約 5,850,372 件
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2100.html
(Enter procession, heralding Mikado, with Kartisha) CHORUS Miya sama, miya sama, On n’m-ma no mayé ni Pira-Pira sure no wa Nan gia na Toko tonyaré tonyaré na? Duet Mikado, Katisha MIKADO From every kind of man Obedience I expect; I’m the Emperor of Japan. KATISHA And I’m his daughter-in-law elect! He’ll marry his son (He’s only got one) To his daughter-in-law elect! MIKADO My morals have been declared Particularly correct; KATISHA But they’re nothing at all, compared With those of his daughter-in-law elect! Bow, bow, To his daughter-in-law elect! ALL Bow, bow, to his daughter-in-law elect! MIKADO In a fatherly kind of way I govern each tribe and sect, All cheerfully own my sway KATISHA Except his daughter-in-law elect! As tough as a bone, With a will of her own, Is his daughter-in-law elect! MIKADO My nature is love and light. My freedom from all defect. KATISHA Is insignificant quite, Compared with his daughter-in-law elect! Bow, bow, to his daughter-in-law elect! ALL Bow, bow, to his daughter-in-law elect! Song Mikado and chorus MIKADO A more humane Mikado never Did in Japan exist, To nobody second, I’m certainly reckoned A true philanthropist. It is my very humane endeavour To make, to some extent, Each evil liver A running river Of harmless merriment. My object all sublime I shall achieve in time To let the punishment fit the crime, The punishment fit the, crime; And make each prisoner pent Unwillingly represent A source of innocent merriment! Of innocent merriment! All prosy dull society sinners, Who chatter and bleat and bore, Are sent to hear sermons From mystical Germans Who preach from ten till four. The amateur tenor, whose vocal villainies All desire to shirk, Shall, during off-hours, Exhibit his powers To Madame Tussaud’s waxwork. The lady who dyes a chemical yellow Or stains her grey hair puce, Or pinches her figure, Is painted with vigour And permanent walnut juice. The idiot who, in railway carriages, Scribbles on window-panes, We only suffer To ride on a buffer In Parliamentary trains. My object all sublime, etc. CHORUS His object all sublime, etc. MIKADO The advertising quack who wearies With tales of countless cures, His teeth, I’ve enacted, Shall all be extracted By terrified amateurs. The music-hall singer attends a series Of masses and fugues and ‘ops’ By Bach, interwoven With Spohr and Beethoven, At classical Monday Pops. The billiard sharp whom any one catches, His doom’s extremely hard He’s made to dwell In a dungeon cell On a spot that’s always barred. And there he plays extravagant matches In fitless finger-stalls On a cloth untrue, With a twisted cue And elliptical billiard balls! My object all sublime, etc. CHORUS His object all sublime, etc. (Enter Pooh-Bah, Ko-Ko and Pitti-Sing. All kneel. Pooh-Bah hands a paper to Ko-Ko) KO-KO I am honoured in being permitted to welcome your Majesty. I guess the object of your Majesty’s visit, your wishes have been attended to. The execution has taken place. MIKADO Oh, you’ve had an execution, have you? KO-KO Yes. The Coroner has just handed me his certificate. POOH-BAH I am the Coroner. (Ko-Ko hands certificate to Mikado) MIKADO And this is the, certificate of his death. (Reads) ‘At Titipu, in the presence of the Lord Chancellor, Lord Chief Justice, Attorney-General, Secretary of State for the Home Department, Lord Mayor and Groom of the Second Floor Front. POOH-BAH They were all present, your Majesty. I counted them myself. MIKADO Very good house. I wish I’d been in time for the performance. KO-KO A tough fellow he was, too a man of gigantic strength. His struggles were terrific. It was really a remarkable scene. MIKADO Describe it. Trio and chorus Ko-Ko, Pitti-Sing, Pooh-Bah. KO-KO The criminal cried, as he dropped him down, In a state of wild alarm With a frightful, frantic, fearful frown, I bared my big right arm. I seized him by his little pig-tail, And on his knees fell he, As he squirmed and struggled, And gurgled and guggled, I drew my snickersnee! Oh, never shall I Forget the cry, Or the shriek that shrieked he, As I gnashed my teeth, When from its sheath I drew my snickersnee! CHORUS We know him well, He cannot tell Untrue or groundless tales. He always tries To utter lies, And every time he fails. PITTI-SING He shivered and shook as he gave the sign For the stroke he didn’t deserve; When all of a sudden his eye met mine, And it seemed to brace his nerve; For he nodded his head and kissed his hand, And he whistled an air, did he, As the sabre true Cut cleanly through His cervical vertebræ! When a man’s afraid, A beautiful maid Is a cheering sight to see; And it’s oh, I’m glad That moment sad Was soothed by sight of me! CHORUS Her terrible tale You can’t assail, With truth it quite agrees Her taste exact For faultless fact Amounts to a disease. POOH-BAH Now though you’d have said that head was dead (For its owner dead was he), It stood on its neck, with a smile well-bred, And bowed three times to me! It was none of your impudent off-hand nods, But as humble as could be; For it clearly knew The deference due To a man of pedigree! And it’s oh, I vow, This deathly bow Was a touching sight to see; Though trunkless, yet It couldn’t forget The deference due to me! CHORUS This haughty youth, He speaks the truth Whenever he finds it pays And in this case It all took place Exactly