けて立ち、愛想の良い身振りをして元帥夫人に向かってまったく気後れのしていない態度を取り繕おうと努力する。] ええい、そこにとどまってなさい! 元帥夫人 [左手に来て、じっと待つような表情で男爵を見つめる。] オクタヴィアン [男爵が背を向けるやいなや、男性の服を着てカーテンの間から出て来る。] 約束と違うじゃない、マリー・テレーズ、驚いたよ! 元帥夫人 [あたかもオクタヴィアンの言うことを聞いていない風に、愛想よく期待するような眼差しをずっと男爵へ向け続ける。男爵は極度の困惑のなか、扉と元帥夫人の双方に注意を振り分けている。] [左手の扉が力づくで開けられ、そのために、それまで無駄な努力で扉に体を強く押し付けていた男爵は突然激しく突き飛ばされる。そしてファニナルの下僕二人がゾフィーを中に入れる。] ゾフィー [男爵の陰に隠れて見えない元帥夫人を見ることなく] 私のお父様よりご伝言があります… 男爵 [ゾフィーの言葉を遮って、抑えた声で] 今はその時ではない、なんてこった!呼ばれるまで待つことはできないのかね?この酒場であなたをお披露目してほしいのかい? オクタヴィアン [静かに歩み出て、元帥夫人へ抑えた声で] あちらがそのお嬢さんです、彼女のために… 元帥夫人 [肩越しにオクタヴィアンへ、抑えた声で] ちょっと急ぎすぎよ、ロフラーノ。私にも彼女が誰かは分かるわ。シャルマン(チャーミング)な子ね。 [オクタヴィアンはカーテンの向こうへするりと戻る。] [元帥夫人は静かに警部と話をする。] ゾフィー [扉に背を付け、思わず男爵が一歩下がるほど鋭い口調で] あなたはこの世の誰に対しても私をお披露目いたしません、あなたと今後関わりを持つことはほとんどないでしょうから。 そしてお父様よりあなたにお伝えします。もしあなたがこれ以上厚かましく振舞い続け、私どもの街の館から百歩以内にあなたの鼻面を見せようものなら、あなたの身に何が起ころうとあなたの責任です。以上が、お父様からあなたへのご伝言です。 男爵 [激高して] コルポディバッコ!いったいなんという無作法な話だ? ゾフィー あなたにふさわしいことです。 男爵 [我を忘れて、彼女を押しのけて扉の向こうへ行こうとする] おい、ファニナル、私は… [二人のファニナルの下僕が前に出てきて、彼を止め、後ろに押し戻す。] ゾフィー そうはさせません! [扉の中に入り、彼女の後ろで扉が閉まる。] 男爵 [扉に向かって吠える] 起こったことは全て許して忘れてやる用意はあるぞ! 元帥夫人 [男爵の背後に歩み寄っていて、その肩を軽く叩く] ただ大人しくして、去りなさい、さあ、いち、に… 男爵 [向きを変え、彼女を見つめる] またなんでです? 元帥夫人 [快活に、優位にたって] ディニテ(威厳)を保って立ち去りなさい! 男爵 [言葉を失う] 私が?なんですと? 元帥夫人 モヴェ・ジュ(下手なプレー)でボンヌ・ミヌ(滑稽な姿)をさらしてしまったのよ。身分ある人として踏みとどまりなさい。 男爵 [言葉を失って彼女を見つめる] ゾフィー [静かに再び入ってくる。彼女の眼差しはオクタヴィアンを探す。] 元帥夫人 [右手後方に警備員とともに立っている警部へ] おわかりでしょう、警部殿、全てがただの笑劇で、それだけのことですの。 警部 よくわかりました。私は謹んで撤収させていただきます。 [退場、二人の警備員も彼に従う] ゾフィー [独白、愕然として] 全てがただの笑劇で、それだけのことですの。 [二人の女性の目が遇う。ゾフィーは元帥夫人に間の悪いお辞儀をする。] BARON Polizei, Polizei! Kommissarius mit zwei Wächtern treten auf. Alles rangiert sich, ihnen Platz zu machen. KOMMISSARIUS scharf Halt! Keiner rührt sich! Was ist los? Wer hat um Hilf’ geschrien? Wer hat Skandal gemacht? VALZACCHI zu Octavian Oh weh, was machen wir? OCTAVIAN Verlaß Er sich auf mich! und laß Er’s gehn, wie’s geht. VALZACCHI Zu Euer Exzellenz Befehl. BARON auf ihn zu, mit der Sicherheit des großen Herrn Is all’s in Ordnung jetzt. Bin mit ihm wohl zufrieden. Hab’ gleich erhofft, daß in Wien all’s wie am Schnürl geht. vergnügt Schaff’ Er das Pack mir vom Hals. Ich will in Ruh’ soupieren. KOMMISSARIUS Wer ist der Herr? Was gibt dem Herrn Befugnis? Ist Er der Wirt? Baron sperrt den Mund auf scharf Dann halt’ Er sich gefällig still und wart’ Er, bis man Ihn vernehmen wird. BARON retiriert sich etwas, perplex, beginnt nach seiner Perücke zu suchen, die in dem Tumult abhanden gekommen ist und unauffindbar bleibt. KOMMISSARIUS setzt sich, die zwei Wächter nehmen hinter dem Kommissar Stellung Wo ist der Wirt? WIRT devot Mich dem Herrn Oberkommissarius schönstens zu rekommandieren. KOMMISSARIUS Die Wirtschaft da rekommandiert Ihn schlecht. Bericht Er jetzt! WIRT Herr Kommissar! KOMMISSARIUS Von Anfang! WIRT Der Herr Baron - KOMMISSARIUS Der große Dicke da? Wo hat Er sein Paruckl? BARON der die ganze Zeit gesucht hat Um das frag’ ich Ihn! WIRT Das ist der Herr Baron von Lerchenau. KOMMISSARIUS Genügt nicht. BARON Was? KOMMISSARIUS Hat Er Personen nahebei, die für Ihn Zeugnis geben? BARON Gleich bei der Hand. Da. Mein Sekretär ein Italiener. VALZACCHI wechelt mit Octavian einen Blick des Einverständnisses Ick excusier mick. Ick weiß nix. Die Herr kann sein Baron, kann sein auch nit. Ick weiß von nix. BARON außer sich Das ist doch stark. Wällisches Luder, falsches! KOMMISSARIUS zum Baron, scharf Fürs erste moderier’ Er sich! OCTAVIAN der bisher ruhig rechts gestanden, tut nun, als ob er in Verzweiflung hin und her irrend, den Ausweg nicht fände und das Fenster für eine Ausgangstür hält Oh mein Gott, in die Erd’n möcht ich sinken! Heilige Mutter vom Maria Tafer’l! KOMMISSARIUS Wer ist dort die junge Person? BARON Die? Niemand. Sie steht unter meiner Protektion. KOMMISSARIUS Er selber wird bald eine Protektion sehr nötig haben. Wer ist das junge Ding, was macht Sie hier? blickt um sich Ich will nicht hoffen, daß Er ein gottverdammter Debauchierer und Verführer ist! Da könnt’s Ihm schlecht ergehn. Wie kommt Er zu dem Mädel? Antwort will ich! OCTAVIAN I geh ins Wasser! rennt gegen den Alkofen, wie um zu flüchten, und reißt den Vorhang auf, sodaß man das Bett friedlich beleuchtet dastehen sieht. KOMMISSARIUS erhebt sich Herr Wirt, was seh ich da? Was für ein Handwerk treibt denn Er? WIRT verlegen Wenn ich Personen von Stand zum Speisen oder Nachtmahl hab’..... KOMMISSARIUS Halt’ Er den Mund. Ihn nehm’ ich später vor. zum Baron Jetzt zähl’ ich noch bis drei, dann will ich wissen, wie Er da zu dem jungen Bürgermädchen kommt! Ich will nicht hoffen, daß Er sich einer falschen Aussag’ wird unterfangen. Wirt und Valzacchi deuten dem Baron durch Geberden die Gefährlichkeit der Situation und die Wichtigkeit seiner Aussage an. BARON winkt ihnen mit Sicherheit, sich auf ihn zu verlassen, er sei kein heuriger Has. Wird wohl kein Anstand sein bei Ihm, Herr Kommissar, wenn eine Standsperson mit seiner ihm verlobten Braut um neune Abends ein Souper einnehmen tut. blickt um sich, die Wirkung seiner schlauen Aussage abzuwarten KOMMISSARIUS Das wäre Seine Braut? Geb’ Er den Namen an vom Vater und’s Logis. Wenn seine Angab’ stimmt mag Er sich mit der Jungfer retirieren! BARON Ich bin wahrhaftig nicht gewohnt, in dieser Weise - KOMMISSARIUS scharf Mach’ Er sein’ Aussag’ oder ich zieh andre Saiten auf. BARON Werd nicht mankieren. schnell Is die Jungfer Faninal, Sophia Anna Barbara, ehliche Tochter des wohlgeborenen Herrn von Faninal, wohnhaft im Hof im eigen Palais. An der Tür haben sich Gasthofpersonal, andere Gäste, auch einige der Musiker aus dem anderen Zimmer neugierig angesammelt. Herr von Faninal drängt sich durch sie durch, eilig aufgeregt in Hut und Mantel. FANINAL Zur Stelle. Was wird von mir gewünscht? auf den Baron zu Wie sieht Er aus? War mir vermutend nicht, zu dieser Stunde in ein gemeines Beisl depeschiert zu werden. BARON sehr erstaunt und unangenehm berührt Wer hat Ihn hierher depeschiert? In drei Teufels Namen. FANINAL halblaut zu ihm Was soll mir die saudumme Frag’, Herr Schwiegersohn? Wo Er mir schier die Tür einrennen läßt mit Botschaft, ich soll sehr schnell herbei und ihn in einer üblen Lage soutenieren, in die Er unverschuld’ter Weise geraten ist. BARON greift sich an den Kopf KOMMISSARIUS Wer ist der Herr? Was schafft der Herr mit Ihm? BARON Nichts von Bedeutung. Is blos ein Bekannter, hält sich per Zufall hier im Gasthaus auf. KOMMISSARIUS Der Herr geb’ seinen Namen an! FANINAL Ich bin der Edle von Faninal. KOMMISSARIUS Somit ist dies der Vater. BARON stellt sich dazwischen, deckt Octavian vor Faninals Blick; eifrig Beileib’ gar nicht die Spur. Ist ein Verwandter, ein Bruder, ein Neveu! Der Wirkliche ist noch einmal so dick. FANINAL sehr erstaunt Was geht hier vor? Wie sieht Er aus? Ich bin der Vater freilich. BARON will ihn forthaben Das Weitre findet sich, verzieh Er sich! FANINAL Ich muß schon bitten. BARON wütend Fahr’ Er heim in Teufels Namen! FANINAL immer ärgerlicher Mein Nam’ und Ehr’ in einem solchen Händel zu melieren Herr Schwiegersohn! BARON versucht, ihm den Mund zu zuhalten. zum Kommissar Ist eine idée fixe. Benennt mich also nur im G’spaß. KOMMISSARIUS Ja, ja, genügt schon. zu Faninal Er erkennt dem nach in diesem Herrn seinen Schwiegersohn? FANINAL Sehr wohl! Wieso sollt ich ihn nicht erkennen? Leicht weil er keine Haar nicht hat? KOMMISSARIUS zum Baron Und Er erkennt nun mehr wohl auch in diesem Herrn wohl oder übel Seinen Schwiegervater? BARON nimmt den Leuchter vom Tisch, beleuchtet sich Faninal genau So, so, la, la! Ja, ja, wird schon der selbe sein. War heut den ganzen Abend gar nicht recht beinand. Kann meinen Augen heut nicht traun. Muß Ihm sagen, liegt hier was in der Luft, man kriegt die Congestion davon. KOMMISSARIUS zu Faninal Dagegen wird von Ihm die Vaterschaft zu dieser ihm verbatim zugeschob’nen Tochter geleugnet. FANINAL bemerkt jetzt erst Octavian Meine Tochter? Da, der Fetzen gibt sich für meine Tochter aus? BARON gezwungen lächelnd Ein G’spaß! Ein purer Mißverstand! Der Wirt hat dem Herrn Kommissarius da was vorerzählt von meiner Brautschaft mit der Faninalschen! WIRT aufgeregt Kein Wort, kein Wort, Herr Kommisarius,laut eigner Aussag! FANINAL außer sich Das Weibsbild arretieren! Kommt am Pranger! Wird ausgepeitscht! Wird eingekastelt in ein Kloster! Ich - ich - ich - BARON Fahr Er nach Haus. Auf morgen in der Früh! Ich klär’ Ihm Alles auf. Er weiß, was Er mir schuldig ist. FANINAL außer sich, vor Wut Laut eignerAussag’! einige Schritte nach rückwärts Meine Tochter soll herauf! Sitzt unten in der Tragchaise! Im Galopp herauf! wieder auf den Baron losstürzend Das zahlt Er teuer! Bring Ihn vor’s Gericht! BARON Jetzt macht Er einen rechten Palawatsch für nichts und wieder nichts. Ein Kavalier braucht ein Roßgeduld, Sein Schwiegersohn zu sein, Parole d’honneur! Ich will mei’ Perrückn! schüttelt den Wirt Mei Perückn will ich sehn! im wilden Herumfahren, um die Perücke zu suchen, faßt er einige der Kinder an und stößt sie zur Seite. VIER KINDER automatisch Papa! Papa! Papa! Papa! Papa! FANINAL fährt zurück Was ist denn das? BARON im Suchen findet er wenigstens seinen Hut, schlägt mit dem Hut nach den Kindern. Gar nix! Ein Schwindel! Kenn nit das Bagagi! Sie sagt, daß sie verheirat war mit mir. Käm zu der Schand’ so wie der Pontius ins credo SOPHIE kommt im Mantel eilig herein, man macht ihr Platz. An der Tür sieht man die Faninalschen Bedienten, jeder eine Tragstange der Sänfte haltend. Baron sucht die Kahlseite seines Kopfes vor Sophie mit dem Hut zu beschatten,indeß Sophie auf ihren Vater zugeht. CHOR DER ZUSCHAUER Die Braut! Oh, was für ein Skandal! FANINAL zu Sophie Da schau dich um. Da hast du den Herrn Bräutigam. Da die Famili von dem saubern Herrn! Die Frau mitsammt die Kinder! Da das Weibsbild g’hört linker Hand dazu! Nein, das bist du, laut eigner Aussag’ Du! Möchtst in die Erd’n sinken, was? Ich auch! SOPHIE freudig aufatmend Bin herzensfroh! Seh ihn mit nichten an dafür. FANINAL Sieht ihn nicht an dafür. immer verzweifelter Sieht ihn nicht an dafür. Mein schöner Nam’! Ich trau mi’ nimmer übern Graben! Kein Hund nimmt mehr ein Stükk’l Brot von mir! er ist dem Weinen nahe CHOR die an der Tür stehenden Der Skandal! Der Skandal! Der Skandal für Herrn von Faninal! FANINAL Die ganze Wiener Stadt! Die schwarze Zeitung! DIE KÖPFE AUS DER WAND UND CHOR UNTER DER ERDE in der Wand und aus dem Fußboden auftauchend; dumpf Der Skandal, der Skandal für Herrn von Faninal! FANINAL Da! Aus dem Keller! Aus der Luft! Die ganze Wiener Stadt! auf den Baron zu, mit geballter Faust Oh! Er Filou! Mir wird nicht gut! Ein Sessel! Bediente springen hinzu, fangen ihn auf. Zwei desgleichen haben vorher ihre Stange einem der Hintenstehenden zugeworfen. Sophie ist angstvoll un ihn bemüht. Wirt springt gleichfalls hinzu. Sie nehmen ihn auf und tragen ihn ins Nebenzimmer. Mehrere Kellner, den Weg weisend, die Tür öffnend, voran. Baron wird in diesem Augenblicke seiner Perücke ansichtig, die wie durch Zauberhand wieder zum Vorschein gekommen ist, stürzt darauf los, stülpt sie sich auf und gibt ihr vor dem Spiegel den richtigen Sitz. Mit dieser Veränderung gewinnt er seine Haltung so ziemlich wieder, begnügt sich aber, Annina und den Kindern, deren Gegenwart ihm trotz allem nicht geheuer ist, den Rücken zu kehren. Hinter Herrn von Faninal und seiner Begleitung hat sich die Türe links geschlossen. Wirt und Kellner kommen bald darauf leise wieder heraus, holen Medikamente, Karaffen mit Wasser und anderes, das in die Tür getragen und von Sophie in der Türspalte übernommen wird. BARON nunmehr mit dem alten Selbstgefühl auf den Kommissarius zu Sind desto eher im Klaren! Ich zahl, ich geh! zu Octavian Ich führ’ Sie jetzt nach Haus. KOMMISSARIUS Da irrt Er sich! Mit Ihm jetzt weiter im Verhör! auf den Wink des Kommissarius entfernen die beide Wächter alle übrigen Personen aus dem Zimmer, nur Annina mit den Kindern bleibt an der linken Wand stehen. BARON Laß Er’s jetzt gut sein. War ein G’spaß. Ich sag Ihm später, wer das Mädel ist. Geb Ihm mein Wort Ich heirat sie wahrscheinlich auch einmal. Da hinten dort, das Klumpret ist schon stad. macht Miene, Octavian abzuführen Da sieht Er, wer ich bin und wer ich nicht bin! OCTAVIAN macht sich los I geh nit mit dem Herrn! BARON halblaut I heirat Sie, verhält Sie sich mit mir. Sie wird noch Frau Baronin, so gut gefallt Sie mir! OCTAVIAN Octavian reißt sich vom Arm des Barons los. gesprochen „Herr Kommissar, ich geb was zu Protokoll, aber der Herr Baron darf nicht zuhör’n dabei.‟ Auf den Wink des Kommissars drängen die beiden Wächter den Baron nach vorne rechts. Octavian scheint dem Kommissar etwas zu melden, was diesen sehr überrascht. Der Kommissarius begleitet Octavian bis an den Alkoven. Octavian verschwindet hinter dem Vorhang. BARON zu den Wächtern, familiär, halblaut, auf Annina deutend Kenn’ nicht das Weibsbild dort, auf Ehr’. War grad beim Essen. Hab’ keine Ahnung, was es will. Hätt’ sonst nicht selber um die Polizei - Der Kommissar scheint sich zu amüsieren und ist den Spalten des Vorhangs ungenierter Weise nahe. BARON bemerkt die Heiterkeit des Kommissars, plötzlich sehr aufgeregt über den unerklärlichen Vorfall Was geschieht denn dort? Ist wohl nicht möglich das? Der Lakkl! Das heißt Ihr Sittenpolizei? Ist eine Jungfer! Eine Jungfer. er ist schwer zu halten Steht unter meiner Protektion. Beschwer’ mich! Hab’ ein Wörtel drein zu reden! Er reißt sich los, will gegen das Bett hin. Sie fangen und halten ihn wieder. Aus dem Alkoven erscheinen Stück für Stück die Kleider der Mariandl. Der Kommissar macht ein Bündel draus. BARON immer aufgeregt, ringt, seine beiden Wächter loszuwerden. Sie halten ihn mühsam, während Octavians Kopf aus einer Spalte des Vorhanges hervorsieht. Muß jetzt partout zu ihr! Kellner herein, reißen die Türe auf. WIRT hereinstürzend Ihre hochfürstliche Gnaden, die Frau Fürstin Feldmarschall! Zuerst werden einige Menschen in der Marschallin Livrée sichtbar, dann der Leiblakai des Barons; sie rangieren sich. Die Marschallin tritt ein, der kleine Neger trägt ihre Schleppe. BARON hat sich von den Wächtern losgerissen, wischt sich den Schweiß von der Stirne, eilt auf die Marschallin zu Bin glücklich über Maßen, hab’ die Gnad’ kaum meritiert. Schätz’ Dero Gegenwart hier als ein Freundstück ohne Gleichen. OCTAVIAN steckt den Kopf zwischen dem Vorhang hervor Marie Theres’, wie kommt Sie her? MARSCHALLIN regungslos, antwortet nicht, sieht sich fragend um. KOMMISSARIUS auf die Fürstin zu, in dienstlicher Haltung Fürstliche Gnaden, melde mich gehorsamst als Vorstands-Unterkommissarius - Leiblakai auf den Baron zu, stolz und selbstzufrieden. Baron gibt ihm als Zeichen seiner Zufriedenheit. BARON Er sieht, Herr Kommissar, die Durchlaucht haben selber sich bemüht. Ich denk’, Er weiß, woran Er ist. MARSCHALLIN zum Kommissar Er kennt mich? Kenn ich Ihn nicht auch? Mir scheint beinah’. KOMMISSARIUS Sehr wohl! MARSCHALLIN Dem Herrn Feldmarschall sein’ brave Ordonanz gewest? KOMMISSARIUS Fürstliche Gnaden, zu Befehl. Octavian steckt abermals den Kopf zwischen den Vorhängen hervor. BARON winkt Octavian heftig, zu verschwinden, ist zugleich ängstlich bemüht, daß die Marschallin nichts merke. Dann hört er, wie sich Schritte der Tür links vorn nähern, stürzt hin, stellt sich mit dem Rücken gegen die Tür, durch verbindliche Gebärden gegen die Marschallin bestrebt, seinem Gebaren den Schein völliger Unbefangenheit zu geben. Bleib’ Sie zum Sakra, hinten dort! MARSCHALLIN kommt gegen links, mit zuwartender Miene den Baron anblickend. OCTAVIAN in Männerkleidung tritt zwischen den Vorhängen hervor, sobald der Baron ihm den Rücken kehrt. War anders abgemacht, Marie Theres’, ich wunder mich! MARSCHALLIN als hörte sie Octavian nicht, hat fortwährend den verbindlich erwartungsvollen Blick auf den Baron gerichtet, der in der äußersten Verlegenheit zwischen der Tür und der Marschallin seine Aufmerksamkeit teilt. Die Türe links wird mit Kraft geöffnet, sodaß der Baron, der vergebens versucht hatte, sich dagegen zu stemmen, wütend zurückzutreten genötigt ist. 2 Faninalsche Diener lassen jetzt Sophie eintreten. SOPHIE ohne die Marschallin zu sehen, die ihr durch den Baron verdeckt ist Hab’ Ihm von mei’m Herrn Vater zu vermelden... BARON Sophie ins Wort fallend, halblaut Ist jetzo nicht die Zeit, Kreuzelement! Kann Sie nicht warten, bis daß man Ihr rufen wird? Meint Sie, daß ich Sie hier im Beisl präsentieren werd’? OCTAVIAN ist leise hervorgetreten, zur Marschallin halblaut Das ist die Fräulein, die, um derentwillen - MARSCHALLIN über die Schulter zu Octavian, halblaut Find Ihn ein bissl empressiert, Rofrano. Kann mir wohl denken, wer sie ist. Find’ sie charmant. Octavian schlüpft zwischen die Vorhänge zurück. Die Marschallin spricht leise mit dem Kommissar. SOPHIE Den Rücken an der Tür, so scharf, daß der Baron unwillkürlich einen Schritt zurückweicht. Er wird mich keinen Menschen auf der Welt nicht präsentieren, dieweilen ich mit Ihm auch nicht so viel zu schaffen hab. Und mein Herr Vater laßt Ihm sagen wenn Er also weit die Frechheit sollte treiben, daß man Seine Nasen nur erblicken tät auf hundert Schritt von unserm Stadtpalais, so hätt Er sich die bösen Folgen selber zuzuschreiben. Das ist’s, was mein Herr Vater Ihm vermelden läßt. BARON zornig Corpo, di bacco! Was ist das für eine ungezogne Sprache? SOPHIE Die Ihm gebührt. BARON außer sich, will an ihr vorbei, zur Tür hinein He Faninal, ich muß - Die zwei Faninalschen Diener treten hervor, halten ihn’ auf, schieben ihn zurück. SOPHIE Er untersteh sich nicht! sie tritt in die Tür, die sich hinter ihr schließt. BARON gegen die Tür brüllend Bin willens, alles Vorgefall’ne vergeben und vergessen sein zu lassen! MARSCHALLIN ist von rückwärts an den Baron herangetreten und klopft ihn auf die Schulter Laß Er nur gut sein und verschwind Er auf eins, zwei - BARON dreht sich um, starrt sie an Wieso denn? MARSCHALLIN munter, überlegen Wahr Er sein Dignité und fahr Er ab! BARON sprachlos Ich? Was? MARSCHALLIN Mach’ Er bonne mine à mauvais jeu so bleibt Er quasi doch noch eine Standsperson. BARON starrt sie stumm an. SOPHIE tritt leise wieder heraus. Ihre Augen suchen Octavian. MARSCHALLIN zum Kommissar, der hinten rechts steht, desgleichen seine Wächter Er sieht, Herr Kommissar Das ganze war halt eine Farce und weiter nichts. KOMMISSARIUS Genügt mir. Retirier mich ganz gehorsamst. tritt ab, die beiden Wächter hinter ihm SOPHIE vor sich, erschrocken Das ganze war halt eine Farce und weiter nichts. Die Blicke der beiden Frauen begegnen sich Sophie macht der Marschallin einen verlegenen Knix. この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@mmnakai Strauss,Richard/Der Rosenkavalier/III-3+
https://w.atwiki.jp/pyopyo0124/pages/58.html
