約 5,276,995 件
https://w.atwiki.jp/in_extremo/pages/77.html
Schenk nochmal ein 「あと一杯くれないか」 詞/In Extremo 曲/In Extremo 言語/ドイツ語 歌詞 Die Sonne scheint durchs Fenster rein Und der Tag nimmt seinen Lauf Ich muss jetzt los, es ist schon spät Doch du stehst nicht mit mir auf Die Nacht war kurz, der Mond zu hell Ich hab dir wieder viel erzählt Und ich hoffe, du hast mich gehört Gehört, was meine Seele quält Wann werden wir uns wiedersehen? Wo wartest du auf mich? Schenk mir die Zeit, dann gehts mir gut Auch ohne dich Schenk noch mal ein Ich träum davon bei dir zu sein Schenk noch mal ein Du sagst ich darf nicht traurig sein Ich weiß, du kannst uns sehen Wenn wir durch die Felder gehen Ich schenk mir noch mal ein Um bei dir zu sein... Nichts war Zufall, nichts war umsonst Wir haben das Leben genossen Wir haben gelacht, wir haben geweint Vor lauter Glück besoffen Wir hielten unsere Liebe fest Sie konnte uns nicht entwischen Auch die Welt, sie wird sich weiterdrehen Selbst wenn Wasser und Salz sich mischen Ich besuche dich, so oft es geht Um dir nah zu sein Ein Herz fürs andere weiterschlägt Ich küsse deinen Stein Schenk noch mal ein Ich träum davon bei dir zu sein Schenk noch mal ein Du sagst ich darf nicht traurig sein Ich weiß, du kannst uns sehen Wenn wir durch die Felder gehen Ich schenk mir noch mal ein Um bei dir zu sein... Schenk noch mal ein Ich träum davon bei dir zu sein Schenk noch mal ein Du sagst ich darf nicht traurig sein Ich weiß, du kannst uns sehen Wenn wir durch die Felder gehen Ich schenk mir noch mal ein Um bei dir zu sein... 日本語訳 太陽の光が窓から差し込んでくる そして一日がいつものように始まる 俺はもう行かなければならない、もう遅い時間だが 君は俺と一緒に起きることはないのだ 夜はあっという間で、月はあまりに明るかった 俺は君に何度も言い聞かせた 君の耳には届いていたと思いたい 俺の魂は何に苦しんだのかを いつになったら俺達は再び出会えるのか? どこで君は俺を待ってくれているのか? 時間をくれ、そうすれば俺は立ち直れる 君がいなくたって あと一杯くれないか 君といることを夢に見る あと一杯くれないか 悲しむことはないと君は言う 分かっている、君には見えているのだ 野を行く俺達の姿が 俺はもう一杯を自分で注ぐ 君と一緒にいるために 全ては偶然でなく、全ては無駄でなかった 俺達は人生を謳歌した 時に一緒に笑い、一緒に泣き 全くの幸運に酔った 俺達は愛を確かめ合い 愛は俺たちの元から抜け出ることはなかった 世界もまた、これからも回り続けるのだろう たとえ水と塩が混ざり合っていっても 俺は出来る限り何度も君の元を訪れる 君の近くにいるために 心臓は他人のために脈打ち続け 俺は君の墓石に口付ける あと一杯くれないか 君といることを夢に見る あと一杯くれないか 悲しむことはないと君は言う 分かっている、君には見えているのだ 野を行く俺達の姿が 俺はもう一杯を自分で注ぐ 君と一緒にいるために あと一杯くれないか 君といることを夢に見る あと一杯くれないか 悲しむことはないと君は言う 分かっている、君には見えているのだ 野を行く俺達の姿が 俺はもう一杯を自分で注ぐ 君と一緒にいるために
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1542.html
第一幕 [元帥夫人の寝室。左のアルコーヴ(壁の一部をくぼませた小部屋)内には大きなテントの形をした天蓋付き寝台。寝台の脇には三つ折りの中国の屏風があり、その後に衣服が落ちている。少し離れて小さな机一脚と一組の椅子。左の小さなソファの上には剣が鞘に収められて置いてある。右には大きな観音開きの扉が控えの間に通じている。中央には、ほとんど見えないが、小さな扉が壁に埋め込まれている。その外に扉はない。アルコーヴと小さな扉の間の壁沿いに化粧台と一組のひじ掛け椅子が置かれている。寝台の幕は引き開けられている。半開きの窓から、明るい朝日が注ぎ込む。庭で小鳥が歌うのが聞える。 (幕が開く。) オクタヴィアンは寝台の前のスツールの上に膝をついて元帥夫人を放さないでいる。元帥夫人は寝台に横たわり、軽く絡みついている。彼女の顔は見えず、ただそのとても美しい手と腕が見え、腕からはレースの袖が垂れている。] オクタヴィアン [熱狂的に] あなたがどんなだったか!あなたがどんなか!一人として知らない、誰にも思いもつきもしないんだ! 元帥夫人 [枕の中に身を起こして] 文句がおあり?カンカン?皆が私がどんなか知っていた方がよろしくて? オクタヴィアン [情熱的に] 天使よ!まさか!天にも昇るほどうれしいんだ、あなたがどんなかを知っているのが僕だけだってことが。誰も知らないんだよ!一人も知らないんだ。あなたを、あなたを、あなたを!この「あなた」ってなに?「あなたと僕」って?意味があるんだろうか?確かに言葉で、単なる言葉でしょう?ねえ、そうでしょう!でも、その中には何かがあるんだ。目がくらむもの、引っぱるもの、あこがれせき立てるもの、焦がし燃えるもの。僕の手が今あなたの手に重なるように、あなたがほしいこと、あなたにすがりつくこと、それが僕、それがあなたに望むこと、でもこの僕はこのあなたの中に消えてしまう……僕はあなたの坊やだけど、僕が正気を失ってしまったら、あなたの坊やはどこへ行ってしまうの? 元帥夫人 [静かに] あなたは私の坊やよ、あなたは私の宝よ! [深く愛情を込めて] 愛しているわ! [抱擁] オクタヴィアン [突然怒りだす] なぜ昼なんだ!昼なんてほしくない!昼なんてなんのためにあるんだ!そしたらあなたはみんなのものになってしまう!真っ暗になれ! [窓に駆け寄って閉め、カーテンを引く。遠くからかすかに鈴の音が聞える。元帥夫人は優しく笑う。] オクタヴィアン 僕のことを笑うの? 元帥夫人 [情愛を込めて] あなたのことを笑う? オクタヴィアン 天使よ! 元帥夫人 かわいい子、私の若くてかわいい子。 [再びかすかな鈴の音] 聞いて! オクタヴィアン いやだよ。 元帥夫人 静かに、聞いて! オクタヴィアン 何にも聞きたくない!だいたい何が来るっていうの? [鈴の音が近付く] きっと手紙とかおべんちゃらを持ってきた伝令かな?ソーローとか、ハーティヒとか、ポルトガル大使とかからさ?ここには誰も入ってこさせないよ!ここでは僕が主人だ! [中央の小扉が開き、銀の鈴をたくさんぶら下げた黄色の衣装をまとった子供の黒人が、チョコレートを載せた盆を捧げながらちょこちょこと敷居をまたぐ。扉は黒人の後で見えざる手により閉められる。] 元帥夫人 早く、隠れて!朝食だわ。 オクタヴィアン [屏風の裏に滑り込む。] 元帥夫人 さっさと剣を寝台の後に片付けて! オクタヴィアン [急いで剣を取って隠す。] 元帥夫人 [天蓋の幕を引いて閉めてから、体をもとのように横たえる。] 黒人の子供 [小机の上に盆を置き、机を前方に押し、ソファをその隣にぐいと押し寄せると、小さな腕を胸の前で組んだ姿勢で寝台に向かって深くお辞儀をする。それから顔はいつも寝台に向けたまま後方に下がりながら、愛くるしく踊る。扉でもう一度お辞儀をして、姿を消す。] 元帥夫人 [寝台の幕の間から出てくる。毛皮の縁取りをした軽い上掛けを羽織っている。] オクタヴィアン [壁と屏風の間から出てくる。] 元帥夫人 間抜け、考えなし!ご婦人の寝室に剣をほっぽらかしておく人がありますか?もっときちんとした習慣を身に付けていないの? オクタヴィアン 僕の振る舞いがご不快なら、僕がこういったことに手慣れていないことがご不満なら、いったい僕のどんなところがお気に召すのかわかりません! 元帥夫人 [ソファの上で、情愛を込めて] 哲学しないで、恋人さま、そしてこっちへいらっしゃい。朝御飯を食べましょう。なにごともその時があるものよ。 オクタヴィアン [彼女の隣に座る。親密に朝食をとる。オクタヴィアンが彼女の膝の上に頭を寝かせる。彼女は彼の髪をなでる。彼は彼女を見上げる。静かに] マリー・テレーズ! 元帥夫人 オクタヴィアン! オクタヴィアン ビシェッテ(牝鹿ちゃん)! 元帥夫人 カンカン! オクタヴィアン 僕の宝物! 元帥夫人 私の坊や! [朝食を続ける] オクタヴィアン [楽しげに] 元帥はクロヴァシアの森にいて熊や山猫を狩っていて、そして僕は、僕はここにいて、若い僕は、何を狩っている? [弾けるように] 僕は幸運だ、僕は幸運だよ! 元帥夫人 [影が顔をよぎる] 元帥のことはそっとしておきなさい!彼の夢を見たのよ。 オクタヴィアン 昨日の夜、彼の夢を見たの?昨日の夜? 元帥夫人 自分の夢には指図できないわ。 オクタヴィアン 昨日の夜、ご主人の夢を見たというの?昨日の夜? 元帥夫人 そんな目をしないで。どうすることもできないわ。彼が家に帰って来たのよ。 オクタヴィアン [静かに] 元帥が? 元帥夫人 中庭に馬や人の物音がして、彼も中庭にいたの。驚いてすぐに目が覚めたわ。やだわ。見てちょうだい。私は本当に子供だわ。まだ中庭から音が聞えるの。頭の中で鳴っているのかしら。ひょっとしてあなたにも何か聞える? オクタヴィアン ええ、もちろん何か聞えるけれど、それがご主人なわけあるもんかい!彼がどこにいるのか、考えてごらんよ。ライツェンラントだよ。エッセクよりもまだ遠いところだよ。 元帥夫人 それは本当に充分遠いの?なら、きっとほかの音なんでしょう。それならいいわ。 オクタヴィアン すごく不安そうな目をしているよ、テレーズ? 元帥夫人 知ってるでしょう、カンカン。遠くにいるかも知れないけれども、元帥はほんとうにとっても素早いのよ。ある時、 [言いやめる] オクタヴィアン ある時なにがあったの? 元帥夫人 [気を取られ、耳をそばだてる] オクタヴィアン [嫉妬して] ある時何があったの?ある時何があったの?ねえ、ねえ!ある時何があったの? 元帥夫人 もう、いい子にして。何もかも知る必要はないわ。 オクタヴィアン そうやって僕をもてあそぶ! [絶望してソファの上に身を投げる。] 僕は不幸な人だ。 元帥夫人 さあ、すねないで。大切なのは今よ。 [聞く] あれは元帥よ。他所の人なら、控えの間の音でそれとわかるわ。絶対に主人よ、衣装部屋から入ってこようとして召使いと言い争うのなんて。カンカン、主人だわ。 オクタヴィアン [剣を取りに走り、それから右に駆け寄る。] 元帥夫人 そっちはだめ。そっちは控えの間よ。そっちには出入りの業者や召使いがたくさんいるわ。あっちよ! オクタヴィアン [小扉に向かって走る。] 元帥夫人 遅すぎたわ!もう衣装部屋まで来てるわ。こうなったら最後の手段よ!隠れて! [一瞬、途方に暮れた後] そっちよ! オクタヴィアン 来たら僕が飛びかかるよ!あなたの隣にいる! 元帥夫人 そっちの寝台の後よ!そっちの幕の中に!そして動かないで! オクタヴィアン [ためらって] もし僕がそこで捕まったら、あなたはどうなるの、テレーズ? 元帥夫人 [懇願しながら] 隠れて、かわいい子! オクタヴィアン [屏風の脇で] テレーズ! 元帥夫人 [いらいらと足踏みをしながら] じっとしているのよ! [目をきらきらと輝かせながら] 見てみたいの。私がここに立っている時に、あえてそっちに入っていくのかどうか。私はナポリの将軍とは違うのよ。持ち場からは絶対に動かないわ。 [きびきびと小さな扉の側まで行き、耳を傾ける。] 私の召使いたちは勇敢だわ。彼をここにいれまいと、私は寝てると言っているわ。とっても勇敢だわ! [衣装部屋の物音は大きくなり続ける。耳をそばだてる] あの声!あれは元帥の声とはまったく違うわ!「男爵様」と言っているわ。他所の人だわ。 [嬉しそうに] カンカン、あれはお客だわ。 [笑う] 急いで服を着るのよ。でも召使いたちに見つからないように、まだ隠れていてね。でも、あの嫌な大声には聞き覚えがあるわ。誰だったかしら?大変、あれはオックスよ。親戚の、レルヒェナウの、オックス・アウス・レルヒェナウだわ。いったい何の用かしら? イエス様マリア様! [つい笑い出す] カンカン、聞いている?カンカン、覚えていない? [左奥に数歩歩み寄る] 5、6日前の手紙……馬車に乗っていて、車の扉のところまで手紙が届けられたことがあったじゃない。あれがオックスからの手紙だったのよ。そして、私には何が書いてあったかさっぱり分からないわ。 [笑う] 全部あなたのせいよ、カンカン! 執事の声 [外で話している] 廊下でお待ちください、閣下! 男爵の声 [外で] いったいどこで礼儀を学んだのかね?レルヒェナウ男爵は控えの間で待たないよ。 元帥夫人 カンカン、何をしているの?どこに隠れているの? オクタヴィアン [女物のスカートと短い上着を着て、髪はハンカチとリボンをボンネットのようにして、出てきて、膝を折ってお辞儀をする] ご用でごぜえますか、侯爵夫人さま。おらはまだお仕えに出て日が短えです。 元帥夫人 まあ、かわいい子!だけどあと一回しか接吻してあげられないわ。 [急いで接吻する。外で新たに音がする] ドアをこじ開けるつもりだわ、あの御仁は。なんとか出ていってね。召使いの間を大胆にすり抜けるのよ。ほんとうになんて賢いいたずらっ子なのかしら!後でまたいらっしゃいね。でも男の人の格好をして表の扉からいらしてね、できれば。 [元帥夫人は扉に背を向けて座り、チョコレートを飲み始める。オクタヴィアンは素早く小扉へ向い、反対側へ行こうとする。その瞬間、扉が勢いよく引き開けられ、オックス男爵、および家僕たちが空しくも彼を引きとどめようとしながら入ってくる。オクタヴィアンは頭を低くして機敏に逃げ出そうとするも、男爵とぶつかってしまい、当惑して扉の左側の壁沿いに体を押し付ける。三人の家僕が男爵と同時に入ってきて、なすすべなく立つ。] 男爵 [尊大に家僕たちへ向かって] 言うまでもなく閣下はお会いになる。 [進み出る。家僕はその左にいて道を遮ろうとする。オクタヴィアンに興味を持って] 失礼、かわいいお嬢さん。 オクタヴィアン [当惑して壁に向かう] 男爵 [気取ってわざとらしく腰を低くして] 失礼、かわいいお嬢さん、と申したのですが。 元帥夫人 [肩越しに見て、立ち上がって男爵を出迎えに歩み寄る] 男爵 [オクタヴィアンに向かって慇懃に] どこかおけがをさせませんでしたか? 家僕たち [男爵を引っぱる。静かに] 侯爵夫人閣下! 男爵 [フランス風のお辞儀を二度繰り返す] 元帥夫人 とてもお元気そうですね、閣下。 男爵 [再びお辞儀する。家僕へ] 君もよくわかっただろう。閣下が私にお会いになって喜んでいらっしゃるのが。 [男爵は世慣れた軽妙さで元帥夫人に向いながら手を差し伸べ、彼女も手を見せる。] それに閣下が喜ばれないわけがない!身分の高い者同士にとって早い時間など何の関係がありましょうか?かつてはまことに毎日毎日、我がブリオッシュ侯爵夫人のもとに朝のご挨拶に伺ったものです。閣下はお風呂に入っておられて、私との間には小さな屏風しか隔てるものが無かったのですよ。驚かざるを得ませんよ。 [怒って見回しながら] 閣下の家僕ときたら… オクタヴィアン [壁沿いにアルコーヴへ向かって忍び寄り、できる限り寝台の影に身を隠そうとする。] 元帥夫人 お許しください。言われたとおりに振る舞っただけなのですよ。今朝は片頭痛がしまして。 [元帥夫人の合図で家僕たちは小さなソファとひじ掛け椅子一脚をより前に動かし、立ち去る。] 男爵 [たびたび背後を振り返る] 元帥夫人 [男爵にひじ掛け椅子に座るよう勧めてから、自らはソファに腰を下ろす。] 男爵 [座りかけるが、かわいい小間使いのことに気を取られている。独白] なんてかわいいんだ!きれいないい子だ! 元帥夫人 [立ち上がり、儀礼的に改めて席を勧める] 男爵 [ためらいながら座り、かわいい小間使いに完全に背を向けないように苦心する。] 元帥夫人 まだ本調子じゃないんですの。御兄様にはどうかおわかりいただければと思いますわ。 男爵 もちろんです [向きを変えてオクタヴィアンを見る] 元帥夫人 私の小間使いですの。田舎からきた若い子で、閣下にはご迷惑ではないかと心配ですわ。 男爵 本当にすてきだ!何ですって?とんでもない!まったく逆です! [男爵はオクタヴィアンに手で合図し、それから元帥夫人に] 閣下も驚きになられたと存じます。私が新郎として [見回す] なんといいますか… 元帥夫人 新郎として? 男爵 ええ、閣下には当方からのお手紙で事細かに… [独白] 新人だな。うまそうだ。十五にもならないだろう。 元帥夫人 [安心して] 手紙で。もちろん。ええ、手紙ですよね。お相手の幸運な方はどなたでしたっけ。ここまで名前が出かかっているんですのよ。 男爵 何ですか? [後方に] とびきり若い!ぴちぴち!洗い立て!すばらしい! 元帥夫人 ええっと、花嫁はどなた? 男爵 ファニナル嬢です。 [かるく不満そうに] 閣下には名前もお伝えしたはずですが。 元帥夫人 もちろんですとも!私の頭がどうかしていますわ。ただ御一門はこちらの方でいらして? オクタヴィアン [忙しげに盆を取り上げ、男爵のひときわ背後に入ろうとする。] 男爵 [強調して] 当然です、閣下、こちらのものです。陛下の恩寵によって貴族に列せられたものです。軍に納入しておりまして、ニーダーラントにおります軍に。 元帥夫人 [もどかしげに、オクタヴィアンに下がるように目で合図する。] 男爵 [元帥夫人の表情をまったく取り違える] 閣下がこの不釣り合いな結婚にお美しい額をしかめられるのもわかります。しかし、これはもう確かに、この女の子が天使のようにかわいいんですな。修道院から出たてでして。一人っ子でして [語気を強めて] この男はヴィーデンに家を十二軒と、ホーフ(宮殿地区)に館をもっておまして、そして健康状態が [ほくそ笑みながら] あまりよろしくないんですな。 元帥夫人 親愛なる御兄様、よくわかりましたわ。とてもよいお話だということが [オクタヴィアンに下がるように合図する。] 男爵 そして閣下の面前で恐縮ですが、私自身は彼ら二人に充分なだけの高貴な血をこの体の中に持っていると自負しておりますし、まあ、人は結局変わることはできませんからな、コルポディバッコ(なんたること)!奥様に身分相応の優先権はいずれ手に入れてやることができますし、子供たちに関しては、もし彼らに金の鍵が譲渡されないようなことになっても、ヴァベーネ(問題ない)!ヴィーデンの十二軒の家の十二本の鉄の鍵を頼みにすることができますからな。 元帥夫人 そうでしょうとも!まあ、もちろん、御兄様の子供たちがドンキホーテになることなどありませんでしょう。 オクタヴィアン [盆を持って扉の方に下がろうとする。] 男爵 なぜショコラーデを下げるのです!どうか、どうか!そこに!ツッツッ、いったいなんで! オクタヴィアン [ためらって止まり、顔をそらす。] 元帥夫人 お行き、いいから! 男爵 実を申しますと、閣下、 私はほとんど何も食べておらんのですよ。 元帥夫人 [あきらめて] マリアンデル、こちらへいらっしゃい。閣下にお給仕しなさい。 オクタヴィアン [来て給仕。] 男爵 [カップを取り、飲む。] ほとんど何も食べておらんのですよ、閣下。旅行用馬車に朝の五時から乗ってまして、(ちょうどぴったりだな! [オクタヴィアンへ] ここにいなさいね、お嬢ちゃん。お話したいことがあるからね。)[元帥夫人へ、大きな声で] 従者たち全員、馬丁、狩人たち、みんな [むさぼり食う] みんな下の中庭でうちの司祭とおります。 元帥夫人 [オクタヴィアンへ] 行きなさい。 男爵 [オクタヴィアンへ] ビスケットをもう一ついただけるかな。ここにいなさいな。 [静かに] (ほんとにかわいい天使だな。お宝だ、べっぴんだ。) [元帥夫人へ] …「白馬」へ行く途中でして、そちらへ宿泊いたしますが、それは明後日まででして…… [声をひそめてオクタヴィアンへ] (なんかきれいなものをあげるからね、おまえさんと…) [元帥夫人へ、極めて大声で] 明後日まででして… [急いでオクタヴィアンへ] (二人っきりで仲良くしよう!どうだい?) 元帥夫人 [オクタヴィアンの喜劇的な仕草に笑いをこらえきれない。] 男爵 [元帥夫人へ] それからファニナルの館に移ります。当然ながら、その前に新郎の代理人を… [憤激した様子でオクタヴィアンへ] いいから待たんかね?…生まれ高貴なる新婦殿へ派遣し、銀の薔薇を届けねばなりません、貴族の故実に従いましてな。 元帥夫人 それで閣下は、親族のうちからどなたをこの名誉ある立場にお選びに? 男爵 それについて閣下の御助言をいただきたいという一心で、このように失礼ながら旅行服にて本日の朝のお目通りに… 元帥夫人 私に? 男爵 書簡にて恭順の意を尽くしてお願いしましたとおりでございます。このようなへりくだりましての請願がご機嫌を損ねたというほど私が不運であろうことはまさか… [背を後ろにもたせかけ、オクタヴィアンへ] 僕が君のほしいものをあげよう。君にはその価値がある! 元帥夫人 まさか、とんでもない!閣下の新郎としての最初のご訪問の代理人を親族から… 誰がいいかしら?プライシンク兄様?どう?ランベール兄様?私が… 男爵 閣下のお美しいお手にお任せいたします。 元帥夫人 わかりました。お夕食をご一緒にいかが、御兄様?明日はどうかしら?その時にご推薦いたしましょう。 男爵 まことに恐れ入ります。 元帥夫人 [立ち上がろうとして] ですが 男爵 [ひそめた声でオクタヴィアンへ] もどってらっしゃい!それまでいなくならないからな! 元帥夫人 [独白] まあ! [大きな声で] そこにおいでなさい!他になにか御兄様のお役にたてますかしら? 男爵 まことに恐縮ではありますが、閣下の公証人にご紹介いただければありがたく存じます。夫婦財産契約に関することなのですが。 元帥夫人 私の公証人はわりと頻繁に朝に参りますのよ。マリアンデル、控えの間で待っているかどうか見てきなさい。 男爵 なぜ小間使いを?閣下のお世話が私のために行き届かなくなるではありませんか。 [彼女を引き止める] 元帥夫人 御兄様、おとなしく行かせておあげなさい。 男爵 [生き生きと] そうはいきません。あなたは閣下のお申し付けを伺えるようここにいなさい。すぐに家僕のだれかがやってくるでしょう。 [揺れながら] こんなかわいこちゃんを、まったく、あんな下劣な家僕連中の中に送るなんて [彼女をなでる] 元帥夫人 お気使いが過ぎますわ。 執事 [入ってくる] 男爵 ほら、言ったじゃないですか。彼が閣下にご報告しますよ。 元帥夫人 [執事へ] シュトゥルーハン、私の公証人は次の間に控えているかしら? 執事 侯爵夫人閣下におかれましては、公証人、それから管理人、それから料理長、それから、シルヴィア様が送られました歌手とフルート奏者が控えております。 [冷たく] その他にいつものろくでもない連中がおります。 ERSTER AUFZUG Das Schlafzimmer der Feldmarschallin.Links im Alkoven das grosse zeltförmige Himmelbett. Neben dem Bett ein dreiteiliger chinesischer Wandschirm hinter dem Kleider liegen. Ferner ein kleines Tischchen und ein paar Sitzmöbel. Auf einem kleinen Sofa links liegt ein Degen in der Scheide. Rechts grosse Flügeltüren in das Vorzimmer. In der Mitte, kaum sichtbar, kleine Türe in die Wand eingelassen. Sonst keine Türen. Zwischen dem Alkoven und der kleinen Türe steht ein Frisiertisch und ein paar Armsessel an der Wand. Die Vorhänge des Bettes sind zurückgeschlagen. Durch das halbgeöffnete Fenster strömt die helle Morgensonne herein. Man hört im Garten die Vöglein singen. (Vorhang auf.) Octavian kniet auf einem Schemel vor dem Bett und hält die Feldmarschallin, die im Bett liegt, halb umschlungen. Man sieht ihr Gesicht nicht, sondern nur ihre sehr schöne Hand und den Arm, von dem das Spitzenhemd abfällt. OCTAVIAN schwärmerisch Wie du warst! Wie du bist! Das weiß niemand, das ahnt keiner! MARSCHALLIN richtet sich in den Kissen auf Beklagt Er sich über das, Quinquin? Möcht’ Er, dass viele das wüssten? OCTAVIAN feurig Engel! Nein! Selig bin ich, dass ich der Einzige bin, der weiß, wie du bist! Keiner ahnt es! Niemand weiß es. Du, Du, Du! - Was heisst das „Du“? Was „Du und ich“? Hat denn das einen Sinn? Das sind Worte, blosse Worte, nicht? Du sag! Aber dennoch Es ist etwas in ihnen, ein Schwindeln, ein Ziehen, ein Sehnen und Drängen, ein Schmachten und Brennen Wie jetzt meine Hand zu deiner Hand kommt, das Zu-dir-wollen, das Dich umklammern, das bin ich, das will zu dir, aber das Ich vergeht in dem Du.... Ich bin dein Bub, aber wenn mir dann Hören und Sehen vergeht - wo ist dann dein Bub? MARSCHALLIN leise Du bist mein Bub, du bist mein Schatz! sehr innig Ich hab’ dich lieb! Umarmung OCTAVIAN fährt auf Warum ist Tag? Ich will nicht den Tag! Für was ist der Tag! Da haben dich alle! Finster soll sein! Er stürzt ans Fenster, schliesst es und zieht die Vorhänge zu. Man hört von fern ein leises Klingeln. Die Marschallin lacht leise OCTAVIAN Lachst du mich aus? MARSCHALLIN zärtlich Lach’ ich dich aus? OCTAVIAN Engel! MARSCHALLIN Schatz du, mein junger Schatz. wieder ein feines Klingeln Horch! OCTAVIAN Ich will nicht. MARSCHALLIN Still, pass’ auf! OCTAVIAN Ich will nichts hören! Was wird’s denn sein? das Klingeln näher Sind’s leicht Laufer mit Briefen und Komplimenten? Vom Saurau, vom Hartig, vom portugieser Envoyé? Hier kommt mir keiner herein! Hier bin ich der Herr! Die kleine Tür in der Mitte geht auf und ein kleiner Neger in Gelb, behängt mit silbernen Schellen, ein Präsentierbrett mit der Chokolade tragend, trippelt über die Schwelle. Die Tür hinter dem Neger wird von unsichtbaren Händen geschlossen. MARSCHALLIN Schnell, da versteck Er sich! Das Frühstück ist’s. OCTAVIAN gleitet hinter den Schirm MARSCHALLIN Schmeiss’ Er doch den Degen hinters Bett. OCTAVIAN fährt nach dem Degen und versteckt ihn MARSCHALLIN legt sich zurück, nachdem sie die Vorhänge zugezogen hat. DER KLEINE NEGER stellt das Servierbrett auf das kleine Tischchen, schiebt dieses nach vorne, rückt das Sofa hinzu, verneigt sich dann tief gegen das Bett, die kleinen Arme über die Brust gekreuzt. Dann tanzt er zierlich nach rückwärts, immer das Gesicht dem Bette zugewandt. An der Tür verneigt er sich nochmals und verschwindet. MARSCHALLIN tritt zwischen den Bettvorhängen hervor. Sie hat einen leichten, mit Pelz verbrämten Mantel umgeschlagen. OCTAVIAN kommt zwischen der Mauer und dem Wandschirm heraus. MARSCHALLIN Er Katzenkopf, Er Unvorsichtiger! Lässt man in einer Dame Schlafzimmer seinen Degen herumliegen? Hat Er keine besseren Gepflogenheiten? OCTAVIAN Wenn Ihr zu dumm ist, wie ich mich benehm’ und wenn Ihr abgeht, dass ich kein Geübter in solchen Sachen bin, dann weiß ich überhaupt nicht, was Sie an mir hat! MARSCHALLIN zärtlich auf dem Sofa Philosophir Er nicht, Herr Schatz, und komm’ Er her. Jetzt wird gefrühstückt. Jedes Ding hat seine Zeit. OCTAVIAN setzt sich dicht neben sie. Sie frühstücken sehr zärtlich. Octavian legt sein Gesicht auf ihr Knie. Sie streichelt sein Haar. Er blickt zu ihr auf. leise Marie Theres’! MARSCHALLIN Octavian! OCTAVIAN Bichette! MARSCHALLIN Quinquin! OCTAVIAN Mein Schatz! MARSCHALLIN Mein Bub! Sie frühstücken weiter OCTAVIAN lustig Der Feldmarschall sitzt im krovatischen Wald und jagt auf Bären und Luchsen und ich, ich sitz hier, ich junges Blut, und jag’ auf was? ausbrechend Ich hab’ ein Glück, ich hab’ ein Glück! MARSCHALLIN indem ein Schatten über ihr Gesicht fliegt Lass Er den Feldmarschall in Ruh! Mir hat von ihm geträumt. OCTAVIAN Heut’ nacht hat dir von ihm geträumt? Heut’ nacht? MARSCHALLIN Ich schaff’ mir meine Träume nicht an. OCTAVIAN Heute nacht hat dir von deinem Mann geträumt? Heute nacht? MARSCHALLIN Mach’ Er nicht solche Augen. Ich kann nichts dafür. Er war einmal wieder zu Haus. OCTAVIAN leise Der Feldmarschall? MARSCHALLIN Es war ein Lärm im Hof von Pferd und Leut, und Er war da. Vor Schreck war ich auf einmal wach. Nein, schau nur, schau nur, wie ich kindisch bin, ich hör’ noch immer den Rumor im Hof. Ich bring’s nicht aus dem Ohr. Hörst du leicht auch was? OCTAVIAN Ja freilich hör’ ich was, aber muss es denn dein Mann sein! Denk’ dir doch, wo der ist im Raitzenland, noch hinterwärts von Esseg. MARSCHALLIN Ist das sicher sehr weit? Na dann wird’s halt was anders