as he says! (Exeunt Chorus) MIKADO All this is very interesting, and I should like to have seen it. But we came about a totally different matter. A year ago my son, the heir to the throne of Japan, bolted from our Imperial Court. KO-KO Indeed! Had he any reason to be dissatisfied with his position? KATISHA None whatever. On the contrary, I was going to marry him, yet he fled! POOH-BAH I am surprised that he should have fled from one so lovely! KATISHA That’s not true. POOH-BAH No! KATISHA You hold that I am not beautiful because my face is plain. But you know nothing; you are still unenlightened. Learn, then, that it is not in the face alone that beauty is to be sought. My face is unattractive! POOH-BAH It is. KATISHA But I have a left shoulder-blade that is a miracle of loveliness. People come miles to see it. My right elbow has a fascination that few can resist. POOH-BAH Allow me! KATISHA It is on view Tuesdays and Fridays, on presentation of visiting card. As for my circulation, it is the largest in the world. KO-KO And yet he fled! MIKADO And is now masquerading in this town, disguised as a Second Trombone. KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING A Second Trombone! MIKADO Yes; would it be troubling you too much if I asked you to-produce him? He goes by the name of... KATISHA Nanki-Poo. MIKADO Nanki-Poo. KO-KO It’s quite easy. That is, it’s rather difficult. In point of fact, he’s gone abroad! MIKADO Gone abroad! His address. KO-KO Knightsbridge! KATISHA (who is reading certificate of death) Ha! MIKADO What’s the matter? KATISHA See here his name Nanki-Poo, beheaded this morning. Oh, where shall I find another? Where shall I find another? (Ko-Ko, Pooh-Bah and Pitti-Sing fall on their knees) MIKADO (looking at paper) Dear, dear, dear! this is very tiresome. (To Ko-Ko) My poor fellow, in your, anxiety to carry out my wishes you have beheaded the heir to the throne of Japan! KO-KO I beg to offer an unqualified apology. POOH-BAH I desire to associate myself with that expression of regret. PITTI-SING We really hadn’t the least notion... MIKADO Of course you hadn’t. How could you? Come, come, my good fellow, don’t distress yourself, it was no fault of yours. If a man of exalted rank chooses to disguise himself as a Second Trombone, he must take the consequences. It really distresses me to see you take on so. I’ve no doubt he thoroughly deserved all he got. (They rise.) KO-KO We are infinitely obliged to your Majesty. PITTI-SING Much obliged, your Majesty. POOH-BAH Very much obliged your Majesty. MIKADO Obliged? not a bit. Don’t mention it. How could you tell? POOH-BAH No, of course we couldn’t tell who the gentleman really was. PITTI-SING It wasn’t written on his forehead, you know. KO-KO It might have been on his pocket-handkerchief, but Japanese don’t use pocket-handkerchiefs! Ha! ha! ha! MIKADO Ha! ha! ha! (To Katisha) I forget the punishment for compassing the death of the Heir Apparent. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Punishment. (They drop down on their knees again.) MIKADO Yes. Something lingering, with boiling oil in it, I fancy. Something of that sort. I think boiling oil occurs in it, but I’m not sure. I know it’s something humorous, but lingering, with either boiling oil or melted lead. Come, come, don’t fret. I’m not a bit angry. KO-KO (in abject terror) If your Majesty will accept our assurance, we had no idea... MIKADO Of course. PITTI-SING I knew nothing about it. POOH-BAH I wasn’t there. MIKADO That’s the pathetic part of it. Unfortunately, the fool of an Act says ‘compassing the death of the Heir Apparent. ’ There’s not a word about a mistake... KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH No! MIKADO Or not knowing... KO-KO No! MIKADO Or having no notion... PITTI-SING No! MIKADO Or not being there... POOH-BAH No! MIKADO There should be, of course. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Yes! MIKADO But there isn’t. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Oh! MIKADO That’s the slovenly way in which these acts are always drawn. However, cheer up, it’ll be all right. I’ll have it altered next session. Now, let’s see about your execution. Will after luncheon suit you? Can you wait till then? KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Oh, yes! we can wait till then! MIKADO Then we’ll make it after luncheon. POOH-BAH I don’t want any lunch. MIKADO I’m really very sorry for you all, but it’s an unjust world, and virtue is triumphant only in theatrical performances. MIKADO See how the Fates their gifts allot, For A is happy B is not. Yet B is worthy, I dare say, Of more prosperity than A! KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING Is B more worthy? KATISHA I should say He’s worth a great deal more than A. Ensemble Yet A is happy! Oh, so happy! Laughing, Ha! ha! Chaffing, Ha! ha! Nectar quaffing, Ha! ha! ha! Ever joyous, ever gay, Happy, undeserving A! KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING If I were Fortune, which I’m not, B should enjoy A’s happy lot, And A should die in miserie. That is, assuming I am B. MIKADO, KATISHA But should A perish? KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING That should he (Of course, assuming I am B). Ensemble B should be happy! Oh, so happy! Laughing, Ha! ha! Chaffing, Ha! ha! Nectar quaffing, Ha! ha! ha! But condemned to die is he, Wretched meritorious