CHAPTER XXVIII UP CHAPTER XXX CHAPTER XXIX An Epoch in Anne s Life 第29章 一生忘れられない思い出(松本訳) Anne was bringing the cows home from the back pasture by way of Lover s Lane. It was a September evening and all the gaps and clearings in the woods were brimmed up with ruby sunset light. Here and there the lane was splashed with it, but for the most part it was already quite shadowy beneath the maples, and the spaces under the firs were filled with a clear violet dusk like airy wine. The winds were out in their tops, and there is no sweeter music on earth than that which the wind makes in the fir trees at evening. The cows swung placidly down the lane, and Anne followed them dreamily, repeating aloud the battle canto from MARMION--which had also been part of their English course the preceding winter and which Miss Stacy had made them learn off by heart--and exulting in its rushing lines and the clash of spears in its imagery. 「MARMION」松本訳注第29章(1) p. 515参照 When she came to the lines The stubborn spearsmen still made good Their dark impenetrable wood, 「The stubborn spearsmen still made good/Their dark impenetrable wood,」 松本訳注第29章(2) p. 515参照 she stopped in ecstasy to shut her eyes that she might the better fancy herself one of that heroic ring. When she opened them again it was to behold Diana coming through the gate that led into the Barry field and looking so important that Anne instantly divined there was news to be told. But betray too eager curiosity she would not. "Isn t this evening just like a purple dream, Diana? It makes me so glad to be alive. In the mornings I always think the mornings are best; but when evening comes I think it s lovelier still." "It s a very fine evening," said Diana, "but oh, I have such news, Anne. Guess. You can have three guesses." 「Guess. You can have three guesses.」 動詞と名詞が同じなので、テンポがいい。話し心地、聞こえ心地もいいような気がします "Charlotte Gillis is going to be married in the church after all and Mrs. Allan wants us to decorate it," cried Anne. 「Charlotte Gillis」 初登場。でもここだけ。後にも先にも話題になっていません。シャーロットタウンに行く話の章なので、シャーロットさんに出てもらったのかしら。 "No. Charlotte s beau won t agree to that, because nobody ever has been married in the church yet, and he thinks it would seem too much like a funeral. 「because nobody ever has been married in the church yet, and he thinks it would seem too much like a funeral.」 松本訳注第29章(3) p. 516参照 It s too mean, because it would be such fun. Guess again." "Jane s mother is going to let her have a birthday party?" Diana shook her head, her black eyes dancing with merriment. "I can t think what it can be," said Anne in despair, "unless it s that Moody Spurgeon MacPherson saw you home from prayer meeting last night. Did he?" "I should think not," exclaimed Diana indignantly. "I wouldn t be likely to boast of it if he did, the horrid creature! I knew you couldn t guess it. Mother had a letter from Aunt Josephine today, and Aunt Josephine wants you and me to go to town next Tuesday and stop with her for the Exhibition. There!" 学校のはじまった9月の平日です。おおらかな時代でいいですよね 「Exhibition」 松本訳注第29章(4) p. 516参照 "Oh, Diana," whispered Anne, finding it necessary to lean up against a maple tree for support, "do you really mean it? But I m afraid Marilla won t let me go. She will say that she can t encourage gadding about. That was what she said last week when Jane invited me to go with them in their double-seated buggy to the American concert at the White Sands Hotel. 「double-seated buggy」二列がけの大型馬車(松本訳)。対面?二列とも前向き?どっちなんでしょう? I wanted to go, but Marilla said I d be better at home learning my lessons and so would Jane. I was bitterly disappointed, Diana. I felt so heartbroken that I wouldn t say my prayers when I went to bed. But I repented of that 「I repented of that」のthatは前の文を指して、お祈りをせずに寝てしまったこと and got up in the middle of the night and said them." 「said them」のthemはprayers。この物語はよい意味で、キリスト教に忠実というか、はずれない、というか "I ll tell you," said Diana, "we ll get Mother to ask Marilla. She ll be more likely to let you go then; and if she does we ll have the time of our lives, Anne. I ve never been to an Exhibition, and it s so aggravating to hear the other girls talking about their trips. Jane and Ruby have been twice, and they re going this year again." "I m not going to think about it at all until I know whether I can go or not," said Anne resolutely. "If I did and then was disappointed, it would be more than I could bear. But in case I do go I m very glad my new coat will be ready by that time. Marilla didn t think I needed a new coat. She said my old one would do very well for another winter and that I ought to be satisfied with having a new dress. The dress is very pretty, Diana--navy blue and made so fashionably. 「fashionably」これは、ほぼpuffed sleevesと同じに違いありません Marilla always makes my dresses fashionably now, because she says she doesn t intend to have Matthew going to Mrs. Lynde to make them. I m so glad. It is ever so much easier to be good if your clothes are fashionable. At least, it is easier for me. I suppose it doesn t make such a difference to naturally good people. But Matthew said I must have a new coat, so Marilla bought a lovely piece of blue broadcloth, 「broadcloth」ブロード生地。英語版のウィキペディア http //en.wikipedia.org/wiki/Broadcloth には、Broadcloth is a dense woolen cloth.とありますので、毛織(ウール)の平織りで、コートにはよさそうです and it s being made by a real dressmaker over at Carmody. 「being made by a real dressmaker」dense woolen clothなら、厚い生地なので、手縫いはかなりつらいかもしれません。ミシンを持っている話はでてきていません。ダイアナの家にはセールスマンが来ることがあるようですが、ミシンがあるのかどうかまでは不明(She s going to give me a picture to put up in my room ...(略)...A sewing-machine agent gave it to her. CHAPTER XII A Solemn Vow and Promise)。デザインや技術もプロなら上手いでしょうけれども、マリラもコートくらいは作ってしまうのかもしれませんが 「over at Carmody」の over は遠い感じを表わす以上の意味はなさそう It s to be done Saturday night, and I m trying not to imagine myself walking up the church aisle on Sunday in my new suit and cap, because I m afraid it isn t right to imagine such things. But it just slips into my mind in spite of me. 「slips into my mind」いけないと思う(it isn t right to imagine such things)のに、すべり込んできてしまう My cap is so pretty. Matthew bought it for me the day we were over at Carmody. It is one of those little blue velvet ones that are all the rage, with gold cord and tassels. 「little blue velvet ones」ドレスはネイビーブルーでパフスリーブ(たぶん)、コートはブルー(生地はウールのブロードクロス)、帽子もブルー(ベルベット)。ドレスは特別な生地ではないでしょうから、あまり厚手ではない平織りか綾織りで光沢はない、濃い青。綾織りなら光沢は多少あるかも。コートも青だけれどもドレスより明るい色。きらきらした光沢はないけれども、ブロードクロスなので、少しきらっとするのではないでしょうか。帽子はビロードなので角度によって色が違って(濃い色と薄めの色と)見える。色白で赤毛のアンが着たら、確かにおしゃれ 「with gold cord and tassels」どこにどんなふうに金色のひもとふさがつくのでしょう?やっぱり縁かしら Your new hat is elegant, Diana, and so becoming. 「hat」なのでダイアナの帽子にはつばがある When I saw you come into church last Sunday my heart swelled with pride to think you were my dearest friend. Do you suppose it s wrong for us to think so much about our clothes? Marilla says it is very sinful. But it is such an interesting subject, isn t it?" Puffin Booksでは「is」が斜字体になって強調されています。女の子がお洋服が気になるのはふつうよ、アン Marilla agreed to let Anne go to town, and it was arranged that Mr. Barry should take the girls in on the following Tuesday. As Charlottetown was thirty miles away and Mr. Barry wished to go and return the same day, it was necessary to make a very early start. But Anne counted it all joy, and was up before sunrise on Tuesday morning. A glance from her window assured her that the day would be fine, for the eastern sky behind the firs of the Haunted Wood was all silvery and cloudless. Through the gap in the trees a light was shining in the western gable of Orchard Slope, a token that Diana was also up. Anne was dressed by the time Matthew had the fire on and had the breakfast ready when Marilla came down, but for her own part was much too excited to eat. After breakfast the jaunty new cap and jacket were donned, 「jacket」は、前にはcoatと言ってたものかと思われます and Anne hastened over the brook and up through the firs to Orchard Slope. Mr. Barry and Diana were waiting for her, and they were soon on the road. It was a long drive, but Anne and Diana enjoyed every minute of it. It was delightful to rattle along over the moist roads in the early red sunlight that was creeping across the shorn harvest fields. 「rattle」は、がたがた走る、という意味だけでなく、ぺらぺらしゃべるという意味もある。下で出てくるようにアンとダイアナはおしゃべりをし続けていたようなので、馬車だけでなく、ふたりのおしゃべりも示しているのかもしれません 「the shorn harvest fields」作物は何でしょう。小麦かしら。プリンス・エドワード島は涼しいので、小麦は春播きのはず。日本のように麦秋ではない The air was fresh and crisp, and little smoke-blue mists curled through the valleys and floated off from the hills. Sometimes the road went through woods where maples were beginning to hang out scarlet banners; sometimes it crossed rivers on bridges that made Anne s flesh cringe with the old, half-delightful fear; CHAPTER II Matthew Cuthbert Is Surprisedに橋を渡るとき目をつぶる話がでてきます 「flesh cringe with the old, half-delightful fear」 松本訳注第29章(5) p. 517参照 sometimes it wound along a harbor shore and passed by a little cluster of weather-gray fishing huts; again it mounted to hills whence a far sweep of curving upland or misty-blue sky could be seen; but wherever it went there was much of interest to discuss. It was almost noon when they reached town and found their way to "Beechwood." It was quite a fine old mansion, set back from the street in a seclusion of green elms and branching beeches. Miss Barry met them at the door with a twinkle in her sharp black eyes. "So you ve come to see me at last, you Anne-girl," she said. "Mercy, child, how you have grown! You re taller than I am, I declare. tallはこの物語の中で重要なもののひとつ。 アンは第4章でグリーン・ゲイブルズではじめて起きた朝、自分が背が高いコーデリアになっていることを I am tall and regal, clad in a gown of trailing white lace, with a pearl cross on my breast and pearls in my hair. と想像しています(11歳 CHAPTER VI Marilla Makes Up Her Mind)。ダイアナに会ったときも、アンのほうが1インチ背が高いことを I m an inch taller than Diana とマリラに話しています(11歳 CHAPTER XII A Solemn Vow and Promise)。しかし、この第29章では、ミス・バリーに You re taller than I am と言われても、アンは、I know I m not so freckled as I used to be ... I really hadn t dared to hope there was any other improvement. と答え、そばかすが減ったのに比べれば、背が伸びたことは、特別いいこととしては意識していません(13歳 CHAPTER XXIX An Epoch in Anne s Life)。15歳の秋には I ve grown two inches this summer, Marilla. とアンはマリラに話します(CHAPTER XXXI Where the Brook and River Meet)。 ステイシー先生のクリスマスの演芸会の後では、マリラが it makes Anne look so tall とマシューに感想を話すのですが(CHAPTER XXV Matthew Insists on Puffed Sleeves)、これは育てているマリラにすれば、大きくなってほしいということだけかもしれません。しかし、第31章ではマリラは、"Why, Anne, how you ve grown!" と自分よりも背が高くなったアンに驚きます(CHAPTER XXXI Where the Brook and River Meet)。そしてクリーン学院に進学するためアンがアヴォンリーから出ていくことになると、マリラにはアンが tall となったことが淋しさになってしまいます(you look so tall and stylish and so--so--different altogether in that dress--as if you didn t belong in Avonlea at all-- CHAPTER XXXIV A Queen s Girl)。卒業式のときにマシュウとマリラが見るアンは、a tall girl in pale green, with faintly flushed cheeks and starry eyes で(CHAPTER XXXVI The Glory and the Dream)、マシューと最後に話をするアンは tall and erect (CHAPTER XXXVI The Glory and the Dream)です。 背の高い人もでてきます。マリラがa tall, thin womanと紹介され(CHAPTER I Mrs. Rachel Lynde is Surprised)、ダイアナのお母さんのバリー夫人も背が高い(a tall black-eyed, black-haired woman CHAPTER XII A Solemn Vow and Promise)。そして、ギルバートははじめから背が高い少年としてアンの目の前に現れます(a tall boy, with curly brown hair, roguish hazel eyes, and a mouth twisted into a teasing smile アン 11歳 CHAPTER XV A Tempest in the School Teapot、the tall, brown-haired boy across the room アン 15歳 CHAPTER XXXIV A Queen s Girl)。マシューが亡くなったあとにマリラはギルバートのことを、"he seemed so tall and manly."といいます(アン 16歳 CHAPTER XXXVII The Reaper Whose Name Is Death)。そして、最後の転機、ギルバート登場の場面では a tall lad と書かれ、アンはすぐにはギルバートとは気づかなかった(または、ためらっている)ように表現されています(CHAPTER XXXVIII The Bend in the road)。 このように、tallはおおむねいいものとして語られています。成長が形に表われるのは背が伸びることであり、アンの成長の物語として tall になるのはいいことなのでしょう。これはモンゴメリが背の高い人だったからかもしれません。尤も、tallはあまりよくない文脈でも使われていますが(a tall, scornful-looking girl in a white-lace dress CHAPTER XXXIII The Hotel Concert)、この1ヶ所だけです。 And you re ever so much better looking than you used to be, too. But I dare say you know that without being told." "Indeed I didn t," said Anne radiantly. "I know I m not so freckled as I used to be, so I ve much to be thankful for, but I really hadn t dared to hope there was any other improvement. I m so glad you think there is, Miss Barry." Miss Barry s house was furnished with "great magnificence," as Anne told Marilla afterward. The two little country girls were rather abashed by the splendor of the parlor where Miss Barry left them when she went to see about dinner. 「The two little country girls」ここではふたりとも little girls。エイゴのa little girlは幅が広いか、ニュアンスが様々あるのでしょうか "Isn t it just like a palace?" whispered Diana. "I never was in Aunt Josephine s house before, and I d no idea it was so grand. I just wish Julia Bell could see this--she puts on such airs about her mother s parlor." "Velvet carpet," sighed Anne luxuriously, "and silk curtains! I ve dreamed of such things, Diana. But do you know I don t believe I feel very comfortable with them after all. There are so many things in this room and all so splendid that there is no scope for imagination. That is one consolation when you are poor--there are so many more things you can imagine about." Their sojourn in town was something that Anne and Diana dated from for years. 「sojourn」同じ滞在を表わすにしてもstayではないのは、重々しさ豪華さを表しているのでしょう From first to last it was crowded with delights. On Wednesday Miss Barry took them to the Exhibition grounds and kept them there all day. "It was splendid," Anne related to Marilla later on. 物語の進行の時間に合わせて、後にあったおしゃべりを挿入するのは技術的にはどういうことなんでしょうか。何度もマリラに話をしていたでしょうから、マリラにとっては後から時間軸がしっかりできて、ということ?単にアンにおしゃべりさせたかっただけ、かもしれません "I never imagined anything so interesting. I don t really know which department was the most interesting. I think I liked the horses and the flowers and the fancywork best. Josie Pye took first prize for knitted lace. I was real glad she did. And I was glad that I felt glad, for it shows I m improving, don t you think, Marilla, when I can rejoice in Josie s success? Mr. Harmon Andrews took second prize for Gravenstein apples 「Gravenstein apples 」 松本訳注第29章(6) p. 517参照 and Mr. Bell took first prize for a pig. Diana said she thought it was ridiculous for a Sunday-school superintendent to take a prize in pigs, but I don t see why. Do you? She said she would always think of it after this when he was praying so solemnly. Clara Louise MacPherson took a prize for painting, 「Clara Louise MacPherson」 初登場。でもここだけ。後にも先にも話題になっていません。 and Mrs. Lynde got first prize for homemade butter and cheese. So Avonlea was pretty well represented, wasn t it? Mrs. Lynde was there that day, and I never knew how much I really liked her until I saw her familiar face among all those strangers. There were thousands of people there, Marilla. It made me feel dreadfully insignificant. And Miss Barry took us up to the grandstand to see the horse races. 「Miss Barry took us up to the grandstand to see the horse races」 松本訳注第29章(7) p. 517参照 Mrs. Lynde wouldn t go; she said horse racing was an abomination and, she being a church member, thought it her bounden duty to set a good example by staying away. But there were so many there I don t believe Mrs. Lynde s absence would ever be noticed. I don t think, though, that I ought to go very often to horse races, because they ARE awfully fascinating. Diana got so excited that she offered to bet me ten cents that the red horse would win. I didn t believe he would, but I refused to bet, because I wanted to tell Mrs. Allan all about everything, and I felt sure it wouldn t do to tell her that. It s always wrong to do anything you can t tell the minister s wife. It s as good as an extra conscience to have a minister s wife for your friend. And I was very glad I didn t bet, because the red horse DID win, and I would have lost ten cents. So you see that virtue was its own reward. 「virtue was its own reward」 松本訳注第29章(8) p. 517参照 We saw a man go up in a balloon. I d love to go up in a balloon, Marilla; it would be simply thrilling; 仮定法過去:したかったけどしなかった and we saw a man selling fortunes. You paid him ten cents and a little bird picked out your fortune for you. Miss Barry gave Diana and me ten cents each to have our fortunes told. Mine was that I would marry a dark-complected man who was very wealthy, and I would go across water to live. 宣教師と結婚して海外に行く? I looked carefully at all the dark men I saw after that, but I didn t care much for any of them, and anyhow I suppose it s too early to be looking out for him yet. Oh, it was a never-to-be-forgotten day, Marilla. I was so tired I couldn t sleep at night. Miss Barry put us in the spare room, according to promise. もちろん、これは "Remember, you Anne-girl, when you come to town you re to visit me and I ll put you in my very sparest spare-room bed to sleep." とミス・バリーがアンに言ったこと(CHAPTER XIX A Concert a Catastrophe and a Confession) It was an elegant room, Marilla, but somehow sleeping in a spare room isn t what I used to think it was. That s the worst of growing up, and I m beginning to realize it. 大きくなりたいと思っていたのに、大きくなったらそれほどいいものではなかった、というのはいつの時代でも(子供だった)大人の感想。ここにアンの成長が見える The things you wanted so much when you were a child don t seem half so wonderful to you when you get them." Thursday the girls had a drive in the park, and in the evening Miss Barry took them to a concert in the Academy of Music, where a noted prima donna was to sing. To Anne the evening was a glittering vision of delight. "Oh, Marilla, it was beyond description. I was so excited I couldn t even talk, アンははじめからそうでした。「並木道 "Avenue"」=「歓びの白い路 White Way of Delight」を通ったあとは、馬車に乗っている時間の半分以上 Its beauty seemed to strike the child dumb. という状態でおしゃべりできなかったのですCHAPTER II Matthew Cuthbert is surprised so you may know what it was like. I just sat in enraptured silence. Madame Selitsky was perfectly beautiful, and wore white satin and diamonds. But when she began to sing I never thought about anything else. Oh, I can t tell you how I felt. But it seemed to me that it could never be hard to be good any more. I felt like I do when I look up to the stars. Tears came into my eyes, but, oh, they were such happy tears. I was so sorry when it was all over, and I told Miss Barry I didn t see how I was ever to return to common life again. ステイシー先生のクリスマスの演芸会のあともそうでした。 Could she go back to the former quiet pleasures of those faraway days before the concert? At first, as she told Diana, she did not really think she could. CHAPTER XXVI The Story Club Is Formed She said she thought if we went over to the restaurant across the street and had an ice cream it might help me. That sounded so prosaic; アイスクリームに騒いでいたころもあったのに……。think of it, Marilla--ICE CREAM! CHAPTER XIII The Delights of Anticipation but to my surprise I found it true. The ice cream was delicious, Marilla, and it was so lovely and dissipated to be sitting there eating it at eleven o clock at night. Diana said she believed she was born for city life. Miss Barry asked me what my opinion was, but I said I would have to think it over very seriously before I could tell her what I really thought. So I thought it over after I went to bed. That is the best time to think things out. And I came to the conclusion, Marilla, that I wasn t born for city life and that I was glad of it. It s nice to be eating ice cream at brilliant restaurants at eleven o clock at night once in a while; 「restaurants」と複数なのは、特定の体験を話しているのではなく、一般化して話をしているから。なので、「It s」と現在形で話している 「at brilliant restaurants at eleven o clock at night」 松本訳注第29章(9) p. 517参照 松本訳ではここは「夜の十一時に、電灯でまぶしいくらい明るいレストランで」となっています。年代についてもご覧ください。 but as a regular thing I d rather be in the east gable at eleven, sound asleep, but kind of knowing even in my sleep that the stars were shining outside and that the wind was blowing in the firs across the brook. I told Miss Barry so at breakfast the next morning and she laughed. Miss Barry generally laughed at anything I said, even when I said the most solemn things. I don t think I liked it, Marilla, because I wasn t trying to be funny. But she is a most hospitable lady and treated us royally." Friday brought going-home time, and Mr. Barry drove in for the girls. "Well, I hope you ve enjoyed yourselves," said Miss Barry, as she bade them good-bye. "Indeed we have," said Diana. "And you, Anne-girl?" "I ve enjoyed every minute of the time," said Anne, throwing her arms impulsively about the old woman s neck and kissing her wrinkled cheek. Diana would never have dared to do such a thing and felt rather aghast at Anne s freedom. But Miss Barry was pleased, and she stood on her veranda and watched the buggy out of sight. Then she went back into her big house with a sigh. It seemed very lonely, lacking those fresh young lives. Miss Barry was a rather selfish old lady, if the truth must be told, and had never cared much for anybody but herself. She valued people only as they were of service to her or amused her. Anne had amused her, and consequently stood high in the old lady s good graces. But Miss Barry found herself thinking less about Anne s quaint speeches than of her fresh enthusiasms, her transparent emotions, her little winning ways, and the sweetness of her eyes and lips. "I thought Marilla Cuthbert was an old fool when I heard she d adopted a girl out of an orphan asylum," she said to herself, "but I guess she didn t make much of a mistake after all. If I d a child like Anne in the house all the time I d be a better and happier woman." 「If I d a child like Anne」は、If I had ... であり、仮定法過去。「I d be a better and happier woman.」は I would ... Anne and Diana found the drive home as pleasant as the drive in--pleasanter, indeed, since there was the delightful consciousness of home waiting at the end of it. It was sunset when they passed through White Sands and turned into the shore road. シャーロットタウン → 丘もあったりする(往きの記述) → ホワイトサンズ → 海岸道路 → アヴォンリー:地理関係や道筋を考えるのにはヒントになる記述。キャベンディッシュからふつうにシャーロットタウンに行く道筋かと思いますが、調べ足りず、少しわからないところありです 2007年6月17日げんざい Beyond, the Avonlea hills came out darkly against the saffron sky. Behind them the moon was rising out of the sea that grew all radiant and transfigured in her light. 9月の金曜が満月なのはいつ?については、年代についてをご覧ください。完全な満月になるのは、1880年代は全くなく(2日前後のずれを認めればもちろんありますが)、1891年9月18日(金)、1894年9月14日(金)、1897年9月10日(金)しかありません。 Every little cove along the curving road was a marvel of dancing ripples. The waves broke with a soft swish on the rocks below them, and the tang of the sea was in the strong, fresh air. "Oh, but it s good to be alive and to be going home," breathed Anne. When she crossed the log bridge over the brook the kitchen light of Green Gables winked her a friendly welcome back, and through the open door shone the hearth fire, sending out its warm red glow athwart the chilly autumn night. Anne ran blithely up the hill and into the kitchen, where a hot supper was waiting on the table. "So you ve got back?" said Marilla, folding up her knitting. "Yes, and oh, it s so good to be back," said Anne joyously. "I could kiss everything, even to the clock. Marilla, a broiled chicken! 「a broiled chicken! 」 松本訳注第29章(10) p. 518参照 You don t mean to say you cooked that for me!" "Yes, I did," said Marilla. "I thought you d be hungry after such a drive and need something real appetizing. Hurry and take off your things, and we ll have supper as soon as Matthew comes in. I m glad you ve got back, I must say. It s been fearful lonesome here without you, and I never put in four longer days." 淋しかったと、こんなにはっきり言われるだなんて……。もちろんアンもそれに応えるというか、帰るときにも家がいいと思い、都会は合わないとミス・バリー に答え、帰ってからも家がいいと思う。これには、アンが孤児院からやってきたときからの思い(But I m glad to think of getting home. You see, I ve never had a real home since I can remember. It gives me that pleasant ache again just to think of coming to a really truly home. Oh, isn t that pretty! CHAPTER II Matthew Cuthbert is surprised)があるのを忘れるわけにはいきません After supper Anne sat before the fire between Matthew and Marilla, and gave them a full account of her visit. "I ve had a splendid time," she concluded happily, "and I feel that it marks an epoch in my life. But the best of it all was the coming home." CHAPTER XXVIII UP CHAPTER XXX 17 June 2007 今日 - | 昨日 - | Total - since 17 June 2007 last update 2007-06-17 14 11 37 (Sun)