sein. Dann is ja gut. OCTAVIAN Du schaust so ängstlich drein, Theres? MARSCHALLIN Weiß Er, Quinquin, wenn es auch weit ist - der Feldmarschall ist halt sehr geschwind. Einmal sie stockt OCTAVIAN Was war einmal? MARSCHALLIN zerstreut, horcht OCTAVIAN eifersüchtig Was war einmal? Was war einmal? Bichette, Bichette! Was war einmal? MARSCHALLIN Ach sei Er gut. Er muss nicht alles wissen. OCTAVIAN So spielt sie sich mit mir! wirft sich verzweifelt aufs Sofa Ich bin ein unglücklicher Mensch! MARSCHALLIN Jetzt trotz’ Er nicht. Jetzt gilt’s. horcht Es ist der Feldmarschall. Wenn es ein Fremder wär’, so wär’ der Lärm da draussen in meinem Vorzimmer. Es muss mein Mann sein, der durch die Garderob’ herein will und mit den Lakaien disputiert. Quinquin, es ist mein Mann! OCTAVIAN fährt nach seinem Degen und läuft gegen rechts. MARSCHALLIN Nicht dort, dort ist das Vorzimmer. Da sitzen meine Lieferanten und ein halbes Dutzend Lakaien. Da! OCTAVIAN läuft hinüber zur kleinen Türe. MARSCHALLIN Zu spät! Sie sind schon in der Garderob’! Jetzt bleibt nur eins! Versteck Er sich! nach einer kurzen Pause der Ratlosigkeit Dort! OCTAVIAN Ich spring’ ihm in den Weg! Ich bleib’ bei dir! MARSCHALLIN Dort hinters Bett! Dort in die Vorhäng’! Und rühr’ dich nicht! OCTAVIAN zögernd Wenn er mich dort erwischt, was wird aus dir, Theres? MARSCHALLIN flehend Versteck Er sich, mein Schatz! OCTAVIAN beim Wandschirm Theres! MARSCHALLIN ungeduldig aufstampfend Sei Er ganz still! mit blitzenden Augen Das möcht’ ich seh’n, ob einer sich dort hinüber traut, wenn ich hier steh’. Ich bin kein napolitanscher General Wo ich steh’, steh’ ich. Sie geht energisch gegen die kleine Tür los und horcht. Sind brave Kerl’n, meine Lakaien. Wollen ihn nicht herein lassen, sagen, dass ich schlaf’. Sehr brave Kerl’n! Der Lärm in der Garderobe wird immer grösser. aufhorchend Die Stimm’! Das ist ja gar nicht die Stimm’ vom Feldmarschall! Sie sagen „Herr Baron“ zu ihm. Das ist ein Fremder. lustig Quinquin, es ist ein Besuch. Sie lacht Fahr’ Er schnell in seine Kleider, aber bleib’ Er versteckt, dass die Lakaien ihn nicht seh’n. Die blöde grosse Stimm’ müsste ich doch kennen. Wer ist denn das? Herrgott, das ist ja der Ochs, das ist mein Vetter, der Lerchenau, der Ochs aus Lerchenau. Was will denn der? Jesus Maria! sie muss lachen Quinquin, hört Er? Quinquin, erinnert Er sich nicht? Sie geht ein paar Schritte nach links hinüber Vor fünf oder sechs Tagen den Brief -- Wir sind im Wagen gesessen, und einen Brief haben sie mir an den Wagenschlag gebracht. Das war der Brief vom Ochs. Und ich hab’ keine Ahnung, was drin gestanden ist. lacht Daran ist Er allein schuldig, Quinquin! STIMME DES HAUSHOFMEISTERS draussen gesprochen Belieben Euer Gnaden in der Galerie zu warten! STIMME DES BARONS draussen Wo hat Er Seine Manieren gelernt? Der Baron Lerchenau antichambriert nicht. MARSCHALLIN Quinquin, was treibt Er denn? Wo steckt Er denn? OCTAVIAN in einem Frauenrock und Jäckchen, das Haar mit einem Schnupftuch und einem Bande wie in einem Häubchen, tritt hervor und knickst Befehl’n fürstli’ Gnad’n, i bin halt noch nit recht lang in fürstli’n Dienst. MARSCHALLIN Du, Schatz! Und nicht einmal mehr als ein Busserl kann ich dir geben. Küsst ihn schnell. Neuer Lärm draussen. Er bricht mir ja die Tür ein, der Herr Vetter. Mach Er, dass Er hinaus komm’. Schlief’ Er frech durch die Lakaien durch. Er ist ein blitzgescheidter Lump! Und komm’ Er wieder, Schatz. Aber in Manns-kleidern und durch die vordre Tür, wenn’s Ihm beliebt. Setzt sich mit dem Rücken gegen die Tür und beginnt ihre Schokolade zu trinken. Octavian geht schnell gegen die kleine Tür und will hinaus. Im gleichen Augenblick wird die Tür aufgerissen, und Baron Ochs, den die Lakaien vergeblich abzuhalten suchen, tritt ein. Octavian, der mit gesenktem Kopf rasch entwischen wollte, stösst mit ihm zusammen. Dann drückt er sich verlegen an die Wand links von der Tür. Drei Lakaien sind gleichzeitig mit dem Baron eingetreten, stehen ratlos. BARON mit Grandezza zu den Lakaien Selbstverständlich empfängt mich Ihro Gnaden. Er geht nach vorne, die Lakaien zu seiner Linken suchen ihm den Weg zu vertreten. Zu Octavian mit Interesse Pardon, mein hübsches Kind! OCTAVIAN dreht sich verlegen gegen die Wand BARON mit Grazie und Herablassung Ich sag’ Pardon, mein hübsches Kind. MARSCHALLIN sieht über die Schulter, steht dann auf und kommt dem Baron entgegen BARON galant zu Octavian Ich hab’ Ihr doch nicht ernstlich wehgetan? LAKAIEN zupfen den Baron, leise Ihre fürstlichen Gnaden! BARON macht die französische Reverenz mit zwei Wiederholungen MARSCHALLIN Euer Liebden sehen vortrefflich aus. BARON verneigt sich nochmals, dann zu den Lakaien Sieht Er jetzt wohl, dass Ihre Gnaden entzückt ist, mich zu sehn. Auf die Marschallin zu, mit weltmännischer Leichtigkeit, indem er ihr die Hand reicht und sie vorführt. Und wie sollten Euer Gnaden nicht! Was tut die frühe Stunde unter Personen von Stand? Hab’ ich nicht seinerzeit wahrhaftig Tag für Tag unsrer Fürstin Brioche meine Aufwartung gemacht, da sie im Bad gesessen ist, mit nichts als einem kleinen Wandschirm zwischen ihr und mir. Ich muss mich wundern, zornig umschauend wenn Euer Gnaden Livree - OCTAVIAN ist an der Wand gegen den Alkoven hin geschlichen, macht sich möglichst unsichtbar beim Bett zu schaffen. MARSCHALLIN Verzeihen Sie, man hat sich betragen, wie es befohlen. Ich hatte diesen Morgen die Migräne. Auf einen Wink der Marschallin haben die Lakaien ein kleines Sofa und einen Armstuhl mehr nach vorn gebracht und sind abgegangen. BARON sieht öfters nach rückwärts MARSCHALLIN setzt sich auf das Sofa, nachdem sie dem Baron den Platz auf dem Armstuhl angeboten hat BARON versucht sich zu setzen, äusserst okkupiert von der Anwesenheit der hübschen Kammerzofe. Für sich. Ein hübsches Ding! Ein gutes saubres Kinderl! MARSCHALLIN aufstehend, ihm zeremoniös aufs neue seinen Platz anbietend. BARON setzt sich zögernd und bemüht sich der hübschen Zofe nicht völlig den Rücken zu kehren. MARSCHALLIN Ich bin auch jetzt noch nicht ganz wohl. Der Herr Vetter wird darum vielleicht die Gnade haben. BARON Natürlich. Er dreht sich um, um Octavian zu sehen MARSCHALLIN Meine Kammerzofe, ein junges Ding vom Lande. Ich muss fürchten, sie inkommodiert Euer Liebden. BARON Ganz allerliebst! Wie? Nicht im Geringsten! Mich? Im Gegenteil! Baron winkt Octavian mit der Hand, dann zur Marschallin Euer Gnaden werden vielleicht verwundert sein, dass ich als Bräutigam - sieht sich um in des - inzwischen - MARSCHALLIN Als Bräutigam? BARON Ja, wie Euer Gnaden denn doch aus meinem Brief genugsam - für sich ein Grasaff, appetitlich, keine fünfzehn Jahr! MARSCHALLIN erleichtert Der Brief, natürlich, ja, der Brief, wer ist denn nur die Glückliche? Ich hab’ den Namen auf der Zunge. BARON Wie? nach rückwärts Pudeljung! Gesund! Gewaschen! Allerliebst! MARSCHALLIN Wer ist nur schnell die Braut? BARON Das Fräulein Faninal. mit leisem Unmut Habe Euer Gnaden den Namen nicht verheimlicht. MARSCHALLIN Natürlich! Wo hab’ ich meinen Kopf?! Bloss die Familie. Sind’s keine Hiesigen? OCTAVIAN macht sich mit dem Servierbrett zu tun, wodurch er mehr hinter den Rücken des Barons kommt. BARON mit Nachdruck Jawohl, Euer Gnaden, es sind Hiesige. Ein durch die Gnade Ihrer Majestät Geadelter. Er hat die Lieferung für die Armee, die in den Niederlanden steht. MARSCHALLIN bedeutet Octavian ungeduldig mit den Augen, er soll sich fortmachen. BARON missversteht der Marschallin Miene vollständig Ich seh, Euer Gnaden runzeln Dero schöne Stirn ob der Mesalliance. Allein, dass ich es sage, das Mädchen ist für einen Engel hübsch genug. Kommt frischwegs aus dem Kloster. Ist das einzige Kind, stärker dem Mann gehören zwölf Häuser auf der Wied’n, nebst dem Palais am Hof und seine Gesundheit schmunzelnd soll nicht die beste sein. MARSCHALLIN Mein lieber Vetter, ich kapier’ schon, wieviel’s geschlagen hat. Sie winkt Octavian, den Rückzug zu nehmen. BARON Und mit Verlaub fürstliche Gnaden, ich dünke mir gut’s adeliges Blut genug im Leib zu haben für ihre Zwei, man bleibt doch schliesslich, was man ist, corpo di bacco! Den Vortritt, wo er ihr gebührt, wird man der Frau Gemahlin noch zu verschaffen wissen und was die Kinder anlangt, wenn sie denen den gold’nen Schlüssel nicht koncedieren werden - Va bene! Sie werden sich mit den zwölf eisernen Schlüsseln zu den zwölf Häusern auf der Wied’n zu getrösten wissen. MARSCHALLIN Gewiss! O sicherlich, dem Vetter seine Kinder, die werden keine Don Quichotten. OCTAVIAN will mit dem Servierbrett rückwärts zur Tür hin. BARON Warum hinaus die Schokolade! Geruhen nur! Da! Pst, pst, wieso denn! OCTAVIAN steht unschlüssig, das Gesicht abgewendet. MARSCHALLIN Fort, geh’ sie nur! BARON Wenn ich Euer Gnaden gestehe, dass ich so gut wie nüchtern bin. MARSCHALLIN resigniert Mariandel, komm sie her. Servier sie Seiner Liebden. OCTAVIAN kommt, serviert BARON Baron nimmt eine Tasse, bedient sich. So gut wie nüchtern, Euer Gnaden. Sitz’ im Reisewagen seit fünf Uhr Früh, (recht ein gestelltes Ding! zu Octavian Bleib’ Sie hier, mein Herz. Ich hab’ Ihr was zu sagen.) zur Marschallin, laut Meine ganze Livree, Stallpagen, Jäger, alles - Er frisst Alles unten im Hof zusammt meinem Almosenier. MARSCHALLIN zu Octavian Geh’ Sie nur. BARON zu Octavian Hat Sie noch ein Biscoterl? Bleib’ Sie doch. leise (Sie ist ein süsser Engel, Schatz, ein sauberer.) zur Marschallin ... sind auf dem Wege zum „ weißen Rosse“, wo wir logieren, heisst bis übermorgen - halblaut zu Octavian (Ich gäb’ was schönes drum, mit Ihr -) zur Marschallin, sehr laut bis übermorgen - schnell zu Octavian (unter vier Augen zu scharmutzieren! Wie?) MARSCHALLIN muss lachen über Octavians freches Komödienspiel. BARON zur Marschallin Dann ziehen wir ins Palais von Faninal. Natürlich muss ich vorher den Bräutigamsaufführer - wütend zu Octavian will Sie denn nicht warten? - an die wohlgeborne Jungfer Braut deputieren, der die Silberrose überbringt nach der hochadeligen Gepflogenheit. MARSCHALLIN Und wen von der Verwandtschaft haben Euer Liebden für dieses Ehrenamt ausersehn? BARON Die Begierde, darüber Euer Gnaden Ratschlag einzuholen, hat mich so kühn gemacht, in Reisekleidern bei dero heutigem Lever - MARSCHALLIN Von mir? BARON Gemäss brieflich in aller Devotion getaner Bitte. Ich bin doch nicht so unglücklich, mit dieser devotesten Supplik Dero Missfallen ... lehnt sich zurück, zu Octavian Sie könnte aus mir machen, was Sie wollte. Sie hat das Zeug dazu! MARSCHALLIN Wie denn, natürlich! Einen Aufführer für Euer Liebden ersten Bräutigamsbesuch aus der Verwandtschaft - wen denn nur? Den Vetter Preysing? Wie? Den Vetter Lambert? Ich werde - BARON Dies liegt in Euer Gnaden allerschönsten Händen. MARSCHALLIN Ganz gut. Will Er mit mir zu Abend essen, Vetter? Sagen wir morgen, will Er? Dann proponier’ ich Ihm einen. BARON Euer Gnaden sind die Herablassung selber. MARSCHALLIN will aufstehen Indes BARON halblaut zu Octavian Dass Sie mir wiederkommt! Ich geh’ nicht eher fort! MARSCHALLIN für sich Oho! laut Bleib’ Sie nur da! Kann ich dem Vetter für jetzt noch dienlich sein? BARON Ich schäme mich bereits An Euer Gnaden Notari eine Rekommandation. wäre mir lieb. Es handelt sich um den Eh’vertrag. MARSCHALLIN Mein Notari kommt öfter des Morgens. Schau Sie doch, Mariandel, ob er nicht in der Antichambre ist und wartet. BARON Wozu das Kammerzofel? Euer Gnaden beraubt sich der Bedienung um meinetwillen. hält sie auf MARSCHALLIN Lass Er doch, Vetter, sie mag ruhig geh’n. BARON lebhaft Das geb’ ich nicht zu. Bleib’ Sie hier zu Ihrer Gnaden Wink. Es kommt gleich wer von der Livree herein. wiegend Ich liess ein solches Goldkind, meiner Seel’, nicht unter das infame Lakaienvolk. streichelt sie MARSCHALLIN Euer Liebden sind allzu besorgt. HAUSHOFMEISTER tritt ein BARON Da, hab’ ich’s nicht gesagt? Er wird Euer Gnaden zu melden haben. MARSCHALLIN zum Haushofmeister Struhan, hab’ ich meinen Notari in der Vorkammer warten? HAUSHOFMEISTER Fürstliche Gnaden haben den Notari, dann den Verwalter, dann den Kuchelchef, dann, von Excellenz Silva hergeschickt, ein Sänger mit einem Flötisten. trocken Ansonsten das gewöhnliche Bagagi. この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@mmnakai Strauss,Richard/Der Rosenkavalier/I-2+
https://w.atwiki.jp/aesthetica/pages/96.html
Gerard de Lairesse, 1640-1711. (Gerard Lairesse) エラルート・デ・ライレッセ Dutch Golden Age painter and art theorist. His broad range of talent included music, poetry, and the theatre. オランダのプッサン(le Poussin hollandais)とも Le Grand Livre des peintres (Het Groot schilderboek) a d’abord été publié à Amsterdam en 1707, et fut rééditée en néerlandais en 1712 (2e impression), 1714, 1716, 1740 et 1836. L’œuvre fut traduite en allemand en 1728-1729 (rééd. 1776 et 1784-1819). Une traduction en anglais parut en 1738 (rééd. 1778 et 1817), et en français (Le Grand Livre des peintres) en 1787. Le Grand Livre des peintres, tr. fr. 1787, t. 1. http //books.google.co.jp/books?id=7JryAl8cql4C source=gbs_navlinks_s http //books.google.co.jp/books?id=Ha88AAAAcAAJ source=gbs_navlinks_s Le Grand Livre des peintres, tr. fr. 1787, t. 2. http //books.google.co.jp/books?id=OBo7AAAAcAAJ source=gbs_navlinks_s http //books.google.co.jp/books?id=OBo7AAAAcAAJ source=gbs_navlinks_s ***********************
https://w.atwiki.jp/kaitarou/pages/6.html
Google Data APIs Protocol ThisdocumentdescribestheprotocolusedbytheGoogledataAPIs( GData ),includinginformationaboutwhataquerylookslike,whatresultslooklike,andsoon.このドキュメントは、GoogledataAPIs( GData )が、どのようなquery(問い合わせ)やresults(結果)が使用されるのかの関連情報を情報を含んでいます。 ForotherinformationabouttheGoogledataAPIs,seetheGoogleDataAPIsOverviewdocument.GoogledataAPIsについての他の情報は、GoogleDataAPIsOverviewを参照して下さい。 Contents内容・目次 Audience対象読者 Examples例 Requesting a feed or other resourcefeedやその他リソースの要求 Inserting a new entry新しいエントリーの挿入 Searching for a string文字列の検索Updating an entryエントリーの更新Deleting an entryエントリーの削除 Protocol detailsプロトコル詳細 Document formatドキュメント・フォーマットQueries問い合わせOptimisticconcurrency(versioning)楽観的 同時実行Authentication認証Session stateセッション状態 Additional resources追加リソース Audience対象読者 ThisdocumentisintendedforanyonewantingtounderstandthedetailsoftheXMLformatandprotocolusedbytheGoogledataAPIs.このドキュメントは、GoogledataAPIsが使用するXMLフォーマットとプロトコルの詳細を知りたい、理解したいと思う人の為に意図される。 IfyoujustwanttowritecodethatusestheGDataclientAPIs,thenyoudon tneedtoknowthesedetails;instead, seethelinksinthesidebartodocumentationforthelanguage-specificclientlibraries.もし、GDataclientAPIsを使用するコードをただ書きたければ、これらの詳細を知る必要はありません。 その代わりに、言語に特化したクラスライブラリに関してのドキュメントへのリンクを参照して下さい。 If you want to understand the protocol, read this document.もし、あたながプロトコルを理解したい場合には、このドキュメントを読んで下さい。 Forexample,youmaywanttoreadthisdocumenttohelpyouwithanyofthefollowingtasks 例えば、以下のタスクについてあなたを手助けする為にこのドキュメントを読みたいと理由でもかまいません。 evaluating the GData architecture .GDataアーキテクチャ評価 coding using the protocol without using the provided GData libraries .提供されたGDataクラスライブラリを使用せずに、プロトコルをコーディングする writing a client library in a new language .新しい言語で、クラスライブラリをコーディングする ThisdocumentassumesthatyouunderstandthebasicsofXML,namespaces,syndicatedfeeds,andtheGET,POST,PUT,andDELETErequestsinHTTP, aswellasHTTP sconceptofa resource. Formoreinformationaboutthosethings,seetheAdditionalresourcessectionofthisdocument.このドキュメントは、XMLやnamespacesやsyndicatedfeedsの基礎知識とHTTPのGET,POST,PUT,,DELETE要求やHTTP sのリソースコンセプトを理解している前提で記述されています。 それらに関しての詳細な情報については、このドキュメントの追加リソースのセクションを参照して下さい。 This document doesn t rely on any particular programming language;このドキュメントは、特定のプログラミング言語には依存しません。youcansendandreceiveGDatamessagesusinganyprogramminglanguagethatletsyouissueHTTPrequestsandparseXML-basedresponses.HTTPrequestsを送信したりXMLベースのレスポンスを解析 プログラミング言語を使用して、GDataメッセージをHTTPでリクエストを出さたり、、XMLベースのレスポンス(GDataメッセージ)を解析させる事ができます。 Examples例 ThefollowingexamplesshowbareGDataprotocolrequestsyoumightsendandtheGData-formattedresultsyoumightreceive.次の例は、送信したrequestsによって受け取るだろうGData-formatted結果のGDataプロトコルそのものを示します。ForexamplesofhowtosendtherequestsusingJavaandC#,seethelanguage-specificclientlibrarylinksinthesidebar.JavaとC#を使用したrequestsを送信する例は、それぞれのクラスライブライブラリに特化したドキュメントリンクを参照して下さい。