B! (Exeunt Mikado and Katisha) KO-KO Well, a nice mess you’ve got us into, with your nodding head and the deference due to a man of pedigree! POOH-BAH Merely corroborative detail, intended to give artistic verisimilitude to an otherwise bald and unconvincing narrative. PITTI-SING Corroborative detail indeed! Corroborative fiddlestick! KO-KO And you’re just as bad as he is with your cock-and-a-bull stories about catching his eye and his whistling an air. But that’s so like you! You must put in your oar! POOH-BAH But how about your big right arm? PITTI-SING Yes, and your snickersnee! KO-KO Well, well, never mind that now. There’s only one thing to be done. Nanki-Poo hasn’t started yet. He must come to life again at once. (Enter Nanki-Poo and Yum-Yum prepared for journey) Here he comes. Here, Nanki-Poo, I’ve good news for you, you’re reprieved. NANKI-POO Oh, but it’s too late. I’m a dead man, and I’m off for my honeymoon. KO-KO Nonsense! A terrible thing has just happened. It seems you’re the son of the Mikado. NANKI-POO Yes, but that happened some time ago. KO-KO Is this a time for airy persiflage? Your father is here, and with Katisha! NANKI-POO My father! And with Katisha! KO-KO Yes, he wants you particularly. POOH-BAH So does she. YUM-YUM Oh, but he’s married now. KO-KO But, bless my heart! what has that to do with it? NANKI-POO Katisha claims me in marriage, but I can’t marry her because I’m married already. Consequently she will insist on my execution, and if I’m executed, my wife will have to be buried alive. YUM-YUM You see our difficulty. KO-KO Yes. I don’t know what’s to be done. NANKI-POO There’s one chance for you. If you could persuade Katisha to marry you, she would have no further claim on me, and in that case I could come to life without any fear of being put to death. KO-KO I marry Katisha! YUM-YUM I really think it’s the only course. KO-KO But, my good girl, have you seen her? She’s something appalling! PITTI-SING Ah! that’s only her face. She has a left elbow which people come miles to see! POOH-BAH I am told that her right heel is much admired by connoisseurs. KO-KO My good sir, I decline to pin my heart upon any lady’s right heel. NANKI-POO It comes to this While Katisha is single, I prefer to be a disembodied spirit. When Katisha is married, existence will be as welcome as the flowers in spring. NANKI-POO The flowers that bloom in the spring, Tra la, Breathe promise of merry sunshine As we merrily dance and we sing, Tra la, We welcome the hope that they bring, Tra la. Of a summer of roses and wine. And that’s what we mean when we say that a thing Is welcome as flowers that bloom in the spring. Tra la la la la la, etc. ALL Tra la la la, etc. KO-KO The flowers that bloom in the spring, Tra la, Having nothing to do with the case. I’ve got to take under my wing, Tra la, A most unattractive old thing, Tra la, With a caricature of a face, And that’s what I mean when I say, or I sing, ‘Oh, bother the flowers that bloom in the spring.’ Tra la la la la la, etc. ALL Tra la la la, Tra la la la, etc. (Dance and exeunt Nanki-Poo, Yum-Yum, Pooh-Bah, Pitti-Sing, and Ko-Ko.) (Enter Katisha) Recitative and song KATISHA Alone, and yet alive! Oh, sepulchre! My soul is still my body’s prisoner! Remote the peace that Death alone can give. My doom, to wait! my punishment, to live! Song Hearts do not break! They sting and ache For old love’s sake, But do not die, Though with each breath They long for death As witnesseth The living I! Oh, living I! Come, tell me why, When hope is gone, Dost thou stay on? Why linger here, Where all is drear? Oh, living I! Come, tell me why, When hope is gone, Dost thou stay on? May not a cheated maiden die? KO-KO (entering and approaching her timidly) Katisha! KATISHA The miscreant who robbed me of my love! But vengeance pursues. They are heating the cauldron! KO-KO Katisha, behold a suppliant at your feet! Katisha, mercy! KATISHA Mercy? Had you mercy on him? See here, you! You have slain my love. He did not love me, but he would have loved me in time. I am an acquired taste only the educated palate can appreciate me. I was educating his palate when he left me. Well, he is dead, and where shall I find another? It takes years to train a man to love me. Am I to go through the weary round again, and, at the same time,. implore mercy for you who robbed me of my prey, I mean my pupil, just as his education was on the point of completion? Oh, where shall I find another? KO-KO (suddenly, and with great vehemence) Here! Here! KATISHA What! KO-KO (with intense passion) Katisha, for years I have loved you with a white-hot passion that is slowly but surely consuming my very vitals! Ah, shrink not from me! If there is aught of woman’s mercy in your heart, turn not away from a love-sick suppliant whose every fibre thrills at your tiniest touch! True it is that, under a poor mask of disgust, I have endeavoured to conceal a passion whose inner fires are broiling the soul within me! But the fire will not be smothered, it defies all attempts at extinction, and, breaking forth, all the more eagerly for its long restraint, it declares itself in words that will not be weighed, that cannot be schooled, that should not be too severely criticized. Katisha, I dare not hope for your love, but I will not live without it! Darling! KATISHA You, whose hands still reek with the blood of my betrothed, dare to address words of passion to the woman you have so foully wronged! KO-KO I do. Accept my love, or I perish on the spot! KATISHA Go to! Who knows so well as I that no one ever yet died of a broken heart! KO-KO You know not what you say. Listen! Song On a tree by a river a little tom-tit Sang ‘Willow, titwillow, titwillow!’ And. I said to him, "Dicky-bird, why do you sit "Singing ‘Willow, titwillow, titwillow’?" "Is it weakness of intellect, birdie?" I cried, "Or a rather tough worm in your little inside?" With a shake of his poor little head, he replied, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ He slapped at his chest, as. he sat on that bough, Singing ‘Willow, titwillow, titwillow!’ And a cold perspiration bespangled his brow, Oh, willow, titwillow, titwillow! He sobbed and he sighed, and a gurgle he gave, Then he plunged himself into the billowy wave, And an echo arose from the suicide’s grave ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ Now I feel just as sure as I’m sure that my name Isn’t Willow, titwillow, titwillow, That ‘twas blighted affection that made him exclaim, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ And if you remain callous and obdurate, I Shall perish as he did, and you will know why, Though I probably shall not exclaim as I die, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ (During this song Katusha has been greatly affected, and at the end is almost in tears.) KATISHA (whimpering) Did he really die of love? KO-KO He really did. KATISHA All on account of a cruel little hen? KO-KO Yes. KATISHA Poor little chap! KO-KO It’s an affecting tale, and quite true. I knew the bird intimately. KATISHA Did you? He must have been very fond of her. KO-KO His devotion was something extraordinary. KATISHA (still whimpering) Poor little chap! And, and if I refuse you, will you go and do the same? KO-KO At once. KATISHA No, no, you mustn’t! Anything but that! (Falls on his breast.) Oh, I’m a silly little goose! KO-KO (making a wry face) You are! KATISHA And you won’t hate me because I’m just a little teeny weeny wee bit bloodthirsty, will you? KO-KO Hate you? Oh, Katisha! Is there not beauty even in bloodthirstiness? KATISHA My idea exactly. Duet Katisha and Ko-Ko. KATISHA There is beauty in the bellow of the blast, There is grandeur in the growling of the gale, There is eloquent outpouring When the lion is a-roaring, And the tiger is a-lashing of his tail! KO-KO Yes, I like to see a tiger From the Congo or the Niger, And especially when lashing of his tail! KATISHA Volcanoes have a splendour that is grim, And earthquakes only terrify the dolts, But to him who’s scientific There is nothing that’s terrific In the falling of a flight of thunderbolts! KO-KO Yes, in spite of all my meekness, If I have a little weakness, It’s a passion fora flight of thunderbolts! BOTH If that is so, Sing derry down derry! It’s evident, very, Our tastes are one. Away we’ll go, And merrily marry, Nor tardily tarry Till day is done! KO-KO There is beauty in extreme old age. Do you fancy you are elderly enough? Information I’m requesting On a subject interesting Is a maiden all the better when she’s tough? KATISHA Throughout this wide dominion It’s the general opinion That she’ll last a good deaf longer when she’s tough. KO-KO Are you old enough to marry, do you think? Won’t you wait until you’re eighty in the shade? There’s a fascination frantic In a ruin that’s romantic; Do you think you are sufficiently decayed? KATISHA To the matter that you mention I have given some attention, And I think I am sufficiently decayed. BOTH If that is so, Sing derry down derry! It’s evident, very, Our tastes are one! Away we’ll go. And merrily marry, Nor tardily tarry Till day is done! (Exeunt together) (Flourish. Enter the Mikado, attended by Pish-Tush and Court.) MIKADO Now then, we’ve had a capital lunch, and we’re quite ready. Have all the painful preparations been made? PISH-TUSH Your Majesty, all is prepared. MIKADO Then produce the unfortunate gentleman and his two well-meaning but misguided accomplices. (Enter Ko-Ko, Katisha, Pooh-Bah and Pitti-Sing. They throw themselves at the Mikado’s feet.) KATISHA Mercy! Mercy for Ko-Ko! Mercy for Pitti-Sing! Mercy even for Pooh-Bah! MIKADO I beg your pardon, I don’t think I quite caught that remark. POOH-BAH Mercy even for Pooh-Bah. KATISHA Mercy! My husband that was to have been is dead, and I have just married this miserable object. MIKADO Oh! You’ve not been long about it! KO-KO We were married before the Registrar. POOH-BAH I am the Registrar. MIKADO I see. But my difficulty is that, as you have slain the Heir Apparent... (Enter Nanki-Poo, and Yum-Yum. They kneel) NANKI-POO The Heir Apparent is not slain. MIKADO Bless my heart, my son! YUM-YUM And your daughter-in-law elected! KATISHA (seizing Ko-Ko) Traitor, you have deceived me! MIKADO Yes, you are entitled to a little explanation, but I think he will give it better whole than in pieces. KO-KO Your Majesty, it’s like this It is true that I stated that I had killed Nanki-Poo. MIKADO Yes, with most affecting particulars. POOH-BAH Merely corroborative detail intended to give artistic verisimilitude to a bald and... KO-KO Will you refrain from putting in your oar? (To Mikado) It’s like this When your Majesty says, ‘Let a thing be done,’ it’s as good as done, practically, it is done, because your Majesty’s will is law. Your Majesty