https://w.atwiki.jp/pyopyo0124/pages/57.html
CHAPTER XXVII UP CHAPTER XXIX CHAPTER XXVIII An Unfortunate Lily Maid 第28章 不運な百合の乙女(松本訳) 「Lily Maid」松本訳注第28章(1) p. 512参照 "OF course you must be Elaine, Anne," said Diana. 「Elaine」松本訳注第28章(2) p. 512参照 "I could never have the courage to float down there." "Nor I," said Ruby Gillis, with a shiver. "I don t mind floating down when there s two or three of us in the flat and we can sit up. It s fun then. But to lie down and pretend I was dead--I just couldn t. I d die really of fright." "Of course it would be romantic," conceded Jane Andrews, "but I know I couldn t keep still. I d be popping up every minute or so to see where I was and if I wasn t drifting too far out. And you know, Anne, that would spoil the effect." "But it s so ridiculous to have a redheaded Elaine," mourned Anne. "I m not afraid to float down and I d love to be Elaine. But it s ridiculous just the same. Ruby ought to be Elaine because she is so fair and has such lovely long golden hair-- Elaine had `all her bright hair streaming down, you know. 「`all her bright hair streaming down 」松本訳注第28章(3) p. 512参照 And Elaine was the lily maid. Now, a red-haired person cannot be a lily maid." "Your complexion is just as fair as Ruby s," said Diana earnestly, "and your hair is ever so much darker than it used to be before you cut it." "Oh, do you really think so?" exclaimed Anne, flushing sensitively with delight. "I ve sometimes thought it was myself--but I never dared to ask anyone for fear she would tell me it wasn t. Do you think it could be called auburn now, Diana?" 「auburn」 金褐色(松本訳): 第10章(CHAPTER X、CHAPTER X with impression?)で、大人になったら金褐色になるとリンド夫人に言われて喜んだ色。第37章(CHAPTER XXXVII、CHAPTER XXXVII with impression)では、金褐色になったと自分で言っている "Yes, and I think it is real pretty," said Diana, 「pretty」もうすぐギルバートにも同じことを言われる looking admiringly at the short, silky curls that clustered over Anne s head and were held in place by a very jaunty black velvet ribbon and bow. 「short, silky curls」 midsummer(すぐ下)の話なので、髪を緑色に染めたlate April(CHAPTER XXVIICHAPTER XXVII with impression)から3ヶ月くらい経ったところ。1ヶ月に1~2cmくらい伸びるでしょうから(若いともっと伸びる?)、5cmくらい伸びたはず。ほんとに刈り上げてしまったほどの長さだったわけですね They were standing on the bank of the pond, below Orchard Slope, where a little headland fringed with birches ran out from the bank; at its tip was a small wooden platform built out into the water for the convenience of fishermen and duck hunters. Ruby and Jane were spending the midsummer afternoon with Diana, and Anne had come over to play with them. Anne and Diana had spent most of their playtime that summer on and about the pond. Idlewild was a thing of the past, Mr. Bell having ruthlessly cut down the little circle of trees in his back pasture in the spring. Anne had sat among the stumps and wept, not without an eye to the romance of it; but she was speedily consoled, for, after all, as she and Diana said, big girls of thirteen, going on fourteen, アンは3月生まれ、ダイアナは2月生まれなので、春は13歳になったばかりのはずなのに「big girls」で、もうじき14歳になる、と考えるあたりがかわいらしい were too old for such childish amusements as playhouses, and there were more fascinating sports to be found about the pond. It was splendid to fish for trout over the bridge and the two girls learned to row themselves about in the little flat-bottomed dory Mr. Barry kept for duck shooting. 「duck shooting」 プリンスエドワード島は寒いので、日本の本州のように越冬しにカモ類がやってくるのではなく、夏に子育てのためにやってくるはず。なので、この時期はオンシーズン It was Anne s idea that they dramatize Elaine. They had studied Tennyson s poem in school the preceding winter, 「Tennyson s poem」松本訳注第28章(4) p. 513参照 the Superintendent of Education having prescribed it in the English course for the Prince Edward Island schools. They had analyzed and parsed it and torn it to pieces in general until it was a wonder there was any meaning at all left in it for them, 大変批判的なご指摘です 「torn it to pieces」後で、船がtorn offされますが、単語の重なりは気のせいかしら but at least the fair lily maid and Lancelot and Guinevere and King Arthur had become very real people to them, and Anne was devoured by secret regret that she had not been born in Camelot. 「Lancelot」松本訳注第28章(5) p. 513参照 「Guinevere」松本訳注第28章(6) p. 513参照 「King Arthur」松本訳注第28章(7) p. 513参照 「Camelot」松本訳注第28章(8) p. 513参照 Those days, she said, were so much more romantic than the present. 「romantic」この章の最後に呼応している Anne s plan was hailed with enthusiasm. The girls had discovered that if the flat were pushed off from the landing place it would drift down with the current under the bridge and finally strand itself on another headland lower down which ran out at a curve in the pond. They had often gone down like this and nothing could be more convenient for playing Elaine. "Well, I ll be Elaine," said Anne, yielding reluctantly, for, although she would have been delighted to play the principal character, yet her artistic sense demanded fitness for it and this, she felt, her limitations made impossible. "Ruby, you must be King Arthur and Jane will be Guinevere and Diana must be Lancelot. But first you must be the brothers and the father. 「the brothers and the father」松本訳注第28章(9) p. 514参照 We can t have the old dumb servitor because there isn t room for two in the flat when one is lying down. 「the old dumb servitor」松本訳注第28章(10) p. 514参照 We must pall the barge all its length in blackest samite. That old black shawl of your mother s will be just the thing, Diana." 「 the barge all its length in blackest samite」松本訳注第28章(11) p. 514参照 The black shawl having been procured, Anne spread it over the flat and then lay down on the bottom, with closed eyes and hands folded over her breast. "Oh, she does look really dead," whispered Ruby Gillis nervously, watching the still, white little face under the flickering shadows of the birches. "It makes me feel frightened, girls. Do you suppose it s really right to act like this? 悪い予感がすでにある Mrs. Lynde says that all play-acting is abominably wicked." "Ruby, you shouldn t talk about Mrs. Lynde," said Anne severely. "It spoils the effect because this is hundreds of years before Mrs. Lynde was born. Jane, you arrange this. It s silly for Elaine to be talking when she s dead." Jane rose to the occasion. Cloth of gold for coverlet there was none, but an old piano scarf of yellow Japanese crepe was an excellent substitute. 「Japanese crepe」松本訳注第28章(12) p. 514参照 「crepe」Puffin Books版では、斜字体になっていて、ひとつめのeにはアクサンシルコンフレックスがついており(なので《クレープ》と発音)、フランス語からの借りものと主張している。縮緬 「Japanese crepe」松本訳注第28章(12) p. 514参照 A white lily was not obtainable just then, but the effect of a tall blue iris placed in one of Anne s folded hands was all that could be desired. "Now, she s all ready," said Jane. "We must kiss her quiet brows 「We must kiss her quiet brows」松本訳注第28章(13) p. 514参照 and, Diana, you say, `Sister, farewell forever, 「`Sister, farewell forever, 」松本訳注第28章(14) p. 514参照 「farewell」古風な! のは詩の言葉だから and Ruby, you say, `Farewell, sweet sister, both of you as sorrowfully as you possibly can. 「`Farewell, sweet sister, 」松本訳注第28章(15) p. 514参照 Anne, for goodness sake smile a little. You know Elaine `lay as though she smiled. 「`lay as though she smiled. 」松本訳注第28章(15) p. 514参照 That s better. Now push the flat off." The flat was accordingly pushed off, scraping roughly over an old embedded stake in the process. Diana and Jane and Ruby only waited long enough to see it caught in the current and headed for the bridge before scampering up through the woods, across the road, and down to the lower headland where, as Lancelot and Guinevere and the King, they were to be in readiness to receive the lily maid. For a few minutes Anne, drifting slowly down, enjoyed the romance of her situation to the full. Then something happened not at all romantic. The flat began to leak. In a very few moments it was necessary for Elaine to scramble to her feet, 「Elaine」まだ、ごっこしてる pick up her cloth of gold coverlet and pall of blackest samite and gaze blankly at a big crack in the bottom of her barge through which the water was literally pouring. That sharp stake at the landing had torn off the strip of batting nailed on the flat. 「batting」Webster s Revised Unabridged, 1913 Editionによると(OneLookで検索してみつけた)、Cotton in sheets, prepared for use in making quilts, etc.; as, cotton batting. Yahoo!やGoogleで「strip of batting」を検索するとたくさん出てくるのですが、やはり布。とすると、布切れを船底の隙間を埋めるために釘で打ち付けていたのでしょうか。何かしっくり来ないのですが。もとからボロ船なのかもしれませんけど。 松本訳では「板切れ」。でも、英語で板切れならば「batting」ではなく、「batten」ではないでしょうか。battenは船舶の防水用の当て木という意味があるのでぴったりです。しかし、「strip of batten」はYahoo!やGoogleであまり引っかかりませんでした。Puffin Books版でもbattingなので、ここは謎です Anne did not know this, but it did not take her long to realize that she was in a dangerous plight. 「plight」苦境、(悪い)状態。この普通の意味に加え、[古]で誓約、婚約の意味もあるようです。すぐあとで、ギルバートに助けてもらうことが、dangerous plight=危険な約束(友達になんかなる気がない)ということを暗示している、もしくは、アンがギルバートに対してどきどきすることを暗示している、と考えてしまうのは、深読みすぎかしら At this rate the flat would fill and sink long before it could drift to the lower headland. Where were the oars? Left behind at the landing! Anne gave one gasping little scream which nobody ever heard; she was white to the lips, but she did not lose her self-possession. There was one chance--just one. "I was horribly frightened," she told Mrs. Allan the next day, "and it seemed like years while the flat was drifting down to the bridge and the water rising in it every moment. I prayed, Mrs. Allan, most earnestly, but I didn t shut my eyes to pray, for I knew the only way God could save me was to let the flat float close enough to one of the bridge piles for me to climb up on it. You know the piles are just old tree trunks and there are lots of knots and old branch stubs on them. It was proper to pray, but I had to do my part by watching out and right well I knew it. I just said, `Dear God, please take the flat close to a pile and I ll do the rest, over and over again. Under such circumstances you don t think much about making a flowery prayer. But mine was answered, for the flat bumped right into a pile for a minute and I flung the scarf and the shawl over my shoulder and scrambled up on a big providential stub. And there I was, Mrs. Allan, clinging to that slippery old pile with no way of getting up or down. It was a very unromantic position, but I didn t think about that at the time. You don t think much about romance when you have just escaped from a watery grave. 「`a watery grave 」松本訳注第28章(17) p. 515参照 I said a grateful prayer at once and then I gave all my attention to holding on tight, for I knew I should probably have to depend on human aid to get back to dry land." 「dry land」:「watery grave」と対比的 The flat drifted under the bridge and then promptly sank in midstream. Ruby, Jane, and Diana, already awaiting it on the lower headland, saw it disappear before their very eyes and had not a doubt but that Anne had gone down with it. For a moment they stood still, white as sheets, frozen with horror at the tragedy; then, shrieking at the tops of their voices, they started on a frantic run up through the woods, never pausing as they crossed the main road to glance the way of the bridge. Anne, clinging desperately to her precarious foothold, saw their flying forms and heard their shrieks. Help would soon come, but meanwhile her position was a very uncomfortable one. The minutes passed by, each seeming an hour to the unfortunate lily maid. Why didn t somebody come? Where had the girls gone? Suppose they had fainted, one and all! 「fainted」 まだ、気絶することにロマンチックなあこがれがあるのでしょうか Suppose nobody ever came! Suppose she grew so tired and cramped that she could hold on no longer! Anne looked at the wicked green depths below her, wavering with long, oily shadows, and shivered. Her imagination began to suggest all manner of gruesome possibilities to her. Then, just as she thought she really could not endure the ache in her arms and wrists another moment, Gilbert Blythe came rowing under the bridge in Harmon Andrews s dory! 「dory」松本訳注第28章(18) p. 515参照 Gilbert glanced up and, much to his amazement, beheld a little white scornful face looking down upon him with big, frightened but also scornful gray eyes. 「behold」 [雅]見る。芝居じみている。ギルバートが、なので、意味あがある、のかも "Anne Shirley! How on earth did you get there?" he exclaimed. Without waiting for an answer he pulled close to the pile and extended his hand. There was no help for it; Anne, clinging to Gilbert Blythe s hand, scrambled down into the dory, where she sat, drabbled and furious, in the stern with her arms full of dripping shawl and wet crepe. It was certainly extremely difficult to be dignified under the circumstances! "What has happened, Anne?" asked Gilbert, taking up his oars. "We were playing Elaine" explained Anne frigidly, without even looking at her rescuer, "and I had to drift down to Camelot in the barge--I mean the flat. The flat began to leak and I climbed out on the pile. The girls went for help. Will you be kind enough to row me to the landing?" Gilbert obligingly rowed to the landing and Anne, 「obligingly」 disdaining assistance, sprang nimbly on shore. "I m very much obliged to you," 「obliged」 上に呼応。「I m very much obliged to you」堅い感謝のコトバ she said haughtily as she turned away. But Gilbert had also sprung from the boat and now laid a detaining hand on her arm. "Anne," he said hurriedly, "look here. Can t we be good friends? I m awfully sorry I made fun of your hair that time. I didn t mean to vex you and I only meant it for a joke. Besides, it s so long ago. I think your hair is awfully pretty now--honest I do. 「awfully pretty」 最大限に褒めてる! Let s be friends." For a moment Anne hesitated. She had an odd, newly awakened consciousness under all her outraged dignity that the half-shy, half-eager expression in Gilbert s hazel eyes was something that was very good to see. Her heart gave a quick, queer little beat. But the bitterness of her old grievance promptly stiffened up her wavering determination. That scene of two years before flashed back into her recollection as vividly as if it had taken place yesterday. Gilbert had called her "carrots" and had brought about her disgrace before the whole school. Her resentment, which to other and older people might be as laughable as its cause, was in no whit allayed and softened by time seemingly. She hated Gilbert Blythe! She would never forgive him! "No," she said coldly, "I shall never be friends with you, Gilbert Blythe; and I don t want to be!" "All right!" Gilbert sprang into his skiff with an angry color in his cheeks. 「skiff」 さっきはdoryと書いてたのに…… "I ll never ask you to be friends again, Anne Shirley. And I don t care either!" He pulled away with swift defiant strokes, and Anne went up the steep, ferny little path under the maples. She held her head very high, but she was conscious of an odd feeling of regret. She almost wished she had answered Gilbert differently. Of course, he had insulted her terribly, but still--! Altogether, Anne rather thought it would be a relief to sit down and have a good cry. She was really quite unstrung, for the reaction from her fright and cramped clinging was making itself felt. Halfway up the path she met Jane and Diana rushing back to the pond in a state narrowly removed from positive frenzy. They had found nobody at Orchard Slope, both Mr. and Mrs. Barry being away. Here Ruby Gillis had succumbed to hysterics, and was left to recover from them as best she might, while Jane and Diana flew through the Haunted Wood and across the brook to Green Gables. There they had found nobody either, for Marilla had gone to Carmody and Matthew was making hay in the back field. "Oh, Anne," gasped Diana, fairly falling on the former s neck and weeping with relief and delight, "oh, Anne--we thought--you were--drowned--and we felt like murderers--because we had made--you be--Elaine. And Ruby is in hysterics--oh, Anne, how did you escape?" "I climbed up on one of the piles," explained Anne wearily, "and Gilbert Blythe came along in Mr. Andrews s dory and brought me to land." "Oh, Anne, how splendid of him! Why, it s so romantic!" said Jane, 「it s so romantic!」アヴォンリーにもあるのです finding breath enough for utterance at last. "Of course you ll speak to him after this." "Of course I won t," flashed Anne, with a momentary return of her old spirit. "And I don t want ever to hear the word `romantic again, Jane Andrews. I m awfully sorry you were so frightened, girls. It is all my fault. I feel sure I was born under an unlucky star. Everything I do gets me or my dearest friends into a scrape. We ve gone and lost your father s flat, Diana, and I have a presentiment that we ll not be allowed to row on the pond any more." Anne s presentiment proved more trustworthy than presentiments are apt to do. Great was the consternation in the Barry and Cuthbert households when the events of the afternoon became known. "Will you ever have any sense, Anne?" groaned Marilla. "Oh, yes, I think I will, Marilla," returned Anne optimistically. A good cry, indulged in the grateful solitude of the east gable, had soothed her nerves and restored her to her wonted cheerfulness. "I think my prospects of becoming sensible are brighter now than ever." "I don t see how," said Marilla. "Well," explained Anne, "I ve learned a new and valuable lesson today. Ever since I came to Green Gables I ve been making mistakes, and each mistake has helped to cure me of some great shortcoming. The affair of the amethyst brooch cured me of meddling with things that didn t belong to me. The Haunted Wood mistake cured me of letting my imagination run away with me. The liniment cake mistake cured me of carelessness in cooking. Dyeing my hair cured me of vanity. I never think about my hair and nose now--at least, very seldom. And today s mistake is going to cure me of being too romantic. I have come to the conclusion that it is no use trying to be romantic in Avonlea. It was probably easy enough in towered Camelot hundreds of years ago, 「towered Camelot」松本訳注第28章(19) p. 515参照 but romance is not appreciated now. I feel quite sure that you will soon see a great improvement in me in this respect, Marilla." "I m sure I hope so," said Marilla skeptically. But Matthew, who had been sitting mutely in his corner, laid a hand on Anne s shoulder when Marilla had gone out. "Don t give up all your romance, Anne," he whispered shyly, "a little of it is a good thing--not too much, of course--but keep a little of it, Anne, keep a little of it." CHAPTER XXVII UP CHAPTER XXIX 2007年6月14日 2007年6月17日(リンクのミスを修正) 今日 - | 昨日 - | Total - since 14 June 2007 last update 2007-06-17 17 37 34 (Sun)
https://w.atwiki.jp/xbox360score/pages/2122.html