ForinformationaboutusingGDatawithGoogleCalendar,seetheGoogleCalendarDataAPIdocument.GoogleカレンダーがもっているGDataに関する情報については、GoogleCalendarDataAPIdocumentを参照して下さい。 Requesting a feed or other resource Assumethere safeedcalled/myFeed,andassumethatitcurrentlydoesn thappentocontainanyentries./myFeedというfeedがあると仮定して、そしてそれが現在どんなエントリーを含まないと仮定して下さい。To see it, send the following request to the server それを参照するには、サーバーへ次のリクエストを送信して下さい。 GET /myFeedThe server responds 200 OK ?xml version= 1.0 ? feed xmlns= http //www.w3.org/2005/Atom title Foo /title updated 2006-01-23T16 25 00-08 00 /updated id http //www.example.com/myFeed /id author name Jo March /name /author link href= /myFeed rel= self / /feed Notethatalthoughthefeeddoesn tcontainanyentries,itdoescontainmetadata,suchasatitleandanauthor sname.feedは、なにもエントリーを含んで無いにも関わらず、タイトルと著者の名前といったメタデータを含む事に注意してください。 Inserting a new entry To create a new entry, sendaPOSTrequest,andsupplyanewentryinGDataformat 新しいエントリーを作成する為には、GDataフォーマットで新しいエントリーを作成しPOSTrequestを送信して下さい。 POST /myFeed ?xml version= 1.0 ? entry xmlns= http //www.w3.org/2005/Atom author name Elizabeth Bennet /name email liz@example.com /email /author title type= text Entry 1 /title content type= text This is my entry /content /entry Notethatyoudon tsupplyid,link,orupdatedelements;theservercreatesthoseinresponsetoyourPOSTrequest.id、link、updatedの要素を提供しない事に注意して下さい。;サーバーは、あなたのPOSTrequestに応じてそれらを作成します。Alsonotethattheauthorofafeeddoesn thavetobethesamepersonastheauthorofanentry.さらにfeedの著者が、エントリーの作成と同一人物である必要がないことに注意してください。 The server responds 201 CREATED ?xml version= 1.0 ? entry xmlns= http //www.w3.org/2005/Atom id 1 /id link rel= edit href= http //example.com/myFeed/1/1/ / updated 2006-01-23T16 26 03-08 00 /updated author name Elizabeth Bennet /name email liz@example.com /email /author title type= text Entry 1 /title content type= text This is my entry /content /entry Searching for a string Todoafull-textsearchforaparticularstring,sendaGETrequestwiththeqparameter.特定の文字列用に全文検索を行う為には、qパラメーターを備えたGETrequestを送信して下さい。For more information about queryparameters, see Query requests.クエリー・パラメーターの詳細の詳細については、Queryrequestsを参照して下さい。 GET /myFeed?q=This Theserverrespondswithalltheentriesthatmatchthesearchstring This .(Inthiscasethere sonlyone.)サーバーは、検索文字列 This とマッチするすべてのエントリーで応答します。(この場合1つだけあります。) 200 OK ?xml version= 1.0 ? feed xmlns= http //www.w3.org/2005/Atom title Foo /title updated 2006-01-23T16 26 03-08 00 /updated id http //www.example.com/myFeed /id author name Jo March /name /author link href= /myFeed rel= self / entry id 1 /id link rel= edit href= http //example.com/myFeed/1/1/ / updated 2006-01-23T16 26 03-08 00 /updated author name Elizabeth Bennet /name email liz@example.com /email /author title type= text Entry 1 /title content type= text This is my entry /content /entry /feed Updating an entry Toupdateanexistingentry,usePUT,usingtheentry seditURI(asprovidedbytheserverinthepreviousexample).すでに存在するエントリーを更新するためには、エントリーの編集URIを使用した、PUTを使用して下さい。(前の例のサーバーによって提供される) (IfyourfirewalldoesnotallowPUT,thendoanHTTPPOSTandsetthemethodoverrideheaderasfollows X-HTTP-Method-Override PUT)(もし、あなたのファイアーウォールがPUTを許可しない時は、HTTPPOSTでヘッダーメソッドを次の通りにオーバーライドして下さい。(X-HTTP-Method-Override PUT)) Inthefollowingexample,we rechangingtheentry stextfromitsoldvalue( Thisismyentry )toanewvalue( Thisismyfirstentry. ) 次の例では、私達は、古い値 Thisismyentry から新しい値 Thisismyfirstentry. へテキストエントリーを変更しています。 PUT /myFeed/1/1/ ?xml version= 1.0 ? entry xmlns= http //www.w3.org/2005/Atom id 1 /id link rel= edit href= http //example.com/myFeed/1/1/ / updated 2006-01-23T16 28 05-08 00 /updated author name Elizabeth Bennet /name email liz@example.com /email /author title type= text Entry 1 /title content type= text This is my first entry. /content /entry The server responds 200 OK ?xml version= 1.0 ? entry xmlns= http //www.w3.org/2005/Atom id 1 /id link rel= edit href= http //example.com/myFeed/1/2/ / updated 2006-01-23T16 28 05-08 00 /updated author name Elizabeth Bennet /name email liz@example.com /email /author title type= text Entry 1 /title content type= text This is my first entry. /content /entry Note that the edit URI has changed; it now ends with /2/ insteadof /1/ .編集URIが、変わった事に注意して下さい。それは今、 /1/ では無く、 /2/ で終わります。The final number in the edit URI is a version number.編集URIの最終番号はバージョン・ナンバーである。Formoreinformationaboutversions,seetheOptimisticconcurrencysectionofthisdocument.バージョンに関してのより詳細な情報については、この文書内の、楽観的な同時実行のセクションを見てください。 To see the new entry in context, request the entire resource again コンテキストで新しいエントリーを見るためには、再度全エントリーを要求して下さい。 GET /myFeedThe server responds 200 OK ?xml version= 1.0 ? feed xmlns= http //www.w3.org/2005/Atom title Foo /title updated 2006-01-23T16 28 05-08 00 /updated id http //www.example.com/myFeed /id author name Jo March /name /author link href= /myFeed rel= self / entry id 1 /id link rel= edit href= http //example.com/myFeed/1/2/ / updated 2006-01-23T16 28 05-08 00 /updated author name Elizabeth Bennet /name email liz@example.com /email /author title type= text Entry 1 /title content type= text This is my first entry. /content /entry /feed Deleting an entry Todeleteanexistingentry,sendaDELETErequest,usingtheentry seditURI(asprovidedbytheserverinthepreviousexample).既存のエントリーを削除する為には、編集URIを使用してDELETEリクエストを送信してください。(前の例におけるサーバーによって提供された) (IfyourfirewalldoesnotallowDELETE,thendoanHTTPPOSTandsetthemethodoverrideheaderasfollows X-HTTP-Method-Override DELETE.)(もし、あなたのファイアーウォールがDELETEを許可しない時は、HTTPPOSTのヘッダーメソッドを次の通りにオーバーライドして下さい。(X-HTTP-Method-Override DELETE.)) DELETE /myFeed/1/2/ The server responds 200 OK DoanotherGETtoseethatthefeednowcontainsnoentries 別のGETが、今のfeedを含まない事を見てください。 GET /myFeedThe server responds 200 OK ?xml version= 1.0 ? feed xmlns= http //www.w3.org/2005/Atom title Foo /title updated 2006-01-23T16 30 11-08 00 /updated id http //www.example.com/myFeed /id author name Jo March /name /author link href= /myFeed rel= self / /feed If the deletion fails, then the server responds with an error code.もし削除が失敗した場合、サーバーは、エラーコードで応答します。 For more information, see HTTP status codes, later in this document.より詳細については、後でこの文書内のHTTPstatuscodesを参照して下さい。 Protocol detailsプロトコル詳細 This section describes the GData document format and query syntax.このセクションは、GDataドキュメント・フォーマット及び、query(問い合わせ)のsyntax(文法。規則)について詳しく記述します。 Document formatドキュメント・フォーマット GData, Atom, and RSS 2.0 all share the same basic data model GData、AtomとRSS2.0はすべて同じ基本データモデルを共有します:a container that holds both some global data and anynumberofentries.グローバルなデータおよびいくつもエントリーのを格納するcontainer(コンテナー)Foreachprotocol,theformatisdefinedbyabaseschema,butitcanbeextendedusingforeignnamespaces.それぞれのプロトコルは、基礎のスキーマによって定義されます、しかし、外部のnamespacesを使用して拡張する事が出来ます。 GDatacanuseeithertheAtomsyndicationformat(forbothreadsandwrites)ortheRSSformat(forreadsonly).GDataは、Atomsyndicationformat(読み取りと書き込みの両方のための)と、RSSformat(読み取り専用の)どちらかを使用することが出来ます Atom is GData s default format.Atomは、GDataのデフォルトのフォーマットです。TorequestaresponseinRSSformat,usethe/alt=rss/parameter;RSSフォーマットでの応答を要求するためには、/alt=rss/parameter を使用して下さい。for more information, see Query requests.詳細については、Queryrequestsを参照して下さい。 WhenyourequestdatainRSSformat,GDatasuppliesafeed(orotherrepresentationoftheresource)inRSSformat.RSSフォーマットでのデータを要求する場合、GDataはRSSフォーマットでfeed(かリソースの他の表現)を供給します。Ifthere snoequivalentRSSpropertyforagivenGDataproperty,GDatausestheAtomproperty,labelingitwithanappropriatenamespacetoindicatethatit sanextensiontoRSS.もし、GDataの与えられたpropertyと同等のRSSpropertyが無い場合、GDataは、それがRSSに対する拡張であることを示す適切なネーム空間のラベルを付けてAtomを使用します。 Note MostGDatafeedsinAtomformatusetheAtomnamespaceasthedefaultnamespacebyspecifyinganxmlnsattributeonthefeedelement;注:ほとんどのGDatafeedsは、要素でxmlnsattributeを指定することによって、Atomformatの使用にdefaultnamespaceとしてAtomnamespaceを使用しますsee the examples section for examples of how to do that.それを使用する方法に関しては、例セクションを参照して下さい。Thus,theexamplesinthisdocumentdon texplicitlyspecifyatom forelementsinanAtom-formatfeed.従って、このドキュメント注の例は、明示的にatomを指定しません:Atom-formatfeed要素のためです。 ThefollowingtablesshowtheAtomandRSSrepresentationsoftheelementsoftheschema.次のテーブルは、原子とRSSのスキーマの要素を表示し示します。AlldatanotmentionedinthesetablesistreatedasplainXMLandshowsupthesameinbothrepresentations.これらのテーブルで述べられてないデータは、すべてXMLとして明白に扱われ、両方同じ表現を示します。Unlessindicatedotherwise,theXMLelementsinagivencolumnareinthenamespacecorrespondingtothatcolumn.もし他の方法で示されなければ、与えられたカラムのXML要素は、そのカラムに対応するネーム空間にあります。This summary uses standard XPath notation この要約は、標準のXPath表記法を使います inparticular,slashesshowtheelementhierarchy,andan@signindicatesanattributeofanelement.特に,/ (スラッシュ)は要素階層を示し,@印は要素の属性を示す。 In each of the following tables, the highlighted items are required.次のテーブルで、強調表示された項目は、要求される項目です。 The following table shows the elements of a GData feed 次のテーブルが、GDatafeedの要素を示します FeedSchemaItem AtomRepresentation RSSRepresentation Feed Title /feed/title /rss/channel/title Feed ID /feed/id /rss/channel/atom id Feed HTML Link /feed/link[@rel= alternate ][@type= text/html ]/@href /rss/channel/link Feed Description /feed/subtitle /rss/channel/description Feed Language /feed/@xml lang /rss/channel/language Feed Copyright /feed/rights /rss/channel/copyright Feed Author /feed/author/name /feed/author/email (Requiredincertaincases;seeAtomspecification.) /rss/channel/managingEditor Feed Last Update Date /feed/updated (RFC3339format) /rss/channel/lastBuildDate (RFC822format) Feed Category /feed/category/@term /rss/channel/category Feed Category Scheme /feed/category/@scheme /rss/channel/category/@domain Feed Generator /feed/generator /feed/generator/@uri /rss/channel/generator Feed Icon /feed/icon /rss/channel/image/url (unless there s also alogo,inwhichcasetheiconisn tincludedinthefeed) Feed Logo /feed/logo /rss/channel/image/url The following tableshowstheelementsofaGDatasearch-resultsfeed.次のテーブルはGDataの検索結果のfeedの要素を示したものだ。 NotethatGDataexposessomeoftheOpenSearch1.1Responseelementsinitssearch-resultsfeeds.GDataがその検索-結果feedsでOpenSearch1.1Responseelementsの一部をさらすことに注意して下さい。 SearchResultFeedSchemaItem Atom Representation RSS/OpenSearchRepresentation Number of Search Results /feed/opensearch totalResults /rss/channel/opensearch totalResults Search Result Start Index /feed/opensearch startIndex /rss/channel/opensearch startIndex Number of Search Results Per Page /feed/opensearch itemsPerPage /rss/channel/opensearch itemsPerPage The following table shows the elements of a GData entry 次のテーブルは、GDataのエントリー要素を示したものです。 Entry Schema Item Atom Representation RSS Representation Entry ID /feed/entry/id /rss/channel/item/guid Entry Version ID Optionally embedded in EditURI (see theOptimistic concurrencysectionofthisdocument). Entry Title /feed/entry/title /rss/channel/item/title Entry Link /feed/entry/link /rss/channel/item/link/rss/channel/item/enclosure/rss/channel/item/comments Entry Summary /feed/entry/summary (Required in certain cases; see Atom specification.) /rss/channel/item/atom summary Entry Content /feed/entry/content (If no content element, then entry must contain at least one link rel= alternate element.) /rss/channel/item/description Entry Author /feed/entry/author/name /feed/entry/author/email (Required in certain cases; see Atom specification.) /rss/channel/item/author Entry Category /feed/entry/category/@term /rss/channel/item/category Entry Category Scheme /feed/entry/category/@scheme /rss/channel/item/category/@domain Entry Publication Date /feed/entry/published (RFC 3339) /rss/channel/item/pubDate (RFC 822) Entry Update Date /feed/entry/updated (RFC3339) /rss/channel/item/atom updated (RFC 3339) Queries問い合わせ Thissectiondescribeshowtousethequerysystem.このセクションでは、問い合わせシステムの使用方法を記述します。 Query model design tenets問い合わせモデル設計主義Thequerymodelisintentionallyverysimple.問い合わせモデルは計画的で非常に簡単である。The basic tenets are 基本的な主義は次のとおりである ・Queries are expressed as HTTP URIs, rather thanasHTTPheadersoraspartofthepayload.HTTPヘッダーとしてまたはペイロードの一部として表現されるよりもQueriesはHTTPURIsとして表現される。One benefit of thisapproach is thatyoucan link to a query.このアプローチの1つの利点は問い合わせにリンクすることができることである。・Predicates are scoped to a single item.クエリの述部は、単一項目に対して有効です。Thus,there snowaytosendacorrelationquery such as find all emails frompeoplewho sentmeatleast10emailstoday. 従って、今日10通以上送信した人のすべてのEメールのような相関関係のクエリの方法はありません。・The set of properties thatqueriescanpredicateonisverylimited;mostqueries are simply full textsearchqueries.このセットのプロパティは非常に限定されています。ほとんどのクエリは、単に全文検索です。・Result ordering is up to the implementation.結果の命令は、実施までです。・Theprotocolisnaturallyextensible.このプロトコルは、当然拡張可能です。Ifyouwanttoexposeadditionalpredicatesorsortingin your service, you candosoeasilythrough theintroductionofnewparameters.もしあなたのサービスが、ソートや述語(条件)などの付加的な処理を追加する場合には、新しいパラメータを導入すれば容易にできます。 Query requestsクエリ リクエスト A client queries a GData service by issuing an HTTPGETrequest.クライアントは、HTTPGETリクエストを出すことにより、GDataサービスに問い合わせします。The query URI consists oftheresource sURI(calledFeedURIinAtom)followedby query parameters.問い合わせURIは、リソースのURI(AtomのFeedURIと呼ばれる)の後に続くクエリのパラメータから構成される。Mostqueryparametersarerepresentedastraditional?name=value[ ...]URLparameters.ほとんどのクエリパラメータは、従来と同様です。URLパラメータ?name=value[ ...]Category parameters are handleddifferently; seebelow.カテゴリー・パラメーターは違う様に扱われます。以下を見てください。For example, if the FeedURI ishttp //www.example.com/feeds/jo,thenyoumightsendaquerywiththefollowing URI 例えば、FeedURIがhttp //www.example.com/feeds/joである場合、以下のURIをもつクエリを送るでしょう http //www.example.com/feeds/jo?q=Darcy updated-min=2005-04-19T15 30 00 GData services support HTTP Conditional GET.GDataサービスはHTTPの条件付きのGETを支援します。They set the Last-Modifiedresponseheaderbaseduponthevalueofthe atom updated element in thereturnedfeedorentry.それらは、返された最終更新のレスポンスヘッダーのfeedかentry内の atom updated 要素valueに基づいてセットされます。A client can sendthis value backasthevalueoftheIf-Modified-Sincerequestheader to avoidretrievingthecontentagainifithasn t changed.クライアントは、それが変わっていない場合には、再び内容を検索することを回避するリクエストヘッダーの場合のためにこの値を送り返すことが出来ます。If the content hasn tchangedsincetheIf-Modified-Sincetime,thentheGDataservice returns a 304(NotModified)HTTPresponse.もし、その時間が変更ない場合、それからGDataサービスは304(変更されない)HTTPの応答を戻します。。 A GData service must support category queries and alt queries;GDataサービスはカテゴリークエリおよびaltクエリをサポートしなければいけません。support for other parameters is optional.他のパラメーターに対するサポートは、選択が自由です。Passing a standard parameter not understoodbyagivenserviceresultsina403Forbidden response.特定のサービスによって理解されない標準パラメータを渡す場合には、403Forbiddenresponseを返します。Passing an unsupportednonstandardparameterresultsina400BadRequestresponse.サポートされていない標準外のパラメータを渡す事は、400BadRequestresponseを返します。For information on otherstatuscodes, seethe HTTPstatuscodessectionofthisdocument.他のステイタスコードの情報については、この文書のHTTPのステイタスコードセクションを見てください。 The standard query parametersaresummarizedinthefollowingtable.標準的なクエリパラメータは次のテーブルに要約されています。All parameter values need to be URL encoded.すべてのパラメータの値はURLエンコードされている必要があります。 Parameter Meaning Notes q Full-text query string When creating a query, list search termsseparatedbyspaces,inthe form q=term1 term2 term3.問い合わせを作成する場合、検索用語リストは、スペースで区切った形でq=term1term2term3 (As with all of the query parameter values, the spaces must be URLencoded.)(問い合わせのすべてのパラメータ値のと同じように、スペースは、URLエンコードしなくてはいけません) The GData service returns all entries that match allofthesearchterms(like using AND between terms).GDataサービスは、検索対象用語のすべて一致した結果を返します。(用語間のスペースがANDのように) Like Google s web search, a GData service searchesoncompletewords(andrelated words with the same stem), not substrings.GoogleWebの検索のようなsubstringsではなく、完全一致の単語(先頭から最後まで同じ単語)で検索します。 To search for an exact phrase, enclose the phraseinquotationmarks q= exactphrase .正確な句を検索するために、句を引用符で囲んでください。 q= exactphrase To exclude entries that match a given term, use the form q=-term.ある特定の言葉に一致させる記入項目を除くためには、q=-termのように句の前に-を付けてください。 The search is case-insensitive.探索はケース無感覚です。 Example to search for all entries that contain theexactphrase ElizabethBennet and the word Darcy but don t contain theword Austen , use the following query ?q= Elizabeth Bennet Darcy -Austen例:正確な句「エリザベス・ベネット」および単語「ダーシー」を含んでいるが、単語「オースティン」を含んでいないすべての エントリーを探索するために、次のクエリを使用する ?q= ElizabethBennet Darcy-Austen /category Category filter ・List each category as if it were part oftheresource sURI,in the form /categoryname/this is an exception totheusualname=valueform.