says, ‘Kill a gentleman,’ and a gentleman is told off to be killed. Consequently, that gentleman is as good as dead, practically, he is dead, and if he is dead, why not say so? MIKADO I see. Nothing could possibly be more satisfactory! Finale PITTI-SING For he’s gone and married Yum-Yum... ALL Yum-Yum! PITTI-SING Your anger pray bury, For all will merry, I think you had better succumb... ALL Cumb, cumb! PITTI-SING And join our expressions of glee! KO-KO On this subject I pray you be dumb. ALL Dumb, dumb! KO-KO Your notions, though many, Are not worth a penny, The word for your guidance is ‘Mum’. ALL Mum, mum! KO-KO You’ve a very good bargain in me. ALL On this subject we pray you be dumb. Dumb- dumb! We think you had better succumb. Cumb, cumb! You’ll find there are many Who’ll wed fora penny, There are lots of good fish in the sea. YUM-YUM, NANKI-POO The threatened cloud has passed away, And brightly shines the dawning day; What though the night may come too soon, We’ve years and years of afternoon! ALL Then let the throng Our joy advance, With laughing song And merry dance, With joyous shout and ringing cheer, Inaugurate our new career! Then let the throng, etc. (Enter procession, heralding Mikado, with Kartisha) CHORUS Miya sama, miya sama, On n’m-ma no mayé ni Pira-Pira sure no wa Nan gia na Toko tonyaré tonyaré na? Duet Mikado, Katisha MIKADO From every kind of man Obedience I expect; I’m the Emperor of Japan. KATISHA And I’m his daughter-in-law elect! He’ll marry his son (He’s only got one) To his daughter-in-law elect! MIKADO My morals have been declared Particularly correct; KATISHA But they’re nothing at all, compared With those of his daughter-in-law elect! Bow, bow, To his daughter-in-law elect! ALL Bow, bow, to his daughter-in-law elect! MIKADO In a fatherly kind of way I govern each tribe and sect, All cheerfully own my sway KATISHA Except his daughter-in-law elect! As tough as a bone, With a will of her own, Is his daughter-in-law elect! MIKADO My nature is love and light. My freedom from all defect. KATISHA Is insignificant quite, Compared with his daughter-in-law elect! Bow, bow, to his daughter-in-law elect! ALL Bow, bow, to his daughter-in-law elect! Song Mikado and chorus MIKADO A more humane Mikado never Did in Japan exist, To nobody second, I’m certainly reckoned A true philanthropist. It is my very humane endeavour To make, to some extent, Each evil liver A running river Of harmless merriment. My object all sublime I shall achieve in time To let the punishment fit the crime, The punishment fit the, crime; And make each prisoner pent Unwillingly represent A source of innocent merriment! Of innocent merriment! All prosy dull society sinners, Who chatter and bleat and bore, Are sent to hear sermons From mystical Germans Who preach from ten till four. The amateur tenor, whose vocal villainies All desire to shirk, Shall, during off-hours, Exhibit his powers To Madame Tussaud’s waxwork. The lady who dyes a chemical yellow Or stains her grey hair puce, Or pinches her figure, Is painted with vigour And permanent walnut juice. The idiot who, in railway carriages, Scribbles on window-panes, We only suffer To ride on a buffer In Parliamentary trains. My object all sublime, etc. CHORUS His object all sublime, etc. MIKADO The advertising quack who wearies With tales of countless cures, His teeth, I’ve enacted, Shall all be extracted By terrified amateurs. The music-hall singer attends a series Of masses and fugues and ‘ops’ By Bach, interwoven With Spohr and Beethoven, At classical Monday Pops. The billiard sharp whom any one catches, His doom’s extremely hard He’s made to dwell In a dungeon cell On a spot that’s always barred. And there he plays extravagant matches In fitless finger-stalls On a cloth untrue, With a twisted cue And elliptical billiard balls! My object all sublime, etc. CHORUS His object all sublime, etc. (Enter Pooh-Bah, Ko-Ko and Pitti-Sing. All kneel. Pooh-Bah hands a paper to Ko-Ko) KO-KO I am honoured in being permitted to welcome your Majesty. I guess the object of your Majesty’s visit, your wishes have been attended to. The execution has taken place. MIKADO Oh, you’ve had an execution, have you? KO-KO Yes. The Coroner has just handed me his certificate. POOH-BAH I am the Coroner. (Ko-Ko hands certificate to Mikado) MIKADO And this is the, certificate of his death. (Reads) ‘At Titipu, in the presence of the Lord Chancellor, Lord Chief Justice, Attorney-General, Secretary of State for the Home Department, Lord Mayor and Groom of the Second Floor Front. POOH-BAH They were all present, your Majesty. I counted them myself. MIKADO Very good house. I wish I’d been in time for the performance. KO-KO A tough fellow he was, too a man of gigantic strength. His struggles were terrific. It was really a remarkable scene. MIKADO Describe it. Trio and chorus Ko-Ko, Pitti-Sing, Pooh-Bah. KO-KO The criminal cried, as he dropped him down, In a state of wild alarm With a frightful, frantic, fearful frown, I bared my big right arm. I seized him by his little pig-tail, And on his knees fell he, As he squirmed and struggled, And gurgled and guggled, I drew my snickersnee! Oh, never shall I Forget the cry, Or the shriek that shrieked he, As I gnashed my teeth, When from its sheath I drew my snickersnee! CHORUS We know him well, He cannot tell Untrue or groundless tales. He always tries To utter lies, And every