LEGO Marvel Super Heroes 項目数:45 総ポイント:1000 難易度:★★☆☆☆(難しい実績は一つもないが時間がかかる) Sand Central Station Complete Level 1 - Sand Central Station 20 Times Square Off Complete Level 2 - Times Square Off 20 Exploratory Laboratory Complete Level 3 - Exploratory Laboratory 20 Rock up at the Lock up Complete Level 4 - Rock up at the Lock up 20 Rebooted, Resuited Complete Level 5 - Rebooted, Resuited 20 Red Head Detention Complete Level 6 - Red Head Detention 20 Bifrosty Reception Complete Level 7 - Bifrosty Reception 20 Juggernauts and Crosses Complete Level 8 - Juggernauts and Crosses 20 Doctor in the House Complete Level 9 - Doctor in the House 20 That Sinking Feeling Complete Level 10 - That Sinking Feeling 20 Taking Liberties Complete Level 11 - Taking Liberties 20 Rapturous Rise Complete Level 12 - Rapturous Rise 20 Magnetic Personality Complete Level 13 - Magnetic Personality 20 A Doom with a View Complete Level 14 - A Doom with a View 20 The Good, the Bad and the Hungry Complete Level 15 - The Good, the Bad and the Hungry 20 Falling... with Style Complete first Helicarrier skydive 20 Don t I Know You? Team up Captain America with Human Torch (Co-op) 20 Stan-tastic Rescue Stan Lee from every peril (Single Player) 30 Road Rage Destroy 100 vehicles in the Manhattan hub 20 It s Clobberin Time! Defeat 100 enemies as the Thing 20 I m Always Angry! Transform into the Hulk 50 times 20 Billionaire Philanthropist Collect 1,000,000,000 studs (Single Player) 40 This Is fantastic! First time turning Mister Fantastic into a teapot 20 You Win a No-Prize! Complete game 100% (Single Player) 40 Avengers Assembled Collect all Avengers characters in the game (Single Player) 50 Sinister Six Collect Doc Ock, Sandman, Mysterio, Kraven the Hunter, Electro and Vulture (Single Player) 20 To Me, My X-Men Collect all traditionally heroic mutants (Single Player) 20 Brotherhood Collect all traditionally evil mutants (Single Player) 20 I Am Iron Man Collect all Iron Man armors (Single Player) 20 Stan s Soapbox Turn into Stan Hulk 20 Post-Credit Party Complete House Party Protocol 50 The Toast of Croydon Create a character called “Trevor” in the character customizer 20 Puny God Perform Hulk s special move on Loki 20 Welcome to Level 7 Play as Agent Coulson 20 It s Me Time! Read a comic in Deadpool s room on the Helicarrier 20 Bad Luck? Unlock Black Cat (Single Player) 20 Zoo Believer Unlock all animal-themed characters (Single Player) 30 Guardians of the Galaxy Unlock all the Guardians of the Galaxy (Single Player) 20 Fastball Special Perform a special throwing move as Colossus on Wolverine 20 Menace of Magneto Drive to the Baxter Building as Magneto in the Magneto Mobile 20 Alter Ego Perform all big LEGO figure transformations 20 Can t Hurt Me Bub Regenerate as Wolverine 10 Cosplay Create a custom character 20 Ultimate True Believer Unlock all True Believers (Single Player) 20 Really? Collect Howard the Duck (Single Player) 10 全般 100%を目指す過程でほとんどの実績が解除されるが、一部の実績は特殊なプレイが要求される(難しい物はない) 視点と一部キャラクターの空中での操作にくせがあるが慣れれば打開出来る。 Billionaire Philanthropis ポーズメニューのExtrasにある獲得スタッズ倍率アップをアンロックしていけば最高で3840倍にもなる。 アンロックに必要なのはデッドプールミッションにおけるデッドプールブリック。マップのどこかに必ずあるが、 ほとんどストーリーでは取れない。一度クリア後、フリープレイでやり直し、必要なキャラを選ぶことで取ることが出来る。 獲得スタッズ3840倍を付けていると街中を車で街灯などを破壊しながら移動するだけであっという間に10億以上貯まる。 You Win a No-Prize! 時間こそかかるが、難しくはない。 収集物をコンプリートしたのに100%に達しない場合まだ購入していないビークル等がないか確認を。 飛行機系はヘリキャリア、船は沿岸のビークルポイントで購入できる。 マップに表示はあるのに見えないレースやキャラは全て基地の高さくらいの上空にある。 The Toast of Croydon Cosplay ヘリキャリア内にあるカスタムキャラクター設備でTrevorという名前のキャラを作れば解除。 Don t I Know You? 2コンを使ってキャプテンアメリカとヒューマントーチでcoopさせれば解除。 This Is fantastic! Mr.ファンタスティックはBボタン長押しでティーポットに変身できる。 Alter Ego ハルク系のキャラクター全部で最低一度は変身をする。 http //youtu.be/DCuqUmPAiio I m Always Angry! ハルクで変身通算50回。その場で変身を繰り返せば解除。 Puny God プレイヤーをハルク、パートナーをロキにしてロキにハルクのスペシャルムーブを決める。地面に叩きつける「アベンジャーズ」のシーンの再現。ロキをハルクでボコボコにしてればランダムで発動する。 Fastball Special プレイヤーをコロッサス、パートナーをウルヴァリンにしてウルヴァリンを投げれば解除。 Menace of Magneto マグニートーでマグニートーの車に乗り、Baxter Buildingに行けば解除。 http //youtu.be/2Ql1HFlQxl4 It s Me Time! ストーリーのステージにある隠しアイテムを10個集めることでアンロックされるコミックをデッドプールの部屋で読めば解除。隠しアイテムも初見ストーリーで全て取ることは出来ないのでフリープレイから必要なキャラを選んで獲得していく。 Avengers Assembled アベンジャーズメンバー全員ではなく、マリア・ヒルとエージェント・コールソン、アイアンマンMark7の3体をアンロックすれば解除。
https://w.atwiki.jp/psps/pages/497.html
SINGLE 1 「Relax In The City / Pick Me Up」 imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 【CD】2015/04/29 (水) 21th Single「Relax In The City / Pick Me Up」 【完全生産限定盤】(CD+DVD)UPCP-9010 ¥2,600 (tax in) 「Relax Room 仕様」 超豪華40Pフォトブックレット付 立方体BOX仕様 ※Relax Room 仕様 立方体の箱状になっており、飾ることで五面からそれぞれのPerfumeのジャケットを楽しむことができる超豪華仕様!! ワンタッチで取り外し可能のスペーサー(内部の厚紙の土台)を外すことで、CDもピッタリ収納可能な便利な箱にもなります。 【初回盤】(CD+DVD)UPCP-9011 ¥1,900 (tax in) 二方背スリーブケース付 豪華16Pブックレット付 ※初回盤出荷終了後、CDのみの通常盤が面替出荷となります。 ※ 店頭特典、その他の詳細は、随時Perfume オフィシャルサイトでお知らせいたします 【収録内容】 [CD] 1. Relax In The City ※ サッポロビール株式会社「サッポロ グリーンアロマ」CMソング 2. Pick Me Up 3. 透明人間 4. Relax In The City - Original Instrumental - 5. Pick Me Up - Original Instrumental - 6. 透明人間 - Original Instrumental - [DVD] Relax In The City - Video Clip - Relax In The City - Teaser - Pick Me Up - Video Clip - 今年初となるニューシングルは、Anniversary Yearを彩るスペシャルな内容のDouble A-side Single!!「Relax In The City」は、サッポロビール株式会社「サッポロ グリーンアロマ」のCMソングに決定!!満を持してリリースする、Anniversary Year のニューシングルにご期待ください。 【予約購入特典】 □「完全生産限定盤」または「初回盤」をお買い上げいただいた方に、Perfumeメジャーデビュー10周年記念特製コースターをプレゼント。 ※ CD1枚につき特典コースター1枚。 ※ 先着特典の為、数に限りが御座いますので詳細は各店舗にお問い合わせください。 ※ 一部の店舗やWEBでは、特典のお取り扱いがない場合もございます(15/4/3)。 imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 ~『リリース告知から発売までの時系列まとめ』~ 2015/03/09 アミューズ公式、Youtube公式等において告知 2015/03/09 Perfumelocks内において、「Pick Me Up」も大型タイアップ 発表は3月後半をのっち告知する。 2015/03/23 Pick Me Up 伊勢丹コラボ発表 2015/03/30 Perfumelocks内において来週Relax In The City宇宙初OA告知 2015/04/01 Pick Me Up(MVフル)Youtubeオフィシャルにて公開 2015/04/03 初回特典発表 2015/04/14 Relax In The City(ショート)Youtubeオフィシャルにて公開 朝ワイドの中で撮影日2015/02/10 撮影時間10:00AM~11:00PM 撮影場所(沖縄)であること判明 2015/04/15 0:00 CS エムオン!サキドリ他Relax In The City(フル公開) 2015/04/19 MJにて宇宙初Relax In The City初披露(暦日20日) 2015/04/22 「透明人間」チョコラBBCMソング決定告知 2015/04/29 発売(オリコン初登場3位・最高位3位・初動2位) 2015/05/01 「Pick Me Up」MV CSにて解禁(曲ラジオ解禁は4/28Locks他) 「Cling Cling」 imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 【CD】2014/07/16 (水) 20th Single「Cling Cling」 【完全生産限定盤】(CD+DVD) UPCP-9007 ¥2,430 (税込) 「おっきいハコの中仕様」 豪華3Dフォトジャケット・BOX仕様 豪華フォトブックレット付 【初回盤】(CD+DVD) UPCP-9008 ¥1,950 (税込) 二方背スリーブケース付 ※ 初回盤のDVDの中には、西脇家メモリアル「スパイス」「SHINING☆STAR」の映像は含まれません 【通常版】 【収録内容】CD UPCP-5006 ¥1,450(税込) ※ 初回限定盤終了後面替出荷予定 [CD] 1. Cling Cling ※ エーザイ「チョコラBBシリーズ」CMソング 2. Hold Your Hand ※ NHKドラマ10「サイレント・プア」主題歌 3. DISPLAY 4. いじわるなハロー 5. Cling Cling - Original Instrumental - 6. Hold Your Hand - Original Instrumental - 7. DISPLAY - Original Instrumental - 8. いじわるなハロー - Original Instrumental - [DVD] Cling Cling -Video Clip- Cling Cling -Teaser- DISPLAY (Short Ver.) -Video Clip- 「Perfume FES!! 2014」3/15〜4/11ダイジェスト 西脇家メモリアル「スパイス」「SHINING☆STAR」 ※ 西脇家メモリアル「スパイス」「SHINING☆STAR」の映像は、完全生産限定盤のDVDのみの収録です(初回盤には含まれません)。 ※ 西脇家メモリアル「スパイス」「SHINING☆STAR」の映像は、Perfume Versionとなります。 ※ 初回盤終了後、CDのみの通常盤が面替出荷となる予定です。その詳細は後日お知らせとなります。(2014/06/11 追記) 【店頭特典】(2014/06/20追記) □店頭にて「完全生産限定盤」または「初回盤」をお買い上げいただいた方に、ポスターをプレゼント。 ※CD1枚につき特典ポスター1枚。 ※先着特典の為、数に限りが御座いますので詳細は各店舗にお問い合わせください。 ※一部の店舗やWEBでは、特典のお取り扱いがない場合もございます。 待望のニューシングルは、なんと新曲4曲入り!! 表題曲の「Cling Cling」は、「2014年度 チョコラBBブランド」新CMソングに決定!! メンバーが出演しているCMオンエアは、7月中旬から全国でスタート予定です。 2005年にリリースした、メジャーデビューシングルの「リニアモーターガール」から、通算20枚目となる記念すべきニューシングルにご期待ください。 【4KTVモニター設置店舗】 下記店舗にて、「DISPLAY」(Short Ver.) Video Clipが、4KTVモニターでご覧いただけます! ■タワーレコード渋谷店 設置期間:7/15 (火)~1週間程度 ■タワーレコード梅田NU茶屋町店 設置期間:7/15 (火)~2週間程度 ■タワーレコード梅田大阪マルビル店 設置期間:7/15 (火)~2週間程度 ■タワーレコード広島店 設置期間:7/15 (火)~4週間程度 ※ 設置期間は予告なく変更される場合がございますので、ご了承ください。(2014/07/13追記) ※ その他の詳細は、随時Perfume オフィシャルサイトでお知らせいたします。 【配信情報】 「Hold Your Hand」iTunes、レコチョク、アミュモバ☆DX、他サイトにてフル配信スタート!! 「Hold Your Hand」レコチョク、アミュモバ☆DX、他サイトにて着うた(R) 配信中!! ~『リリース告知から発売までの時系列まとめ』~ 2014/03/16 お昼頃 NHKハートプラザポスターに主題歌Perfume「Hold your hand」の記載が発見される(本スレ) 2014/03/18 04 00 公式にて主題歌告知 2014/04/29 21 00 PTA限定U-st配信内において告知 2014/04/30 アミューズ公式、Youtube公式等において告知 2014/05/07 Hold Your Hand ショートVer配信開始 2014/05/19 「Hold Your Hand」のLyric Video(short ver.)公開 2014/05/21 0:00 Hold Your Handフルバーション 配信開始 2014/05/21 17 00 公式にて正式リリース告知 2014/05/25 17:20頃 海外某国AV機器ショーにおいて「DISPLAY」Perfume映像を本スレキャッチ 2014/05/29 「SAYONARA 国立競技場 FINAL WEEK JAPAN NIGHT」において MC内であ~ちゃん「6月になったらお知らせある」旨告げる 2014/06/04 12:00「DISPLAY」(Short Ver.)Panasonic4kサイトならびに Perfume公式Youtubeにて公開される(4KVer、NormalVer) 2014/06/11 15:00アミューズ公式にてジャケ写ならびに「ClingCling」ティザー映像公開 2014/06/16 来週(6/23)の放送で『Cling Cling』宇宙初OAをあ~ちゃん予言する(Perfumelocks) 2014/06/23 「Cling Cling」宇宙初OA(Perfumelocks) 2014/07/02 0:00「Cling Cling」iTunes、レコチョク、アミュモバ☆DXにてフル配信開始 04:00 朝ワイドにてMV情報解禁 08:00 Perfume公式youtubeにてMVshort ver.解禁 2014/07/03 0:00 エムオン!(CS放送)にて「Cling Cling」フルMV公開 2014/07/16 発売(オリコン初登場2位・最高位 位・初動 位) 2014/07/21 12 00「Hold Your Hand」Lyric Video Full ver. 公開 「Sweet Refrain」 imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 【CD】2013/11/27(水) 19th Single「Sweet Refrain」 【初回限定盤】(CD+DVD) UPCP-9006 ¥1,500 (tax in) 【通常盤】(CDのみ) UPCP-5005 ¥1,000 (tax in) 【収録内容】 [CD] 1.Sweet Refrain ※テレビ朝日系金曜ナイトドラマ「都市伝説の女」主題歌 2.恋は前傾姿勢 3.Sweet Refrain -Original Instrumental- 4.恋は前傾姿勢 -Original Instrumental- [DVD] 1.Sweet Refrain -Video Clip- ※「Sweet Refrain (ドラマ Ver.)」着うたフル(R) 「Sweet Refrain (Aメロ Ver.)」着うた(R) 、「Sweet Refrain (サビ Ver.)」着うた(R) [レコチョク]、[アミュモバ☆DX] にて配信中 ~『リリース告知から発売までの時系列まとめ』~ 2013/09/06 ドラマ「都市伝説の女」の主題歌として新曲「Sweet Refrain」発表 2013/10/11 ドラマ「都市伝説の女」放送開始(主題歌) 2013/10/25 12 00アミューズ公式にてリリース発表(ジャケ写、収録内容、アー写更新) 2013/10/28 Perfumelocks内において『 Sweet Refrain 』宇宙初フルオンエア!! 2013/11/05 9 00「Sweet Refrain」MV (Short ver.) 公開 YoutubePerfume公式 2013/11/08 0:00 「Sweet Refrain」MV (Full)解禁 CS M-onTV等 2013/11/15 ミュージックステーションにてテレビ初披露 2013/11/27 発売(オリコン初登場3位・最高位3位・初動3位 57702枚) 「Magic of Love」 imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 【CD】2013/05/22(水) 18th Single「Magic of Love」 【初回限定盤】(CD+DVD) UPCP-9004 ¥1,500 (tax in) 【通常盤】(CDのみ) UPCP-5004 ¥1,000 (tax in) 【収録内容】 [CD] 1.Magic of Love ※カンロ「ピュレグミ」CMソング ※日本テレビ系「スッキリ!!」5月テーマソング 2.Handy Man 3.Magic of Love -Original Instrumental- 4.Handy Man -Original Instrumental- [DVD] 1.Magic of Love -Video Clip- 甘い歌声と心にキュンとくるキャッチーなメロディ、理想の恋の始まりを淡く夢みる等身大の女の子を描いた楽曲。魔法のように「ドキドキさせる」キュートなダンス、そんなPerfumeならではのダンスが楽曲と一体となり、彩りを加える真骨頂の1曲。 【店頭予約者特典】 □店頭にて「初回限定盤」または「通常盤」をご予約頂いた方に、ポスターをプレゼント。 □予約特典の為、数に限りが御座いますので詳細は各CDショップにお問い合わせください。 【シングル&DVD連動応募特典実施!!】 ニューシングル「Magic of Love」の初回限定盤 (UPCP-9004)または、通常盤 (UPCP-5004)のどちらかと、同時発売のライブDVD「Perfume WORLD TOUR 1st」(UPBP-1002)の初回プレス分をご購入いただき、それぞれに貼付されています応募券を2枚一口でご応募ください。 ご応募いただいた方の中から抽選で素敵なプレゼントを差し上げます。 A賞:Perfume WORLD TOUR 1st 大成功記念! Perfume ロゴ入りスペシャル時計 + メンバー直筆サイン入り「Magic of Love/Perfume WORLD TOUR 1st」B2ポスター 3名様 B賞:NEW SINGLE & LIVE DVD 2作同時発売記念!その① メンバー直筆サイン入り「Magic of Love/Perfume WORLD TOUR 1st」 B2ポスター 10名様 C賞:NEW SINGLE & LIVE DVD 2作同時発売記念!その② Perfumeロゴ入り オリジナルフリクションボールノック 100名様 応募方法などの詳細は、ユニバーサルミュージックジャパン公式サイトをご覧下さい。 http //www.universal-music.co.jp/perfume ~『リリース告知から発売までの時系列まとめ』~ 2013/03/27 0 00アミューズ・ユニバ公式にてリリース発表 2013/04/01 CM Ver.着うた(R) [レコチョク],[アミュモバ☆DX] にて先行配信開始 2013/04/12 12 00アミューズ・ユニバ公式にてリリース日,タイトル発表 2013/04/22 Perfumelocks内において2013/04/29に宇宙初フルOA告知 2013/04/23 19 00ジャケ写公開 カップリング曲名発表 2013/04/29 Perfumelocksにて宇宙初フルOA 2013/04/30 04 00~TVSPOT公開 PV一部解禁 2013/05/06 7 30~SSTVにてPVフル解禁 2013/05/10 DVD連動企画内容発表 2013/05/22 発売(オリコン初登場3位・最高位3位・初動3位 66,094枚) 「未来のミュージアム」 ●【CD】2013/2/27(水) 17th Single 「未来のミュージアム」 【初回限定盤】(CD+DVD) UPCP-9003 ¥1,500 (tax in) 【通常盤】(CDのみ) UPCP-5003 ¥1,000 (tax in) 【収録内容】 [CD] 1.未来のミュージアム ※「映画ドラえもん のび太のひみつ道具博物館(ミュージアム)」の主題歌 2.だいじょばない 3.未来のミュージアム -Original Instrumental- 4.だいじょばない -Original Instrumental- [DVD] 1.未来のミュージアム -Video Clip- [店頭予約者特典] □店頭にて「初回限定盤」または「通常盤」をご予約頂いた方に、特典ステッカーをプレゼント。 □予約特典の為、数に限りが御座いますので詳細は各CDショップにお問い合わせください。 「未来のミュージアム」は、透き通るメロディが奏でる2013年のスタートにふさわしいポップな楽曲。 歌詞のテーマは、主題歌となっている3月9日(土)公開『映画ドラえもん のび太のひみつ道具博物館(ミュージアム)』にもちなんで、「未来」を象徴した幻想的(ファンタジー)な表現も盛り込んで制作されています。 1月11日 (金) 19 00から放送のテレビ朝日「ドラえもん」のエンディングにて、 『映画ドラえもん のび太のひみつ道具博物館(ミュージアム)』の主題歌 「未来のミュージアム」が毎週オンエアされます!! その他、コメントでも登場しますのでお楽しみに♪ 02/13(水) 8 00〜02/17(日) SPACE SHOWER TV 内で「未来のミュージアム」のミュージックビデオが独占オンエア決定! 収録楽曲等その他詳細は、決定次第、オフィシャルサイトにてご案内いたします。 ~『リリース告知から発売までの時系列まとめ』~ 2012/11/24 ワールドツアーファイナルシンガポール公演にて(タイトル・発売時期)告知 同時にタイアップ発表 2012/11/29 11月30日19 00放送「ドラえもん」にて、「未来のミュージアム」一部が初解禁告知 (アミューズ・ユニバーサルM公式) 2012/11/30 ドラえもんにて「未来のミュージアム」一部初解禁 2012/12/31 1/11より「ドラえもん」EDにて「未来のミュージアム」OA告知 2013/01/11 0 00公式(アミューズ)にてシングル詳細発表(発売日、収録内容等)アー写更新 0 00「未来のミュージアム(サビVer.)」着うた(R) [レコチョク] [アミュモバ☆DX] にて先行配信開始 19:00テレビ朝日ドラえもんEDにて「未来のミュージアム」OA 2013/01/17 17 00ジャケ写公開 2013/02/06 SSTVにてPVOA告知 2013/02/07 PerfumelocksにてフルコーラスOA 2013/02/13 SSTVにてPVフルOA開始(8 00~) 2013/02/27 0 00 WEBスペシャルコンテンツ解禁 2013/02/27 発売(オリコン初登場2位・最高位2位・初動2位 68784枚) 「Spending all my time」 ●【CD】2012/8/15(水) 発売 16th Single 「Spending all my time」 初回限定盤] (CD+DVD) UPCP-9002 ¥1,780 (tax in) [通常盤] (CDのみ) UPCP-5002 ¥1,260 (tax in) 【収録内容】 [CD] 1.Spending all my time 2.ポイント ※「キリンチューハイ 氷結やさしい果実の3%」CMソング 3.Hurly Burly ※「キリンチューハイ 氷結」CMソング 4.Spending all my time -Original Instrumental- 5.ポイント -Original Instrumental- 6.Hurly Burly -Original Instrumental- [DVD] 1.Spending all my time -Video Clip- 【店頭予約者特典】 店頭にて「初回限定盤」または「通常盤」をご予約頂いた方に、ポスターをプレゼント。 予約特典の為、数に限りが御座いますので詳細は各CDショップにお問い合わせください。 ~『リリース告知から発売までの時系列まとめ』~ 2012/06/22 有名CDショップフライング予約票配布にて、タイトル、発売日などリークされる(本スレ) 2012/06/24 0 00 公式(アミューズ)にてリリース予定、タイトル、収録曲、特典一斉発表 PerfumeRecordsロゴ同時発表 2012/06/24 10 00 ネット予約一斉解禁 2012/06/25 ユニバーサルM公式にてリリース情報発表 2012/07/11 0 00 Hurly Burly (CM Inst. Ver.)着うた(R)配信開始 2012/07/19 Perfumelocks内において7/27迄の新曲スケジュール発表 2012/07/20 0 00ジャケ写アー写更新 2012/07/22 10 00 Youtube公式にてGLITTER映像公開(メディア解禁9:30~TX-JCDより) 2012/07/23 Hurly BurlyショートVer.ステージ初披露 (スペシャルイベント"氷結SUMMER NIGHT") 2012/07/24 0 00「Hurly Burly (AメロVer.)」「Hurly Burly (サビVer.)」着うた(R)配信開始 2012/07/26 Perfumelocks 宇宙初OA 2012/07/27 PVオフィシャル秘蔵映像解禁 SAMT着うた配信開始 2012/08/01 9 00PV公式にてショートVer公開 2012/08/04 PVフル解禁(3 00~SSTVなど)Samtステージ初披露(RIJ2012) 2012/08/15 発売(オリコン初登場2位・最高位2位・初動2位 84607枚) 2012/08/22 0 00~「Spending all my time」「Hurly Burly」着うたフル(R)配信開始 「Spring of Life」 ●【CD】2012/4/11(水) 発売 15th Single 「Spring of Life」 [初回限定盤] (CD+DVD) 特製スリーブケース仕様 UPCP-9001 ¥1,500 (tax in) [通常盤] (CDのみ) UPCP-5001 ¥1,000 (tax in) 【収録内容】 [CD] 1.Spring of Life ※「キリンチューハイ 氷結」CMソング 2.コミュニケーション ※「カンロ ピュレグミ」CMソング 3.Spring of Life -Original Instrumental- 4.コミュニケーション -Original Instrumental [DVD] Spring of Life –Video Clip- ☆「Spring of Life」が、「キリンチューハイ 氷結」(氷結MAGICAL MUSIC篇) CMタイアップに決定! 氷結MAGICAL MUSIC篇は“セカイガ キラキラ ハジケル!”をテーマに、Perfume初の海外CM撮影を敢行!!2/29(水)より、こちらのTVCMのオンエアもスタート! ☆「Spring of Life (CM Ver.)」 着うた(R) 配信スタート! 1週間の期間限定(2/29[水]〜3/6[火]23 59まで)で、「レコチョク」もしくは「アミュモバ☆DX」にてご購入いただいた方には、撮影時オフショットをプレゼント! ※スマートフォンは非対応となります。 【店頭予約者特典】 □店頭にて「初回限定盤」または「通常盤」をご予約頂いた方に、ポスターをプレゼント。 □予約特典の為、数に限りが御座いますので詳細は各CDショップにお問い合わせください。 ~『リリース告知から発売までの時系列まとめ』~ 2012/02/29 0 00 「Spring of Life (CM Ver.)」 着うた(R) 配信開始 2012/02/29 0 00 UNIVERSAL MUSIC JAPAN公式サイト開設を確認 2012/02/29 04 00 アミューズ公式にてレーベル移籍(UNIVERSAL MUSIC JAPAN) リリース(発売日未定),CM(キリン氷結)タイアップ告知。 2012/03/08 23 00 ユニバーサルミュージック公式にてリリース日発表 2012/03/09 0:20 アミューズ公式にてリリース詳細発表 2012/03/15 Perfumelocks内において2012/03/22 Spring of Life宇宙初フルOA予告 2012/03/19 21:00 VMAJ MC 決定記念USTREAM生出演番組の中で 「Spring of Life」 スペシャルティザー映像 解禁 21:30 「Spring of Life」CDジャケット解禁 2012/03/22 Perfume locks内において宇宙初フルOA 2012/03/30 09:00 Perfume Official Channel でPV ショートVer.公開 2012/04/01 PVフル解禁 (CS 7:00~[スペシャプラス] 10:00~[MTV]等) 着うた「コミュニケーション」4月4日配信開始のキャプ、本スレキャッチ 2012/04/04 0 00「コミュニケーション」着うた(R) 配信開始 12 30カップリング曲が「コミュニケーション」, CMソング(ピュレグミ)のタイアップがある事が報じられる(ナタリーなど) 14:00 アミューズ公式にてCD収録内容発表 2012/04/05 ユニバーサルミュージック公式にてCD収録曲発表 CMOA開始 2012/04/08 Music Japanにおいてテレビ初披露。 2012/04/11 発売(オリコン初登場2位・最高位1位・初動2位93,881枚) 海外iTunes Store世界50ヶ国 同時配信開始(Spring of Life) 2012/07/14 コミュニケーションTV初披露(CDTV夏フェス祭り TBS系列) 「スパイス」 ●【CD】2011/11/2(水) 発売 14th Single 「スパイス」 初の地上波ドラマ主題歌に決定!! [初回限定盤] (CD+DVD) TKCA-73720 1,500円(税込) [通常盤] (CDのみ) TKCA-73725 1,000円(税込) 【収録内容】 [CD] 1.スパイス ※TBS系 金曜ドラマ 『専業主婦探偵〜私はシャドウ 』主題歌 2.GLITTER ※「キリンチューハイ 氷結」CMソング 3.スパイス -Original Instrumental- 4.GLITTER -Original Instrumental- [DVD] 1.GLITTER -Video Clip- 【店頭予約者特典】 ■店頭にて、11月2日(水)発売のNEW SINGLE『タイトル未定』の、「初回限定盤」または「通常盤」をご予約頂いた方にB2ポスターをプレゼント。 ■予約特典の為、数に限りが御座いますので詳細は各CDショップにお問い合わせ下さい。 ~『リリース告知から発売までの時系列まとめ』~ 2011/09/05 12 00 公式にてリリース,CMタイアップ告知 2011/09/27 05 00 公式にてM1(スパイス)タイトル,タイアップ詳細,ジャケ写,一斉発表 2011/09/27 TBS朝ズバ内番宣内で「スパイス」音源17秒程度公開される。 2011/09/30 「GLITTER」音源ダンスコンテスト第3次審査デモムービーとして75秒程度公開される。 2011/10/01 0 00~「スパイス」着うた(R)[レコチョク][アミュモバ☆DX]にて配信開始(サビVer35秒) 2011/10/13 locks内において来週(10/20)「スパイス」ラジオ初フルOA予告される。 2011/10/14 携帯サイトTBSメロディで「スパイス サビVer」配信開始 2011/10/20 0 00 「スパイス」着うたフル(R) [ドラマサイズVer][レコチョク][アミュモバ☆DX]にて配信開始 2011/10/20 Perfumelocks内において、「スパイス」ラジオ初フルOA 2011/10/21 0 00 「GLITTER」の着信ムービー[レコチョク][アミュモバ☆DX]にて配信開始 Mステにて「GLITTER」初披露『専業主婦探偵〜私はシャドウ』にてスパイスOA開始 2011/10/28 0 00~ M-ON! 「サキドリ!」にてMV宇宙初公開 0 00「スパイス」着ムービー[レコチョク]・[アミュモバ☆DX]他にて配信開始 Mステにて「スパイス」宇宙初披露。 徳間公式 にて「スパイス」フルPV公開 2011/11/02 発売(オリコン初登場2位・最高位2位・初動2位 75,688枚) 2011/11/09 0 00~「スパイス」の着うたフル(R)が[レコチョク]にて独占配信開始 最新曲「スパイス」他、過去曲42曲のAndroid配信開始 「レーザービーム/微かなカオリ」 ●【CD】2011年4月20日(水)→2011/05/18(水) 発売 13th Single 「レーザービーム/微かなカオリ」 Perfume 2011年 第1弾"DOUBLE A-SIDE SINGLE" [初回限定盤] (CD+DVD) 特製スリーブケース仕様 TKCA-73650 ¥1,500 (tax in) [通常盤] (CDのみ) TKCA-73655 ¥1,000 (tax in) 【収録内容】 [CD] 1.レーザービーム ※「キリンチューハイ 氷結」CMソング ※テレビ東京系「JAPAN COUNTDOWN」5月度EDテーマ曲 2.微かなカオリ ※「キリンチューハイ 氷結やさしい果実の3%」CMソング 3.レーザービーム -Original Instrumental- 4.微かなカオリ -Original Instrumental- [DVD] □レーザービーム -Video Clip [Short Ver.]- □ジャケット写真撮影時メイキング映像を予定 当初4/20(水)の発売を予定しておりましたNEW SINGLEにつきまして、関係者一同、予定通りの発売日を目指し努力して参りましたが、東日本大震災の影響による制作進行上の遅れが発生し、5/18(水)に変更せざるを得なくなりました。発売を楽しみにして下さっていた皆様には誠に申し訳ありませんが、ご理解を賜ります様お願い申し上げます。 尚、このNEW SINGLEの収益の一部を東日本大震災の義援金として寄付させて頂きたいと思います。 【店頭予約者特典】 ■店頭にて「初回限定盤」または「通常盤」をご予約頂いた方にB2ポスターをプレゼント。 ■予約特典の為、数に限りが御座いますので詳細は各CDショップにお問い合わせ下さい。 WIKIより ※レーザービームのフルVerPVは震災の影響で撮影されていないとの事です。 ~『リリース告知から発売までの時系列まとめ』~ 2011/01/19 CMタイアップ告知(曲名内容リリース予定など不明) 2011/02/02 0:00 タイトル「レーザービーム」発表アミュモバ・レコチョクで先行配信 18:00~ CM解禁 2011/03/03 12 00 公式にて新曲リリース告知 2011/04/01 12 00 タイトル発表ならびに発売延期告知 2011/04/14 12 00 ジャケ写発表(アミュ&徳間公式)、アー写更新 2011/04/21 PerfumeLocks内において2011/04/28同番組内において宇宙初フルOA予告 2011/04/25 12 00 ポスターデザイン発表( アミューズ ・徳間公式) 2011/04/26 04/27(水) 0 00~ 「レーザービーム」の着うた(R)2パターン追加配信決告知 (公式徳間・アミューズ) 2011/04/27 0:00 「レーザービーム」の着うた(R)2パターン追加配信開始(レコチョク・アミュモバ) 2011/04/28 Perfumelocks内において宇宙初フルOA(レーザービーム) 2011/05/06 「レーザービーム」TX系「JAPAN COUNTDOWN」の5月度EDテーマに決定告知 2011/05/08 JAPAN COUNT DOWN TV(TX系)にてPV宇宙初OA 2011/05/11 0 00~ 「レーザービーム」の着ムービーが「レコチョク」・「アミュモバ☆DX」にて配信決定告知 2011/05/11 0:00「レーザービーム」ShortVerフルPV公開。(M-ONTVサキドリなど) 徳間公式 (ShortのShortVer) 2011/05/12 「微かなカオリ」にPV存在をかしゆか言及(AIR-G 「lief」)公開は発売日以降 2011/05/13 「レーザービーム」ミュージックステーション(テレビ朝日系)でテレビ初披露 2011/05/18 0 00〜 「微かなカオリ」着うた(R)が「レコチョク」・「アミュモバ☆DX」にて配信開始 2011/05/18 0 00「微かなカオリ」PV公開(ShortVer( Youtube徳間 (他スペースシャワーTVフルVer等07 30~) 2011/05/18 発売(オリコン初登場2位・最高位2位・初動2位(93,828枚)) 2011/05/25 0 00〜 「レーザービーム」着うたフル(R)「レコチョク」・「アミュモバ☆DX」にて配信開始 2011/06/01 0 00〜「微かなカオリ」着うたフル(R)「レーザービーム」ビデオクリップ配信開始 2011/06/29 0 00「微かなカオリ」の着ムービーが「レコチョク」・「アミュモバ☆DX」にて配信開始 「ねぇ」 ●【CD】2010年11月10日(水)発売 12th Single 「ねぇ」 ■初回限定盤(CD+DVD) TKCA-73620 ¥1,300 (tax in) ■通常盤(CD) TKCA-73625 ¥1,000 (tax in) [収録内容] [CD] 1.ねぇ ※「NATURAL BEAUTY BASIC」CMソング 2.FAKE IT 3.ねぇ -Original Instrumental- 4.FAKE IT -Original Instrumental- [DVD] 1.ねぇ -Video Clip- 「NATURAL BEAUTY BASIC」秋の新CMソングに「ねぇ」決定!! ~『リリース告知から発売までの時系列まとめ』~ 2010/09/28 15:00 公式にて発表(発売日、タイトル) 2010/10/01 タイアップ告知(公式) 「※タイアップ情報の詳細は10/03(日)に発表します!! また、「NATURAL BEAUTY BASIC」のHPで新展開スタート!」 2010/10/03 告知(公式) 10/5(火)AM4 00〜「レコチョク」・「アミュモバ」にて着うた(R)の先行配信決定 「NATURAL BEAUTY BASIC」タイアップならびにCMソング「ねぇ」と発表 対応するregion、endregionプラグインが不足しています。対になるようプラグインを配置してください。 NBBサイトにてCMならびに30秒音源リークを本スレキャッチ 10:00AM 2010/10/05 4 00 着うた(R)サビVer配信開始。 2010/10/06 『Natural Beauty Basic』CM OA開始(楽曲 ねぇ) 2010/10/14 10/21Perfumelocks内で「ねぇ」フルオンエア予告 2010/10/15 0 00ジャケ写発表 アー写更新 シングル仕様概略発表 対応するregion、endregionプラグインが不足しています。対になるようプラグインを配置してください。 □初回限定盤はPerfume 結成「10」周年を記念して、超豪華「10」面じゃばらジャケット仕様!! □Perfume 恒例「激レア企画」。今回はPerfume 結成「10」周年を記念した第「10」弾!! 詳細は近日発表予定!! 2010/10/21 Perfumelocks内において「ねぇ」宇宙初フルOA 以下告知(公式)↓ 10/22 0 00~「レコチョク」「アミュモバ」、!「ねぇ」の着うた(R)の切り出し箇所追加配信決定 10/27(水)にMUSIC ON! TV「コレミーナ!」(9 00〜9 53)、「ねぇ」のVideo Clip 独占先行O.A.&メンバーコメントもO.A. 2010/10/22 0:00~「ねぇ」着うた(R)切り出し箇所追加配信開始 激レア企画内容発表(徳間公式)↓ 対応するregion、endregionプラグインが不足しています。対になるようプラグインを配置してください。 Perfume恒例「激レア企画」、今回は『10』周年 第『10』弾を記念しての「“超” 激レア企画」決定!! まず S賞⇒⇒抽選で1名様! 『Perfumeから「あなた」だけにクリスマスプレゼント!』 当選した「あなた」宛ての直筆クリスマスカードと、「あなた」の年齢、性別、職業、住んでいる場所、葉書から伝わってくるイメージ、メンバーの妄想(笑)…等々から「あなた」にピッタリのプレゼントをメンバーが選んじゃいます!! 続いて A賞⇒⇒抽選で3名様! 『「ねぇ」初回限定盤ジャケットで、実際にメンバーが着用した“衣装”と“帽子”のスペシャルセットをプレゼント!』 そして B賞⇒⇒抽選で100名様! 『Perfumeオリジナルグッズをプレゼント!』に決定しました。 2010/10/27 9 00 M-onTV「コレミーナ」にてPV宇宙初フルOA 10 00 徳間公式YOUTUBEにてPVダイジェスト(108秒Ver)公開 「レコチョク」・「アミュモバ」にて、「ねぇ」着ムービー配信開始 2010/11/03 Perfume@東京ドームにて宇宙初フルライブ解禁 2010/11/10 0 00~「レコチョク」・「アミモバ」にて、「FAKE IT」の着うた(R)配信開始 2010/11/10 発売(オリコン初登場2位・最高位2位・初動(週間)2位 85,164枚 ) 2010/11/17 0 00〜「レコチョク」・「アミュモバ☆DX」にて、「ねぇ」の着うたフル(R)配信開始 2010/11/24 0 00~「レコチョク」など主要配信サイトにて、「FAKE IT」の着うたフル(R) 「ねぇ」のビデオクリップ配信開始 2011/01/17 Perfume 激レア企画第10弾「ねぇ」編、当選者発表 「VOICE」 ●【CD】2010年08月11日(水)発売 11th Single 「VOICE」 ■初回限定盤(CD+DVD) TKCA-73560 ¥1,300 (tax in) [CD] 1.VOICE "「日産のお店で!キャンペーン」CMソング" 2.575(ごーしちご) "KDDI「iida」CMソング" 3.VOICE -Original Instrumental- 4.575(ごーしちご) -Original Instrumental- [DVD] 1.VOICE -Video Clip- ■通常盤(CD) TKCA-73565 ¥1,000 (tax in) ※「ペプシネックス」TVCMソング「Lovefool」の収録予定は御座いません。 ~『リリース告知から発売までの時系列まとめ』~ 2010/06/14 0:00 公式にて発表 2010/07/10 夕刻、雑誌広告(What s in)にてタイトルリークされる(本スレ) 2010/07/12 13 00頃 07/13(火)0:00に詳細発表との予告(公式一般) 2010/07/13 0:00タイトル発表 アー写同時変更 着うた(R)配信情報公開 07/13(火)11 00〜「アミューズモバイル」にて「575」の着うた(R)独占先行配信決定!! 07/21(水)0 00〜「レコチョク」にて「VOICE」の着うた(R)独占先行配信決定※購入特典(待受画像) 2010/07/13 575 30秒Ver着うたDL開始(アミュモバ限定) 2010/07/14 VOICE 日産CMソングとしてOA開始(CMキャラクター パフュームカンガルー) 2010/07/15 Perfumelocks内において来週(07/22)VOICEフル解禁予告 2010/07/20 VOICE,レコチョクCMソング決定(07/20 0:30頃公式INFOにて発表) 07/20(火)「レコ☆Hits!」