・それが、URIの一部のようにリストしてください。通常の形式の例外として、形式 /categoryname/this ・List all categories before any other query parameters.・他のqueryparametersの前にすべてのカテゴリをリストアップして下さい。 ・Precede thefirstcategorywith /-/ to make clear that it s acategory.・それがカテゴリである事を明確にするために、カテゴリの前に/-/を付加してください。 For example, if Jo s feed has a category for entries aboutFritz,youcouldrequest those entries like this 例えば、JofeedにFritzについてのカテゴリーを持っていれば、以下のようにそれらのentry項目を要求可能です。 ・You can query on multiple categories bylistingmultiplecategory parameters, separated by slashes.・多数のカテゴリーをスラッシュによって分割する事で、多数のカテゴリーリストとして問い合わせする事が出来る。 The GData service returns all entries that match all ofthecategories(like using AND between terms).GDataサービスは、すべてに一致するエントリーをかえす。(AND検索) For example http //www.example.com/feeds/jo/-/Fritz/Lauriereturns entries that match both categories. 例えば、http //www.example.com/feeds/jo/-/Fritz/Laurieは、両方のカテゴリーと一致する項目を返します。 ・To do an OR between terms, use a pipecharacter(|),URL-encoded as %7C. ・(|)によって用語を分割することで、ORとすることもできる。(|)は、%7CとしてURLエンコードされる。 For example http //www.example.com/feeds/jo/-/Fritz%7CLauriereturns entries that match either category.例えば、http //www.example.com/feeds/jo/-/Fritz%7CLaurieは、どちらかのカテゴリーに一致する項目を返します。 ・An entry matches a specified category if the entry is inacategory that has a matching term or label, as defined in theAtomspecification.・そのエントリーが、Atomの仕様で定義されているエントリーと一致する場合には、エントリーが用語かラベルに一致します。 (Roughly, the term is the internal string used by the software to identifythecategory, while the label is the human-readable string presented to a user in auserinterface.)(大体、用語( term )は、カテゴリーを識別するためにソフトウェアで使用される文字列です。 ラベル( label )が、ユーザーインタフェースで使用される文字列です。) ・To exclude entries that match a given category, usetheform /-categoryname/.・ある特定のカテゴリーを除外する場合には、/-categoryname/ を使用しなさい。 ・To query for a category that has a schemesuch as category scheme= urn google.com term= public / you must place theschemein curly braces before the category name.・schemesuchを持っているカテゴリを問い合わせる場合には、 categoryscheme= urn google.com term= public / カテゴリーの前から{}(中括弧)のペアを使ってください。 For example /{urn google.com}public. To match acategorythat has no scheme, use an empty pair of curly braces.例えば、/{urn google.com}public. schemeを持たないカテゴリを一致させるには、{}を一組使ってください。 If you don t specify curly braces, then categories in any schemewillmatch.もし、{}を使用しなければ、すべてのschemeと一致するでしょう。 ・Theabovefeatures can be combined. ・それらの特徴は、組み合わせる事が出来ます。For example /A%7C-{urn google.com}B/-C means (A OR(NOTB)) AND (NOT C). 例えば、/A%7C-{urn google.com}B/-C (A OR(NOTB)) AND (NOT C)を意味します。 author Entry author The service returns entries where the author name and/oremail address match your query string.サービスは、あなたのquery文字列に一致する、作者名前および/またはEメールアドレスを返します。 alt Alternative representation type If you don t specify an alt parameter, the service returnsan Atom feed.もし、altパラメータを使用しなければ、サーバーはAtomfeedを返します。 This is equivalent to alt=atom.これは、alt=atom と同じです。 alt=rss returns an RSS 2.0 result feed.alt=rss を指定すると、RSS2.0を返します。 updated-min updated-max Bounds on the entry publication date Use the RFC 3339 timestamp format.RFC3339タイムスタンプ・フォーマットを使用してください。 For example 2005-08-09T10 57 00-08 00.例えば、 2005-08-09T10 57 00-08 00. Thelower bound is inclusive, whereas the upper bound is exclusive.上限は、排他的であるが、下限は、包括的である。 start-index 1-based index of the first result to beretrieved Note that this isn t a general cursoring mechanism.これが一般的なcursoring メカニズムでないことに注意しなさい。 If you first send a query with ?start-index=1 max-results=10 and then send another query with ?start-index=11 max-results=10, the service cannot guarantee that the results are equivalent to ?start-index=1 max-results=20, because insertions and deletions could have taken place in between the two queries.最初に ?start-index=1 max-results=10 の付加されたクエリを送れば、そしてだれかが、?start-index=11 max-results=10の付加されたクエリを送れば、 サービスは、挿入と削除が2つの問い合わせの間に起こったかもしれないので、結果が同じであることを保証しません。 max-results Maximum number of results to be retrieved For any service that has a default max-results value (to limit default feed size), you can specify a very large number if you want to receive the entire feed.デフォルトでfeedの制限がある場合、サービス全体のfeedを取得したいと思えば、あなたが指定すればとても大きなSizeを指定することが出来ます entryID ID of a specific entry to be retrieved If you specify an entry ID, you can t specify any other parameters.もし、entry IDをすれば、ほかのパラメータは指定できません。 The form of the entry ID is determined by the GData service.entry IDの形式は、GDataサービスによって定められています。 Unlike most of the other query parameters, entry ID is specified as part of the URI, not as a name=value pair.他のほとんどのqueryパラメータと違い、entry IDは、name=value のペア形式じゃなくURLの一部として指定されます。 Example http //www.example.com/feeds/jo/entry1.例:http //www.example.com/feeds/jo/entry1.
https://w.atwiki.jp/even_eko/pages/17.html
DOMを非表示 下のコードをタグの中に入れればOK! style="display none; " 例 div style="display none;" /div styleではcssのパラメータを変更できる。displayはcssのコマンドである。 audioタグ htmlファイル !DOCTYPE html html head title html5オーディオプレイヤー /title meta charset="UTF-8" script src="./html5_audio.js" /script /head body div id="audioZone" audio id="audio_8000" preload="auto" controls source src="audio/8000.wav" type="audio/wav" source src="audio/8000.mp3" type="audio/mp3" p ※ご利用のブラウザでは再生することができません。 /p /audio /div div id="musicZone" input id="startMusic" type="image" src="./img/q_pc_transmit_on.png" width="127px" height="58px" onclick="audioPlay(8000)"/ /div /body /html jsファイル function audioPlay(num) { var string = "audio/" + num + ".mp3"; var audio = new Audio(string); audio.play(); console.log(string); } これなら、Android2.2であるIS11Tでも動作した。 jsファイルにjQueryを使ったり、下のスクリプトを使ったりすると動作しなかった。 document.getElementById("audio_8000").play();
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2429.html
第3幕 (訳者追捕:ブラウンは逃亡中のマクヒィスを助けるために、ピーチャムと乞食集団を逮捕しようと目論む。) ピーチャム: おはよう、ブラウンくん。 ブラウン: さあて、逃がしはしないぞ、「乞食の友」殿。お前たちを巣穴から燻り出してやるんだ。物乞いの罪で全員、ブタ箱行きだ!思い知らせてやるぞ。 (音楽が聞こえてくる。) 何だ、ありゃ? ピーチャム: 「足りない小唄」ってヤツですよ。ご存知ない?思い知るのは、そちらさんの方ですよ。 人間の努力の至らなさの歌 ピーチャム: 人は頭を使って生きると言うが その頭ってヤツが、ちょっと足りてないのさ やってみなよ、頭を掻いたって わいてくるのはシラミだけ だって生きていくのには 人には狡さが足りないんだ いくら騙され欺かれたって 全然、気付かないんだから さあ、一つ計画を立てて 世をバラ色に照らそうじゃないか! も一つオマケに計画を立てろ どうせ、どっちもダメになる だって生きていくのには 人には悪さが足りないんだ 向上しようって言う努力も 聞こえはいいんだけどね ほら、幸せを追いかけろ でも、あんまり追いかけ過ぎるな みんなが幸せを追いかけるもんだから 幸せの方が追いつけない だって生きていくのには 人には謙虚さが足りないんだ だから、いくら努力したところで 自己欺瞞にしかならないんだ あなたは、こう思ってらっしゃるんでしょうな。警察が我々貧乏人に対処できると。ですが、どんな眺めになるでしょうか。戴冠式の催される時に、600人の哀れな者たちが警棒で蹴散らされるとしたら。ひどい眺めでしょうな。胸が悪くなるような眺めでしょう。それは、ひどいことになるでしょうね。 人はちっともよろしくない だから頭をブッ叩け 頭を叩いてみたら もしかすると良くなるかも知れないだろ だって生きていくのには 人には善良さが足りないんだ だから頭をブッ叩け 思いきり頭を 口上役: どすのマックは、またもや娼婦のところを訪ねて、またもや娼婦から裏切られるのでした。 ソロモン・ソング ジェニー: 賢いソロモンは知ってるね それから、あいつがどうなったかも! あんまり物事が分かり過ぎたもんだから 生まれてきたことを呪っていたよ 知ってたのさ、何もかもが虚しいことを お偉くて賢かったよ、ソロモンは! でも、まだ夜にもならないうちに 世界中が、その末路を見てたのさ 賢かったせいで、こうなったのさ — うらやましいよ、賢くない奴が! 美人のクレオパトラは知ってるね それから、あいつがどうなったかも! 2人の皇帝を手玉にとって 自分は死ぬまで淫売のマネしてた 枯れてしぼんでチリになるまで 豪華で大きかったよバビロンは! でも、まだ夜にもならないうちに 世界中が、その末路を見てたのさ 美人だったせいで、こうなったのさ — うらやましいよ、美人じゃない奴が! 勇ましいシーザーは知ってるね それから、あいつがどうなったかも! 神サマみたいに祭壇にふんぞり返ってたら ご存知の通り、殺されちゃったよ! それも、あいつが一番偉かった時に 叫んだってさ「お前もか、わが息子よ!」 でも、まだ夜にもならないうちに 世界中が、その末路を見てたのさ 勇ましかったせいで、こうなったのさ — うらやましいよ、勇ましくない奴が! お次はマクヒィスと自分さ 誰も知らないよ、これからどうなるのか 自分たちは、あんまりスケベ過ぎたのさ! おかげで道を踏み誤った おかげで今や縛り首になるハメに 自分のやった罪の報いだってさ でも、まだ夜にもならないうちに 世界中が、その末路を見てたのさ スケベだったせいで、こうなったのさ — うらやましいよ、スケベでない奴が! (訳者追捕:マクヒィスは、またもや娼婦の密告により逮捕され、監獄に閉じこめられる。) 口上役: 「墓穴からの叫び」です。 墓穴からの叫び マクヒィス; 聞いてくれよ、哀れみを求めるこの叫びを マクヒィスが横たわるのはサンザシの木陰でも ブナの葉隠れでもない、そう、墓穴だ! 運命の怒りが、あいつをこんなところに押し込めたんだ お願いだ、最後の言葉くらい聞いてくれよ! ぶ厚い壁の中にあいつは閉じこめられてるんだ! 訊いてくれ、兄弟。あいつがどこにいるか! あいつがくたばったら、温かい卵酒で乾杯すればいい でも生きている間は、かばってやってくれてもいいだろ! まさか、このままあいつに苦しみ続けろって言うのか? 見てみろよ、あいつの泥沼にはまったザマを! これぞまさしく、破滅って言うヤツさ あんた方、どんなに頑張ったところで 手垢まみれの金しかお目にかかったことがない方々 なあ、あいつはあんた方を墓穴に落としたりしなかったろ! あんた方、行列作って女王様のところへ行ってくれよ それで、あいつのために一言いってやってくれよ ブタが列組んで歩くみたいにさ なあ、あいつの歯は熊手みたいに抜け落ちてるんだ! まさか、このままあいつに苦しみ続けろって言うのか? (訳者追捕:保釈金を用意することができなかったマクヒィスは、ポリーやルーシーやジェニーが見守る中、絞首台へと歩みを進めることになる。) 口上役: 「マクヒィスが全ての者に許しを請うバラッド」です。 墓碑銘 マクヒィス: オレ達の後に生きる、兄弟同胞たちよ オレ達に対して頑な態度を取らないで欲しい オレ達が絞首台に上る時に笑わないでくれよ 髭の陰でバカみたいに笑うのもよしてくれ オレ達の破滅するサマを、嘲ったりしないで欲しい 法の権化のように、オレ達に腹を立てないでくれよ オレ達は、ちょっと分別に欠けていただけなんだ — みんなは軽はずみなことはするんじゃないぞ 兄弟よ、オレ達を教訓にするんだ それからどうか、オレのことを許してくれよ 雨がオレ達を洗い、オレ達は雨に清められる 食い過ぎて付いた贅肉も、洗い流されていく 色々、見過ぎた上に、まだまだ見たがったけれど 目玉はカラスにつつき出されてしまった 立ち止まって考えるなんてしなかったから 高いところにブラブラぶら下がることになったのさ 食い意地の張った鳥がついばんでいきやがる 道端に落ちた馬糞みたいに 兄弟よ、オレ達を戒めにするんだ それからどうか、オレのことを許してくれよ おっぱいを見せびらかして 軽薄な男心をたぶらかす娘さんよ 女の子に流し目くれて いけない見返りを期待するワルぶった男よ 乞食に、娼婦に、女衒に 浮浪者に、あぶれ者に 人殺しに、便所番のおばちゃんよ みんなお願いだ、オレのことを許してくれよ でも、サツの犬には謝らないぞ 毎晩、毎朝 パンの耳ばかり食わせやがった 他にも色々、嫌がらせしてきたんだ 文句ならいくらでも言えるけれど 今日のところは、止めておいてやろう 今さら争ったってしょうがないからな だからお願いだ、オレのことを許してくれよ ヤツらのツラをひっぱたけ 重たい鉄のハンマーで そしたら後のことは忘れてやる だからお願いだ、オレのことを許してくれよ 絞首台への道行き ピーチャム: お集まりの皆様方、処刑の用意は整いました かくしてマクヒィス氏は絞首刑とあいなります このキリスト教社会においては かようなことも、致し方ないことなのであります しかしながら、皆様には思って欲しくないのです 我々まで、これにくみしているとは そこでマクヒィス氏が絞首刑とならない 別の結末をご覧に入れることにしました これで少なくともオペラの中では 寛大な処置が取られるのがご覧になれます これもひとえに、皆様のためを思ってのことです それでは馬に乗った女王陛下の使者が登場いたします 口上役: 「第3の三文フィナーレ」です。 第3の三文フィナーレ 合唱; 何だ、誰か来るぞ! 女王様の使者が馬に乗ってやって来た! ブラウンが使者の衣装を着て、馬に乗って現れる。 ブラウン: 戴冠に際して、女王陛下はのたまわれた マクヒィス親分は即刻、釈放せよとのこと 皆、歓声を上げる。 同時に、かの者には世襲貴族の爵位を授け、 マーマレルの城を与え、 1万ポンドの年金を 終生、給付するものとすると また女王陛下は、ここにいる新婚の者たちに 祝福を授けると、のたまわれた マクヒィス: 助かった、助かったぞ! ああ、分かっていたんだ 困難が極まれば 自ずと道は開けるもんだって ポリー: 助かったのね、私の愛しいマクヒィスは助かったのね 私はとても嬉しいわ ピーチャム夫人: これで万事がめでたしめでたしさ あたし達も楽しく気楽に暮らしていけるよ 女王様の使者が馬に乗って来てくれたらね ピーチャム: だから、みんな今いるところに居座って 貧者の中の最貧者のコラールを歌おうじゃないか 今日、あなた方が演じてみせた、貧しき者の暮らしでは 本当はもっと惨めな終わり方をするもんだ 女王様の使者が馬に乗って来るなんて、めったにあることじゃない 踏みつけられたヤツが踏み返すなんて、まず無いことさ だから、ちょっとくらいの悪さは大目に見てくれよ 全員: ちょっとくらいの悪さは大目に見てくれよ、だってすぐに 世の中があまりにも寒くて、悪さも凍りついてしまうから この暗黒と厳しい寒さのことを思い描いてくれよ この世界の谷間では、嘆きの声が響き渡っているんだ (訳者追捕:次の歌は「三文オペラ」が映画化された際に、追加された歌詞。レーニャの盤などにも納められている。) 「三文映画」の締めくくりの歌 ハッピーエンドとあいなりまして 全てが丸く収まりました お金が充分、集められれば おおかた結末はめでたしめでたしさ よどみで魚を取るなんて けしからんと、ヒンツがクンツをなじったけど 終いには一緒のテーブルについて 貧乏人のパンを奪って食ってたよ 暗がりにいるヤツもいれば 日なたにいるヤツもいる 日の目を見るのは日なたのヤツだけ 暗がりのヤツには誰も目もくれないのさ DRITTER AKT PEACHUM Guten Morgen, Brown. BROWN Jetzt wird durchgegriffen, Herr Bettlers Freund. Ich räuchere einfach Ihr ganzes Nest aus. Und sperre alles ein wegen Straßenbettel! Da kannst du was lernen. Musik setzt ein. Was ist denn das? PEACHUM Das Lied von der Unzulänglichkeit. Kennen Sie nicht? Da können Sie was lernen. Lied von der Unzulänglichkeit menschlichen Strebens PEACHUM Der Mensch lebt durch den Kopf Sein Kopf reicht ihm nicht aus Versuch es nur, von deinem Kopf Lebt höchstens eine Laus. Denn für dieses Leben Ist der Mensch nicht schlau genug, Niemals merkt er eben Diesen Lug und Trug. Ja, mach nur einen Plan Sei nur ein großes Licht! Und mach dann noch nen zweiten Plan Gehn tun sie beide nicht. Denn für dieses Leben Ist der Mensch nicht schlecht genug. Doch sein höh res Streben Ist ein schöner Zug. Ja, renn nur nach dem Glück Doch renne nicht zu sehr Denn alle rennen nach dem Glück Das Glück rennt hinterher. Denn für dieses Leben Ist der Mensch nicht anspruchslos genug Drum ist all sein Streben Nur ein Selbstbetrug. Sie sagen wahrscheinlich, die Polizei wird mit uns armen Leuten fertig werden. Aber wie wird es aussehen, wenn anläßlich der Krönung sechshundert arme Krüppel mit Knütteln niedergehauen werden müssen? Schlecht würde es aussehen. Ekelhaft sieht es aus. Zum Übelwerden ist es. Der Mensch ist gar nicht gut Drum hau ihn auf den Hut. Hast du ihn auf den Hut gehaut Dann wird er vielleicht gut. Denn für dieses Leben Ist der Mensch nicht gut genug Darum haut ihn eben Ruhig auf den Hut. AUSRUFER Mackie Messer, der abermals zu den Huren gegangen ist, ist abermals von den Huren verraten worden. Salomon-Song JENNY Ihr saht den weisen Salomon Ihr wißt, was aus ihm wurd! Dem Mann war alles sonnenklar. Er verfluchte die Stunde seiner Geburt Und seht, daß alles eitel war. Wie groß und weis war Salomon! Und seht, da war es noch nicht Nacht Da sah die Welt die Folgen schon Die Weisheit hatte ihn so weit gebracht — Beneidenswert, wer frei davon! Ihr saht die schöne Kleopatra Ihr wißt, was aus ihr wurd! Zwei Kaiser fielen ihr zum Raub. Da hat sie sich zu Tod gehurt Und welke hin und wurde Staub. Wie schön und groß war Babylon! Und seht, da war es noch nicht Nacht Da sah die Welt die Folgen schon Die Schönheit hatte sie so weit gebracht — Beneidenswert, wer frei davon! Ihr saht den kühnen Cäsar dann Ihr wißt, was aus ihm wurd! Der saß wie n Gott auf nem Altar Und wurde ermordet, wie ihr erfuhrt! Und zwar, als er am größten war. Wie schrie er laut Auch du, mein Sohn! Und seht, da war es noch nicht Nacht Da sah die Welt die Folgen schon Die Kühnheit hatte ihn so weit gebracht — Beneidenswert, wer frei davon! Und nun seht ihr Macheath und mich Gott weiß, was aus uns wird. So groß war unsre Leidenschaft! Wo haben wir uns hinverirrt, Daß man ihn jetzt zum Galgen schafft. Da seht ihr unsrer Sünde Lohn. Und seht, da war es noch nicht Nacht Da sah die Welt die Folgen schon Die Leidenschaft hat uns so weit gebracht — Beneidenswert, wer frei davon! AUSRUFER Ruf aus der Gruft. Ruf aus der Gruft MACHEATH Nun hört die Stimme, die um Mitleid ruft. Macheath liegt hier nicht unterm Hagedorn Nicht unter Buchen, nein, in einer Gruft! Hierher verschlug ihn des Geschickes Zorn. Geb Gott, daß ihr sein letztes Wort noch hört! Die dicksten Mauern schließen ihn jetzt ein! Fragt ihr denn gar nicht, Freunde, wo er sei? Ist er gestorben, kocht euch Eierwein Solang er aber lebt, steht ihm doch bei! Wollt ihr, daß seine Marter ewig sei? Jetzt kommt und seht, wie es ihm dreckig geht! Jetzt ist er wirklich, was man pleite nennt. Die ihr als oberste Autorität Nur eure schmierigen Gelder anerkennt Seht, daß er euch nicht in die Grube fährt! Ihr müßtet gleich zur Königin und in Haufen Und müßtet mit ihr über ihn was sprechen Wie Schweine eines hinterm andern laufen Ach, seine Zähne sind schon lang wie Rechen! Wollt ihr, daß seine Marter ewig währt? AUSRUFER Ballade, in der Macheath jedermann Abbitte leistet. Grabschrift MACHEATH Ihr Menschenbrüder, die ihr nach uns lebt Laßt euer Herz nicht gegen uns verhärten Und lacht nicht, wenn man uns zum Galgen hebt Ein dummes Lachen hinter euren Bärten. Und flucht auch nicht, und sind wir auch gefallen Seid nicht auf uns erbost wie das Gericht Gesetzten Sinnes sind wir alle nicht — Ihr Menschen, lasset allen Leichtsinn fallen Ihr Brüder, laßt euch uns zur Lehre sein Und bittet Gott, er möge mir verzeihn. Der Regen wäscht uns ab und wäscht uns rein Und wäscht das Fleisch, das wir zu gut genährt Und die zuviel gesehn und mehr begehrt Die Raben hacken eure Augen ein. Und niemals sind wir fest gehängt und wiegen Bald hin, bald her, ganz wie aus Übermut Zerpickt von einer gierigen Vögelbrut Wie Pferdeäpfel, die am Wege liegen. Ach Brüder, laßt euch uns zur Warnung sein Und bittet Gott, er möge uns verzeihn. Die Mädchen, die die Brüste zeigen Um leichter Männer zu erwischen Die Strolche, die nach ihnen äugen Um ihren Sündenlohn zu fischen Die Lumpen, Huren, Hurentreiber Die Tagediebe, Vogelfrein Die Mordgesellen, Abtrittsweiber Ich bitte sie, mir zu verzeihn. Nicht so die Polizistenhunde Die jeden Abend, jeden Morgen Nur Rinde ließen meinem Munde Auch sonst verursacht Müh n und Sorgen Ich könnte sie ja jetzt verfluchen Doch heute will ich nicht so sein Um weitere Händel nicht zu suchen Bitt ich auch sie, mir zu verzeihn. Man schlage ihnen ihre Fressen Mit schweren Eisenhämmern ein. Im übrigen will ich vergessen Und bitte sie, mir zu verzeihn. Gang zum Galgen PEACHUM Verehrtes Publikum, wir sind so weit Und Herr Macheath wird aufgehängt Denn in der ganzen Christenheit Da wird dem Menschen nichts geschenkt. Damit ihr aber nun nicht denkt Das wird von uns auch mitgemacht Wird Herr Macheath nicht aufgehängt Sondern wir haben uns einen anderen Schluß ausgedacht. Damit ihr wenigstens in der Oper seht Wie einmal Gnade vor Recht ergeht. Und darum wird, weil wir s gut mit euch meinen Jetzt der reitende Bote des Königs erscheinen. AUSRUFER Drittes Dreigroschen-Finale. Drittes Dreigroschen-Finale CHOR Horch, wer kommt! Des Königs reitender Bote kommt! Hoch zu Roß erscheint Brown als reitender Bote. BROWN Anläßlich ihrer Krönung befiehlt die Königin Daß der Captn Macheath sofort freigelassen wird. Alle jubeln. Gleichzeitig wird er hiermit in den erblichen Adelsstand erhoben Und ihm das Schloß Marmarel Und eine Rente von zehntausend Pfund Bis zu seinem Lebensende überreicht. Den anwesenden Brautpaaren läßt die Königin Ihre königlichen Glückwünsche senden. MACHEATH Gerettet, gerettet! Ja, ich wußte es Wenn die Not am höchsten Ist die Rettung am nächsten. POLLY Gerettet, mein lieber Macheath ist gerettet. Ich bin sehr glücklich. FRAU PEACHUM So wendet alles sich am End zum Glück. So leicht und friedlich wäre unser Leben Wenn die reitenden Boten des Königs immer kämen. PEACHUM Darum bleibt alle stehen, wo ihr stehet Und singt den Choral der Ärmsten der Armen Deren schwieriges Leben ihr heute dargestellt habt Denn in Wirklichkeit ist grade ihr Ende schlimm. Die reitenden Boten des Königs kommen sehr selten Und die getreten werden, treten wieder. Darum sollte man das Unrecht nicht zu sehr verfolgen. ALLE Verfolgt das Unrecht nicht zu sehr, in Bälde Erfriert es schon von selbst, denn es ist kalt. Bedenkt das Dunkel und die große Kälte In diesem Tale, das von Jammer schallt. Schlußstrophen des Dreigroschenfilms Und so kommt zum guten Ende Alles unter einen Hut. Ist das nötige Geld vorhanden Ist das Ende meistens gut. Daß er nur im Trüben fische Hat der Hinz den Kunz bedroht. Doch zum Schluß vereint am Tishce Essen sie des Armen Brot. Denn die einen sind im Dunkeln Und die andern sind im Licht. Und man siehet die im Lichte Die im Dunkeln siet man nicht. この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ hanmyo Weill,Kurt/Die Dreigroschenoper