time he fails. PITTI-SING He shivered and shook as he gave the sign For the stroke he didn’t deserve; When all of a sudden his eye met mine, And it seemed to brace his nerve; For he nodded his head and kissed his hand, And he whistled an air, did he, As the sabre true Cut cleanly through His cervical vertebræ! When a man’s afraid, A beautiful maid Is a cheering sight to see; And it’s oh, I’m glad That moment sad Was soothed by sight of me! CHORUS Her terrible tale You can’t assail, With truth it quite agrees Her taste exact For faultless fact Amounts to a disease. POOH-BAH Now though you’d have said that head was dead (For its owner dead was he), It stood on its neck, with a smile well-bred, And bowed three times to me! It was none of your impudent off-hand nods, But as humble as could be; For it clearly knew The deference due To a man of pedigree! And it’s oh, I vow, This deathly bow Was a touching sight to see; Though trunkless, yet It couldn’t forget The deference due to me! CHORUS This haughty youth, He speaks the truth Whenever he finds it pays And in this case It all took place Exactly as he says! (Exeunt Chorus) MIKADO All this is very interesting, and I should like to have seen it. But we came about a totally different matter. A year ago my son, the heir to the throne of Japan, bolted from our Imperial Court. KO-KO Indeed! Had he any reason to be dissatisfied with his position? KATISHA None whatever. On the contrary, I was going to marry him, yet he fled! POOH-BAH I am surprised that he should have fled from one so lovely! KATISHA That’s not true. POOH-BAH No! KATISHA You hold that I am not beautiful because my face is plain. But you know nothing; you are still unenlightened. Learn, then, that it is not in the face alone that beauty is to be sought. My face is unattractive! POOH-BAH It is. KATISHA But I have a left shoulder-blade that is a miracle of loveliness. People come miles to see it. My right elbow has a fascination that few can resist. POOH-BAH Allow me! KATISHA It is on view Tuesdays and Fridays, on presentation of visiting card. As for my circulation, it is the largest in the world. KO-KO And yet he fled! MIKADO And is now masquerading in this town, disguised as a Second Trombone. KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING A Second Trombone! MIKADO Yes; would it be troubling you too much if I asked you to-produce him? He goes by the name of... KATISHA Nanki-Poo. MIKADO Nanki-Poo. KO-KO It’s quite easy. That is, it’s rather difficult. In point of fact, he’s gone abroad! MIKADO Gone abroad! His address. KO-KO Knightsbridge! KATISHA (who is reading certificate of death) Ha! MIKADO What’s the matter? KATISHA See here his name Nanki-Poo, beheaded this morning. Oh, where shall I find another? Where shall I find another? (Ko-Ko, Pooh-Bah and Pitti-Sing fall on their knees) MIKADO (looking at paper) Dear, dear, dear! this is very tiresome. (To Ko-Ko) My poor fellow, in your, anxiety to carry out my wishes you have beheaded the heir to the throne of Japan! KO-KO I beg to offer an unqualified apology. POOH-BAH I desire to associate myself with that expression of regret. PITTI-SING We really hadn’t the least notion... MIKADO Of course you hadn’t. How could you? Come, come, my good fellow, don’t distress yourself, it was no fault of yours. If a man of exalted rank chooses to disguise himself as a Second Trombone, he must take the consequences. It really distresses me to see you take on so. I’ve no doubt he thoroughly deserved all he got. (They rise.) KO-KO We are infinitely obliged to your Majesty. PITTI-SING Much obliged, your Majesty. POOH-BAH Very much obliged your Majesty. MIKADO Obliged? not a bit. Don’t mention it. How could you tell? POOH-BAH No, of course we couldn’t tell who the gentleman really was. PITTI-SING It wasn’t written on his forehead, you know. KO-KO It might have been on his pocket-handkerchief, but Japanese don’t use pocket-handkerchiefs! Ha! ha! ha! MIKADO Ha! ha! ha! (To Katisha) I forget the punishment for compassing the death of the Heir Apparent. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Punishment. (They drop down on their knees again.) MIKADO Yes. Something lingering, with boiling oil in it, I fancy. Something of that sort. I think boiling oil occurs in it, but I’m not sure. I know it’s something humorous, but lingering, with either boiling oil or melted lead. Come, come, don’t fret. I’m not a bit angry. KO-KO (in abject terror) If your Majesty will accept our assurance, we had no idea... MIKADO Of course. PITTI-SING I knew nothing about it. POOH-BAH I wasn’t there. MIKADO That’s the pathetic part of it. Unfortunately, the fool of an Act says ‘compassing the death of the Heir Apparent. ’ There’s not a word about a mistake... KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH No! MIKADO Or not knowing... KO-KO No! MIKADO Or having no notion... PITTI-SING No! MIKADO Or not being there... POOH-BAH No! MIKADO There should be, of course. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Yes! MIKADO But there isn’t. KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Oh! MIKADO That’s the slovenly way in which these acts are always drawn. However, cheer up, it’ll be all right. I’ll have it altered next session. Now, let’s see about your execution. Will after luncheon suit you? Can you wait till then? KO-KO, PITTI-SING, POOH-BAH Oh, yes! we can wait till then! MIKADO Then we’ll make it after luncheon. POOH-BAH I don’t want any lunch. MIKADO I’m really very sorry for you all, but it’s an unjust world, and virtue is triumphant only in theatrical performances. MIKADO See how the Fates their gifts allot, For A is happy B is not. Yet B is worthy, I dare say, Of more prosperity than A! KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING Is B more worthy? KATISHA I should say He’s worth a great deal more than A. Ensemble Yet A is happy! Oh, so happy! Laughing, Ha! ha! Chaffing, Ha! ha! Nectar quaffing, Ha! ha! ha! Ever joyous, ever gay, Happy, undeserving A! KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING If I were Fortune, which I’m not, B should enjoy A’s happy lot, And A should die in miserie. That is, assuming I am B. MIKADO, KATISHA But should A perish? KO-KO, POOH-BAH, PITTI-SING That should he (Of course, assuming I am B). Ensemble B should be happy! Oh, so happy! Laughing, Ha! ha! Chaffing, Ha! ha! Nectar quaffing, Ha! ha! ha! But condemned to die is he, Wretched meritorious B! (Exeunt Mikado and Katisha) KO-KO Well, a nice mess you’ve got us into, with your nodding head and the deference due to a man of pedigree! POOH-BAH Merely corroborative detail, intended to give artistic verisimilitude to an otherwise bald and unconvincing narrative. PITTI-SING Corroborative detail indeed! Corroborative fiddlestick! KO-KO And you’re just as bad as he is with your cock-and-a-bull stories about catching his eye and his whistling an air. But that’s so like you! You must put in your oar! POOH-BAH But how about your big right arm? PITTI-SING Yes, and your snickersnee! KO-KO Well, well, never mind that now. There’s only one thing to be done. Nanki-Poo hasn’t started yet. He must come to life again at once. (Enter Nanki-Poo and Yum-Yum prepared for journey) Here he comes. Here, Nanki-Poo, I’ve good news for you, you’re reprieved. NANKI-POO Oh, but it’s too late. I’m a dead man, and I’m off for my honeymoon. KO-KO Nonsense! A terrible thing has just happened. It seems you’re the son of the Mikado. NANKI-POO Yes, but that happened some time ago. KO-KO Is this a time for airy persiflage? Your father is here, and with Katisha! NANKI-POO My father! And with Katisha! KO-KO Yes, he wants you particularly. POOH-BAH So does she. YUM-YUM Oh, but he’s married now. KO-KO But, bless my heart! what has that to do with it? NANKI-POO Katisha claims me in marriage, but I can’t marry her because I’m married already. Consequently she will insist on my execution, and if I’m executed, my wife will have to be buried alive. YUM-YUM You see our difficulty. KO-KO Yes. I don’t know what’s to be done. NANKI-POO There’s one chance for you. If you could persuade Katisha to marry you, she would have no further claim on me, and in that case I could come to life without any fear of being put to death. KO-KO I marry Katisha! YUM-YUM I really think it’s the only course. KO-KO But, my good girl, have you seen her? She’s something appalling! PITTI-SING Ah! that’s only her face. She has a left elbow which people come miles to see! POOH-BAH I am told that her right heel is much admired by connoisseurs. KO-KO My good sir, I decline to pin my heart upon any lady’s right heel. NANKI-POO It comes to this While Katisha is single, I prefer to be a disembodied spirit. When Katisha is married, existence will be as welcome as the flowers in spring. NANKI-POO The flowers that bloom in the spring, Tra la, Breathe promise of merry sunshine As we merrily dance and we sing, Tra la, We welcome the hope that they bring, Tra la. Of a summer of roses and wine. And that’s what we mean when we say that a thing Is welcome as flowers that bloom in the spring. Tra la la la la la, etc. ALL Tra la la la, etc. KO-KO The flowers that bloom in the spring, Tra la, Having nothing to do with the case. I’ve got to take under my wing, Tra la, A most unattractive old thing, Tra la, With a caricature of a face, And that’s what I mean when I say, or I sing, ‘Oh, bother the flowers that bloom in the spring.’ Tra la la la la la, etc. ALL Tra la la la, Tra la la la, etc. (Dance and exeunt Nanki-Poo, Yum-Yum, Pooh-Bah, Pitti-Sing, and Ko-Ko.) (Enter Katisha) Recitative and song KATISHA Alone, and yet alive! Oh, sepulchre! My soul is still my body’s prisoner! Remote the peace that Death alone can give. My doom, to wait! my punishment, to live! Song Hearts do not break! They sting and ache For old love’s sake, But do not die, Though with each breath They long for death As witnesseth The living I! Oh, living I! Come, tell me why, When hope is gone, Dost thou stay on? Why linger here, Where all is drear? Oh, living I! Come, tell me why, When hope is gone, Dost thou stay on? May not a cheated maiden die? KO-KO (entering and approaching her timidly) Katisha! KATISHA The miscreant who robbed me of my love! But vengeance pursues. They are heating the cauldron! KO-KO Katisha, behold a suppliant at your feet! Katisha, mercy! KATISHA Mercy? Had you mercy on him? See here, you! You have slain my love. He did not love me, but he would have loved me in time. I am an acquired taste only the educated palate can appreciate me. I was educating his palate when he left me. Well, he is dead, and where shall I find another? It takes years to train a man to love me. Am I to go through the weary round again, and, at the same time,. implore mercy for you who robbed me of my