(24 59〜25 29)からOA告知 07/20 13 20頃 徳間公式にてフルPVリークを本スレキャッチ。 2010/07/21 0 00「VOICE」レコ直,3パターン(各30秒Ver)独占配信開始(オリジナル待受付) 2010/07/22 Perfumelocksにて「VOICE」宇宙初フルOA 2010/07/23 0 00過ぎ、PVリークのお詫び掲載される(徳間公式) 同時に7月28日(水)AM0 00Youtube徳間公式チャンネルにアップ告知 2010/07/28 0 00 「VOICE]フルPV解禁(M-on,VMC) Youtube徳間公式(140秒Ver) 「VOICE」着MOVIE配信開始(レコチョク,アミュモバ) 2010/08/01 「VOICE」LIVE宇宙初公開(GIRL POP FACTORY 10) 2010/08/08 「VOICE」テレビ宇宙初OA(日本テレビ系「MUSIC LOVERS」Short ver.) 2010/08/10 Perfume恒例『激レア企画』第9弾!発表 (徳間公式) 対応するregion、endregionプラグインが不足しています。対になるようプラグインを配置してください。 『VOICE』初回限定盤の帯裏の応募券を送ると… その① ⇒ 抽選で100名様にPerfumeオリジナルグッズをプレゼント! その② ⇒ 「VOICE」VIDEO CLIP撮影でメンバーが使用した“ダイヤモンド型パネル”にメンバーのサインと、あなたのお名前をお入れして、抽選で3名様にプレゼント! 2010/08/11 0 00「レコチョク」等各着うた(R)配信サイトにて「575」の着うた(R)配信開始 「VOICE」PVフル&リリースコメント公開(Youtube徳間公式) 2010/08/11 発売(オリコン初登場2位・最高位2位・初動(週間)2位 84,911枚) 2010/08/18 0 00〜 「VOICE」の着うたフル(R)配信開始 2010/08/24 8/25(水)0 00、「575」着うたフル(R) 「VOICE」ビデオクリップ配信開始(徳間公式にて発表) 2010/08/25 0 00「575」着うたフル(R)配信開始(レコチョクなど) 2010/10/22 0 00 『激レア企画“VOICE編"』当選者発表! 「不自然なガール/ナチュラルに恋して 」 ●【CD】 2010年04月14日(水)発売 10th Single 「不自然なガール/ナチュラルに恋して」 DOUBLE A-SIDE SINGLE 「ナチュラルに恋して」/「NATURAL BEAUTY BASIC」CMソング <収録曲> 01.不自然なガール 02.ナチュラルに恋して 03.不自然なガール -Original Instrumental- 04.ナチュラルに恋して -Original Instrumental- (DVD) 1.不自然なガール -Video clip- 初回限定盤[CD+DVD] TKCA-73520 ¥1,300 (tax in) 通常盤[CD] TKCA-73525 ¥1,000(tax in) ~『リリース告知から発売までの時系列まとめ』~ 2010/01/28 PerfumeLocks内において新曲に言及(一緒に心待ちにしましょう) 2010/02/13 発売情報リーク (タ○レコWebサイトに一時掲載されたものをパフュロン検知) 2010/02/14 2010年4月新曲リリース発表 公式発表 2010/02/22 新曲の大型タイアップ決定 告知 2010/03/07 ファンクラブトゥワーで新曲初披露(タイトル「ナチュラルに恋して」も会場内にて発表も非公式) 2010/03/09 「ナチュラルに恋して」タイトル発表(公式) 2010/03/10 「ナチュラルに恋して」着うた(R)先行配信開始 2010/03/18 「ナチュラルに恋して」宇宙初フルサイズ・オンエア(Perfume Locks!) 2010/03/19 「ナチュラルに恋して」PVオンエア解禁 2010/03/29 ジャケ写公開 両A面告知 「不自然なガール」タイトル発表 2010/04/01 「不自然なガール」宇宙初オンエア(Perfume Locks!) 2010/04/02 「不自然なガール」着うた(R)先行配信開始、PVオンエア解禁 2010/04/04 「不自然なガール」テレビ初公開(NHK総合「MUSIC JAPAN」にて) 2010/04/13 Perfume恒例『激レア企画』第8弾!発表 対応するregion、endregionプラグインが不足しています。対になるようプラグインを配置してください。 『不自然なガール/ナチュラルに恋して』初回限定盤の帯裏の応募券を送ると… その1 100名様に「Perfumeオリジナル“DOUBLE A-SIDEポスター”」をプレゼント! その2 5名様に「PV撮影で使用した『オリジナルパネル』+『3Dめがね』」をセットにしてプレゼント!!しかも、メンバー直筆のサインとあなたのお名前をお入れします!! 2010/04/14 「ナチュラルに恋して」着うたフル配信開始 2010/04/14 発売(オリコン初登場1位・最高位1位・初動(週間)2位 80871枚) 2010/04/21 「不自然なガール」着うたフル配信開始 2010/07/13 「不自然なガール/ナチュラルに恋して」激レア企画、結果発表!! 「 ワンルーム・ディスコ 」 ●【CD】 2009年03月25日(水)発売 9th Single 「ワンルーム・ディスコ」 <収録曲> 01 ワンルーム・ディスコ 02 23 30 03 ワンルーム・ディスコ -Original Instrumental- 04 23 30 -Original Instrumental- 初回限定盤[CD+DVD] TKCA-73430 1,300円 (税込) 通常盤[CD] TKCA-73435 1,000円 (税込) ~『リリース告知から発売までの時系列まとめ』~ 2009/01/25 発売発表(横浜アリーナで行われた「オンタマカーニバル09」のMCで発表) 2009/02/12 タイトル発表 (Perfume Locks!で発表) 2009/02/13 収録曲発表(徳間公式、アミューズ公式で発表) 2009/02/19 着うた配信発表(Perfume Locks!で発表) 2009/02/27 ジャケ写公開(徳間公式、アミューズ公式で発表) 2009/03/04 着うた配信 2009/03/05 宇宙初オンエア(Perfume Locks!) 2009/03/11 PV公開(YAHOO!動画,SSTV,M-ON) 2009/03/18 23 30初オンエア(ZIP-FM) 2009/03/25 発売(オリコン初登場1位・最高位1位・初動(週間)1位) 2009/03/25 恒例『激レア企画』第6弾!”ワンルーム・ディスコ”編内容公開(徳間公式) 対応するregion、endregionプラグインが不足しています。対になるようプラグインを配置してください。 『ワンルーム・ディスコ』初回限定盤付属の応募券を送ると… その1 100名様に「Perfumeオリジナルグッズプレゼント!」 その2 3名様に「あなただけに!!世界でたった1枚だけの"ワンルーム・ディスコ"特製CD用スリーブケース」 その3 1名様にSPECIAL PRESENT「Perfume激レアTシャツセット」 「 Dream Fighter 」 ●【CD】 2008年11月19日(水)発売 8th Single 「Dream Fighter」 <収録曲> 01 Dream Fighter 02 願い 03 Dream Fighter -Original Instrumental- 04 願い -Original Instrumental- 初回限定盤[CD+DVD] TKCA-73390 1,300円 (税込) 通常盤[CD] TKCA-73395 1,000円 (税込) ~『リリース告知から発売までの時系列まとめ』~ 2008/09/21 予告(公式HPSTAFFページにて「24 00に素敵なお知らせが」) 2008/09/22 発売告知(00 00。公式HPのNEWSページ、タイトル同時発表) 2008/10/01 収録曲発表(公式HPNEWSページ) 2008/10/22 ジャケ写公開(ナタリー) 2008/10/29 着うた先行配信(サビ) 2008/10/30 フル初公開(TOKYO FM「SCHOOL OF LOCK!」) 2008/11/06 ライブ初公開(BUDOUKaaaaaaaaaaN!!!!!) 2008/11/18 恒例『激レア企画』第5弾!”Dream Fighter”編内容公開(徳間公式) 対応するregion、endregionプラグインが不足しています。対になるようプラグインを配置してください。 『Dream Fighter』初回限定盤の帯裏の応募券を送ると… その1 100名様に「Perfumeオリジナルグッズプレゼント!」 その2 5名様に「あなたのお家にPerfume直筆年賀状がっ!」 その3 1名様に「Perfumeのあなたの願いを叶えちゃるけん!」 2008/11/19 発売(オリコン初登場2位・最高位2位・初動(週間)2位) 「 love the world 」 ●【CD】 2008年7月09日(水)発売 7th Single 「love the world」 <収録曲> 01 love the world (※シャープ「au W62SH」CMソング) 02 edge (※コーセーFasio CMソング) 03 love the world -original instrumental- 04 edge -extended mix- 初回限定盤[CD+DVD] TKCA-73330 \1,300 (tax in) 通常盤[CD] TKCA-73335 \1,000 (tax in) 大ヒットアルバム『GAME』に続く、中田ヤスタカ(capsule)プロデュース、Perfume 2008年第2弾シングル! 初回限定盤には、PVを収録したDVD付。 初回盤と通常盤はジャケット違いとなります。 ※コーセーFasio CMソング「edge」収録! ※Perfume恒例「超激レア企画」第4弾!は・・・? 『love the world』初回限定盤の帯裏の応募券を送ると・・・抽選で・・・ その(1)100名様にPerfumeオリジナルグッズをプレゼント 更に...その(2)9名様に「Perfume First TOUR“GAME”」でメンバーが着用した衣装(リストバンド×3、マント×3、Tシャツ×3)をプレゼント 更に更に...その(3)3名様を11月7日(金)に日本武道館で行われるPerfumeのLIVEに御招待&終演後バックステージに御案内(これも恒例、お土産付) に決定しました~!! ~『リリース告知から発売までの時系列まとめ』~ 2008/05/21 リーク(衣装屋さんのブログ、情報は「7月に新曲」のみ) 2008/05/22 発売発表(公式HP) 2008/06/01 タイトル発表(GAMEツアーファイナル@横浜BLITZでのMCにてあ~ちゃん発表) 2008/06/02 収録曲一覧公開(c/w曲名初出) 2008/06/13 ジャケ写公開 2008/06/15 初公開(HEY!HEY!HEY!公開収録にて行った人だけが先取り視聴。6/23放送分) 2008/06/18 着うた配信開始(サビのみ・・・) 2008/06/23 07 00 PV初公開(SSTVにて朝7時に放送) 2008/06/23 20 00 テレビ初公開(フジテレビ「HEY!HEY!HEY!」にて) 2008/06/28 edge初オンエア(ZIP-FM) 2008/07/08 「edge」がコーセー「Fasio」CMソングに決定(アミューズ公式HPにて発表) 2008/07/09 発売(オリコン初登場1位・最高位1位・初動(週間)1位) 2008/07/18 「love the world」がシャープ「W62SH」CMソングに決定(アミューズ公式HPにて発表) 「 Baby cruising Love / マカロニ 」 ●【CD(シングル)】 2008年1月16日(水)発売 6th Single 「Baby cruising Love / マカロニ」 <収録曲> 01. Baby cruising Love 02. マカロニ 03. Baby cruising Love ~Original Instrumental~ 04. マカロニ ~Original Instrumental~ 初回限定盤(CD+DVD)TKCA-73310 1,300円(税込) 通常盤(CD) TKCA-73315 1,000円(税込) ※初回版特典※ ?あ~ちゃん、のっち、かしゆか、それぞれの直筆サイン入りCDが各50枚、計150枚封入!!その中から抽選で3名様を 2月12日SHIBUYA-AX「Perfume~ソックス フィックス マックス~」の楽屋にご招待!!(ワンドリンク+お土産付!) ?さらにメンバー3人の直筆サイン入りCDが50枚!! 合計で200枚の直筆サイン入りCDがっ!! ?「あなたの家にPerfumeがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!」 http //www.tkma.co.jp/tjc/j_pop/perfume/sp_baby/index.html ~『リリース告知から発売までの時系列まとめ』~ 2007/10/23 発売告知(パンパカ、解散小芝居w) 2007/11/27 曲名発表(パンパカ) 2007/12/03 初演(NHK MUSIC JAPAN収録、オンエアは2008/01/18) 2007/12/10 ジャケ写公開 2007/12/25 宇宙初オンエア(パンパカ) 2008/01/16 発売(オリコン初登場3位・最高位2位・初動(週間)3位) タイアップ ●【タイアップ】 2008年1月~?エンディングテーマ 「Baby cruising Love」 日本テレビ 「ロンQ!ハイランド」 毎週日曜 16:55~17:25 http //www.ntv.co.jp/lonboo/ ●【タイアップ】 2008年2月 POWER PLAY 「Baby cruising Love」 日本テレビ 「音楽戦士」 毎週金曜 24:50~25:45 http //www.ntv.co.jp/mfighter/ ●【タイアップ】 2008年1月 “お題歌” 「マカロニ」 日本テレビ 「歌スタ!!」 毎週月曜 24:29~24:59 http //www.ntv.co.jp/utasta/ 宇宙初&解禁etc・・・ ラジオ ●【ラジオ】2007年10月1日~ 毎週月曜 24 00~24 50 CBCラジオ ハイパーナイト月曜「Perfumeのパンパカパーティー」 「Baby cruising Love」「マカロニ」 http //hicbc.com/radio/hyper/perfume/index.htm http //hicbc.com/radio/hyper/perfume/new/index.htm TV ●【衛星TV】 2007年12月25日(火) 14:00~15:00 SPACE SHOWER TV 「BIG HITS」 「Baby cruising Love」 http //www.spaceshowertv.com/program/musicvideo/japan/big_hits.html ●【衛星TV】 2007年12月25日(火) 26:30~27:00 SPACE SHOWER TV 「MUTATION」 「Baby cruising Love」 http //www.spaceshowertv.com/program/musicvideo/japanintl/mutation.html ネット ●【ネット動画】 2007年12月25日(火)~ Yahoo!動画 「Perfume スペシャル」 「Baby cruising Love」 http //streaming.yahoo.co.jp/p/t/00164/v00747/ ライブ 「COUNTDOWN JAPAN 07/08」? 「Perfume まさかのカウントダウン!? ~リ○ッドルーム あの夜をもう一度 in Zepp Tokyo~」 ? 「 ポリリズム 」 ●【CD(シングル)】 2007年9月12日(水)発売 5th Single「ポリリズム」 <収録曲> 01. ポリリズム 02. SEVENTH HEAVEN 03. ポリリズム -extra short edit- 04. ポリリズム ~Original Instrumental~ 05. SEVENTH HEAVEN ~Original Instrumental~ 初回限定盤(CD+DVD) TKCA-73250 \1,300(税込) 通常盤(CD) TKCA-73255 \1,000(税込) ※初回版特典※ ?メンバー3人の直筆サイン入りCDが50枚! ?サイン入りCDのシリアルNo.が、13番、39番、49番の3枚だけが“大当たり! 2007年11月8日(木)東京恵比寿リキッドルーム『Perfume ~SEVENTH HEAVEN イイ気分♪~』のバックステージにご招待! 激レア企画結果報告 http //www.tkma.co.jp/tjc/j_pop/perfume/sp_poli/index.html ~『リリース告知から発売までの時系列まとめ』~ 2007/06/23 ACCM出演報道 2007/06/25 発売情報リーク(曲名も。タワレコのサイト、パフュロンが検知w) 2007/06/26 発売告知(公式HP) 2007/07/01 ACCMオンエア開始 2007/07/05 初演(代官山UNIT) 2007/08/10 ジャケ写公開、収録曲一覧公開 2007/08/21 ポリ宇宙初オンエア(木村カエラのOH! MY RADIO、7thはタマフル) 2007/09/12 発売(オリコン初登場4位・最高位4位・初動(週間)7位) 2011/05/10 ディズニー/ピクサー最新作 『カーズ2』の本編挿入歌決定告知 『カーズ2』公式HP タイアップ ●【タイアップ】 2007年7月~2008年6月 キャンペーンソング 「ポリリズム」 NH・AC公共広告機構共同キャンペーン「リサイクルマークがECOマーク。」 http //www.nhk.or.jp/kankyo/2007/ http //www.ad-c.or.jp/campaign/nhk/01/index.html ●【タイアップ】 2007年9月~11月 エンディングテーマ 「SEVENTH HEAVEN」 RKB TV 「九州青春銀行」 毎週水曜日 23:55~24:49 http //www.rkb.ne.jp/k-ginko/ ●【タイアップ】 2007年11月 エンディングテーマ 「ポリリズム」 テレ玉 「HOT WAVE」 毎週木曜 23 00~23 55 http //www.tvs-music.com/pc/program_hotwave.html 宇宙初&解禁・・・ ラジオ ●【ラジオ】 2007年9月1日(土) 21:30~23:30 「SEVENTH HEAVEN」 TBSラジオ 「ライムスター宇多丸のウィークエンド・シャッフル」 http //www.tbsradio.jp/utamaru/index.html http //www.tbsradio.jp/utamaru/2007/09/perfume.html TV ? ライブ ●【ライブ】2007年8月11日(土) OPEN/START 09:00/10:00 「ポリリズム」 大阪:舞洲サマーソニック大阪特設会場 「SUMMER SONIC 07 OSAKA」 DANCE STAGE openning act 10:00~ http //asahi.co.jp/summersonic/07/live_report.php?artist_id=26 st=Dance_stage dt=11 ●【ライブ】2007年10月31日(水) OPEN/START 18:00/19:00 「SEVENTH HEAVEN」 名古屋 E.L.L. 「感謝!感激!ポリ荒らし! ~あらためまして、Perfumeです~」 オールスタンディング 前売り-¥3800+ドリンク代-¥500(税込) 詳細 と 2007年10月31日レポ ネット ●【ネット動画】 2007年8月22日(水)~ 「ポリリズム」 2007年9月10日(水)~ 「ポリリズム:配信限定バージョン」 Yahoo!動画 「Perfume スペシャル」 http //streaming.yahoo.co.jp/p/t/00164/v00747/ ●【着うた】 2007年?月?日(?) ?~ レコ着♪? 「ポリリズム」 https //recochoku.jp/ 上記以前 Perfume -Wikipedia- へどうぞ・・・ こちらにも若干補足しましたSingle 0 ※ 2010/10/16 Prima-Boxは、公式、オリコンともにアルバム扱いですので「ALBUM」に移動しました。 参考 初動日別推移 「love the world」~「ねぇ」(本スレ・芸音速報板より) 【テクノポップユニット】Perfume 2013【いいともでYes!】など レザビ ねぇ VOICE 不自然 ORD DF ltw ――――――――――――――――――――――――――――――――― 月 ---,--- ---,--- ---,--- ---,--- ---,--- ---,--- ---,--- 火 *45,686 *44,293 *40,281 *39,382 *35,816 *34,400 *39,172 水 *19,057 *17,240 *19,067 *16,680 *18,879 *15,246 *15,728 木 **9,729 **7,303 **8,782 **7,065 **7,884 **6,061 **6,911 金 **6,339 **4,768 **5,782 **4,702 **4,733 **4,574 **4,572 土 **5,392 **4,275 **4,547 **6,370 **4,897 **5,140 **6,232 日 **4,450 **3,337 **4,500 **4,765 **4,190 **4,741 **6,022 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 合計 *90,653 *81,216 *82,959 *78,964 *76,399 *70,162 *78,637 週間 *93,828 *85,164 *84,911 *80,871 *77,325 *70,873 *80,742 累計 124,613 108,465 121,201 107,254 101,016 107,783 146,167 ※DF,ltwのデイリー枚数;デイリー指数×1.82換算 ※VOICE 日曜デイリー枚数;推測値4,500(デイリー4位) 490 名前:読者の声[sage] 投稿日:2012/04/17(火) 17 29 58.22 ID wxfXGRkb Dream F/ワンルーム 不自然 VOICE ねぇ レザビ スパイス Spring of Life 08/11/19 09/3/25 10/4/14 10/8/11 10/11/10 11/5/18 11/11/2 12/4/11 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 月 ---,--- ---,--- ---,--- ---,--- ---,--- ---,--- ---,--- ---,--- 火 *34,400 *35,816 *39,382 *40,281 *44,293 *45,686 *37,542 *49,448 水 *15,246 *18,879 *16,680 *19,067 *17,240 *19,057 *16,412 *16,937 木 **6,061 **7,884 **7,065 **8,782 **7,303 **9,729 **8,727 **8,715 金 **4,574 **4,733 **4,702 **5,782 **4,768 **6,339 **4,545 **5,289 土 **5,140 **4,897 **6,370 **4,547 **4,275 **5,392 **3,436 **4,788 日 **4,741 **4,190 **4,765 **4,500 **3,337 **4,450 **2,523 **4,400 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 計 *70,161 *76,399 *78,964 *82,959 *81,216 *90,653 *73,185 *89,577 週 *70,873 *77,325 *80,871 *84,911 *85,164 *93,828 *75,688 *93,881 累 107,783 101,016 107,254 121,201 108,465 124,945 *92,289
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2226.html
Deuxième Tableau - Mardi Gras (La Place Colonne à l angle de la rue du Corso. Au fond, la Colonne Antonine et une fontaine. A droite, un théâtre de pasquinades. A gauche, une taverne avec une cour, des tables, des bancs, etc) Scène Septième N° 7 - Romance CELLINI (seul) Une heure encor et ma belle maîtresse Va venir dans ces lieux, Une heure encor, amour, et si tu veux De tous ces cœurs fous d allégresse Le mien sera le plus joyeux. Ah! tu serais ingrat si tu trompais mes voeux. Romance La gloire était ma seule idole; Un noble espoir que je n ai plus Ceignait mon front de l auréole Que l art destine à ses élus; Mais cet honneur je le dédaigne, Teresa seule en mon cœur règne. Vois donc, amour, ce que je fais pour toi; Protège-la, protège-moi. Ma bien aimée était heureuse, Et comme un fleuve ses beaux jours, Loin de la mer sombre, orageuse, Paisiblement suivaient leurs cours. Mais au repos elle préfère Ma vie errante et ma misère. Vois donc, amour, ce qu elle fait pour toi; Protège-la, protège-moi. Scène Huitième N° 8 - Scène et Choeur TOUS A boire, à boire, à boire! Servez-nous vite à boire! (On apporte du vin.) BERNARDINO (fredonnant) Tra la la la! Chantons! CELLINI Soit, mais pour Dieu, pas de chansons à boire! Pas d ignoble refrain Sentant la taverne et le vin. Chantons! mais que nos chants soient un hymne à la gloire Des ciseleurs et de notre art divin. Chant des Ciseleurs LE CHOEUR, CELLINI, FRANCESCO, BERNARDINO Si la terre aux beaux jours se couronne De gerbes, de fruits et de fleurs, En ses flancs l homme moissonne Dans tous les temps des trésors meilleurs. Honneur aux maîtres ciseleurs! Quand le maître cisèle L or comme un soleil luit, Le rubis étincelle Comme un feu dans la nuit. Le jour, les diamants sommeillent, Le soleil éteint leurs splendeurs; Mais quand vient le soir, ils s éveillent Avec le chœur scintillant des étoiles leurs sœurs. Honneur aux maîtres ciseleurs! Le soir les topazes s éveillent Avec les étoiles leurs sœurs. Honneur aux maîtres ciseleurs! Quand le maître cisèle L or comme un soleil luit, Le diamant ruisselle Comme un torrent qui fuit, Le rubis étincelle Comme un feu dans la nuit. Quand naquit la lumière, Le génie aux beaux-arts Divisa la matière; Il en fit quatre parts, L architecte eut la pierre, Au peintre la couleur, Le marbre au statuaire, Mais l or au ciseleur! Les métaux, ces fleurs souterraines Aux impérissables couleurs, Ne brillent qu au front des reines, Des rois, des papes, des grands-ducs et des empereurs. Honneur aux maîtres ciseleurs! BERNARDINO Amis, avant qu on recommence Je demande un peu de silence, Pour mieux entonner le refrain, Il nous faut des fiasques de vin. LE CHOEUR A boire! du vin, tout est bu. Scène Neuvième LE CABARETIER (avec hésitation, à la voix nasillarde) Que voulez-vous? la cave est vide. CELLINI Que dis-tu là, cervelle aride? LE CABARETIER Je dis que... vous avez trop bu, Et si vous voulez encor boire, Il faut... il faut... LE CHOEUR (impatienté) Il faut..? LE CABARETIER Il faut payer votre mémoire. LE CHOEUR Montre-nous donc ce qui t est dû. LE CABARETIER (prenant des mains d un de ses garçons une longue perche marquée de nombreuses entailles, servant à désigner les bouteilles vendues) Voici, messieurs, le contenu De cette liste exorbitante Vin blanc d Orvieto, Aleatico, et Maraschino, Trente fiasques, trente. LE CHOEUR Comment, trente! LE CABARETIER Vin rouge d Ischia Et de Procida et de Nisita Ce qui fait soixante. LE CHOEUR Soixante! LE CABARETIER Vin mousseux d Asti, Vin de Lipari, Lacryma-Christi Ce qui fait cent trente. LE CHOEUR (contrefaisant le cabaretier) Lacryma-Christi! Cent trente! Ah! consternation, Abomination, Qui tombent sur nos têtes! CELLINI Non, jamais les trompettes Du jugement dernier Ne sauraient effrayer Plus que la voix fatale... CELLINI, LE CHOEUR Et la liste infernale... De ce... cabaretier. CELLINI Comment sortir d embarras... LE CHOEUR, FRANCESCO, BERNARDINO (saisissant aux mains du cabaretier sa longue perche) Maître, si nous rossions un peu ce traître? CELLINI Mauvais moyen que celui-là; Il vaut mieux attendre. (Le chœur lâche le cabaretier qui s enfuit.) Peut-être Ascanio nous délivrera. LE CHOEUR Ascanio! vraiment! le voilà! Scène Dixième LE CHOEUR (Ascanio entre portant un sac d argent) C est le sauveur! viva! CELLINI (courant à son élève) Viens, enfant, qu on t embrasse Et qu on te débarrasse De ce fardeau pesant. ASCANIO Un instant, un instant, Le vin après la gloire. Maître, que ta mémoire Se réveille un moment. Air Cette somme t est due Par le Pape Clément Pour fondre la statue Que l Italie attend De ton noble talent. Or donc, je ne te laisse Ce pesant sac d argent Que sur une promesse, Un solide serment, Que demain ta statue, Maître, sera fondue. Il me faut ton serment. CELLINI Soit, je le jure, enfant. LE CHOEUR Nous le jurons, enfant. LE CHOEUR, CELLINI (d un ton solennel) Cette somme était due Par le Pape Clément Pour fondre la statue Que l Italie attend De son / mon noble talent. Or donc, si tu nous laisses Ce pesant sac d argent, CELLINI (avec le Choeur) Je t en fais la promesse. Je t en fais le serment. LE CHOEUR Crois en notre promesse. Nous t en faisons serment. CELLINI, CHOEUR Sans délai ma / la statue Demain sera fondue Comme ce sac d argent. Nous en faisons serment. Oui! ASCANIO Mes amis, maintenant Ma conscience est nette. Payez donc votre dette; Mon argent, le voilà. CELLINI (vidant le sac) Comment! rien que cela? FRANCESCO, BERNARDINO Ah! la chétive somme! ASCANIO C est un si vilain homme que ce vieux trésorier! CELLINI (appelant) Qu importe... Sommelier!... Sommelier! (contrefaisant la voix du cabaretier) J acquitte ton mémoire... LE CABARETIER (prenant l argent) Merci, voulez-vous boire? LE CHOEUR Oui-dà, du vin... CELLINI Mais amis, plus de vin! (Le cabaretier s en va.) Mais que notre vengeance Frappe ce juif mesquin, Qui dans son arrogance Me traite en vrai faquin. LE CHOEUR Oui, vengeance, vengeance! Scène Onzième CELLINI (attirant ses amis à droite pour ne pas être entendu des garçons du cabaret qui desservent les tables) Écoutez tout à l heure Je sais que Balducci Quittera sa demeure Pour venir voir ici Les belles pasquinades Du maître Cassandro. Eh bien! chez Cassandro, Nous-mêmes, camarades, Dans de folles parades Drapons le Giacomo. LE CHOEUR Par Dieu! le rôle est beau. CELLINI Anathème, anathème Sur le visage blême Du seigneur Giacomo! LE CHOEUR Anathème, anathème Sur le visage blême Du seigneur Giacomo! Par Dieu! le rôle est beau, Faire rire tout Rome D un tel homme... Vite, vite chez Cassandro. TOUS (avec enthousiasme) Gloire à nous! Les métaux, ces fleurs souterraines Aux impérissables couleurs, Ne brillent qu au front des reines, Des rois, des papes, des grands-ducs et des empereurs. Honneur aux maîtres ciseleurs! (Ils entrent en courant chez Cassandro) Scène Douzième N° 9 - Récitatif FIERAMOSCA (qui a épié Cellini et ses amis de loin) C est trop fort! comploter à mon nez, sans pudeur, Et je les laisserais faire! Non pas... non pas... POMPEO (qui arrive par le fond) Eh bien, frère! Qu as-tu donc? FIERAMOSCA Ce que j ai? J étouffe de colère! Cellini... POMPEO (tranquillement) Qu a fait ce hâbleur? FIERAMOSCA (le serrant dans ses bras) Ah! Pompeo, mon ami, mon sauveur. POMPEO Ah! Je sais, l on m a dit. FIERAMOSCA Déjà? POMPEO La chose est claire, On t a rossé, cher fils! FIERAMOSCA Oui, mon cher Pompeo! Mais le pis est que Teresa et son père Viennent ce soir voir Cassandro. POMPEO Eh bien! quel mal? FIERAMOSCA Quel mal! ils vont sur le tréteau, Les traîtres, amuser le seigneur Giacomo Pour lui donner le change; Et lorsque le canon, tiré du fort Saint-Ange Dans nos mains soufflera les moccoli* soudain Un moine blanc, suivi d un capucin, Doit enlever Teresa, ma maîtresse... (Moccoli petites bougies que le mardi gras, à Rome, les masques portent et éteignent en se poursuivant, jusqu au moment où le canon du fort Saint-Ange annonce la fin du carnaval) POMPEO (enthousiasmé) Ah! bravo! FIERAMOSCA Quoi! bravo?... ce moine est Cellini. Ce capucin, c est son ami, Ascanio... POMPEO Je vois bien... Bravo!... vive l adresse! FIERAMOSCA Que je m expose ou non à quelque affront nouveau, Moi, je vais avertir le seigneur Giacomo. Nous verrons s il dira bravo! POMPEO (le retenant) Imbécile! FIERAMOSCA Vraiment? POMPEO Misérable cerveau! Puisque tu sais son stratagème, Trompe le trompeur même, Vole-lui son plan. FIERAMOSCA Mais comment? POMPEO Viens le premier toi-même en moine blanc, Et puis enlève... FIERAMOSCA Oui, la chose est facile; Mais s il me voit, le spadassin Va me tomber dessus. POMPEO Per Bacco! sois tranquille! Ne serais-je pas là moi-même en capucin? Je suis un ferrailleur s il est un spadassin. FIERAMOSCA (réfléchissant) Allons, allons, c est bien. N° 10 - Air Ah! qui pourrait me résister? Suis-je pas né pour la bataille? Malheur à qui m ose irriter! Malheur surtout à qui me raille! Le moulinet est bientôt fait, En quarte, en tierce, Toujours je perce. Vive l escrime! c est mon fort. Ô Teresa! pour toi mon âme Brûle des feux les plus ardents; C est un volcan toujours en flamme, Un Vésuve aux bonds effrayants. Je t aime tant que pour te plaire, J irais, je crois, faire la guerre A l enfer, à ses habitants; J irais même jusqu à combattre Ce malandrin de Cellini. Le malheureux!... cent comme lui Ne pourraient pas encor m abattre. Non, rien ne peut me résister, etc. (Il simule un combat à l épée) Une, deux, trois; une, deux; une... mort! Sans pitié je perce son cœur, Je suis vainqueur! N° 11 - Récitatif POMPEO Viens, le temps passe. FIERAMOSCA Cher Pompeo, que je t embrasse! POMPEO Prenons un froc et ne crains rien, Tout ira bien. (Ils sortent.) Scène