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3166.html
ZWEITES BILD (Paul, in der nämlichen Stellung wie am Schlusse des 1. Bildes beleuchtet, sichtbar wird. Dazu hört man hinter der Szene die Erscheinung Mariens, ihre letzten Worte «Schau und erkenne… » wiederholen. Das Bild verblaßt allmählich und verschwindet völlig. Nach einem Zwischenspiel, welches die Stimmungen wiedergibt, die das tote Brügge im Gemüte Pauls weckt, heben sich langsam die Schleier, aus dem Dunkel, aus nebligen Umrissen wird folgender Schauplatz sichtbar Ein öder, einsamer Kai in Brügge, spät abends. Parallel mit der Rampe ein Kanalarm, über den im Bogen eine niedrige Brücke fährt. Hinter Wasser und Brücke ist das andere Ufer des Kais zu sehen, auf welchem sich alte, für Brügge charakteristische Häuser, darunter ein altes Kloster mit schwärzlichem Gemäuer und kreuzweise vergitterten Fenstern hinziehn. In der Mitte des düstern Gebäudes ein Glockenturm mit Uhr, deren großes Zifferblatt zunächst undeutlich bleibt. Unterhalb dieser Uhr zwei Öffnungen im Turm, durch die später die Figuren des Uhrwerks hervorkommen und wieder verschwinden. Auf dem vorderen Ufer links das vereinzelt stehende Haus, in dem Marietta wohnt; die Türe geschlossen. Bänke und brennende Gaslaternen. Rechts alte Bäume, hinter denen der Weg zur Kirche zu denken ist. Bedeckter Himmel; abwechselnd Mondschein und herbstlicher Nebel. Glockengeläute, das schon vorher, bevor das Bild deutlich wurde, eingesetzt hat) Erste Szene (Paul, in einen Mantel gehüllt, den Kragen emporgezogen, den Hut in der Stirne. Unruhig vor dem Hause Mariettas auf- und abgehend) ▼MARIE STIMME▲ Gehe ins Leben, dich lockt die andre, Schau, schau und erkenne. ▼PAUL▲ Was ward aus mir? Ihr Haus umschleich ich, Gequält von Angst, Sehnsucht und Reu, Was ward aus mir? (neues Glockengeläute) Verstumme, dumpfer Glockenchor, Schwarz stürzt der Klang sich in die Nacht. So weintet ihr Glocken, als man sie begrub, Num mahnt ihr mein Gewissen. O sprecht mich los, ihr Beichtiger aus Erz! Ich koste bittere Freuden, Grausam zwiespältige Lust. (blickt zu den Fenstern Mariettas empor und schrickt zusammen) War das kein Licht, Ein doppelt Schattenbild? Stets fürcht ichs, Umfang ich selbst sie nicht In diesem Haus. Sie fehlte im Theater. Seh ich sie nicht, Faßt Sehnsucht mich nach ihr, Und sie zu sehen, bange ich nicht minder. (neuerliches Glockengeläute) Da hebt es wieder an Das Glockenlied, Und bohrt sich tief ins Herz. O sprecht mich los, ihr Beichtiger aus Erz! (Wolken haben den Mond verhüllt, ein Sturmwind fährt durch die Bäume und schüttelt die Blätter. Die Gasflammen in den Laternen schwanken hin und her) Faßt dich ein Schauer mit mir, müde Stadt? Es stöhnen deine altern Bäume, Des Wassers Seufzer brechen sich An den jahrhundertalten Grachten, Gespenstig raunst du Unheil! (Eine Schar von Beginnen bewegt sich inzwischen aus de m Hintergrund über die Brücke, zu zwei und zwei geordnet, mit sich glockenförmig bauschender Gewandung, langsam, wie gespenstig, undeutlich in den Konturen, den Bäumen zu, um hinter denselben den Weg zur Kirche zu nehmen.) Brügge, fromme Stadt! Einst war ich eins mit deiner Keuschheit, So wie du eins mit meiner Toten warst. Nun trag ich Unrast des Begehrens In die Stille und Versunkenheit deiner Nacht. (Dem Zuge der Beginnen, der in den Kulissen rechts verschwindet, folgt als letzte Brigitta mit einer Beginnenhaube als Novize. Erkennt sie und hält sie an) Brigitta! ▼BRIGITTA▲ (sanft abwehrend) Ich geh zur Kirche Mit meinen Klosterfrauen. ▼PAUL▲ Daß wir uns trennen mußten! ▼BRIGITTA▲ Ich floh die Sünde, blieb der Toten treu. ▼PAUL▲ Auch ich verriet sie nicht, Trotz jener Frau. ▼BRIGITTA▲ Mein schlichter Sinn versteht das nicht. Sie Leiden schwer, ich weiß. Ich will für Ihre Seele beten. (langsam ab) ▼PAUL▲ Die alte treue Magd, Ach, daß ich sie verlor! Zweite Szene (Eine Gestalt hat sich dem Hause Mariettas genähert Frank im Mantel, den Kragen emporgezogen. Das folgende, ein leidenschaftlich drängendes, düsteres Nachtstück, vielfach in gedämpftem Ton geflüstert) ▼PAUL▲ (stellt sich ihm entgegen) Wohin? Frank, du? ▼FRANK▲ Du wartest hier auf sie. ▼PAUL▲ Ich wart auf sie mit Schmerz und Scham. ▼FRANK▲ Laß ab von ihr! ▼PAUL▲ Ich kann nicht mehr. Mich zogs zur Seele meiner Toten Und ich verfiel dem Leib der Lebenden. ▼FRANK▲ (drohend) Laß ab von ihr! ▼PAUL▲ (betreten) Wie seltsam du das sagst! ▼FRANK▲ Du passest nicht zu ihr, Der du zwischen Tod und Leben teilst. Sie will die volle Liebe Und das volle Leben, Das sie durch alle Fenster ihres Körpers Und ihrer Seele strömen läßt! ▼PAUL▲ Des sündgen Körpers und der sündgen Seele! ▼FRANK▲ Und doch, weil sie so Ganz heißes Leben ist, Im Lachen ihrer Schönheit, Erhöhet sie das Leben. So wie wir nur im Traume fliegen, Fliegt sie mit wachem Sinn, Zwingt uns als Pierrots ihr zu Füßen, Und Colombine tanzt Uns lacht die Sünde weg, berauscht und… ▼PAUL▲ (befremdet unterbrechend) Und, hat auch dich berauscht? ▼FRANK▲ Laß ab von ihr! Geh heim, zu deiner Toten! ▼PAUL▲ (erregt) Ich warte hier auf sie ▼FRANK▲ Du darfst nicht. ▼PAUL▲ Ich darf nicht? Und warum nicht? ▼FRANK▲ Weil… ich ihrer harre! ▼PAUL▲ (bestürzt) Wie, du? ▼FRANK▲ Auch ich bin ihr verfallen, Und betrügt sie dich, Seis mit mir! ▼PAUL▲ Was sagst du? ▼FRANK▲ Räum mir den Platz, Unseliger! Fort, siehst du nicht? (zeigt ihm den Schlüssel) Den Schlüssel gab sie mir. ▼PAUL▲ Her den Schlüssel! (entreißt ihm mit Gewalt den Schlüssel) ▼FRANK▲ Ich bin dein Freund nicht mehr. (wankt ab) Dritte Szene (Man hört die sich in Booten lachend und singend nähernde Tänzergesellschaft. Paul verbirgt sich hinter den Bäumen rechts. Der nächtliche Himmel hat sich aufgeheitert; Mondschein. Ein Boot, mit Lampions beleuchtet, fährt durch den Kanal. Im Boote Victorin, der Regisseur, Fritz, der Pierrot, noch im Kostüm und mit seiner Laute von der Vorstellung her, Lucienne und Juliette, die Tänzerinnen, in Abendmänteln über dem Ballerinenkostüm, Graf Albert. Zwei weitere Boote mit Mitgliedern der Tanzgesellschaft kommen nach. Die diesen Booten Entstiegenen bleiben im Hintergrunde. - Die ganze Szene traumhaft wie die vorigen, stilisiert burlesk. Bald streng rhythmisierte Bewegung, bald Erstarren zu Bildhaftigkeit. Reicher bunter Wechsel in Stellung und Gruppierung. Spiele des Lichts) ▼ALLE▲ Schäume, schäume, Tolles Tänzerblut, Aller Schranken ledig, Träume, träume Dich auf Wasserflut Nach Venedig. (Das Boot hat angelegt. Victorin springt als erster heraus, die anderen folgen) ▼VICTORIN▲ Und dies hier die Piazetta, Wo sie wohnt, Marietta. ▼GRAF▲ Famose Mise-en-scene! Hoch Victorin! ▼VICTORIN▲ Und hoch der gräfliche Mäcen! (die anderen fallen ein) Hoch, hoch! ▼JULIETTE▲ Pst, pst! ▼GRAF▲ Bedenkt. ▼JULIETTE▲ Brügge, kein Geschrei! ▼GRAF▲ Polizei… ▼LUCIENNE▲ … die betet, die Kunst ist frei! ▼ALLE▲ Die Kunst ist frei! ▼VICTORIN▲ (Arm in Arm mit dein Grafen) Ja, bei! Fest und Tanz, Ohne sie kein Glanz, Ohne sie, die Göttlich, Unersättliche. ▼GRAF▲ Ja, bei! Fest und Tanz, Ohne sie kein Glanz, Stets Vergnügte, Stets besiegende, Besiegte. ▼VICTORIN▲ Die mit allen Phrynen Und Colombine und Phyllis und Willis Um die Wette Bezaubernde Mariette. ▼GRAF▲ Bezaubernde Mariette. ▼FRITZ▲ O Mond, vernimm die traurge Litanei; Mit wem brach sie mir heute wohl die Treu? Das Herz der Unbeständigen Ist nimmermehr zu bändigen. ▼VICTORIN, GRAF▲ Ja, bei Fest und Tanz Ohne sie kein Glanz, usw. ▼JULIETTE▲ (tänzeln auf ihn zu) Du guter, du treuer, dummer Pierrot, Fehlt dir nicht Gaston irgendwo? ▼LUCIENNE▲ (tänzeln auf ihn zu) O du guter, treuer, dummer Pierrot, Fehlt dir nicht Freund Gaston? ▼FRITZ▲ O Mond, vernimm die traurge Litanei, Mit wem brach sie mir heut die Treu? ▼JULIETTE, LUCIENNE▲ Sie und der Wohlgelenkge, Ach, sie treiben arge Ränke. (lachen) Ha, ha, ha, ha! ▼VICTORIN▲ (von der anderen Seite kommend) Ja, sie treibt es wie so viele, Stören wir die verliebten Spiele. Nach der Wasserpromenade Frommt die artge Serenade. Plum, plum, plum, usw. ▼ALLE▲ (alle begleiten sich auf Stöcken oder Schirmen. Fritz auf der Laute - zum Ständchen) Höre Reizende du, Höre silbernen Lautenklang, Deine Getreuen, Die alten und neuen, Sie schmachten schon lang! Führst doch den Reigen Zu tollem Genießen, Höre den Sang! Komm dich zu zeigen, Komm zu versüßen, Komm zu den Deinen, Komm laß den Einen, Höre den Sang! Komm zu gefallen, Chenke dich Allen! Usw. La, la, la, la. ▼MARIETTA▲ (Marietta ist während des Ständchens Arm in Arm mit Gaston) Ich komme, ich komme zu den Meinen, Ja, ich komme zu gefallen, Laß den Einen, Schenk mich Allen! ▼ALLE▲ (wenden sich überrascht um und begrüßen jubelnd die unter sie Tretenden) Marietta! Hoch! ▼LUCIENNE▲ Wo warst du, Marietta? ▼MARIETTA▲ Hatt' heute keine Lust zu proben, Ging mit Gaston aufs Land. ▼JULIETTE▲ Und er, dein Freund, der Düstere? ▼MARIETTA▲ Bin durchgebrannt. Man will doch einmal atmen. (lächelt Gaston behutsam an) ▼VICTORIN▲ (stellt vor) Herr Graf Albert, Ein Freund der frohen Feste. Wir alle sind Heut seine Gäste. ▼MARIETTA▲ Schön, kleiner Graf! Was kannst du sonst? ▼GRAF▲ Lieben! ▼MARIETTA▲ Brav so. Machs nur recht toll! Gibts Sekt? Woll ihr bei mir gedeckt? Doch nein, hier draußen, Das ist neu! ▼GRAF▲ Die Kunst ist frei. (Marietta blickt ihm lächelnd in die Augen. Gaston mit einer grotesken Pirouette auf Lucienne und Juliette zu, die sich in ihn einhängen und an ihn schmiegen.) ▼JULIETTE▲ Schon fängt sie ihn mit einem Blick. (zu Gaston) Kehrst du zu uns zurück? (Fritz, der Pierrot, hat einen Korb mit Sekt und Gläsern ans dem Boot geholt und schmachtet Marietta seufzend an. Victorin schenkt ein, verteilt die Gläser - alles in traumhaft rascher Sprunghaftigkeit.) ▼MARIETTA▲ (springt auf die Bank) Schach Brügge! Und Schach der dumpfen Lüge! ▼ALLE▲ Schach Brügge! Und Schach der dumpfen Lüge! ▼MARIETTA▲ Und nun Musik! Ein nicht zu heiter, Nicht zu traurig Stück. Musik, die wie im Tanz sich wiegt, Sanft lockend durch die Mondnacht fliegt, Ganz leise rührt und verführt. (springt von der Bank und schlägt Pierrot auf die Schulter) Auf Pierrot! Du triffst es fein! Ein Deutscher bist du, bist vom Rhein! ▼FRITZ▲ (verneigt sich tief) Da ihr befehlet, Königin, Fügt sich auch Pierrots treuer Sinn. (Singt. Die andern phantastisch um ihn gruppiert, zumeist vorgebeugten Hauptes starr die Augen auf ihn gerichtet. Unbeweglich wie im Traum!) Mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück, Im Tanze gewann ich, Verlor ich mein Glück, Im Tanze am Rhein, Bei Mondenschein, Gestand mirs aus Blauaug Ein inniger Blick, Gestand mirs ihr bittend Wort O bleib, o geh mir nicht fort, Bewahre der Heimat Still blühendes Glück, Mein Sehnen, mein Wähnen, Es träumt sich zurück. Zauber der Ferne Warf in die Seele den Brand. Zauber des Tanzes Lockte, ward Komödiant. Folgt ihr der Wundersüßen, Lernt unter Tränen küssen. ▼SOPRANS▲ (draußen) Ah, ah! ▼FRITZ▲ Rauch und Not, Wahn und Glück, Ach, das ist Gaukler`s Geschick… Mein Sehnen, mein Wähnen, Es träumt sich zurück, Zurück, zurück… (sinkt Marietta zu Füßen) ▼MARIETTA▲ Bravo, guter Pierrot, Darfst mich küssen. (bietet ihm die Wange, die Pierrot lange küßt) Und dir, Victorin, die Hand. (reicht ihm sie zum Küsse) Für Sie, Herr Graf, die andre. (Graf wie Victorin) Wenn ich winke, wie sie packen! (Gaston mit dem Sprunge des Grotesktänzers zu Marietta hin) Und was dir bleibt? Der Nacken? (Gaston küßt sie in den Nacken. - alle fünf Personen verharren einige Augenblicke in dieser Pose. Dann reißt sich Marietta) Trollt euch, Faune! Nun bin ich erst recht in Laune. Tanzen will ich staunt Bagage! Tanzen will ich ohne Gage. Lust quillt aus mir, Braust in mir und verbrennt mich! Ich fehlte bei der Prob heut als Hélène, Nun, so mach ich in Meyerbeer's "Teufe" Jetzt meine Szene. ▼VICTORIN, GRAF▲ Ein toller Einfall, den ich lobe! ▼VICTORIN▲ Ich halte mit! Das Kloster, die Beleuchtung Passen vortrefflich! ▼FRITZ▲ Ich hol das Segeltuch als Totenlaken. (läuft zum Boot) ▼VICTORIN▲ (zu Gaston) Gut! ▼JULIETTE, LUCIENNE▲ Ein toller Einfall, den ich lobe! ▼VICTORIN▲ (zu Gaston) Du bist Robert! ▼JULIETTE, LUCIENNE▲ Wir sind die auferweckten Nonnen. ▼VICTORIN▲ Und lockt mit Grazie zu Erdenwonnen. ▼FRITZ▲ (zurückgekehrt) Hier das Segeltuch! ▼MARIETTA▲ (zeigt auf einen der Bäume) Dort hängt der Zauberzweig. ▼VICTORIN▲ Und diese Bank hier sei der Sarkophag! ▼MARIETTA▲ (indem sie sich auf die Bank legt) Hélène streckt sich drauf als Leiche. ▼VICTORIN▲ Und pfife ich das Stichwort der Musik Erwachst du aus dem Todesschlaf. ▼MARIETTA▲ (sich ein wenig aufrichtend und auf den Arm stützend) Verführt als auferstandne Tote Robert, das Schaf. (setzt sich noch einmal auf, mit dämonischem Ausdruck) Ich wills nicht fehlen lassen! Los! (Aus der Kirche, in der Gottesdienst beendet ist, fällt von fern die Orgel ein. Die Beginnen erscheinen in gespenstisch lautlosem Zug wie vorher und nehmen im Rücken der handelnden Personen, wie der Vorgänge nicht achtend, den Rückweg über die rücke zum Kloster. Victorin pfeift das Aufweckungsmotiv aus «Robert der Teufel». Marietta erhebt sich langsam von ihrem Lager, mit Geste und Mimik einer zum Leben erwachten Toten, und schreitet mit lockenden, verführerischen Bewegungen auf Gaston zu. Im Kloster sind plötzlich mit einem Schlage die Fenster beleuchtet. In den Fenstern erscheinen Beginnen in weißem Nachtgewand als unbeweglich starrende Zeugen der Ereignisse. Das erleuchtete Zifferblatt der Uhr zeigt Mitternacht. Die allegorischen Figuren des Uhrwerks bewegen sich aus der einen Öffnung heraus in die andere hinein. Dazu stürmischer Wolkenzug am Nachthimmel. Aufgeregtes Glockengetümmel. Man sieht zwischen den Bäumen Paul, durch einen vereinzelten Lichtstrahl beleuchtet, starren Blickes dastehen. (Paul stürzt hinter den Bäumen hervor, faßt mit eisernem Griff Marietta bei der Hand, sie zum Stillstehen zwingend und ihr ins Gesicht schreiend ) ▼PAUL▲ Halt ein! Du eine auferstandene Tote? Nie! ▼MARIETTA▲ (die sich nicht stören läßt) Du bists! Kommst grade recht! Du bist der richtige Robert. (beginnt ihn dämonisch - verführerisch zu umtanzen) ▼PAUL▲ Halt ein! ▼MARIETTA▲ Narr! (Gaston springt mit einem grotesken Tänzersprung von der einen Seite hinzu) ▼VICTORIN▲ Zurück von ihr! ▼GRAF▲ Zurück! ▼FRITZ▲ (Paul entgegen) Die Hand von dieser Dame! ▼MARIETTA▲ Laßt nur, Bajazzi, laß es, Gräflein, Laß es sein, Mit dem werd fertig ich allein. (zu Paul) Geht! Geht nach Haus! Adieu, adieu, das Fest ist aus. (da die andern mit Gebärden remonstrieren) Genug getollt. Ruh will der Kai. (zum Grafen mit Beziehung) Herr Graf, es gibt ein Wiedersehn. (Graf küßt ihr die Hand) ▼DIE ANDEREN▲ (ab) La, la, la, la… Vierte Szene ▼MARIETTA▲ (mit frecher Ruhe) Du machst mir eine Szene? Spürst mir nach? ▼PAUL▲ Verlogen und verderbt bist du! Wirfst zuchtlos dich und schamlos weg! Nahmst mir sogar den Freund! Du warst bei Frank! ▼MARIETTA▲ Das ist nicht wahr! ▼PAUL▲ Er selbst gestand es, kurz zuvor; (hebt den Schlüssel empor) Hier dies entriß ich ihm! ▼MARIETTA▲ (wütend) Nun wenn dus weißt Was gibt dir Rechte über mich? Ich tu, was mir gefällt. ▼PAUL▲ Du, hüte dich! ▼MARIETTA▲ (zuckt höhnisch die Achseln) Du bist grotesk! ▼PAUL▲ Erniedrigt hast du mich Mit deiner Niedrigkeit, Betrogen meinen Traum. ▼MARIETTA▲ (trocken) Dann geh, ich halt dich nicht. ▼PAUL▲ (seiner kaum mächtig) Und glaubst du, Elende, ich liebte dich? Dein Fleisch begehrt ich, Dein wissend Liebkosen! Niemals liebt ich dich, Ich liebe eine Andre. ▼MARIETTA▲ Die jagte dich doch fort? Wer hielt es aus mit dir? ▼PAUL▲ Schweig oder hör, was dich vernichtet! Vernimm mein grauenvoll Geheimnis! Ich küßte eine Tote in dir Liebkost in deinem Haar nur das der Andern, Erlauscht in deiner Stimme nur die ihre. Fühlt dich umarmend, nichts als ihre Haut, Nur ihre Wärme, ihren Duft. Nur sie allein liebt ich, In dir liebt ich nur meine Tote! ▼MARIETTA▲ (beißt sich auf die Lippen) Verdammt, das Bild, Dein totes Liebchen? ▼PAUL▲ Wags nicht, sprich nicht von ihr! 