Treizième N° 12 - Final (Le théâtre de Cassandro s anime; deux baladins sonnent de la trompette à chaque coin; deux autres au milieu déroulent une immense affiche où se lisent ces mots "Le roi Midas ou les oreilles d âne, opéra-pantomime." Quelques masques et le peuple commencent à circuler sur la place. Entrent d abord Balducci et Teresa par la coulisse de gauche) BALDUCCI (donnant le bras à sa fille) Vous voyez, j espère, Que je suis bon père; Moi, juge sévère Des premiers acteurs, Je consens, ma chère, A voir pour vous plaire La farce grossière De ces bateleurs. (Il quitte le bras de sa fille et va lire l affiche de Cassandro) TERESA (sur l avant-scène, à part) Ah! que vais-je faire? Laisser mon vieux père Seul et dans les pleurs! (Elle va rejoindre son père dans le fond.) CELLINI, ASCANIO (l un en pénitent blanc, l autre en moine brun, arrivant par la coulisse de droite) Prudence et mystère, Moine blanc / Capucin mon frère. Laissons d abord faire Nos chers bateleurs; Puis à nous l affaire. Alors, cher beau-père, Va chez le notaire, Ne va pas ailleurs. (Cellini et Ascanio ont traversé la scène de droite à gauche. Teresa et son père redescendent à droite.) Ensemble TERESA Ah! que vais-je faire? Laisser mon vieux père Seul, et dans les pleurs! Mais bientôt, j espère, Viendra le notaire Calmer ses douleurs. BALDUCCI Vous voyez? j espère, Que je suis bon père, etc. ASCANIO, CELLINI Prudence et mystère, Moine blanc / Capucin mon frère, etc. (Ils se perdent tous les quatre dans la foule.) BOURGEOIS DE ROME De Cassandro la farce est prête, Il va jouer le roi Midas. Amis, bourgeois, ne partez pas, Nous sifflerons si sa barette Ne nous fait pas rire aux éclats. (Entrent des femmes et des jeunes garçons avec des cymbales et des tambours de basque à la main. Ils se disposent à danser le saltarello. Francesco, Bernardino et le chœur des bateleurs amis de Cellini paraissent sur la galerie du petit théâtre) CHOEUR DES BATELEURS Venez, venez, peuple de Rome, Venez entendre du nouveau. CHOEUR DU PEUPLE (sur la place et applaudissant les danseurs) Ah! ah! Bravo! bravo! bravo! bravo! LES BATELEURS Venez, venez, voir l habile homme, Il va monter sur le tréteau! LE PEUPLE Ah! ah! Bravo! bravo! bravo! bravo! LES BATELEURS Venez, venez, peuple de Rome, Venez entendre du nouveau. Venez, venez, voir l habile homme, Il va monter sur le tréteau. LE PEUPLE Mais déjà la foule Dans l ombre et la nuit Sur Rome déroule La joie et le bruit. Et l amour, l ivresse, Dans la ville en feux, Chassent la tristesse Des cœurs et des yeux. LES BATELEURS Venez, peuple de Rome, A l opéra nouveau. LE PEUPLE Ah! sonnez, trompettes, Sonnez, musettes, Sonnez, gais tambourins. LES BATELEURS Venez voir l habile homme, etc. LE PEUPLE Sonnez, trompettes, etc. LES BATELEURS Accourez, arlequins, Médecins et pasquins! LE PEUPLE Ah! vive la joie, Que l on s y noie! Buvons, chantons, dansons. LES BATELEURS Masques noirs, ventres ronds, Venez voir les bouffons. LE PEUPLE Ah! le carnaval Est un grand bal Où, rois et gueux, Tous sont heureux, etc. TERESA Ah! le carnaval Est un grand bal Où, rois et gueux Tous sont heureux. LES BATELEURS Sans nous la fête est incomplète, Messieurs, ne vous éloignez pas; Restez, restez, la farce est prête, Elle est digne du mardi-gras. Accourez tous! LES DANSEURS ET UNE PARTIE DU PEUPLE Maudit bavard, vieille trompette, Tes quolibets ne tentent pas, Sur ton tréteau, crie à tue-tête, Pour nous la danse a plus d appas. LES BATELEURS Accourez, accourez, Médecins et pasquins, Accourez, accourez! Ah! maudits danseurs! LE PEUPLE L amour et l ivresse Chassent la tristesse, etc. Le carnaval Est un grand bal, etc. (Le spectacle commence. Le rideau, qui cachait le fond du théâtre de Cassandro, se tire et laisse voir les acteurs. On voit un grand sac d argent couronné d une mitre papale et posé sur un trône. Au pied du trône le Trésorier du Pape semblable de costume et de visage à Balducci. Le peuple s assemble devant le théâtre. Balducci et sa fille louent un banc pour mieux voir la parade) Silence! silence! silence! Assez dansé! Cassandro commence. LES FEMMES Cassandro commence, Allons, allons! faisons silence. Ouverture de la Pantomime LE PEUPLE Ah! ah! Bravo! Voici le Saint-Père, Et voici son trésorier, le seigneur Balducci. BALDUCCI Ah! c est ainsi! Me mettre en scène, Moi, Balducci? TERESA Partons d ici. BALDUCCI Non, non, merci. Pour voir ceci Puisqu on m amène, Je verrai tout Jusqu au bout! Je veux au Pape Dire ce soir Comme on nous drape, Et comme on sape notre pouvoir. LE PEUPLE Paix donc là-bas! On n entend pas! Paix! on n entend pas La pantomime. CELLINI (reparaissant avec Ascanio, sur le devant de la scène, à gauche) Vois-tu Teresa? ASCANIO Elle est là-bas. FIERAMOSCA (en moine blanc, arrivant à droite, avec Pompeo en moine brun) Vois-tu Teresa? POMPEO Elle est là-bas. TERESA Ah! quel malaise! Quel embarras! LE PEUPLE On n entend pas La pantomime! paix donc là-bas. BALDUCCI Que je me taise? je ne veux pas. LES HOMMES DU PEUPLE Paix! paix! LES FEMMES Paix donc, là-bas! Faites silence! Chut! on commence, Faites silence! (Colombine vient annoncer que deux fameux chanteurs, Arlequin et Pierrot, vont se présenter devant leur juge et disputer la palme de chant. Le faux trésorier ordonne qu ils paraissent) Pantomime du roi Midas ou les oreilles d âne (Paraissent deux chanteurs, d abord Arlequin, une lyre à la main) UNE PARTIE DU PEUPLE Voici maître Arlequin, Premier ténor romain! (Puis Pierrot avec de longues oreilles d âne et une petite grosse caisse pendue au col) UNE AUTRE PARTIE DU PEUPLE Voilà Pierrot! c est un chanteur de la Toscane, Mais est-ce un homme ou bien un âne? LES FEMMES Faisons silence. Regardons bien Maître Arlequin. Faisons silence. LES HOMMES (impatientés et s adressant aux femmes) Paix! LES FEMMES (continuant plus bas) Regardons bien, Faisons silence. Ariette d Arlequin (Arlequin s accompagnant de la lyre chante une ariette d un caractère doux et tendre. Pendant cette romance le peuple continue de parler, et le faux trésorier bâille et s endort) Ensemble LES HOMMES DU PEUPLE Bien, bien, bien C est très bien, Paix donc... LES FEMMES Regardons bien Maître Arlequin; C est un fameux ténor romain! Regardons bien. TOUS Ah! bravo, comme il chante, Ah! quel gosier divin! Comme il déroule Son chapelet; Comme il roucoule Pour un muet. Cavatine de Pierrot (Pierrot chante à son tour en s accompagnant de la grosse caisse. Pendant ce morceau lourd et trivial le peuple observe le plus profond silence, et le faux trésorier ravi se pâme d aise et bat la mesure à contretemps) QUELQUES HOMMES DU PEUPLE (montrant le faux trésorier) Il plaît fort au vieil homme Vois donc comme Il se tord. BALDUCCI C est trop fort! AUTRE PARTIE DU PEUPLE Vois donc le vieux, Est-il heureux! En vérité, Ô Dieu! Félicité! Ah! ah! quel butor! ah! ah! (Lorsque Pierrot a eu fini de chanter, Arlequin se présente pour recevoir le prix de chant. Après quelques gestes de mépris, le faux trésorier plonge lentement la main dans le sac et en tire un écu qu il donne à Arlequin. Pierrot se présente à son tour. Le juge enthousiasmé plonge à plusieurs reprises la main dans le sac et en tire des poignées d or qu il donne à Pierrot) LE PEUPLE Soyez surpris S il a le prix, Son juge a des oreilles Toutes pareilles. BALDUCCI Marauds! TERESA Chut! vos cris Redoublent les ris. (Le faux trésorier met sur la tête de Pierrot une couronne de lauriers. Arlequin, mécontent, prend sa batte et rosse son rival et le distributeur des grâces. Colombine en vain s y oppose) LE PEUPLE Bravo! BALDUCCI Marauds, se rire ainsi de moi! LE PEUPLE Midas! BALDUCCI (furieux, s élançant, armé de sa canne, sur le théâtre de Cassandro) Attends, c est fait de toi! LE PEUPLE Après la comédie Voici la tragédie. Vive le carnaval! L original Auprès de la copie Nous allons voir quel est De vous deux le plus laid. (Tous les spectateurs s avancent vivement vers le fond de la scène comme pour voir le résultat de la lutte engagée entre Balducci et les bateleurs. Cri général. A ce moment la nuit tombe. Les moccoli apparaissent. La rue et la place s illuminent à la clarté d une foule de petites bougies portées par les masques qui les soufflent et les rallument en se poursuivant.) FIERAMOSCA (à Pompeo, sur le devant de la scène) Viens, pas à pas, Fendons la presse, Offrons le bras a ma maîtresse. CELLINI (à Ascanio, sur le devant de la scène) Viens, pas à pas Fendons la presse, Offrons le bras a ma maîtresse. TERESA (sur le devant de la scène au milieu, et dans la surprise) Un moine blanc!... c est Cellini! Que vois-je? un autre ici! Deux capucins... FIERAMOSCA (d un côté) C est moi! CELLINI (de l autre) C est moi! TERESA Dieu! lequel est-ce? LE CHOEUR DES MASQUES (se poursuivant) Moccolo, moccoli! FIERAMOSCA, CELLINI C est moi! Prenez mon bras! LE CHOEUR DES MASQUES Moccolo, moccoli! A mort le moccolo! CELLINI Quoi! par l enfer et mon patron; Un autre moine... ah! trahison! POMPEO (à Fieramosca) Va, ne crains rien, marche quand même. FIERAMOSCA Ah! maudit froc, sot stratagème! POMPEO Tiens bon! ASCANIO Vengeons-nous de la trahison. POMPEO Tiens bon, tiens bon. Va, ne crains rien. CELLINI (tirant son épée) Qui que tu sois, homme ou démon, C est fait de toi. FIERAMOSCA Pompeo! à moi! Vite en avant. ASCANIO (recourant après Fieramosca) Attends, toi qui prends le devant! TERESA Ciel, au secours! qu on les arrête! LE PEUPLE (les retenant) Mais êtes-vous fous, un jour de fête? Vous avez donc perdu la tête? (Ascanio combat contre Fieramosca et Cellini combat contre Pompéo) CELLINI (se dégageant) Non, je n ai pas perdu la tête, Non. TERESA Au nom du ciel qu on les arrête! FIERAMOSCA (reculant devant l épée d Ascanio) A mon secours! POMPEO (combattant) Tiens bon! (Fieramosca se sauve) CELLINI (pressant plus vivement Pompeo) Non, non... FIERAMOSCA (se sauvant, poursuivi par Ascanio) A mon secours! CELLINI Non!... non!... (Il perce Pompeo.) POMPEO (tombant) Ah! je suis mort! (Tous les porteurs de moccoli s arrêtent et se groupent autour de Pompeo, étendu par terre.) LE PEUPLE Un homme mort! vite à la garde... Un mort! BALDUCCI (revenant sur le devant de la scène à droite, sans canne et les habits en désordre) Un meurtrier... ma fille... un mort! FIERAMOSCA (reparaissant à gauche, toujours poursuivi par Ascanio) A mon secours!... Pomp... mort! LE PEUPLE (montrant Cellini) Oui... c est ce moine... oui... qu on l arrête, Son arme brille et fume encor. (Des sbires arrêtent Cellini.) CELLINI Je suis perdu! FIERAMOSCA Je suis sauvé! ASCANIO Mon pauvre maître! FRANCESCO, BERNARDINO Le maître est pris! FIERAMOSCA On tient le traître! BALDUCCI, FRANCESCO, LES BATELEURS Ah! maudite nuit! CELLINI, TERESA Cruel destin! LES FEMMES Un si bel homme! LES HOMMES Ah! quel coquin! CELLINI Maudite nuit! TOUS Ah! (Les élèves et amis de Cellini feignent de partager l indignation générale.) FRANCESCO, BERNARDINO, BALDUCCI FIERAMOSCA, LE PEUPLE Assassiner un capucin!... Un camaldule, ah! c est infâme! C est un brigand de l Apennin; C était l amant de quelque femme; Soldats, gardez bien l assassin! C est la vendetta, c est certain. TERESA Ah! pauvre femme, Pour moi seule il s est perdu. Infâme, lâches drôles! Le traiter comme un assassin. CELLINI Ah! terrible nuit, ô sort maudit! Lâches, drôles, Me traiter comme un assassin. ASCANIO Ah! mon cher maître! c est infâme! Le traiter comme un assassin. FIERAMOSCA C est un infâme assassin! Le traître est pris enfin! (Tout à coup le canon du fort Saint-Ange tonne; à ce signal, toutes les lumières portées par les masques s éteignent subitement, et une obscurité profonde envahit la place) CELLINI A moi, mes amis, A moi, je suis pris! (Les amis de Cellini profitent de la nuit pour s élancer sur les gardes. Leur mouvement soudain met la confusion dans le peuple. Cellini se dégage et se sauve) LE PEUPLE On n y voit pas! BALDUCCI, FIERAMOSCA UNE PARTIE DU CHOEUR Gardes, tenez-vous l homme? LES SBIRES A nous, bourgeois! LE PEUPLE A nous, soldats! TERESA, ASCANIO, AMIS DE CELLINI Il a disparu. FIERAMOSCA, BALDUCCI Maudit canon! le drôle était saisi. Ensemble BALDUCCI, FIERAMOSCA, LE PEUPLE Maudit canon du fort Saint-Ange, Pour que la langue te démange, Par Dieu! l instant est bien choisi; Sans toi le drôle était saisi. TERESA, ASCANIO, FRANCESCO BERNARDINO, ÉLÈVES DE CELLINI Ah! cher canon du fort Saint-Ange, Pour que le jour en nuit se change, Merci! l instant est bien choisi; Car les soldats l avaient saisi. BALDUCCI (cherchant sa fille) Teresa! TERESA Mon père! ASCANIO (reconnaissant Teresa) Chut! prenez mon bras. Venez, je vais guider vos pas. (Ascanio donne son bras à Teresa et l emmène en cherchant à éviter Fieramosca et Balducci.) Ensemble LE PEUPLE, LES AMIS DE CELLINI Au meurtre! ah, Dieu! l on nous assomme! A l aide! au meurtre! quel horrible fracas! Maudit canon! on tenait l homme! Il était pris. Ah, quel chaos! La foule augmente! on n y voit pas! Le drôle s échappe, On ne l attrapera pas. BALDUCCI Teresa, Teresa! ma fille! quel fracas! Je n y vois pas. FIERAMOSCA Maudit canon! Ah! trahison! Il était pris, à l aide! au meurtre! Ah, quel fracas! Ah! le drôle s échappe... on n y voit pas. TERESA, ASCANIO Ah, quel horrible fracas! On ne l attrapera pas. Ah, quel chaos! Grand Dieu, Quel horrible fracas! TOUS Ah! maudit / cher canon, etc. Ah! quel chaos et quel fracas! La foule augmente, etc. BALDUCCI (se heurtant contre Fieramosca) Le moine blanc! FIERAMOSCA Quoi! BALDUCCI (criant) Ah! Je tiens l homme. FIERAMOSCA Êtes-vous fou? LES SBIRES Bien, bien... nous venons. BALDUCCI Gardez-le bien. LES SBIRES Oui, oui, merci. BALDUCCI Teresa! LE PEUPLE Le gueux, c est lui! LES ÉLÈVES DE CELLINI Bon, c est Fieramosca! FIERAMOSCA Je ne suis pas... LES SBIRES, LE PEUPLE Si... si... Vite, marchons... FIERAMOSCA Vous me prenez pour... LES SBIRES, LE PEUPLE L homme... Oui! oui! c est bon. FIERAMOSCA Mais je me nomme Fieramosca, vous dis-je. LES SBIRES En prison, vite, en prison! BALDUCCI (appelant toujours) Teresa! VOIX DIVERSES (partant de tous les coins de la place) Il est pris! FIERAMOSCA Je suis Fieramosca, vous dis-je. Ensemble UNE PARTIE DU PEUPLE, TERESA ASCANIO, FRANCESCO Ah! scélérat, vil assassin, Vieux renégat, Nous saurons bien te faire pendre. Va, tu n échapperas pas. UNE AUTRE PARTIE DU PEUPLE, BERNARDINO, BALDUCCI Assassiner un capucin la nuit des cendres! Nous saurons bien te faire pendre. Va, tu n échapperas pas. FIERAMOSCA M emprisonner, me caserner! Veuillez m entendre, Je suis bon citoyen. Me faire pendre, moi... moi... Fieramosca. TOUS Ô Dieu! de l air! j étouffe! de grâce! Eh! eh! place! Nous n en sortirons pas. BALDUCCI (appelant toujours sa fille) Ma fille! Teresa!... je ne l aperçois pas. TERESA, ASCANIO Allons, partons. Ah! ne me quittez pas. FIERAMOSCA (faisant des efforts pour dégager son cou de la main des sbires) Ah, Dieu! j étouffe. Ah! ne m étranglez pas! TOUS Grand Dieu! la foule augmente! Vous m écrasez, Quelle tourmente! Nous n en sortirons pas! Ah, quel chaos, quel embarras! Ah, quel fracas! Deuxième Tableau - Mardi Gras (La Place Colonne à l angle de la rue du Corso. Au fond, la Colonne Antonine et une fontaine. A droite, un théâtre de pasquinades. A gauche, une taverne avec une cour, des tables, des bancs, etc) Scène Septième N° 7 - Romance CELLINI (seul) Une heure encor et ma belle maîtresse Va venir dans ces lieux, Une heure encor, amour, et si tu veux De tous ces cœurs fous d allégresse Le mien sera le plus joyeux. Ah! tu serais ingrat si tu trompais mes voeux. Romance La gloire était ma seule idole; Un noble espoir que je n ai plus Ceignait mon front de l auréole Que l art destine à ses élus; Mais cet honneur je le dédaigne, Teresa seule en mon cœur règne. Vois donc, amour, ce que je fais pour toi; Protège-la, protège-moi. Ma bien aimée était heureuse, Et comme un fleuve ses beaux jours, Loin de la mer sombre, orageuse, Paisiblement suivaient leurs cours. Mais au repos elle préfère Ma vie errante et ma misère. Vois donc, amour, ce qu elle fait pour toi; Protège-la, protège-moi. Scène Huitième N° 8 - Scène et Choeur TOUS A boire, à boire, à boire! Servez-nous vite à boire! (On apporte du vin.) BERNARDINO (fredonnant) Tra la la la! Chantons! CELLINI Soit, mais pour Dieu, pas de chansons à boire! Pas d ignoble refrain Sentant la taverne et le vin. Chantons! mais que nos chants soient un hymne à la gloire Des ciseleurs et de notre art divin. Chant des Ciseleurs LE CHOEUR, CELLINI, FRANCESCO, BERNARDINO Si la terre aux beaux jours se couronne De gerbes, de fruits et de fleurs, En ses flancs l homme moissonne Dans tous les temps des trésors meilleurs. Honneur aux maîtres ciseleurs! Quand le maître cisèle L or comme un soleil luit, Le rubis étincelle Comme un feu dans la nuit. Le jour, les diamants sommeillent, Le soleil éteint leurs splendeurs; Mais quand vient le soir, ils s éveillent Avec le chœur scintillant des étoiles leurs sœurs. Honneur aux maîtres ciseleurs! Le soir les topazes s éveillent Avec les étoiles leurs sœurs. Honneur aux maîtres ciseleurs! Quand le maître cisèle L or comme un soleil luit, Le diamant ruisselle Comme un torrent qui fuit, Le rubis étincelle Comme un feu dans la nuit. Quand naquit la lumière, Le génie aux beaux-arts Divisa la matière; Il en fit quatre parts, L architecte eut la pierre, Au peintre la couleur, Le marbre au statuaire, Mais l or au ciseleur! Les métaux, ces fleurs souterraines Aux impérissables couleurs, Ne brillent qu au front des reines, Des rois, des papes, des grands-ducs et des empereurs. Honneur aux maîtres ciseleurs! BERNARDINO Amis, avant qu on recommence Je demande un peu de silence, Pour mieux entonner le refrain, Il nous faut des fiasques de vin. LE CHOEUR A boire! du vin, tout est bu. Scène Neuvième LE CABARETIER (avec hésitation, à la voix nasillarde) Que voulez-vous? la cave est vide. CELLINI Que dis-tu là, cervelle aride? LE CABARETIER Je dis que... vous avez trop bu, Et si vous voulez encor boire, Il faut... il faut... LE CHOEUR (impatienté) Il faut..? LE CABARETIER Il faut payer votre mémoire. LE CHOEUR Montre-nous donc ce qui t est dû. LE CABARETIER (prenant des mains d un de ses garçons une longue perche marquée de nombreuses entailles, servant à désigner les bouteilles vendues) Voici, messieurs, le contenu De cette liste exorbitante Vin blanc d Orvieto, Aleatico, et Maraschino, Trente fiasques, trente. LE CHOEUR Comment, trente! LE CABARETIER Vin rouge d Ischia Et de Procida et de Nisita Ce qui fait soixante. LE CHOEUR Soixante! LE CABARETIER Vin mousseux d Asti, Vin de Lipari, Lacryma-Christi Ce qui fait cent trente. LE CHOEUR (contrefaisant le cabaretier) Lacryma-Christi! Cent trente! Ah! consternation, Abomination, Qui tombent sur nos têtes! CELLINI Non, jamais les trompettes Du jugement dernier Ne sauraient effrayer Plus que la voix fatale... CELLINI, LE CHOEUR Et la liste infernale... De ce... cabaretier. CELLINI Comment sortir d embarras... LE CHOEUR, FRANCESCO, BERNARDINO (saisissant aux mains du cabaretier sa longue perche) Maître, si nous rossions un peu ce traître? CELLINI Mauvais moyen que celui-là; Il vaut mieux attendre. (Le chœur lâche le cabaretier qui s enfuit.) Peut-être Ascanio nous délivrera. LE CHOEUR Ascanio! vraiment! le voilà! Scène Dixième LE CHOEUR (Ascanio entre portant un sac d argent) C est le sauveur! viva! CELLINI (courant à son élève) Viens, enfant, qu on t embrasse Et qu on te débarrasse De ce fardeau pesant. ASCANIO Un instant, un instant, Le vin après la gloire. Maître, que ta mémoire Se réveille un moment. Air Cette somme t est due Par le Pape Clément Pour fondre la statue Que l Italie attend De ton noble talent. Or donc, je ne te laisse Ce pesant sac d argent Que sur une promesse, Un solide serment, Que demain ta statue, Maître, sera fondue. Il me faut ton serment. CELLINI Soit, je le jure, enfant. LE CHOEUR Nous le jurons, enfant. LE CHOEUR, CELLINI (d un ton solennel) Cette somme était due Par le Pape Clément Pour fondre la statue Que l Italie attend De son / mon noble talent. Or donc, si tu nous laisses Ce pesant sac d argent, CELLINI (avec le Choeur) Je t en fais la promesse. Je t en fais le serment. LE CHOEUR Crois en notre promesse. Nous t en faisons serment. CELLINI, CHOEUR Sans délai ma / la statue Demain sera fondue Comme ce sac d argent. Nous en faisons serment. Oui! ASCANIO Mes amis, maintenant Ma conscience est nette. Payez donc votre dette; Mon argent, le voilà. CELLINI (vidant le sac) Comment! rien que cela? FRANCESCO, BERNARDINO Ah! la chétive somme! ASCANIO C est un si vilain homme que ce vieux trésorier! CELLINI (appelant) Qu importe... Sommelier!... Sommelier! (contrefaisant la voix du cabaretier) J acquitte ton mémoire... LE CABARETIER (prenant l argent) Merci, voulez-vous