'S war meine Gattin! Eine Heilige! Du gleichst betörend ihr, Bist ihr unwürdig Ebenbild! Begreifst du nun, was du mir warst? Ein Nichts, ein leerer Schatten Für meine ewig, heiß Geliebte! Wie hasse, wie veracht ich dich, Die meinen edlen Schmerz, Den reinen Wahn mir hat beschmutzt! Ich bin gesunken, tief gesunken! Doch nun hab ich mich wieder! Hab abgerechnet, bin befreit! Erlöst bin ich, ja, erlöst! Wir zwei sind fertig! (sinkt auf die Bank hin) ▼MARIETTA▲ (nähert sich ihm lauernd, den Moment der Schwäche benützend. Legt die Hand sanft auf Pauls Schulter) Paul, du leidest. So wild du mich beschimpft hast, Du dauerst mich. Was ist geschehn? Du übertreibst. Man stellt mir nach. Ich seh nicht übel aus, Hab heißes Blut. Bin jung, bin jung! Ich bin vergnügt Und liebe das Vergnügen. Bin Tänzerin, gehör der Welt an Und brauch den Rausch für meine Kunst. Was willst du denn? Du Undankbarer! Hab ich nicht glücklich dich gemacht? Gehöre ich nicht dir? Mein Leib, dess Duft dich so berückt, Mein Haar, das deine Hand durchwühlt. ▼PAUL▲ (verwirrt) Ja, ja!… Der Duft, das Haar… ▼MARIETTA▲ (sich neben ihn setzend, schnell) Siehst du, ein wenig liebst du mich doch! ▼PAUL▲ (schwach) Nein, nein, ich begehrte dich. ▼MARIETTA▲ (schmeichelnd) Und willst mich nun nicht mehr? ▼PAUL▲ Laß mich, laß mich. (wie um sich vor sich selbst zu entschuldigen) Schändlich entweiht Hab ich meiner Toten Recht! Hielt ich, auch fern dich ihrem Heime, Hab ich sie schon in deinem Haus entweiht. Und was du mir gabst, was du mir gewährt, Grausam hat es holden Traum mir zerstört. ▼MARIETTA▲ Nichts ist zerstört, nichts ist geschehn. Du belügst dich selbst. Ersehnten Traum, ersehntes Glück, Genosset dus nicht süß und warm? ▼PAUL▲ Brügge, entweiht hab ich dich und sie! ▼MARIETTA▲ Gab ich dirs nicht und keine andre? Winkt es dir weiter Nicht in meinem Arm? Du bist verdüstert, armer Freund, (auf das Wasser weisend) Dem schwarzen Wasser gleichst du hier, Für das der bleiche Mond kaum scheint. (ihm das beleuchtete Gesicht zuwendend) Mich aber liebkost der weiße Strahl, Wie mir erst recht die Sonne hold. ▼PAUL▲ Brügge, entwiht hab ich dich und sie! ▼MARIETTA▲ Und selbst so reich Beschenkt zum Lebensmahl, Schenk ich dir Mondessilber, Sonnengold! (mit allem Zauber der Verführung, umfaßt ihn, schmiegt sich an ihn) Sieh ins Gesicht mir, Das du so geliebt. Dein ists! Und dein mein Aug. Und dein zu heißer Stund Der durstige, lustgeschwellte Mund. ▼PAUL▲ (stöhnend) Dein Mund, dein Mund. ▼MARIETTA▲ (aufspringend und ihn mitreißend) Hier, hier, nimm und trink! (Paul sinkt an ihre Brust. langer Kuß.) Willst du noch fort von mir, Mich opfern deiner Toten? ▼PAUL▲ (an ihrer Brust) Betörend Weib, bin dir verfallen, Unlösbar… gibst mir den Rausch… ▼MARIETTA▲ Des Lebens und der Liebe Macht, Sie halten dich An mich gekettet… unlösbar. Schlürf den Trank der höchsten Lust, Den süßen Rausch, Vergessenheit. ▼PAUL▲ (seiner nicht mächtig) Verlaß mich nicht, Ich liebe dich… geh nicht von mir! ▼MARIETTA▲ (hoch aufgerichtet, triumphierend) So sprich Wen küssest du in mir? ▼PAUL▲ Nur dich, nur dich. ▼MARIETTA▲ Wess Haar liebkosest du? ▼PAUL▲ Das deine, nur das deine. ▼MARIETTA▲ (dämonisch flüsternd) So komm, so komm. ▼PAUL▲ Zu dir, zu dir, zu dir! ▼MARIETTA▲ Nein, nicht zu mir! Ich will dich fortan ganz! Im Hause der Toten Such ich dich auf, Zu bannen das Gespenst für immer! Ich will zu dir! Zum erstenmal zu dir! ▼PAUL▲ Wohin du willst, Gib mir den Trank, Gib mir Vergessenheit, Den süßen Rausch! ▼MARIETTA▲ So komm, Und trink Vergessenheit Im süßen Rausch! (Paul nimmt sie um den Leib und stürmt mit ihr über die Brücke ab. Der Vorhang fällt rasch.) ZWEITES BILD Paul, in der nämlichen Stellung wie am Schlusse des 1. Bildes beleuchtet, sichtbar wird. Dazu hört man hinter der Szene die Erscheinung Mariens, ihre letzten Worte «Schau und erkenne… » wiederholen. Das Bild verblaßt allmählich und verschwindet völlig. Nach einem Zwischenspiel, welches die Stimmungen wiedergibt, die das tote Brügge im Gemüte Pauls weckt, heben sich langsam die Schleier, aus dem Dunkel, aus nebligen Umrissen wird folgender Schauplatz sichtbar Ein öder, einsamer Kai in Brügge, spät abends. Parallel mit der Rampe ein Kanalarm, über den im Bogen eine niedrige Brücke fährt. Hinter Wasser und Brücke ist das andere Ufer des Kais zu sehen, auf welchem sich alte, für Brügge charakteristische Häuser, darunter ein altes Kloster mit schwärzlichem Gemäuer und kreuzweise vergitterten Fenstern hinziehn. In der Mitte des düstern Gebäudes ein Glockenturm mit Uhr, deren großes Zifferblatt zunächst undeutlich bleibt. Unterhalb dieser Uhr zwei Öffnungen im Turm, durch die später die Figuren des Uhrwerks hervorkommen und wieder verschwinden. Auf dem vorderen Ufer links das vereinzelt stehende Haus, in dem Marietta wohnt; die Türe geschlossen. Bänke und brennende Gaslaternen. Rechts alte Bäume, hinter denen der Weg zur Kirche zu denken ist. Bedeckter Himmel; abwechselnd Mondschein und herbstlicher Nebel. Glockengeläute, das schon vorher, bevor das Bild deutlich wurde, eingesetzt hat Erste Szene Paul, in einen Mantel gehüllt, den Kragen emporgezogen, den Hut in der Stirne. Unruhig vor dem Hause Mariettas auf- und abgehend MARIE STIMME Gehe ins Leben, dich lockt die andre, Schau, schau und erkenne. PAUL Was ward aus mir? Ihr Haus umschleich ich, Gequält von Angst, Sehnsucht und Reu, Was ward aus mir? neues Glockengeläute Verstumme, dumpfer Glockenchor, Schwarz stürzt der Klang sich in die Nacht. So weintet ihr Glocken, als man sie begrub, Num mahnt ihr mein Gewissen. O sprecht mich los, ihr Beichtiger aus Erz! Ich koste bittere Freuden, Grausam zwiespältige Lust. blickt zu den Fenstern Mariettas empor und schrickt zusammen War das kein Licht, Ein doppelt Schattenbild? Stets fürcht ichs, Umfang ich selbst sie nicht In diesem Haus. Sie fehlte im Theater. Seh ich sie nicht, Faßt Sehnsucht mich nach ihr, Und sie zu sehen, bange ich nicht minder. neuerliches Glockengeläute Da hebt es wieder an Das Glockenlied, Und bohrt sich tief ins Herz. O sprecht mich los, ihr Beichtiger aus Erz! Wolken haben den Mond verhüllt, ein Sturmwind fährt durch die Bäume und schüttelt die Blätter. Die Gasflammen in den Laternen schwanken hin und her Faßt dich ein Schauer mit mir, müde Stadt? Es stöhnen deine altern Bäume, Des Wassers Seufzer brechen sich An den jahrhundertalten Grachten, Gespenstig raunst du Unheil! Eine Schar von Beginnen bewegt sich inzwischen aus de m Hintergrund über die Brücke, zu zwei und zwei geordnet, mit sich glockenförmig bauschender Gewandung, langsam, wie gespenstig, undeutlich in den Konturen, den Bäumen zu, um hinter denselben den Weg zur Kirche zu nehmen. Brügge, fromme Stadt! Einst war ich eins mit deiner Keuschheit, So wie du eins mit meiner Toten warst. Nun trag ich Unrast des Begehrens In die Stille und Versunkenheit deiner Nacht. Dem Zuge der Beginnen, der in den Kulissen rechts verschwindet, folgt als letzte Brigitta mit einer Beginnenhaube als Novize. Erkennt sie und hält sie an Brigitta! BRIGITTA sanft abwehrend Ich geh zur Kirche Mit meinen Klosterfrauen. PAUL Daß wir uns trennen mußten! BRIGITTA Ich floh die Sünde, blieb der Toten treu. PAUL Auch ich verriet sie nicht, Trotz jener Frau. BRIGITTA Mein schlichter Sinn versteht das nicht. Sie Leiden schwer, ich weiß. Ich will für Ihre Seele beten. langsam ab PAUL Die alte treue Magd, Ach, daß ich sie verlor! Zweite Szene Eine Gestalt hat sich dem Hause Mariettas genähert Frank im Mantel, den Kragen emporgezogen. Das folgende, ein leidenschaftlich drängendes, düsteres Nachtstück, vielfach in gedämpftem Ton geflüstert PAUL stellt sich ihm entgegen Wohin? Frank, du? FRANK Du wartest hier auf sie. PAUL Ich wart auf sie mit Schmerz und Scham. FRANK Laß ab von ihr! PAUL Ich kann nicht mehr. Mich zogs zur Seele meiner Toten Und ich verfiel dem Leib der Lebenden. FRANK drohend Laß ab von ihr! PAUL betreten Wie seltsam du das sagst! FRANK Du passest nicht zu ihr, Der du zwischen Tod und Leben teilst. Sie will die volle Liebe Und das volle Leben, Das sie durch alle Fenster ihres Körpers Und ihrer Seele strömen läßt! PAUL Des sündgen Körpers und der sündgen Seele! FRANK Und doch, weil sie so Ganz heißes Leben ist, Im Lachen ihrer Schönheit, Erhöhet sie das Leben. So wie wir nur im Traume fliegen, Fliegt sie mit wachem Sinn, Zwingt uns als Pierrots ihr zu Füßen, Und Colombine tanzt Uns lacht die Sünde weg, berauscht und… PAUL befremdet unterbrechend Und, hat auch dich berauscht? FRANK Laß ab von ihr! Geh heim, zu deiner Toten! PAUL erregt Ich warte hier auf sie FRANK Du darfst nicht. PAUL Ich darf nicht? Und warum nicht? FRANK Weil… ich ihrer harre! PAUL bestürzt Wie, du? FRANK Auch ich bin ihr verfallen, Und betrügt sie dich, Seis mit mir! PAUL Was sagst du? FRANK Räum mir den Platz, Unseliger! Fort, siehst du nicht? zeigt ihm den Schlüssel Den Schlüssel gab sie mir. PAUL Her den Schlüssel! entreißt ihm mit Gewalt den Schlüssel FRANK Ich bin dein Freund nicht mehr. wankt ab Dritte Szene Man hört die sich in Booten lachend und singend nähernde Tänzergesellschaft. Paul verbirgt sich hinter den Bäumen rechts. Der nächtliche Himmel hat sich aufgeheitert; Mondschein. Ein Boot, mit Lampions beleuchtet, fährt durch den Kanal. Im Boote Victorin, der Regisseur, Fritz, der Pierrot, noch im Kostüm und mit seiner Laute von der Vorstellung her, Lucienne und Juliette, die Tänzerinnen, in Abendmänteln über dem Ballerinenkostüm, Graf Albert. Zwei weitere Boote mit Mitgliedern der Tanzgesellschaft kommen nach. Die diesen Booten Entstiegenen bleiben im Hintergrunde. - Die ganze Szene traumhaft wie die vorigen, stilisiert burlesk. Bald streng rhythmisierte Bewegung, bald Erstarren zu Bildhaftigkeit. Reicher bunter Wechsel in Stellung und Gruppierung. Spiele des Lichts ALLE Schäume, schäume, Tolles Tänzerblut, Aller Schranken ledig, Träume, träume Dich auf Wasserflut Nach Venedig. Das Boot hat angelegt. Victorin springt als erster heraus, die anderen folgen VICTORIN Und dies hier die Piazetta, Wo sie wohnt, Marietta. GRAF Famose Mise-en-scene! Hoch Victorin! VICTORIN Und hoch der gräfliche Mäcen! die anderen fallen ein Hoch, hoch! JULIETTE Pst, pst! GRAF Bedenkt. JULIETTE Brügge, kein Geschrei! GRAF Polizei… LUCIENNE … die betet, die Kunst ist frei! ALLE Die Kunst ist frei! VICTORIN Arm in Arm mit dein Grafen Ja, bei! Fest und Tanz, Ohne sie kein Glanz, Ohne sie, die Göttlich, Unersättliche. GRAF Ja, bei! Fest und Tanz, Ohne sie kein Glanz, Stets Vergnügte, Stets besiegende, Besiegte. VICTORIN Die mit allen Phrynen Und Colombine und Phyllis und Willis Um die Wette Bezaubernde Mariette. GRAF Bezaubernde Mariette. FRITZ O Mond, vernimm die traurge Litanei; Mit wem brach sie mir heute wohl die Treu? Das Herz der Unbeständigen Ist nimmermehr zu bändigen. VICTORIN, GRAF Ja, bei Fest und Tanz Ohne sie kein Glanz, usw. JULIETTE tänzeln auf ihn zu Du guter, du treuer, dummer Pierrot, Fehlt dir nicht Gaston irgendwo? LUCIENNE tänzeln auf ihn zu O du guter, treuer, dummer Pierrot, Fehlt dir nicht Freund Gaston? FRITZ O Mond, vernimm die traurge Litanei, Mit wem brach sie mir heut die Treu? JULIETTE, LUCIENNE Sie und der Wohlgelenkge, Ach, sie treiben arge Ränke. lachen Ha, ha, ha, ha! VICTORIN von der anderen Seite kommend Ja, sie treibt es wie so viele, Stören wir die verliebten Spiele. Nach der Wasserpromenade Frommt die artge Serenade. Plum, plum, plum, usw. ALLE alle begleiten sich auf Stöcken oder Schirmen. Fritz auf der Laute - zum Ständchen Höre Reizende du, Höre silbernen Lautenklang, Deine Getreuen, Die alten und neuen, Sie schmachten schon lang! Führst doch den Reigen Zu tollem Genießen, Höre den Sang! Komm dich zu zeigen, Komm zu versüßen, Komm zu den Deinen, Komm laß den Einen, Höre den Sang! Komm zu gefallen, Chenke dich Allen! Usw. La, la, la, la. MARIETTA Marietta ist während des Ständchens Arm in Arm mit Gaston Ich komme, ich komme zu den Meinen, Ja, ich komme zu gefallen, Laß den Einen, Schenk mich Allen! ALLE wenden sich überrascht um und begrüßen jubelnd die unter sie Tretenden Marietta! Hoch! LUCIENNE Wo warst du, Marietta? MARIETTA Hatt' heute keine Lust zu proben, Ging mit Gaston aufs Land. JULIETTE Und er, dein Freund, der Düstere? MARIETTA Bin durchgebrannt. Man will doch einmal atmen. lächelt Gaston behutsam an VICTORIN stellt vor Herr Graf Albert, Ein Freund der frohen Feste. Wir alle sind Heut seine Gäste. MARIETTA Schön, kleiner Graf! Was kannst du sonst? GRAF Lieben! MARIETTA Brav so. Machs nur recht toll! Gibts Sekt? Woll ihr bei mir gedeckt? Doch nein, hier draußen, Das ist neu! GRAF Die Kunst ist frei. Marietta blickt ihm lächelnd in die Augen. Gaston mit einer grotesken Pirouette auf Lucienne und Juliette zu, die sich in ihn einhängen und an ihn schmiegen. JULIETTE Schon fängt sie ihn mit einem Blick. zu Gaston Kehrst du zu uns zurück? Fritz, der Pierrot, hat einen Korb mit Sekt und Gläsern ans dem Boot geholt und schmachtet Marietta seufzend an. Victorin schenkt ein, verteilt die Gläser - alles in traumhaft rascher Sprunghaftigkeit. MARIETTA springt auf die Bank Schach Brügge! Und Schach der dumpfen Lüge! ALLE Schach Brügge! Und Schach der dumpfen Lüge! MARIETTA Und nun Musik! Ein nicht zu heiter, Nicht zu traurig Stück. Musik, die wie im Tanz sich wiegt, Sanft lockend durch die Mondnacht fliegt, Ganz leise rührt und verführt. springt von der Bank und schlägt Pierrot auf die Schulter Auf Pierrot! Du triffst es fein! Ein Deutscher bist du, bist vom Rhein! FRITZ verneigt sich tief Da ihr befehlet, Königin, Fügt sich auch Pierrots treuer Sinn. Singt. Die andern phantastisch um ihn gruppiert, zumeist vorgebeugten Hauptes starr die Augen auf ihn gerichtet. Unbeweglich wie im Traum! Mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück, Im Tanze gewann ich, Verlor ich mein Glück, Im Tanze am Rhein, Bei Mondenschein, Gestand mirs aus Blauaug Ein inniger Blick, Gestand mirs ihr bittend Wort O bleib, o geh mir nicht fort, Bewahre der Heimat Still blühendes Glück, Mein Sehnen, mein Wähnen, Es träumt sich zurück. Zauber der Ferne Warf in die Seele den Brand. Zauber des Tanzes Lockte, ward Komödiant. Folgt ihr der Wundersüßen, Lernt unter Tränen küssen. SOPRANS draußen Ah, ah! FRITZ Rauch und Not, Wahn und Glück, Ach, das ist Gaukler`s Geschick… Mein Sehnen, mein Wähnen, Es träumt sich zurück, Zurück, zurück… sinkt Marietta zu Füßen MARIETTA Bravo, guter Pierrot, Darfst mich küssen. bietet ihm die Wange, die Pierrot lange küßt Und dir, Victorin, die Hand. reicht ihm sie zum Küsse Für Sie, Herr Graf, die andre. Graf wie Victorin Wenn ich winke, wie sie packen! Gaston mit dem Sprunge des Grotesktänzers zu Marietta hin Und was dir bleibt? Der Nacken? Gaston küßt sie in den Nacken. - alle fünf Personen verharren einige Augenblicke in dieser Pose. Dann reißt sich Marietta Trollt euch, Faune! Nun bin ich erst recht in Laune. Tanzen will ich staunt Bagage! Tanzen will ich ohne Gage. Lust quillt aus mir, Braust in mir und verbrennt mich! Ich fehlte bei der Prob heut als Hélène, Nun, so mach ich in Meyerbeer's "Teufe" Jetzt meine Szene. VICTORIN, GRAF Ein toller Einfall, den ich lobe! VICTORIN Ich halte mit! Das Kloster, die Beleuchtung Passen vortrefflich! FRITZ Ich hol das Segeltuch als Totenlaken. läuft zum Boot VICTORIN zu Gaston Gut! JULIETTE, LUCIENNE Ein toller Einfall, den ich lobe! VICTORIN zu Gaston Du bist Robert! JULIETTE, LUCIENNE Wir sind die auferweckten Nonnen. VICTORIN Und lockt mit Grazie zu Erdenwonnen. FRITZ zurückgekehrt Hier das Segeltuch! MARIETTA zeigt auf einen der Bäume Dort hängt der Zauberzweig. VICTORIN Und diese Bank hier sei der Sarkophag! MARIETTA indem sie sich auf die Bank legt Hélène streckt sich drauf als Leiche. VICTORIN Und pfife ich das Stichwort der Musik Erwachst du aus dem Todesschlaf. MARIETTA sich ein wenig aufrichtend und auf den Arm stützend Verführt als auferstandne Tote Robert, das Schaf. setzt sich noch einmal auf, mit dämonischem Ausdruck Ich wills nicht fehlen lassen! Los! Aus der Kirche, in der Gottesdienst beendet ist, fällt von fern die Orgel ein. Die Beginnen erscheinen in gespenstisch lautlosem Zug wie vorher und nehmen im Rücken der handelnden Personen, wie der Vorgänge nicht achtend, den Rückweg über die rücke zum Kloster. Victorin pfeift das Aufweckungsmotiv aus «Robert der Teufel». Marietta erhebt sich langsam von ihrem Lager, mit Geste und Mimik einer zum Leben erwachten Toten, und schreitet mit lockenden, verführerischen Bewegungen auf Gaston zu. Im Kloster sind plötzlich mit einem Schlage die Fenster beleuchtet. In den Fenstern erscheinen Beginnen in weißem Nachtgewand als unbeweglich starrende Zeugen der Ereignisse. Das erleuchtete Zifferblatt der Uhr zeigt Mitternacht. Die allegorischen Figuren des Uhrwerks bewegen sich aus der einen Öffnung heraus in die andere hinein. Dazu stürmischer Wolkenzug am Nachthimmel. Aufgeregtes Glockengetümmel. Man sieht zwischen den Bäumen Paul, durch einen vereinzelten Lichtstrahl beleuchtet, starren Blickes dastehen. (Paul stürzt hinter den Bäumen hervor, faßt mit eisernem Griff Marietta bei der Hand, sie zum Stillstehen zwingend und ihr ins Gesicht schreiend PAUL Halt ein! Du eine auferstandene Tote? Nie! MARIETTA die sich nicht stören läßt Du bists! Kommst grade recht! Du bist der richtige Robert. beginnt ihn dämonisch - verführerisch zu umtanzen PAUL Halt ein! MARIETTA Narr! Gaston springt mit einem grotesken Tänzersprung von der einen Seite hinzu VICTORIN Zurück von ihr! GRAF Zurück! FRITZ Paul entgegen Die Hand von dieser Dame! MARIETTA Laßt nur, Bajazzi, laß es, Gräflein, Laß es sein, Mit dem werd fertig ich allein. zu Paul Geht! Geht nach Haus! Adieu, adieu, das Fest ist aus. da die andern mit Gebärden remonstrieren Genug getollt. Ruh will der Kai. zum Grafen mit Beziehung Herr Graf, es gibt ein Wiedersehn. Graf küßt ihr die Hand DIE ANDEREN ab La, la, la, la… Vierte Szene MARIETTA mit frecher Ruhe Du machst mir eine Szene? Spürst mir nach? PAUL Verlogen und verderbt bist du! Wirfst zuchtlos dich und schamlos weg! Nahmst mir sogar den Freund! Du warst bei Frank! MARIETTA Das ist nicht wahr! PAUL Er selbst gestand es, kurz zuvor; hebt den Schlüssel empor Hier dies entriß ich ihm! MARIETTA wütend Nun wenn dus weißt Was gibt dir Rechte über mich? Ich tu, was mir gefällt. PAUL Du, hüte dich! MARIETTA zuckt höhnisch die Achseln Du bist grotesk! PAUL Erniedrigt hast du mich Mit deiner Niedrigkeit, Betrogen meinen Traum. MARIETTA trocken Dann geh, ich halt dich nicht. PAUL seiner kaum mächtig Und glaubst du, Elende, ich liebte dich? Dein Fleisch begehrt ich, Dein wissend Liebkosen! Niemals liebt ich dich, Ich liebe eine Andre. MARIETTA Die jagte dich doch fort? Wer hielt es aus mit dir? PAUL Schweig oder hör, was dich vernichtet! Vernimm mein grauenvoll Geheimnis! Ich küßte eine Tote in dir Liebkost in deinem Haar nur das der Andern, Erlauscht in deiner Stimme nur die ihre. Fühlt dich umarmend, nichts als ihre Haut, Nur ihre Wärme, ihren Duft. Nur sie allein liebt ich, In dir liebt ich nur meine Tote! MARIETTA beißt sich auf die Lippen Verdammt, das Bild, Dein totes Liebchen? PAUL Wags nicht, sprich nicht von ihr! 'S war meine Gattin! Eine Heilige! Du gleichst betörend ihr, Bist ihr unwürdig Ebenbild! Begreifst du nun, was du mir warst? Ein Nichts, ein leerer Schatten Für meine ewig, heiß Geliebte! Wie hasse, wie veracht ich dich, Die meinen edlen Schmerz, Den reinen Wahn mir hat beschmutzt! Ich bin gesunken, tief gesunken! Doch nun hab ich mich wieder! Hab abgerechnet, bin befreit! Erlöst bin ich, ja, erlöst! Wir zwei sind fertig! sinkt auf die Bank hin MARIETTA nähert sich ihm lauernd, den Moment der Schwäche benützend. Legt die Hand sanft auf Pauls Schulter Paul, du leidest. So wild du mich beschimpft hast, Du dauerst mich. Was ist geschehn? Du übertreibst. Man stellt mir nach. Ich seh nicht übel aus, Hab heißes Blut. Bin jung, bin jung! Ich bin vergnügt Und liebe das Vergnügen. Bin Tänzerin, gehör der Welt an Und brauch den Rausch für meine Kunst. Was willst du denn? Du Undankbarer! Hab ich nicht glücklich dich gemacht? Gehöre ich nicht dir? Mein Leib, dess Duft dich so berückt, Mein Haar, das deine Hand durchwühlt. PAUL verwirrt Ja, ja!… Der Duft, das Haar… MARIETTA sich neben ihn setzend, schnell Siehst du, ein wenig liebst du mich doch! PAUL schwach Nein, nein, ich begehrte dich. MARIETTA schmeichelnd Und willst mich nun nicht mehr? PAUL Laß mich, laß mich. wie um sich vor sich selbst zu entschuldigen Schändlich entweiht Hab ich meiner Toten Recht! Hielt ich, auch fern dich ihrem Heime, Hab ich sie schon in deinem Haus entweiht. Und was du mir gabst, was du mir gewährt, Grausam hat es holden Traum mir zerstört. MARIETTA Nichts ist zerstört, nichts ist geschehn. Du belügst dich selbst. Ersehnten Traum, ersehntes Glück, Genosset dus nicht süß und warm? PAUL Brügge, entweiht hab ich dich und sie! MARIETTA Gab ich dirs nicht und keine andre? Winkt es dir weiter Nicht in meinem Arm? Du bist verdüstert, armer Freund, auf das Wasser weisend Dem schwarzen Wasser gleichst du hier, Für das der bleiche Mond kaum scheint. ihm das beleuchtete Gesicht zuwendend Mich aber liebkost der weiße Strahl, Wie mir erst recht die Sonne hold. PAUL Brügge, entwiht hab ich dich und sie! MARIETTA Und selbst so reich Beschenkt zum Lebensmahl, Schenk ich dir Mondessilber, Sonnengold! mit allem Zauber der Verführung, umfaßt ihn, schmiegt sich an ihn Sieh ins Gesicht mir, Das du so geliebt. Dein ists! Und dein mein Aug. Und dein zu heißer Stund Der durstige, lustgeschwellte Mund. PAUL stöhnend Dein Mund, dein Mund. MARIETTA aufspringend und ihn mitreißend Hier, hier, nimm und trink! Paul sinkt an ihre Brust. langer Kuß. Willst du noch fort von mir, Mich opfern deiner Toten? PAUL an ihrer Brust Betörend Weib, bin dir verfallen, Unlösbar… gibst mir den Rausch… MARIETTA Des Lebens und der Liebe Macht, Sie halten dich An mich gekettet… unlösbar. Schlürf den Trank der höchsten Lust, Den süßen Rausch, Vergessenheit. PAUL seiner nicht mächtig Verlaß mich nicht, Ich liebe dich… geh nicht von mir! MARIETTA hoch aufgerichtet, triumphierend So sprich Wen küssest du in mir? PAUL Nur dich, nur dich. MARIETTA Wess Haar liebkosest du? PAUL Das deine, nur das deine. MARIETTA dämonisch flüsternd So komm, so komm. PAUL Zu dir, zu dir, zu dir! MARIETTA Nein, nicht zu mir! Ich will dich fortan ganz! Im Hause der Toten Such ich dich auf, Zu bannen das Gespenst für immer! Ich will zu dir! Zum erstenmal zu dir! PAUL Wohin du willst, Gib mir den Trank, Gib mir Vergessenheit, Den süßen Rausch! MARIETTA So komm, Und trink Vergessenheit Im süßen Rausch! Paul nimmt sie um den Leib und stürmt mit ihr über die Brücke ab. Der Vorhang fällt rasch. Korngold,Erich Wolfgang/Die tote Stadt/III
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3338.html
第三幕 (岩に囲まれた入り江。舞台手前にはダーラントの家がある。後方にはノルウェー船とオランダ船がほとんど間隔をあけずに停留している。白夜。ノルウェー船には明かりが灯り、船員たちは甲板で楽しそうに歓声を上げている。一方、オランダ船はノルウェー船とは正反対に不気味な様相を呈している。不自然な闇が船のまわりを覆い、死の静けさが漂う。) ノルウェー船員たち (酒を飲みながら) おーい舵手、見張りはやめろ! 舵手、いいからこっちへ来いよ! ホー!ヘー!イェー!ハー! 帆はたたんで、錨をはめとけ! 舵手も仲間に入れよ! 強風も岩礁もおっかねえが、 今日はとにかく陽気にやるぞ! みんな陸には恋人がいて、 うまいタバコもあればウォッカもある! フッササヘー! 暗礁も嵐も - ヨッロホへ―! 今日は他人事!フッササヘー! 帆はたたんで、錨はしっかりはめとけ! 暗礁でも嵐でも笑い飛ばしてやるぜ! おーい舵手、見張りはやめろ! 舵手、いいからこっちへ来いよ! ホー!ヘー!イェー!ハー! 舵手も一緒に飲もうぜ! ホー!ヘー!イェー!ハー! 難破の危険も嵐も、やあ!過去のこと!やあ! フサヘ!ハロヘ!フサヘ! 舵手よ、よーい! いいから来いよ、一緒に飲もうぜ! (甲板の上で踊りだす。娘たちが食べ物や飲み物をたくさん詰めたかごを手にしてやってくる。) 娘たち まあ、あきれた!見てよ!男同士で踊ってるわ! どうやら女の子はいらないらしいわね。 (オランダ船のほうに行こうとする) 水夫たち あれ!女の子たち!おいおい、どこ行くのさ? 娘たち あんたたち、酔って頭がおかしくなってるんじゃない? お隣さんだって何かいるでしょうに! あんたたちばっかり食べていいと思ってんの? 舵手 そりゃそうさ!持って行ってやれよ。 見たところ、飢え死にしそうな様子だぜ! 水夫たち そもそも聞こえてるんだかどうだか。 舵手 ひゃー、たまげたな! 明かりがついてない!誰かいるのかどうかわからないよ! 娘たち (オランダ船の甲板に上がっていこうとしながら) ねえ、船乗りさんたち!松明はいらないの? どこにいるの?こっちが見えてないみたい。 水夫たち ハ、ハ、ハ! 起きてないんだよ!お眠りのようだ! 娘たち ねえ、船乗りさんたち!何か言ってよ! 水夫たち ハ、ハ! ちげえねえ、やつら死んじまってるよ。 そんでもって飲みも食いもしないわけ! 娘たち あなたたち、まさかもう寝床に入ったの? 今日はあなたたちにとってもおめでたいでしょうに。 水夫たち やつらは持ち場を動かねえのさ。 それ、ドラゴンは宝をしっかり守るもんね。 娘たち ねえ!船乗りさんたち!新鮮なワインを持ってきたわよ! すごく喉が渇いてるんじゃない? 水夫たち やつらは飲まないし、歌いもしねえさ。 ぜんぜん明かりもないもんな。 娘たち まさか、恋人もいないのかしら。 この浜辺は楽しいのよ。踊りたくない? 水夫たち やつらはみんなよぼよぼの老人なんだろうなあ! 恋人なんか死んじまっていやしないよ! 娘たち ねえったら!船乗りさんたち!起きなさいよ! お食事と飲み物をたくさん持ってきたんだから! 水夫たち、娘たち ねえ/おい!船乗りさんたち/ども!起きなさい/ろよ!… usw. 娘たち ほんとう、死んじゃってるみたいだわ。 食べ物も飲み物もいらないみたい。 水夫たち そういえばさ、さまよえるオランダ船知ってるか? きみたちが見てるの、あの船かもしれないぜ! 娘たち じゃ、起こすのはやめましょうよ。 きっとあの人たち、幽霊なんだわ! 水夫たち おまえら、何百年くらい航海してるのかなあ。 さぞかし嵐も岩礁も慣れっこだろうよ! 娘たち あの人たちは飲みもしないし、歌いもしない。 船に明かりは一つも灯っていない。 水夫たち 誰か人間と文通なさったりは?何か陸でやることはないのか? おれたちのご先祖に届けてやってもいいぜ! 娘たち あの人たちはもう年老いて、 恋人たちはきっと死んじゃったのね。 水夫たち おーい、船乗りども!帆をぴんと張ってさ、 さまよえるオランダ船の走りっぷりを見せてくれよ! 娘たち 聞こえてないわ!ぞっとするわね。 あちらが望んでもないのに、呼び続ける必要ある? 水夫たち なあ、きみたち、死人なんかほっといてさ、 生きてるおれたちにもてなしてくれよ! 娘たち (船べり越しにかごを渡して) じゃあ、どうぞ!あちらはいらないみたいだから。 舵手 あれ?きみたちは来ないの? 娘たち あら、まだだめよ。まだ遅くないし。 すぐまた来るから、飲んでいたらいいわ。 それに、お望みなら踊っててもいいわよ。 ただ、お隣は疲れてるみたいだからそっとしてあげてね。 起こしちゃだめよ! (退場。) 水夫たち (かごを空にして) うひゃー!ごちそう満載だ! 悪いねえ、お隣さん! 舵手 グラスになみなみと注ごうよ。 お隣さんが酒を届けてくれたからね。 水夫たち ハロホホホー! なあ、お隣さんよ、あんたたちだって口は利けるんだろ? それ、起きろ!おれたちにつづいて歌えよ! さあ、いくぞ! (彼らは酒を一杯ひっかけ、コップをガチャガチャ打ち合わせる。この頃からオランダ船で何か動く気配がする。) 舵手よ、見張りはおしまい! 舵手もこっちへ来いよ! ホー!ヘー!イェー!ハー! 帆はたたんで、錨はしっかりはめとけ! 舵手、いいから来いよ! 何日間も嵐と恐怖で起き通し、 しょっちゅう塩辛い海水を飲んだが、 今日はごちそうで贅沢三昧、 うまい酒を女の子が注いでくれる。 フッササヘー! 岩礁だって嵐だって、 ヨッロホへー! 今じゃお笑い種! フッササヘー! 帆をたたみ、錨をはめて! 岩礁も嵐もへっちゃらさ! 舵手は見張りをやめろ! 舵手、いいから来いって! ホー!ヘー!イェー!ハー! 舵手、仲間に入れ!一緒に飲むぜ! ホー!ヘー!イェー!ハー! 岩礁も嵐も・・・やあ! もうおしまい、いいぞ! フサヘ!ハロヘ! フサへ!舵手よ、よーい! さ、こっち来て飲もうぜ! (海は全体としては穏やかなままだが、オランダ船のまわりだけ波打ち始める。薄暗い、青い炎が明かりとして燃え上がり、強風が帆をめくりあげる。 - それまで姿が見えなかった船員たちが生き返ったようになる。) オランダ船員たち ヨホーホエ!ヨホーホエ!ホエー!ホエー!ホエー! フイーッサ! 嵐に陸を追われる。 フイーッサ! 入り江に止めろ! 黒髪船長、上陸だ! 七年たったぞ! ブロンド娘に求婚してみろ。 ブロンド娘、彼に誠を誓ってくれ! 今日は楽しいぞ!フーイ! 花婿だ!フーイ! 嵐と風が結婚行進曲をうなりあげ、 大洋が踊るぞ! フーイ! - おや、船長の呼び子だ! 船長、また帰ってきたのか? フーイ! - 帆を上げろ! あんたの花嫁は置いてきぼりかい? フーイ! - 出航だ! 船長よ、船長! あんたはよくよく恋についてないね! ハ、ハ、ハ! 嵐と風よ、ざわめき唸れ! 我らの帆に構うな! 悪魔につきまとわれて、 この帆は決して裂けはしない! ホーホエ!永久に裂けることはない! (オランダ船員たちが歌っているあいだ、船は高波に揺さぶられて沈んだり浮かび上がったりする。恐ろしいほど風が唸り声を上げ、むき出しのともづなに当たってヒューヒュー音を立てる。風も海もオランダ船のまわり以外はすべて静か。) ノルウェー船員たち (はじめはふしぎそうに聞いていたが、だんだん恐ろしくなってきて) 何て歌だ!ありゃ幽霊か? ぞっとしてくるぞ! と、とにかく、歌おう、おれたちの歌だ! 大声で歌うぞ! 舵手、見張りはもうおしまいだ! 舵手も仲間に入れよ! ホー!ヘー!イェー!ハー! … usw. まだ声が小さいってば!もっと大きな声で歌えよ! (オランダ船員たちの歌声は一節ごとに大きくなっていき、しかも繰り返される。ノルウェー船員たちは自分たちの歌で押し返そうとするが、不自然な嵐のざわめき、轟音、ますます荒々しくなっていくオランダ船員たちの歌に呑み込まれ、ついには黙ってしまう。ノルウェー船員たちはすっかり怖気づいてしまい、十字を切って甲板から逃げて行く。オランダ船員たちはこれを見ると、ばかにしてゲラゲラ笑い転げる。と、一瞬にして船は再び死の静けさに囲まれる。風も海もたちまち静まり、すべて元通りになる。ゼンタが小走りで家から現れ、エリックが極度に興奮して彼女を追ってくる。) エリック 嘘だろう?まさか、ほんとうであるはずがない! これは幻だよね?嘘だって言ってくれ!違うって言って! ゼンタ (ばつが悪そうに顔をそむけて) お願い、聞かないで!答えられないわ。 エリック ああ、どうしよう!これは現実なんだ! きみは不気味な魔力に引っかかってしまった! きみは変な力にどんどん吸い寄せられて、 僕の心をずたずたにしてしまう! きみのお父さんは花婿を連れてきた・・・ こんなことになるんじゃないかと思ってたんだ! でもきみは・・・信じられないよ!ほんとうに 約束したんだね。彼はまだ来て少ししか 経ってないのに。 ゼンタ もうそこまでよ!黙って!私、行かなくてはならないの。 エリック ああ、きみは何でもお父さんの言いなりなの? きみは喜んであの男を受け入れて、 僕を絶望に突き落とすの? ゼンタ (必死になって) いいから、いいかげんにして! あなたに会うことはできないのよ。あなたのことを 考えてもだめなの。私には崇高な使命があるのよ! エリック 崇高な使命って何のこと?僕に誓った永遠の誠を 守るのがきみの使命じゃないの? ゼンタ (ぎょっとして) えっ?私、何か約束したかしら? エリック (傷ついて) ゼンタ!ああ、ゼンタ!否定しないで! きみが自分から僕を谷間に呼び寄せた時のことを もう忘れてしまったの? きみのために高原のきれいな花を摘もうとして、 僕が怪我してしまった時のことを思い出してくれ。 それから、岸辺の険しい岩山に登って 一緒にお父さまを見送った時のことも。 お父さまは白い、軽やかな船に乗って、 「娘をよろしく」って僕に挨拶なさった。 そうさ、お父さまは僕を信頼してくださってたんだ。 あの時きみは僕を抱きしめて、 あらためて僕を愛してるって言ってくれたじゃないか。 きみと僕の手を重ね、僕は世界中で誰よりも幸せだった。 あの時の誓いはぜんぶ嘘だったって、そう言うの? (オランダ人はこのようすを見ていたが、今や恐ろしいまでに興奮して飛び出してくる。) オランダ人 もうだめだ!ああ、もうおしまいだ! 私は永遠に救われない! エリック 何だって?まさか! オランダ人 ゼンタ、さようなら! ゼンタ (彼の前に飛び出し、道をふさいで) 誤解よ、行かないで! エリック (ゼンタに) 何をするんだ! オランダ人 海へ! - 永遠に海をさすらうしかない! (ゼンタに) あなたの誠は崩れたのだ。 あなたの誠と・・・私の救いが・・・。 さようなら。あなたをひどい目に遭わせたくない! エリック ぞっとする!あの眼差し・・・。 ゼンタ (やはり道をふさぎながら) やめて!ここから逃げて行ってはいけないわ! オランダ人 (呼び子で船員たちにけたたましい合図を送り) 帆を張れ!錨を引き上げろ! 陸に永遠の別れを告げるのだ! またも海へと駆り立てられるのか。 あなたが信じられない!もはや神も信じられない! 誠などないのだ、どこにもない! あなたの誓いはそんなにも軽々しいものだったのか! ゼンタ ああ、私の誓いを疑うの? かわいそうな方!どうして誤解なさるの? お願い、やめて!この縁を後悔するはずないわ! 私は約束を守れるのよ! エリック 何てことだ!ああ、どうしてこんなことに・・・。 きっと悪夢だ。現実だとは信じたくない! ゼンタ!きみはひどい目に遭わされてしまう! こっちにおいで!悪魔に巻き込まれちゃだめだ! オランダ人 あなたをどんな運命から守ろうとしているのか知ってほしい。 私は恐ろしい呪いを受けた身なのだ。 十回死を味わっても、今の境遇よりはましだ。 この呪いから私を救えるのは一人の女性、 死にいたるまでの忠誠を捧げてくれる人だけなのだ。 あなたはたしかに忠誠を誓ってくれたが、まだ 正式に結婚してはいない。それが幸いだったのだ。 というのも哀れなことに、あの呪いは 私を裏切った女性にも降りかかるのだ。 永遠の破滅がその人の運命となる! 私のせいでどれほどの女性が犠牲になったことか! だが、どうかあなたは免れてほしい! さようなら!私の救いは永遠に失せるがいい! エリック (恐怖と心配に駆られ) 助けてくれ!彼女を助けて! ゼンタ (ひどく興奮して) あなたのことは知ってるわ!言われなくても分かっているの! 初めてお会いした時から分かっていた。 あなたの苦しみはもう終わったのよ!私こそ あなたを誠によって救う女性なんですもの! (エリックの悲鳴を聞きつけてダーラント、マリー、娘たちと水夫たちが駆けつける。) エリック ゼンタを助けて!彼女が危ないんだ! ダーラント、マリー、合唱 ああ、何てこと(だ)! ダーラント 神よ! オランダ人 (ゼンタに) あなたが知っているはずがない。 私が誰だか予想できるはずもない。 (自分の船を指し示す。船は赤い帆がぴんと張り、船員たちは幽霊のような素早さで出航の準備をしている) 世界中の海に聞いてみるがいい。 あらゆる大洋を廻った船乗りに聞けば、 この船をあらゆる人の恐怖の的として知っているだろう。 私は人々からさまよえるオランダ人と呼ばれているのだ。 オランダ船員たち ヨホーホエ!ヨホーホエ!ホエ!フイーッサ! (オランダ人はすばやく船の甲板に駆け上がり、船員たちに合図を出して、瞬く間に出航する。ゼンタは自分を引き留めようとするダーラントとエリックから身を放そうとする。) マリー、エリック、ダーラント、合唱 ゼンタ!ゼンタ!何をする! (ゼンタは暴れて身をもぎ放し、海に突き出た岩に登り上がって、そこから去っていくオランダ人に呼びかける。) ゼンタ あなたに救いを示した天使を讃えましょう! 私がここで死にいたるまでの忠誠を捧げます! (彼女は海に身を投げる。するとたちまちオランダ船は沈み、藻屑となって消える。遠くにオランダ人とゼンタが海を離れるのが見える。オランダ人はゼンタをしっかりと腕に抱いている。) DRITTER AUFZUG Seebucht mit felsigem Gestade; das Haus Dalands zur Seite im Vordergrunde. Den Hintergrund nehmen, ziemlich nahe beieinander liegend, die beiden Schiffe, das des Norwegers und das des Holländers, ein. Helle Nacht das norwegische Schiff ist erleuchtet; die Matrosen desselben sind auf dem Verdeck; Jubel und Freude. Die Haltung des holländischen Schiffes bietet einen unhbeimlichen Kontrast eine unnatürliche Finsternis ist über dasselbe ausgebreitet; es herrscht Totenstille auf ihm MATROSEN DES NORWEGERS trinkend Steuermann! Lass die Wacht! Steuermann! her zu uns! Ho! He! Je! Ha! Hisst die Segel auf! Anker fest! Steuermann, her! Fürchten weder Wind noch bösen Strand, wollen heute mal recht lustig sein! Jeder hat sein Mädel auf dem Land, herrlichen Tabak und guten Branntwein. Hussassahe! Klipp und Sturm drauss - Jollohohe! lachen wir aus! Hussassahe! Segel ein! Anker fest! Klipp und Sturm lachen wir aus! Steuermann, lass die Wacht! Steuermann, her zu uns! Ho! He! Je! Ha! Steuermann, her trink mit uns! Ho! He! Je! Ha! Klipp und Sturm He! sind vorbei, he! Hussahe! Hallohe! Hussahe! Steuermann, Ho! Her, komm und trink mit uns! Sie tanzen auf dem Verdeck. Die Mädchen kommen mit Körben voll Speisen und Getränken MÄDCHEN Mein! Seht doch an! Sie tanzen gar! Der Mädchen bedarf s da nicht, fürwahr! Sie gehen auf das holländische Schiff zu MATROSEN He! Mädel! Halt! Wo geht ihr hin? MÄDCHEN Steht euch nach frischem Wein der Sinn? Euer Nachbar dort soll auch was haben! Ist Trank und Speis für euch allein? STEUERMANN Fürwahr! Tragt s hin den armen Knaben! Vor Durst sie scheinen matt zu sein! MATROSEN Man hört sie nicht. STEUERMANN Ei, seht doch nur! Kein Licht! Von der Mannschaft keine Spur! MÄDCHEN im Begriff, an Bord des Holländers zu gehen He! Seeleut ! He! Wollt Fackeln ihr? Wo seid ihr doch? Man sieht nicht hier! MATROSEN Hahaha! Weckt sie nicht auf! Sie schlafen noch! MÄDCHEN He. Seeleut! He! Antwortet doch! MATROSEN Ha ha! Wahrhaftig, sie sind tot sie haben Speis und Trank nicht not! MÄDCHEN Ei, Seeleute, liegt ihr so faul schon im Nest? Ist heute für euch denn nicht auch ein Fest? MATROSEN Sie liegen fest auf ihrem Platz, wie Drachen hüten sie den Schatz. MÄDCHEN He! Seeleute! Wollt ihr nicht frischen Wein? Ihr müsset wahrlich doch durstig auch sein. MATROSEN Sie trinken nicht, sie singen nicht; In ihrem Schiffe brennt kein Licht. MÄDCHEN Sagt! Habt ihr denn nicht auch ein Schätzen am Land? Wollt ihr nicht mit tanzen auf freundlichen Strand? MATROSEN Sie sind schon alt und bleich statt rot! Und ihre Liebsten, die sind tot! MÄDCHEN He! Seeleut ! Seeleut ! Wacht doch auf! Wir bringen euch Speise und Trank zu Hauf! MATROSEN und MÄDCHEN He! Seeleut ! Seeleut ! Wacht doch auf!