boire? LE CHOEUR Oui-dà, du vin... CELLINI Mais amis, plus de vin! (Le cabaretier s en va.) Mais que notre vengeance Frappe ce juif mesquin, Qui dans son arrogance Me traite en vrai faquin. LE CHOEUR Oui, vengeance, vengeance! Scène Onzième CELLINI (attirant ses amis à droite pour ne pas être entendu des garçons du cabaret qui desservent les tables) Écoutez tout à l heure Je sais que Balducci Quittera sa demeure Pour venir voir ici Les belles pasquinades Du maître Cassandro. Eh bien! chez Cassandro, Nous-mêmes, camarades, Dans de folles parades Drapons le Giacomo. LE CHOEUR Par Dieu! le rôle est beau. CELLINI Anathème, anathème Sur le visage blême Du seigneur Giacomo! LE CHOEUR Anathème, anathème Sur le visage blême Du seigneur Giacomo! Par Dieu! le rôle est beau, Faire rire tout Rome D un tel homme... Vite, vite chez Cassandro. TOUS (avec enthousiasme) Gloire à nous! Les métaux, ces fleurs souterraines Aux impérissables couleurs, Ne brillent qu au front des reines, Des rois, des papes, des grands-ducs et des empereurs. Honneur aux maîtres ciseleurs! (Ils entrent en courant chez Cassandro) Scène Douzième N° 9 - Récitatif FIERAMOSCA (qui a épié Cellini et ses amis de loin) C est trop fort! comploter à mon nez, sans pudeur, Et je les laisserais faire! Non pas... non pas... POMPEO (qui arrive par le fond) Eh bien, frère! Qu as-tu donc? FIERAMOSCA Ce que j ai? J étouffe de colère! Cellini... POMPEO (tranquillement) Qu a fait ce hâbleur? FIERAMOSCA (le serrant dans ses bras) Ah! Pompeo, mon ami, mon sauveur. POMPEO Ah! Je sais, l on m a dit. FIERAMOSCA Déjà? POMPEO La chose est claire, On t a rossé, cher fils! FIERAMOSCA Oui, mon cher Pompeo! Mais le pis est que Teresa et son père Viennent ce soir voir Cassandro. POMPEO Eh bien! quel mal? FIERAMOSCA Quel mal! ils vont sur le tréteau, Les traîtres, amuser le seigneur Giacomo Pour lui donner le change; Et lorsque le canon, tiré du fort Saint-Ange Dans nos mains soufflera les moccoli* soudain Un moine blanc, suivi d un capucin, Doit enlever Teresa, ma maîtresse... (Moccoli petites bougies que le mardi gras, à Rome, les masques portent et éteignent en se poursuivant, jusqu au moment où le canon du fort Saint-Ange annonce la fin du carnaval) POMPEO (enthousiasmé) Ah! bravo! FIERAMOSCA Quoi! bravo?... ce moine est Cellini. Ce capucin, c est son ami, Ascanio... POMPEO Je vois bien... Bravo!... vive l adresse! FIERAMOSCA Que je m expose ou non à quelque affront nouveau, Moi, je vais avertir le seigneur Giacomo. Nous verrons s il dira bravo! POMPEO (le retenant) Imbécile! FIERAMOSCA Vraiment? POMPEO Misérable cerveau! Puisque tu sais son stratagème, Trompe le trompeur même, Vole-lui son plan. FIERAMOSCA Mais comment? POMPEO Viens le premier toi-même en moine blanc, Et puis enlève... FIERAMOSCA Oui, la chose est facile; Mais s il me voit, le spadassin Va me tomber dessus. POMPEO Per Bacco! sois tranquille! Ne serais-je pas là moi-même en capucin? Je suis un ferrailleur s il est un spadassin. FIERAMOSCA (réfléchissant) Allons, allons, c est bien. N° 10 - Air Ah! qui pourrait me résister? Suis-je pas né pour la bataille? Malheur à qui m ose irriter! Malheur surtout à qui me raille! Le moulinet est bientôt fait, En quarte, en tierce, Toujours je perce. Vive l escrime! c est mon fort. Ô Teresa! pour toi mon âme Brûle des feux les plus ardents; C est un volcan toujours en flamme, Un Vésuve aux bonds effrayants. Je t aime tant que pour te plaire, J irais, je crois, faire la guerre A l enfer, à ses habitants; J irais même jusqu à combattre Ce malandrin de Cellini. Le malheureux!... cent comme lui Ne pourraient pas encor m abattre. Non, rien ne peut me résister, etc. (Il simule un combat à l épée) Une, deux, trois; une, deux; une... mort! Sans pitié je perce son cœur, Je suis vainqueur! N° 11 - Récitatif POMPEO Viens, le temps passe. FIERAMOSCA Cher Pompeo, que je t embrasse! POMPEO Prenons un froc et ne crains rien, Tout ira bien. (Ils sortent.) Scène Treizième N° 12 - Final (Le théâtre de Cassandro s anime; deux baladins sonnent de la trompette à chaque coin; deux autres au milieu déroulent une immense affiche où se lisent ces mots "Le roi Midas ou les oreilles d âne, opéra-pantomime." Quelques masques et le peuple commencent à circuler sur la place. Entrent d abord Balducci et Teresa par la coulisse de gauche) BALDUCCI (donnant le bras à sa fille) Vous voyez, j espère, Que je suis bon père; Moi, juge sévère Des premiers acteurs, Je consens, ma chère, A voir pour vous plaire La farce grossière De ces bateleurs. (Il quitte le bras de sa fille et va lire l affiche de Cassandro) TERESA (sur l avant-scène, à part) Ah! que vais-je faire? Laisser mon vieux père Seul et dans les pleurs! (Elle va rejoindre son père dans le fond.) CELLINI, ASCANIO (l un en pénitent blanc, l autre en moine brun, arrivant par la coulisse de droite) Prudence et mystère, Moine blanc / Capucin mon frère. Laissons d abord faire Nos chers bateleurs; Puis à nous l affaire. Alors, cher beau-père, Va chez le notaire, Ne va pas ailleurs. (Cellini et Ascanio ont traversé la scène de droite à gauche. Teresa et son père redescendent à droite.) Ensemble TERESA Ah! que vais-je faire? Laisser mon vieux père Seul, et dans les pleurs! Mais bientôt, j espère, Viendra le notaire Calmer ses douleurs. BALDUCCI Vous voyez? j espère, Que je suis bon père, etc. ASCANIO, CELLINI Prudence et mystère, Moine blanc / Capucin mon frère, etc. (Ils se perdent tous les quatre dans la foule.) BOURGEOIS DE ROME De Cassandro la farce est prête, Il va jouer le roi Midas. Amis, bourgeois, ne partez pas, Nous sifflerons si sa barette Ne nous fait pas rire aux éclats. (Entrent des femmes et des jeunes garçons avec des cymbales et des tambours de basque à la main. Ils se disposent à danser le saltarello. Francesco, Bernardino et le chœur des bateleurs amis de Cellini paraissent sur la galerie du petit théâtre) CHOEUR DES BATELEURS Venez, venez, peuple de Rome, Venez entendre du nouveau. CHOEUR DU PEUPLE (sur la place et applaudissant les danseurs) Ah! ah! Bravo! bravo! bravo! bravo! LES BATELEURS Venez, venez, voir l habile homme, Il va monter sur le tréteau! LE PEUPLE Ah! ah! Bravo! bravo! bravo! bravo! LES BATELEURS Venez, venez, peuple de Rome, Venez entendre du nouveau. Venez, venez, voir l habile homme, Il va monter sur le tréteau. LE PEUPLE Mais déjà la foule Dans l ombre et la nuit Sur Rome déroule La joie et le bruit. Et l amour, l ivresse, Dans la ville en feux, Chassent la tristesse Des cœurs et des yeux. LES BATELEURS Venez, peuple de Rome, A l opéra nouveau. LE PEUPLE Ah! sonnez, trompettes, Sonnez, musettes, Sonnez, gais tambourins. LES BATELEURS Venez voir l habile homme, etc. LE PEUPLE Sonnez, trompettes, etc. LES BATELEURS Accourez, arlequins, Médecins et pasquins! LE PEUPLE Ah! vive la joie, Que l on s y noie! Buvons, chantons, dansons. LES BATELEURS Masques noirs, ventres ronds, Venez voir les bouffons. LE PEUPLE Ah! le carnaval Est un grand bal Où, rois et gueux, Tous sont heureux, etc. TERESA Ah! le carnaval Est un grand bal Où, rois et gueux Tous sont heureux. LES BATELEURS Sans nous la fête est incomplète, Messieurs, ne vous éloignez pas; Restez, restez, la farce est prête, Elle est digne du mardi-gras. Accourez tous! LES DANSEURS ET UNE PARTIE DU PEUPLE Maudit bavard, vieille trompette, Tes quolibets ne tentent pas, Sur ton tréteau, crie à tue-tête, Pour nous la danse a plus d appas. LES BATELEURS Accourez, accourez, Médecins et pasquins, Accourez, accourez! Ah! maudits danseurs! LE PEUPLE L amour et l ivresse Chassent la tristesse, etc. Le carnaval Est un grand bal, etc. (Le spectacle commence. Le rideau, qui cachait le fond du théâtre de Cassandro, se tire et laisse voir les acteurs. On voit un grand sac d argent couronné d une mitre papale et posé sur un trône. Au pied du trône le Trésorier du Pape semblable de costume et de visage à Balducci. Le peuple s assemble devant le théâtre. Balducci et sa fille louent un banc pour mieux voir la parade) Silence! silence! silence! Assez dansé! Cassandro commence. LES FEMMES Cassandro commence, Allons, allons! faisons silence. Ouverture de la Pantomime LE PEUPLE Ah! ah! Bravo! Voici le Saint-Père, Et voici son trésorier, le seigneur Balducci. BALDUCCI Ah! c est ainsi! Me mettre en scène, Moi, Balducci? TERESA Partons d ici. BALDUCCI Non, non, merci. Pour voir ceci Puisqu on m amène, Je verrai tout Jusqu au bout! Je veux au Pape Dire ce soir Comme on nous drape, Et comme on sape notre pouvoir. LE PEUPLE Paix donc là-bas! On n entend pas! Paix! on n entend pas La pantomime. CELLINI (reparaissant avec Ascanio, sur le devant de la scène, à gauche) Vois-tu Teresa? ASCANIO Elle est là-bas. FIERAMOSCA (en moine blanc, arrivant à droite, avec Pompeo en moine brun) Vois-tu Teresa? POMPEO Elle est là-bas. TERESA Ah! quel malaise! Quel embarras! LE PEUPLE On n entend pas La pantomime! paix donc là-bas. BALDUCCI Que je me taise? je ne veux pas. LES HOMMES DU PEUPLE Paix! paix! LES FEMMES Paix donc, là-bas! Faites silence! Chut! on commence, Faites silence! (Colombine vient annoncer que deux fameux chanteurs, Arlequin et Pierrot, vont se présenter devant leur juge et disputer la palme de chant. Le faux trésorier ordonne qu ils paraissent) Pantomime du roi Midas ou les oreilles d âne (Paraissent deux chanteurs, d abord Arlequin, une lyre à la main) UNE PARTIE DU PEUPLE Voici maître Arlequin, Premier ténor romain! (Puis Pierrot avec de longues oreilles d âne et une petite grosse caisse pendue au col) UNE AUTRE PARTIE DU PEUPLE Voilà Pierrot! c est un chanteur de la Toscane, Mais est-ce un homme ou bien un âne? LES FEMMES Faisons silence. Regardons bien Maître Arlequin. Faisons silence. LES HOMMES (impatientés et s adressant aux femmes) Paix! LES FEMMES (continuant plus bas) Regardons bien, Faisons silence. Ariette d Arlequin (Arlequin s accompagnant de la lyre chante une ariette d un caractère doux et tendre. Pendant cette romance le peuple continue de parler, et le faux trésorier bâille et s endort) Ensemble LES HOMMES DU PEUPLE Bien, bien, bien C est très bien, Paix donc... LES FEMMES Regardons bien Maître Arlequin; C est un fameux ténor romain! Regardons bien. TOUS Ah! bravo, comme il chante, Ah! quel gosier divin! Comme il déroule Son chapelet; Comme il roucoule Pour un muet. Cavatine de Pierrot (Pierrot chante à son tour en s accompagnant de la grosse caisse. Pendant ce morceau lourd et trivial le peuple observe le plus profond silence, et le faux trésorier ravi se pâme d aise et bat la mesure à contretemps) QUELQUES HOMMES DU PEUPLE (montrant le faux trésorier) Il plaît fort au vieil homme Vois donc comme Il se tord. BALDUCCI C est trop fort! AUTRE PARTIE DU PEUPLE Vois donc le vieux, Est-il heureux! En vérité, Ô Dieu! Félicité! Ah! ah! quel butor! ah! ah! (Lorsque Pierrot a eu fini de chanter, Arlequin se présente pour recevoir le prix de chant. Après quelques gestes de mépris, le faux trésorier plonge lentement la main dans le sac et en tire un écu qu il donne à Arlequin. Pierrot se présente à son tour. Le juge enthousiasmé plonge à plusieurs reprises la main dans le sac et en tire des poignées d or qu il donne à Pierrot) LE PEUPLE Soyez surpris S il a le prix, Son juge a des oreilles Toutes pareilles. BALDUCCI Marauds! TERESA Chut! vos cris Redoublent les ris. (Le faux trésorier met sur la tête de Pierrot une couronne de lauriers. Arlequin, mécontent, prend sa batte et rosse son rival et le distributeur des grâces. Colombine en vain s y oppose) LE PEUPLE Bravo! BALDUCCI Marauds, se rire ainsi de moi! LE PEUPLE Midas! BALDUCCI (furieux, s élançant, armé de sa canne, sur le théâtre de Cassandro) Attends, c est fait de toi! LE PEUPLE Après la comédie Voici la tragédie. Vive le carnaval! L original Auprès de la copie Nous allons voir quel est De vous deux le plus laid. (Tous les spectateurs s avancent vivement vers le fond de la scène comme pour voir le résultat de la lutte engagée entre Balducci et les bateleurs. Cri général. A ce moment la nuit tombe. Les moccoli apparaissent. La rue et la place s illuminent à la clarté d une foule de petites bougies portées par les masques qui les soufflent et les rallument en se poursuivant.) FIERAMOSCA (à Pompeo, sur le devant de la scène) Viens, pas à pas, Fendons la presse, Offrons le bras a ma maîtresse. CELLINI (à Ascanio, sur le devant de la scène) Viens, pas à pas Fendons la presse, Offrons le bras a ma maîtresse. TERESA (sur le devant de la scène au milieu, et dans la surprise) Un moine blanc!... c est Cellini! Que vois-je? un autre ici! Deux capucins... FIERAMOSCA (d un côté) C est moi! CELLINI (de l autre) C est moi! TERESA Dieu! lequel est-ce? LE CHOEUR DES MASQUES (se poursuivant) Moccolo, moccoli! FIERAMOSCA, CELLINI C est moi! Prenez mon bras! LE CHOEUR DES MASQUES Moccolo, moccoli! A mort le moccolo! CELLINI Quoi! par l enfer et mon patron; Un autre moine... ah! trahison! POMPEO (à Fieramosca) Va, ne crains rien, marche quand même. FIERAMOSCA Ah! maudit froc, sot stratagème! POMPEO Tiens bon! ASCANIO Vengeons-nous de la trahison. POMPEO Tiens bon, tiens bon. Va, ne crains rien. CELLINI (tirant son épée) Qui que tu sois, homme ou démon, C est fait de toi. FIERAMOSCA Pompeo! à moi! Vite en avant. ASCANIO (recourant après Fieramosca) Attends, toi qui prends le devant! TERESA Ciel, au secours! qu on les arrête! LE PEUPLE (les retenant) Mais êtes-vous fous, un jour de fête? Vous avez donc perdu la tête? (Ascanio combat contre Fieramosca et Cellini combat contre Pompéo) CELLINI (se dégageant) Non, je n ai pas perdu la tête, Non. TERESA Au nom du ciel qu on les arrête! FIERAMOSCA (reculant devant l épée d Ascanio) A mon secours! POMPEO (combattant) Tiens bon! (Fieramosca se sauve) CELLINI (pressant plus vivement Pompeo) Non, non... FIERAMOSCA (se sauvant, poursuivi par Ascanio) A mon secours! CELLINI Non!... non!... (Il perce Pompeo.) POMPEO (tombant) Ah! je suis mort! (Tous les porteurs de moccoli s arrêtent et se groupent autour de Pompeo, étendu par terre.) LE PEUPLE Un homme mort! vite à la garde... Un mort! BALDUCCI (revenant sur le devant de la scène à droite, sans canne et les habits en désordre) Un meurtrier... ma fille... un mort! FIERAMOSCA (reparaissant à gauche, toujours poursuivi par Ascanio) A mon secours!... Pomp... mort! LE PEUPLE (montrant Cellini) Oui... c est ce moine... oui... qu on l arrête, Son arme brille et fume encor. (Des sbires arrêtent Cellini.) CELLINI Je suis perdu! FIERAMOSCA Je suis sauvé! ASCANIO Mon pauvre maître! FRANCESCO, BERNARDINO Le maître est pris! FIERAMOSCA On tient le traître! BALDUCCI, FRANCESCO, LES BATELEURS Ah! maudite nuit! CELLINI, TERESA Cruel destin! LES FEMMES Un si bel homme! LES HOMMES Ah! quel coquin! CELLINI Maudite nuit! TOUS Ah! (Les élèves et amis de Cellini feignent de partager l indignation générale.) FRANCESCO, BERNARDINO, BALDUCCI FIERAMOSCA, LE PEUPLE Assassiner un capucin!... Un camaldule, ah! c est infâme! C est un brigand de l Apennin; C était l amant de quelque femme; Soldats, gardez bien l assassin! C est la vendetta, c est certain. TERESA Ah! pauvre femme, Pour moi seule il s est perdu. Infâme, lâches drôles! Le traiter comme un assassin. CELLINI Ah! terrible nuit, ô sort maudit! Lâches, drôles, Me traiter comme un assassin. ASCANIO Ah! mon cher maître! c est infâme! Le traiter comme un assassin. FIERAMOSCA C est un infâme assassin! Le traître est pris enfin! (Tout à coup le canon du fort Saint-Ange tonne; à ce signal, toutes les lumières portées par les masques s éteignent subitement, et une obscurité profonde envahit la place) CELLINI A moi, mes amis, A moi, je suis pris! (Les amis de Cellini profitent de la nuit pour s élancer sur les gardes. Leur mouvement soudain met la confusion dans le peuple. Cellini se dégage et se sauve) LE PEUPLE On n y voit pas! BALDUCCI, FIERAMOSCA UNE PARTIE DU CHOEUR Gardes, tenez-vous l homme? LES SBIRES A nous, bourgeois! LE PEUPLE A nous, soldats! TERESA, ASCANIO, AMIS DE CELLINI Il a disparu. FIERAMOSCA, BALDUCCI Maudit canon! le drôle était saisi. Ensemble BALDUCCI, FIERAMOSCA, LE PEUPLE Maudit canon du fort Saint-Ange, Pour que la langue te démange, Par Dieu! l instant est bien choisi; Sans toi le drôle était saisi. TERESA, ASCANIO, FRANCESCO BERNARDINO, ÉLÈVES DE CELLINI Ah! cher canon du fort Saint-Ange, Pour que le jour en nuit se change, Merci! l instant est bien choisi; Car les soldats l avaient saisi. BALDUCCI (cherchant sa fille) Teresa! TERESA Mon père! ASCANIO (reconnaissant Teresa) Chut! prenez mon bras. Venez, je vais guider vos pas. (Ascanio donne son bras à Teresa et l emmène en cherchant à éviter Fieramosca et Balducci.) Ensemble LE PEUPLE, LES AMIS DE CELLINI Au meurtre! ah, Dieu! l on nous assomme! A l aide! au meurtre! quel horrible fracas! Maudit canon! on tenait l homme! Il était pris. Ah, quel chaos! La foule augmente! on n y voit pas! Le drôle s échappe, On ne l attrapera pas. BALDUCCI Teresa, Teresa! ma fille! quel fracas! Je n y vois pas. FIERAMOSCA Maudit canon! Ah! trahison! Il était pris, à l aide! au meurtre! Ah, quel fracas! Ah! le drôle s échappe... on n y voit pas. TERESA, ASCANIO Ah, quel horrible fracas! On ne l attrapera pas. Ah, quel chaos! Grand Dieu, Quel horrible fracas! TOUS Ah! maudit / cher canon, etc. Ah! quel chaos et quel fracas! La foule augmente, etc. BALDUCCI (se heurtant contre Fieramosca) Le moine blanc! FIERAMOSCA Quoi! BALDUCCI (criant) Ah! Je tiens l homme. FIERAMOSCA Êtes-vous fou? LES SBIRES Bien, bien... nous venons. BALDUCCI Gardez-le bien. LES SBIRES Oui, oui, merci. BALDUCCI Teresa! LE PEUPLE Le gueux, c est lui! LES ÉLÈVES DE CELLINI Bon, c est Fieramosca! FIERAMOSCA Je ne suis pas... LES SBIRES, LE PEUPLE Si... si... Vite, marchons... FIERAMOSCA Vous me prenez pour... LES SBIRES, LE PEUPLE L homme... Oui! oui! c est bon. FIERAMOSCA Mais je me nomme Fieramosca, vous dis-je. LES SBIRES En prison, vite, en prison! BALDUCCI (appelant toujours) Teresa! VOIX DIVERSES (partant de tous les coins de la place) Il est pris! FIERAMOSCA Je suis Fieramosca, vous dis-je. Ensemble UNE PARTIE DU PEUPLE, TERESA ASCANIO, FRANCESCO Ah! scélérat, vil assassin, Vieux renégat, Nous saurons bien te faire pendre. Va, tu n échapperas pas. UNE AUTRE PARTIE DU PEUPLE, BERNARDINO, BALDUCCI Assassiner un capucin la nuit des cendres! Nous saurons bien te faire pendre. Va, tu n échapperas pas. FIERAMOSCA M emprisonner, me caserner! Veuillez m entendre, Je suis bon citoyen. Me faire pendre, moi... moi... Fieramosca. TOUS Ô Dieu! de l air! j étouffe! de grâce! Eh! eh! place! Nous n en sortirons pas. BALDUCCI (appelant toujours sa fille) Ma fille! Teresa!... je ne l aperçois pas. TERESA, ASCANIO Allons, partons. Ah! ne me quittez pas. FIERAMOSCA (faisant des efforts pour dégager son cou de la main des sbires) Ah, Dieu! j étouffe. Ah! ne m étranglez pas! TOUS Grand Dieu! la foule augmente! Vous m écrasez, Quelle tourmente! Nous n en sortirons pas! Ah, quel chaos, quel embarras! Ah, quel fracas! Berlioz,Hector/Benvenuto Cellini/II-1
https://w.atwiki.jp/englishlanguage/pages/167.html
GRE... Greason, H.A., Jr. 1965. Linguistics and English Grammar. Rinehart and Winston. Green, Archie. 1960. "'Dutchman' An On-the-Job Etymology". American Speech 35(4) 270-274. Green, D . H.1998.Language and History in the Early Germanic World. Cambridge Cambridge Univ. Press. Green, D. H.2002.The Beginnings of Medieval Romance Fact and Fiction, 1150-1220. CUP. Green, Dennis H.1998'The Influence of the Merovingian Franks on the Christian Vocabulary of Germany.' Franks and Alamanni in the Merovingian Period an Ethnographic Perspective. Ed. Ian Wood. Woodbridge and Rochester, NY, pp. 343-61. Green, Donald Charles.1967."The Syntax of the Poetic Formula in a Cross-Section of Old English Poetry". Doctoral Dissertation, University of Wisconsin. Green, G.1973The Lexical expression of emphatic conjunction theoretical implications. Foundation of Language 10 197-248. Green, G. M.1989.Pragmatics and Natural Language Understanding. Lawrence Erlbaum Associates. Green, Georgia M.1992."Purpose Infinitives and their Relatives", in The Joy of Grammar A Festschrift in Honor of James D. McCawley, ed. Diane Bretari, et al. Amsterday Benjamins. Green, Georgia M.1974.Semantics and Syntactic Regularity. Bloomington London Indiana University Press. Green, J. 2011. Green’s Dictionary of Slang Online. Oxford Oxford University Press. Green, Lisa J.2002.African American English A Linguistic Introduction. CUP. Green, M. Georgia.1974."Main Clause Phenomena in Subordinate Clauses". Language 52 382-97. Green, R. F.1978."Notes on Some Manuscripts of Hoccleve's Regiment of Princes". British Library Journal 4 37-41. Green, Tamara M.2003.The Greek and Latin Roots of English. 3rd edition. Rowan and Littlefield. Green, William. 1977. "Singular Pronouns and Sexual Politics". College Composition and Communication 28 150-153. Greenbaum, Sydney. 1969. Studies in English Adverbial Usage. London Longman. Greenbaum, S.1970.Verb-Intensifier Collocation in English An Experimental Approach. The Hague Mouton. Greenbaum, S.1970.Verb-Intensifier Collocations in English An Experimental Approach. The Hague Mouton. Greenbaum, S.1985.The English Language Today. Pergamon. Greenbaum, S.1985"25th anniversary of the Survey of English Usage". World Englishes 4 261-265. Greenbaum, S.1988"Syntactic devices for compression in English". In Klegraf Nehls (eds) 1988 3-10. Greenbaum, S.1988.Good English and the Grammarian. Longman. Greenbaum, S. 1990. "Whose English?", in States of the Language, ed. C. Ricks L. Michaels, pp. 15-41. California University of California Press. Greenbaum, S. (ed.)1996.Comparing English Worldwide The International Corpus of English. OUP. Greenbaum, S.1996.The Oxford English Grammar. OUP. Greenbaum, S. and Meyer, C.1982."Ellipsis and Coordination Norms and Preferences". Language and Communication 2 137-9. Greenbaum, S., G. Leech J. Svartvik (eds).1980Studies in English linguistics for Randolph Quirk. London Longman. Greenbaum, S. Nelson, G. 1995. “Clause relationships in spoken and written English”. Functions of Language, 2 (1), 1-21. Greenbaum, Sidney G. Nelson.1996"Positions of Adverbial Clause in British English". World Englishes 15 69-81. Greenbaum, Sidney.1969Studies in English Adverbial Usage. London Longman. Greenbaum, Siney Gerald Nelson.1999."Elliptical Clauses in Spoken and Written English"", in The Clause in English, ed. P. Collins D. Lee, pp. 111-25. John Benjamins. Greenbaum, Siney Gerald Nelson.2002.An Introduction to English Grammar. 2nd edition. Pearson Education. Greenbaum,S. J. Whitcut (eds.)1988.Guide to English Usage. Longman. Greenberg, J.1974.Language Typology A Historical and Analytic Overview. Berlin Mouton de Gruyter. Greenberg, J. H.1966.Language Universals. Mouton. Greenberg, Joseph H.1991."The last stage of grammatical elements Contractive and expansive desemanticization", in Approaches to Grammaticalization, ed. E. C. Traugott B. Heine, vol. 1, pp. 301-14. Amsterdam Benjamins. Greenberg, Joseph H.1995On Language-Internal Iconicity. In Marge E. Landsberg (ed.), 57-63. Greenberg, Joseph H.1987.Language in the Americas. Stanford Stanford University Press. Greenberg, Joseph H.1978."Diachrony, Synchrony, and Language Universals". Universals of Human Language, ed. Joseph H. Greenberg, Charles A. Ferguson Edith A. Moravcsik, vol. 1, pp. 61-92. Stanford University Press. Greenberg, Joseph H.1963."Some universals of grammar with particular reference to the order of meaningful elements", in Universal Language, 2nd ed., ed. Joseph H. Greenberg, pp. 73-113. Cambridge, MA MIT Press. Greenberg, Joseph.1995."Diachronic typological approach to language", in Approaches to Language Typology, ed. M. Shibatani Th. Bynon, pp. 145-66. Oxford Clarendon Press. Greene, J.19977."The Use of WHICH as a Non-restrictive Relative Marker". Ph.D. dissertation. Georgetown University. Greenfield, P. M.1972."Oral and written language the consequence for cognitive development in Africa, the United States and England". Language and Speech 15 169-78. Greenfield, S. B.1972.The Interpretation of Old English Poems. PKP. Greenfield, S.B. D. G. Calder.1986.A New Critical History of Old English Literature. New York London. Greenspon, Michael. 1996. A closer look at the middle construction. Ph.D. dissertation, Yale University. Greenwood, O.1956"Sir Gawain and the Green Knight", a Fourteenth-Century Alliterative Poem Now Attributed to Hugh Mascy. London. Greetham, D. C.1994.Textual Scholarship. New York Garland Publishing. Greetham, D. C.1984."Models for the Textual Tranmission of Translation The Case of John Trevisa". Studies in Bibliography 33 131-55. Greetham, David.1998."'Glosynge Is a Glorious Thyng, Certayn"", in A Guide to Editing Middle English, ed. V. P. McCarren D. Moffat, pp. 287-302. University of Michigan Press. Greg, W. W.1932"Continuity of the Alliterative Tradition". MLR 27 453-4. Greg, W. W.1932"A Bibliographical Paradox". The Library 13 188-91. Gregersen, Sune. 2017. "The Status of Old English Dare Revisited". Studia Anglica Posnaniensia 52(3) 325–343. Gregg, R. J. 1964. "Scotch-Irish Urban Speech in Ulster", in Ulster Dialects An Introductory Symposium. Holywood Ulster Folk Museum. Gregg, R. J. 1972. "The Scotch-Irish Dialect Boundaries in Ulster", in Patterns in the Folk Speech ofthe British Isles, ed. M. F. Wakelin. London Athlone Press. Gregori, M. et al.Paintings in the Uffizi and Pitti Galleries. Gregory, Michelle L. Laura A. Michaelis.2001."Topicalization and Left-Dislocation A Functional Opposition Revisited". Journal of Pragmatics 33 1665-1706. Gregory, Stewart, William Rothwell David Totter (eds.)2005.An Anglo-Norman Dictionary. 2nd edition. The Modern Humanities Research Association. Greim, Barbara D.1983The Elliptical Idiom Change from Icon and Index to Symbol. In Irmengard Rauch and Gerald F. Carr (eds) Language Change. Bloomington Indiana UP. 1-9. Greimas, A. J.(ed.)1979.Dictionnaire de l'ancien francais. Larousse. Grein, C. W. M.1912.Sprachschatz der angelsaechsischen Dichter. Heidelberg Carl Winter. Gressy, D.1977."Literacy in Seventeenth-Century England More Evidence". Journal of Interdisciplinary History 8(1) 141-150. Gretsch, Mechthild.2001."Winchester Vocabulary and Standard Old English The Vernacular in Late Anglo-Saxon England". Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester 83 41-87. Gretsch, Mechthild.2003."In Search of Standard English", in Bookmarks from the Past Studies in Early English Language and Literature in Honour of Helmut Gneuss, ed. L Kornexl U. Lenker, pp. 33-67. Peter Lang. Gretsch, Mechthild. 2006. "A Key to Ælfric's Standard Old English". Leeds Studies in English 37 161-177. Greul, W.1934.Das Personalpronomen der 3. Person Pluralis im Fruehmittelenglischen. Berslin diss. Grewendorf, Gunther Georg Meggle.2002.Speech Acts, Mind, and Social Reality Discussions with John R. Searle. Kluwer Academic Pub.
https://w.atwiki.jp/singleboardcomputer/pages/12.html
intel edison URL http //edison-lab.jp/ 値段 70$~ CPU 500MHz dual core + 100MHz single core RAM 1GB BLE 有り WIFI 有り デュアルバンド LAN 無し 外部インターフェース UART I2C SPI 技適 国内取得済み 備考 IoT製品採用もされているintelのSBC 発売年 2014年 raspberry pi zero Banana pi Panda Board CHIP Linkit Smart7688 http //www.seeedstudio.com/depot/LinkIt-Smart-7688-p-2573.html Onion Omega
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/4054.html
Get a Real Food Life Rodale International Ltd? Janine Whiteson? Marion Rosenfeld? RodaleInternationalLtd? JanineWhiteson? MarionRosenfeld? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-Diets&WeightLoss? Banish Your Belly, Butt and Thighs Forever! Rodale International Ltd? Prevention Magazine Health Books? RodaleInternationalLtd? Prevention MagazineHealthBooks? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-Diets&WeightLoss? Subjects-Health,Mind&Body-PersonalHealth-Women sHealth? The Green Pharmacy Rodale International Ltd? James A. Duke? RodaleInternationalLtd? JamesA.Duke? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-AlternativeMedicine-General? Whole Body Meditations Rodale International Ltd? Lorin Roche? RodaleInternationalLtd? LorinRoche? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-AlternativeMedicine-General? Subjects-Religion&Spirituality-NewAge? The Testosterone Advantage Plan ("Men's Health") Rodale International Ltd? Simon Geller? Lou Schuler? RodaleInternationalLtd? SimonGeller? LouSchuler? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body? Win the Fat War Rodale International Ltd? Anne Alexander? Editors of Prevention Health Books? RodaleInternationalLtd? AnneAlexander? EditorsofPreventionHealthBooks? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-Diets&WeightLoss? The Home Workout Bible Rodale International Ltd? Lou Schuler? Michael Mejia? RodaleInternationalLtd? LouSchuler? MichaelMejia? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-Exercise&Fitness? The Hormone Connection Rodale International Ltd? Gale Maleskey? Mary Kittel? Editors of Prevention Health Book for Women? RodaleInternationalLtd? GaleMaleskey? MaryKittel? EditorsofPreventionHealthBookforWomen? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-PersonalHealth-Women sHealth? Slipstream Macmillan? Elizabeth Jane Howard? Macmillan? ElizabethJaneHoward? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-General-Contemporary? The "Daily Telegraph" Small Business Guide to Starting Your Own Business (Daily Telegraph Small Business) Pan Books? Michael Becket? PanBooks? MichaelBecket? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Business&Investing-SmallBusiness&Entrepreneurship-General? Trinidad Tobago Carnival Land Water People MacMillan Caribbean? Jeremy Taylor? Alex Smailes? MacMillanCaribbean? JeremyTaylor? AlexSmailes? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Arts&Photography-Photography-Collections,Catalogues&Exhibitions? Subjects-Arts&Photography-Photography-Photographers,A-Z? Subjects-Religion&Spirituality-Christianity-Authors,A-Z-(T)-Taylor,Jeremy? Subjects-Religion&Spirituality-Spirituality-Gifts? Subjects-Travel-Caribbean-General? Subjects-Travel-Reference&Tips-Pictorial? Subjects-Travel-General? Advanced Language Practice (Language Practice) Macmillan ELT? Michael Vince? Peter Sunderland? MacmillanELT? MichaelVince? PeterSunderland? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Grammar? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Vocabulary? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Grammar? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Vocabulary? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Wide Band-Gap Semiconductors (Materials Research Society Symposium Proceedings) Materials Research Society? T. D. Moustakas? Jacques I. Pankove? Y. Hamakawa? MaterialsResearchSociety? T.D.Moustakas? JacquesI.Pankove? Y.Hamakawa? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Semiconductors? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Semiconductors? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Physics-Applied? Elementary Language Practice (Language Practice) Macmillan ELT? Michael Vince? Kevin McNichols? Kevin McNicholas? MacmillanELT? MichaelVince? KevinMcNichols? KevinMcNicholas? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Grammar? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Vocabulary? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Grammar? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Vocabulary? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? First Certificate Language Practice (Language Practice) Macmillan ELT? Michael Vince? Paul Emmerson? MacmillanELT? MichaelVince? PaulEmmerson? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Grammar? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Vocabulary? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Grammar? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Vocabulary? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Ferroelectric Thin Films II Symposium Held December 2-4, 1991, Boston, Massachusetts, U.S.A (Materials Research Society Symposium Proceedings) Materials Research Society? Angus I. Kingon? Edward R. Myers? Bruce Tuttle? MaterialsResearchSociety? AngusI.Kingon? EdwardR.Myers? BruceTuttle? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Engineering? Subjects-Professional&Technical-Engineering? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Applied? Intermediate Language Practice (Language Practice) Macmillan ELT? Michael Vince? Paul Emmerson? MacmillanELT? MichaelVince? PaulEmmerson? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Grammar? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Vocabulary? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Grammar? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Vocabulary? Optical Waveguide Materials Symposium Held December 2-4, 1991, Boston, Massachusetts, U.S.A. (Materials Research Society Symposium Proceedings) Materials Research Society? Matthijs M. Broer? George H. Sigel? Ralf Th Kersten? Kawazoe? MaterialsResearchSociety? MatthijsM.Broer? GeorgeH.Sigel? RalfThKersten? Kawazoe? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Optics-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Optics-Materials? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Applied? CXC Past Papers Examples - Maths Macmillan Caribbean? McMonagle D? MacmillanCaribbean? McMonagleD? undefined undefined Double Fudge Macmillan Children s Books? Judy Blume? MacmillanChildren sBooks? JudyBlume? ユーズドブック(洋書)-Teens? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Children sBooks-Literature? Subjects-Teens-Authors,A-Z-(B)-Blume,Judy? Monkey Puzzle Big Book Macmillan Children s Books? Julia Donaldson? Axel Scheffler? MacmillanChildren sBooks? JuliaDonaldson? AxelScheffler? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Children sBooks-Animals? Electrical, Optical, and Magnetic Properties of Organic Solid State Materials Symposium Held December 2-6, 1991, Boston, Massachusetts, U.S.A. (Mat) Materials Research Society? Long Y. Chiang? Anthony F. Garito? Daniel J. Sandman? MaterialsResearchSociety? LongY.Chiang? AnthonyF.Garito? DanielJ.Sandman? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-MechanicalPropertiesofSolids? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-MechanicalPropertiesofSolids? Subjects-Science-Chemistry-Organic-OrganometallicCompounds Subjects-Science-General Campaign 2 Macmillan ELT? Simon Mellor-Clark? Yvonne Baker De Altamirano? MacmillanELT? SimonMellor-Clark? YvonneBakerDeAltamirano? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Campaign 2 Macmillan ELT? Charles Boyle? MacmillanELT? CharlesBoyle? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Campaign 2 Macmillan ELT? Simon Mellor-Clark? Yvonne Baker De Altamirano? MacmillanELT? SimonMellor-Clark? YvonneBakerDeAltamirano? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-BooksonCassette? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-BooksonCassette? Formats-Audiocassettes-Languages-EnglishasaForeignLanguage? The Dominican Republic An Introduction and Guide MacMillan Caribbean? James Ferguson? MacMillanCaribbean? JamesFerguson? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-History-Americas-Caribbean&WestIndies-DominicanRepublic? Subjects-History-Americas-CentralAmerica-General? Subjects-Travel-Caribbean-DominicanRepublic? Subjects-Travel-Caribbean-General? Subjects-Travel-Reference&Tips-Guidebooks? Subjects-Travel-LatinAmerica-CentralAmerica-General? Jamaica Through My Eyes Macmillan Caribbean? Lois Samuels Ingledew? MacmillanCaribbean? LoisSamuelsIngledew? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Arts&Photography-Photography-Collections,Catalogues&Exhibitions? Subjects-Arts&Photography-Photography-Photographers,A-Z? Subjects-Arts&Photography-Photography-Travel-CentralAmerica? Subjects-Arts&Photography-Photography-Travel-General? Subjects-Travel-Caribbean-General? Subjects-Travel-Caribbean-Jamaica? Straightforward Pre-Intermediate (Straightforward) Macmillan ELT? Philip Kerr? MacmillanELT? PhilipKerr? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Straightforward Pre-Intermediate (Straightforward) Macmillan ELT? Philip Kerr? MacmillanELT? PhilipKerr? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-BooksonCassette? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-BooksonCassette? Formats-Audiocassettes-Languages-EnglishasaForeignLanguage? Straightforward Intermediate (Straightforward) Macmillan ELT? Philip Kerr? Ceri Jones? MacmillanELT? PhilipKerr? CeriJones? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Mcw; Popo Macmillan Caribbean? Payne N? MacmillanCaribbean? PayneN? undefined undefined Chemical Vapor Deposition of Refractory Metals and Ceramics II Symposium Held December 4-6, 1991, Boston, Massachusetts, U.S.A. (Materials Research Society Symposium Proceedings) Materials Research Society? Theodore M. Besmann? Bernard M. Gallois? James Warren? MaterialsResearchSociety? TheodoreM.Besmann? BernardM.Gallois? JamesWarren? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Engineering-Materials-Metallurgy? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-Chemical-Coatings,Ceramics&Glass? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Materials-Metallurgy? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Coatings,Ceramics&Glass? Subjects-Science-General What's Cooking in Guyana Macmillan Caribbean? Carnegie School of Home Economics? MacmillanCaribbean? CarnegieSchoolofHomeEconomics? ユーズドブック(洋書)-Cooking,Food&Wine? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Cooking,Food&Wine-Regional&International? Trinidad And Tobago (Macmillan Caribbean Dive Guides) Macmillan Caribbean? Solomon Baksh? MacmillanCaribbean? SolomonBaksh? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Scuba-General? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Scuba-ExcursionGuides? Subjects-Sports-WaterSports-Scuba-General? Subjects-Sports-WaterSports-Scuba-ExcursionGuides? Subjects-Sports-WaterSports-Swimming? Subjects-Travel-Caribbean-General? Subjects-Travel-SpecialtyTravel-Adventure-Scuba? Diving Guide to the Cayman Islands Macmillan Caribbean? Solomon Baksh? MacmillanCaribbean? SolomonBaksh? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Sports-WaterSports-General? Subjects-Travel-Reference&Tips-Guidebooks? Macmillan School Dictionary Macmillan Education Ltd? MacmillanEducationLtd? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Children sBooks-Reference&Nonfiction-Dictionaries? Way Ahead Rep 2 Wb Macmillan ELT? Hughes Et Al? MacmillanELT? HughesEtAl? undefined undefined Macmillan English 1 (Primary ELT Course for the Middle East) Macmillan ELT? Liz Hocking? MacmillanELT? LizHocking? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Children sBooks-Reference&Nonfiction-LanguageArts-General? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Way Ahead Rep 3 Cass X1 Macmillan ELT? Hughes Et Al? MacmillanELT? HughesEtAl? undefined undefined IELTS Foundation Macmillan ELT? Rachel Roberts? Andrew Preshous? Joanne Gakonga? MacmillanELT? RachelRoberts? AndrewPreshous? JoanneGakonga? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? IELTS Foundation Macmillan ELT? Rachel Roberts? Andrew Preshous? Joanne Gakonga? MacmillanELT? RachelRoberts? AndrewPreshous? JoanneGakonga? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? New Tds Learning Teaching Macmillan ELT? Jim Scrivener? MacmillanELT? JimScrivener? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? CAE Testbuilder Macmillan ELT? Amanda French? MacmillanELT? AmandaFrench? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? CAE Testbuilder Macmillan ELT? Amanda French? MacmillanELT? AmandaFrench? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-ListeningComprehension? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-BooksonCassette? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-ListeningComprehension? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-BooksonCassette? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Formats-Audiocassettes-Languages-EnglishasaForeignLanguage? IELTS Testbuilder Macmillan ELT? Sam McCarter? Judith Ash? MacmillanELT? SamMcCarter? JudithAsh? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Gas Pressure Effects on Materials Processing and Design Symposium Held December 3-5, 1991, Boston, Massachusetts, U.S.A. (Materials Research Society Symposium Proceedings) Materials Research Society? Kozo Ishizaki? Edwin Hodge? Michael Concannon? MaterialsResearchSociety? KozoIshizaki? EdwinHodge? MichaelConcannon? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Materials-Testing? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-Materials-Testing? Subjects-Science-General Ready for PET Macmillan ELT? Nick Kenny? Anne Kelly? MacmillanELT? NickKenny? AnneKelly? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Ready for CAE Macmillan ELT? Roy Norris? Tom Ottway? MacmillanELT? RoyNorris? TomOttway? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Ready for CAE Macmillan ELT? Roy Norris? Amanda French? MacmillanELT? RoyNorris? AmandaFrench? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Ready for CAE Macmillan ELT? Roy Norris? Amanda French? MacmillanELT? RoyNorris? AmandaFrench? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Substores-UnknownASINs-35 洋書