… usw. MÄDCHEN Wahrhaftig, ja! Sie scheinen tot! Sie haben Speis und Trank nicht not. MATROSEN Vom fliegenden Holländer wisst ihr ja? Sein Schiff, wie es liebt, wie es lebt, seht ihr da! MÄDCHEN So weckt die Mannschaft ja nicht auf; Gespenster sind s, wir schwören drauf! MATROSEN Wieviel hundert Jahre schon sied ihr zur See? Euch tut ja der Sturm und die Klippe nicht weh! MÄDCHEN Sie trinken nicht, sie singen nicht! In ihrem schiffe brennt kein Licht. MATROSEN Habt ihr keine Brief , keine Aufträg für s Land? Unsern Urgrossvätern wir bringen s zur Hand! MÄDCHEN Sie sind schon alt und bleich statt rot! Und ihre Liebsten, ach, sind tot! MATROSEN Hei, Seeleute! Spannt eure Segel doch auf und zeigt uns des fliegenden Holländers Lauf! MÄDCHEN Sie hören nicht! Uns graust es hier! Sie wollen nichts - was rufen wir? MATROSEN Ihr Mädel, lasst die Toten ruh n; Lasst s uns Lebend gen gütlich tun! MÄDCHEN den Matrosen ihre Körbe über Bord reichend So nehmt! Der Nachbar hat s verschmäht! STEUERMANN Wie? Kommt ihr denn nicht selbst an Bord? MÄDCHEN Ei, jetzt noch nicht! Es ist ja nicht spät. Wir kommen bald! Jetzt trinkt nur fort, und wenn ihr wollt, so tanzt dazu, nur gönnt dem müden Nachbar Ruh , Lasst ihm Ruh ! Sie gehen ab. MATROSEN die Körbe leerend Jucche! Da gibt s die Fülle! Lieb Nachbar, habe Dank! STEUERMANN Zum Rand sein Glas ein jeder fülle! Lieb Nachbar liefert uns den Trank. MATROSEN Hallohohoho! Lieb Nachbarn, habt ihr Stimm und Sprach , so wachet auf und macht s uns nach! … usw. Hussa! Sie trinken aus und stampfen die Becher heftig auf. Von hier an beginnt es sich auf dem holländischen Schiff zu regen Steuermann, lass die Wacht! Steuermann! her zu uns! Ho! He! Je! Ha! Hisst die Segel auf! Anker fest! Steuermann, her! Wachten manche Nacht bei Sturm und Graus, tranken oft des Meer s gesalz nes Nass heute wachen wir bei Saus und Schmaus, besseres Getränk gibt Mädel uns vom Fass. Hussassahe! Klipp und Sturm draus - Jollolohe! lachen wir aus! Hussassahe! Segel ein! Anker fest! Klipp und Sturm lachen wir aus! Steuermann, lass die Wacht! Steuermann, her zu uns! Ho! He! Je! Ha! Steuermann, her! Trink mit uns! Ho! He! Je! Ha! Klipp und Sturm - ha! sind vorbei, he! Hussahe! Hallohe! Hussahe! Steuermann! Ho! Her, komm und trink mit uns! Das Meer, das sonst überall ruhig bleibt, hat sich im Umkreise des holländischen Schiffes zu heben begonnen; eine düstere, bläuliche Flamme lodert in diesem als Wachtfeuer auf. Sturmwind erhebt sich in dessen Tauen. - Die Mannschaft, von der man zuvor nichts sah, belebt sich DIE MANNSCHAFT DES HOLLÄNDERS Johohoe! Johohoe! Hoe! Hoe! Hoe! … usw. Hui-ssa! Nach dem Land treibt der Sturm. Hui-ssa! In die Bucht laufet ein! Schwarzer Hauptmann, geh ans Land! sieben Jahre sind vorbei! Frei um blonden Mädchens Hand! Blondes Mädchen, sie ihm treu ! Lustig heut , hui! Bräutigam! Hui! Sturmwind heult Brautmusik Ozean tanzt dazu! Hui! - Horch, er pfeift! Kapitän, bist wieder da? Hui! - Segel auf! Deine Braut - sag , wo sie blieb? Hui! - Auf, in See! Kapitän! Kapitän! Hast kein Glück in der Lieb ! Hahaha! Sause, Sturmwind, heule zu! Unsern Segeln lässt du Ruh ! Satan hat sie uns gefeit, reissen nicht in Ewigkeit! Hohoe! Nicht in Ewigkeit! Während des Gesanges der Holländer wird ihr Schiff von den Wogen auf und ab getragen; furchtbarer Sturmwind heult und pfeift durch die nackten Taue. Die Luft und das Meer bleiben, ausser in der nächsten Umgebung des holländischen Schiffes, ruhig wie zuvor MATROSEN DES NORWEGERS die erst mit Verwunderung, dann mit Entsetzen zugehört und zugesehen haben Welcher Sang! Ist es Spuk? Wie mich s graust! Stimmet an - unser Lied! Singet laut! Steurmann, lass die Wacht! Steurmann, her zu uns! Ho! He! Je! Ha! … usw. Singet laut! Lauter! Der Gesang der Mannschaft des Holländers wird in einzelnen Strophen immer stärker wiederholt; die Norweger suchen ihn mit ihrem Lied zu übertäuben; nach vergeblichen Versuchen bringt sie das Tosen des Meeres, das Sausen, Heulen und Pfeifen des unnatürlichen Sturmes sowie der immer wilder werdende Gesang der Holländer zum Schweigen. Sie ziehen sich zurück, schalgen das Kreuz und verlassen das Verdeck; die Holländer, als sie dies sehen, erheben ein gellendes Hohngelächter. Sodann herrscht mit einem Male auf ihrem Schiffe wieder die Totenstille; Luft und Meer werden in einem Augenblick wieder ruhig, wie zuvor. Senta kommt bewegten Schrittes aus dem Hause; ihr folgt Erik in höchster Aufregung ERIK Was musst ich hören? Gott, was muss ich sehen? Ist s Täuschung? Wahrheit? Ist es Tat? SENTA sich mit peinlichem Gefühle abwendend O frage nicht! Antwort darf ich nicht geben. ERIK Gerechter Gott! Kein Zweifel! Es ist wahr! Welch unheilvolle Macht riss dich dahin? Welche Gewalt verführte dich so schnell, grausam zu brechen dieses treuste Herz! Dein Vater - ha - Den Bräut gam bracht er mit … Wohl kenn ich ihn mir ahnte, was geschieht! Doch du … ist s möglich! - reichest deine Hand dem Mann, der deine Schwelle kaum betrat. SENTA Nicht weiter! Schweig ! Ich muss! ich muss! ERIK O des Gehorsams, blind wie deine Tat! Den Wink des Vaters nanntest du willkommen, mit einem Stoss vernichtest du mein Herz! SENTA mit sich kämpfend Nicht mehr! nicht mehr! Ich darf dich nicht mehr seh n, nicht an dich denken - hohe Pflicht gebeut s! ERIK Welch hohe Pflicht? Ist s höh re nich zu halten, was du mir einst gelobtest, ewige Treue? SENTA heftig erschlocken Wie? Ew ge Treue hätt ich dir gelobt? ERIK mit Schmerz Senta! O Senta! Leugnest du? Willst jenes Tags dich nicht mehr entsinnen, als du zu dir mich riefest in das Tal? Als, dir des Hochlands Blume zu gewinnen, mutvoll ich trug Beschwerden ohne Zahl? Gedenkst du, wie auf steilem Felsenriffe vom Ufer wir den Vater scheiden sah n? Er zog dahin auf weiss beschwingtem Schiffe, und meinem Schutz vertraute er dich an, ja, meinem Schutz vertraute er dich an. Als sich dein Arm um meinen Nacken schlang, gestandest du mir Liebe nicht aufs neu ? Was bei der Hände Druck mich hehr durchdrang, sag , war s nicht Versich rung deiner Treu ? Der Holländer hat den Auffritt belauscht; in furchtbarer Aufregung bricht er jetzt hervor HOLLÄNDER Verloren! Ach! verloren! Ewig verlor nes Heil! ERIK Was seh ich? Gott! HOLLÄNDER Senta, leb wohl! SENTA sich ihm in den Weg werfend Halt ein, Unsel ger! ERIK zu Senta Was beginnst du? HOLLÄNDER In See! - In See für ew ge Zeiten! zu Senta Um deine Treue ist s getan, um deine Treue - um mein Heil! Leb wohl, ich will dich nicht verderben! ERIK Entsetzlich! Dieser Blick … ! SENTA wie vorher Halt ein! Von dannen sollst du nimmer flieh n! HOLLÄNDER gibt seiner Mannschaft ein gellendes Zeichen auf einer Schiffspfeife Segel auf! Anker los! Sagt Lebewohl auf Ewigkeit dem lande! Fort auf das Meer triebt s mich auf s neue! Ich zweifl an dir! Ich zweiff an Gott! Dahin, dahin, ist alle Treue! Was du gelobtest, war dir Spott! SENTA Ha! Zweifelst du an meiner Treue? Unsel ger, was verblendet dich? Halt ein! Das Bündnis nicht bereue! Was ich gelobte, halte ich! ERIK Was hör ich! Gott, was muss ich sehen? Muss ich dem Ohr, dem Auge trau n? Senta! Willst du zugrunde gehen? Zu mir! Du bist in Satans Klau n! HOLLÄNDER Erfahre das Geschick, vor dem ich dich bewahr ! Verdammt bin ich zum grässlichsten der Lose; zehnfacher Tod wär mir erwünschte Lust! Vom Fluch ein Weib allein mich kann erlösen, ein Weib, das Treu bis in den Tod mir hält. Wohl hast du Treue mir gelobt, doch vor dem Ewigen noch nicht; dies rettet dich! Denn wiss , Unsel ge, welches das Geschick, das jene trifft, die mir die Treue brechen ew ge Verdammnis ist ihr Los! Zahllose Opfer fielen diesem Spruch durch mich! du aber sollst gerettet sein! Leb wohl! Fahr hin, mein Heil, in Ewigkeit! ERIK in furchtbarer Angst Zu Hilfe! Rettet, rettet sie! SENTA in höchster Aufregung Wohl kenn ich dich! Wohl kenn ich dein Geschick! Ich kannte dich, als ich zuerst dich sah! Das Ende deiner Qual ist da! - ich bin s. durch deren Treu dein Heil du finden sollst! Auf Eriks Hilferufe sind Daland, Mary die Mädchen und die Matrosen herbeigeeilt ERIK Helft ihr! Sie ist verloren! DALAND, MARY und CHOR Was erblick ich! DALAND Gott! HOLLÄNDER zu Senta Du kennst mich nicht, du ahnst nicht, wer ich bin! Er deutet auf sein Schiff, dessen rote Segel aufgespannt sind und dessen Mannschaft in gespenstischer Regsamkeit die Abfahrt vorbereitet Befrag die Meere aller Zonen, befrag den Seemann, der den Ozean durchstrich, er kennt dies Schiff, das Schrecken aller Frommen den fliegenden Holländer nennt man mich. DIE MANNSCHAFT DES HOLLÄNDERS Johohoe! Johohohoe! Hoe! Hui-ssa! Schnell langt er am Bord seines Schiffes an, das augenblicklich unter dem Seerufe der Mannschaft abfährt. Senta sucht sich mit Gewalt von Daland und Erik die sie halten loszuwinden MARY, ERIK, DALAND und CHOR Senta! Senta! Was willst du tun? Senta hat sich mit wütender Kraft losgerissen und erreicht ein vorstehendes Felsenriff von da aus ruft sie dem absegelnden Holländer nach SENTA Preis deinen Engel und sein Gebot! Hier steh ich, treu dir bis zum Tod! Sie stürzt sich in das Meer; in demselben Augenblicke versinkt das Schiff des Holländers und verschwindet schnell in Trümmern. In weiter Ferne entsteigen dem Wasser der Holländer und Senta , beide in verklärter Gestalt; er hält sie umschlungen. All rights reserved © Maria Fujioka Wagner,Richard/Der fliegende Holländer+
https://w.atwiki.jp/vidcrown/pages/12.html
Luxemburg, 6. Mai 2015 ein unbekannter Angriff mit einem laserpointer kaufen Air Rettungshubschrauber im Flug über Vianden. Die Piloten versuchen, Kontakt mit dem gefährlichen Lichtstrahl zu vermeiden. Der Vorfall ist genug, ernst, dass es eine Untersuchung durch die Polizei Luxemburg auslöst. Was die Zahl der Angriffe auf Flugzeuge oder Hubschrauber, stagnierte der Umsatz im Großherzogtum. Dies wurde in einer Antwort auf eine parlamentarische Anfrage, die, dass im Jahr 2013 gab es 33 gemeldete Angriffe Behörden von Luxemburg zu, darunter 13 im Großherzogtum gibt hervorgehoben. Im laserpointer grün Jahr 2014 gab es 32, elf in Luxemburg. In den ersten fünf Monaten dieses Jahres gab es 13 Angriffe, von denen sechs sollen Ort im Großherzogtum genommen haben. Klassifizierung von Lasereinrichtungen (gemäß den Normen NF EN 60825-1, IEC 825-1 und der Index C 43-805). © Universität Bordeaux 1 Die Mannschaften sind verpflichtet, jeden Angriff von Laser-Pointer zu melden. Wenn die Täter ermittelt werden, könnten sie eine Gefängnisstrafe von bis zu zehn Jahren konfrontiert, unter anderem für Angriff und Batterie, da dies kann dazu führen. Allerdings ist es sehr schwierig, den Schützen laserpointer 500mw zu bestimmen. Ein Augenarzt von Luxemburg, der anonym bleiben möchte, hat eine junge Patientin, die nach dem Spiel ein Spiel, wo Sie musste die längste mit einem Laser in das Auge zu halten Teil der sein Augenlicht verloren hatte, behandelt. "Es gab eine burn, die die Netzhaut durchbohrt hat," sagte der Arzt. Die junge Frau wird nie seine Vision zurück auf 100%. Es ist selten, mit diesen Geräten erblinden. Aber dieses System, zum ersten Mal auf dem Boden getestet, ist entworfen, um in der Zukunft bei einer Vielzahl von militärischen Fahrzeugen integriert werden. "Dieser Test stellt den nächsten Schritt in der Entwicklung von laserpointer shop und bei Helikoptern, Schiffen und Militärlastwagen geheilt", sagt Lockheed Martin in einer Erklärung. Neben der hohen Genauigkeit und niedrige Letalität im Vergleich zu konventioneller Munition, hat diese Waffen viele andere Vorteile. Sie überwindet die Beschränkungen des Transports und der Laserpointer 10000mw Laserpointer 10000mw der Munition (Geschosse, Flugkörper) und die Gefahr einer Explosion, die durch den letzteren im Brandfall gestellt. Und solange es mit Strom versorgt wird, kann dieser Laser eine Reihe von unbegrenzter Bursts zu ziehen. Jeder Schuss wird einen Dollar kosten. Ein Bericht des US Congressional Research Service beliefen sich Ende 2014 zwischen dem Preis einer einzigen Rakete Interception "Standard" 800.000 und 1,4 Millionen Dollar. Im Gebrauch werden die Kosten für die Entwicklung dieser neuen Waffe (von der Marine $ 32.000.000 geschätzt) schnell amortisieren. laserpointer 5000mw FRANKREICH. In Frankreich wie in vielen Ländern nur Laser, dessen Leistung nicht überschreiten 1 mW (dh, die der Klassen 1 und 2) sind zum Vertrieb zugelassen. Aber über das Internet, ist es sehr einfach, leistungsfähigere Modelle, Kategorien 3 und 4, in der Regel für den professionellen Einsatz reserviert zu bekommen. Nach Ansicht von Experten, die gefährlichste sind die laserpointer 2000mw , die in der grünen emittieren, mit einer Leistung von bis zu 1500 mW (Kategorie 4 gehört). Diese Art von Laser, um kurz die Augen für ein paar Minuten kann die Netzhaut brennen und ermöglichen irreversible Schäden. Weil der Grad der Schädigung hängt von der Laserleistung und der Belichtungszeit."Wenn der Zeiger über einmal die Augen, ist es egal", sagte der Augenarzt. Die Gefahr, mit den Fahrern ist, dass sie ihre Aufmerksamkeit zu verlieren, indem sie noch eine kurze Zeit geblendet.
https://w.atwiki.jp/nicepaper/pages/352.html
bootstrapのHTML整形。3月21日記事 目次 ひな形 CDN CSS CSS JavaScript ひな形 !DOCTYPE html html lang="ja" head meta charset="utf-8" meta http-equiv="X-UA-Compatible" content="IE=edge" meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" !-- The above 3 meta tags *must* come first in the head; any other head content must come *after* these tags -- title ここにタイトル /title !-- Bootstrap -- link href="css/bootstrap.min.css" rel="stylesheet" !-- HTML5 shim and Respond.js for IE8 support of HTML5 elements and media queries -- !-- WARNING Respond.js doesn t work if you view the page via file // -- !--[if lt IE 9] script src="https //oss.maxcdn.com/html5shiv/3.7.2/html5shiv.min.js" /script script src="https //oss.maxcdn.com/respond/1.4.2/respond.min.js" /script ![endif]-- /head body !--ここにコンテンツ記述-- !-- jQuery (necessary for Bootstrap s JavaScript plugins) -- script src="https //ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/1.11.3/jquery.min.js" /script !-- Include all compiled plugins (below), or include individual files as needed -- script src="js/bootstrap.min.js" /script /body /html CDN CSS !-- Latest compiled and minified CSS -- link rel="stylesheet" href="https //maxcdn.bootstrapcdn.com/bootstrap/3.3.6/css/bootstrap.min.css" integrity="sha384-1q8mTJOASx8j1Au+a5WDVnPi2lkFfwwEAa8hDDdjZlpLegxhjVME1fgjWPGmkzs7" crossorigin="anonymous" CSS !-- Optional theme -- link rel="stylesheet" href="https //maxcdn.bootstrapcdn.com/bootstrap/3.3.6/css/bootstrap-theme.min.css" integrity="sha384-fLW2N01lMqjakBkx3l/M9EahuwpSfeNvV63J5ezn3uZzapT0u7EYsXMjQV+0En5r" crossorigin="anonymous" JavaScript !-- Latest compiled and minified JavaScript -- script src="https //maxcdn.bootstrapcdn.com/bootstrap/3.3.6/js/bootstrap.min.js" integrity="sha384-0mSbJDEHialfmuBBQP6A4Qrprq5OVfW37PRR3j5ELqxss1yVqOtnepnHVP9aJ7xS" crossorigin="anonymous" /script