prey, I mean my pupil, just as his education was on the point of completion? Oh, where shall I find another? KO-KO (suddenly, and with great vehemence) Here! Here! KATISHA What! KO-KO (with intense passion) Katisha, for years I have loved you with a white-hot passion that is slowly but surely consuming my very vitals! Ah, shrink not from me! If there is aught of woman’s mercy in your heart, turn not away from a love-sick suppliant whose every fibre thrills at your tiniest touch! True it is that, under a poor mask of disgust, I have endeavoured to conceal a passion whose inner fires are broiling the soul within me! But the fire will not be smothered, it defies all attempts at extinction, and, breaking forth, all the more eagerly for its long restraint, it declares itself in words that will not be weighed, that cannot be schooled, that should not be too severely criticized. Katisha, I dare not hope for your love, but I will not live without it! Darling! KATISHA You, whose hands still reek with the blood of my betrothed, dare to address words of passion to the woman you have so foully wronged! KO-KO I do. Accept my love, or I perish on the spot! KATISHA Go to! Who knows so well as I that no one ever yet died of a broken heart! KO-KO You know not what you say. Listen! Song On a tree by a river a little tom-tit Sang ‘Willow, titwillow, titwillow!’ And. I said to him, "Dicky-bird, why do you sit "Singing ‘Willow, titwillow, titwillow’?" "Is it weakness of intellect, birdie?" I cried, "Or a rather tough worm in your little inside?" With a shake of his poor little head, he replied, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ He slapped at his chest, as. he sat on that bough, Singing ‘Willow, titwillow, titwillow!’ And a cold perspiration bespangled his brow, Oh, willow, titwillow, titwillow! He sobbed and he sighed, and a gurgle he gave, Then he plunged himself into the billowy wave, And an echo arose from the suicide’s grave ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ Now I feel just as sure as I’m sure that my name Isn’t Willow, titwillow, titwillow, That ‘twas blighted affection that made him exclaim, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ And if you remain callous and obdurate, I Shall perish as he did, and you will know why, Though I probably shall not exclaim as I die, ‘Oh, willow, titwillow, titwillow!’ (During this song Katusha has been greatly affected, and at the end is almost in tears.) KATISHA (whimpering) Did he really die of love? KO-KO He really did. KATISHA All on account of a cruel little hen? KO-KO Yes. KATISHA Poor little chap! KO-KO It’s an affecting tale, and quite true. I knew the bird intimately. KATISHA Did you? He must have been very fond of her. KO-KO His devotion was something extraordinary. KATISHA (still whimpering) Poor little chap! And, and if I refuse you, will you go and do the same? KO-KO At once. KATISHA No, no, you mustn’t! Anything but that! (Falls on his breast.) Oh, I’m a silly little goose! KO-KO (making a wry face) You are! KATISHA And you won’t hate me because I’m just a little teeny weeny wee bit bloodthirsty, will you? KO-KO Hate you? Oh, Katisha! Is there not beauty even in bloodthirstiness? KATISHA My idea exactly. Duet Katisha and Ko-Ko. KATISHA There is beauty in the bellow of the blast, There is grandeur in the growling of the gale, There is eloquent outpouring When the lion is a-roaring, And the tiger is a-lashing of his tail! KO-KO Yes, I like to see a tiger From the Congo or the Niger, And especially when lashing of his tail! KATISHA Volcanoes have a splendour that is grim, And earthquakes only terrify the dolts, But to him who’s scientific There is nothing that’s terrific In the falling of a flight of thunderbolts! KO-KO Yes, in spite of all my meekness, If I have a little weakness, It’s a passion fora flight of thunderbolts! BOTH If that is so, Sing derry down derry! It’s evident, very, Our tastes are one. Away we’ll go, And merrily marry, Nor tardily tarry Till day is done! KO-KO There is beauty in extreme old age. Do you fancy you are elderly enough? Information I’m requesting On a subject interesting Is a maiden all the better when she’s tough? KATISHA Throughout this wide dominion It’s the general opinion That she’ll last a good deaf longer when she’s tough. KO-KO Are you old enough to marry, do you think? Won’t you wait until you’re eighty in the shade? There’s a fascination frantic In a ruin that’s romantic; Do you think you are sufficiently decayed? KATISHA To the matter that you mention I have given some attention, And I think I am sufficiently decayed. BOTH If that is so, Sing derry down derry! It’s evident, very, Our tastes are one! Away we’ll go. And merrily marry, Nor tardily tarry Till day is done! (Exeunt together) (Flourish. Enter the Mikado, attended by Pish-Tush and Court.) MIKADO Now then, we’ve had a capital lunch, and we’re quite ready. Have all the painful preparations been made? PISH-TUSH Your Majesty, all is prepared. MIKADO Then produce the unfortunate gentleman and his two well-meaning but misguided accomplices. (Enter Ko-Ko, Katisha, Pooh-Bah and Pitti-Sing. They throw themselves at the Mikado’s feet.) KATISHA Mercy! Mercy for Ko-Ko! Mercy for Pitti-Sing! Mercy even for Pooh-Bah! MIKADO I beg your pardon, I don’t think I quite caught that remark. POOH-BAH Mercy even for Pooh-Bah. KATISHA Mercy! My husband that was to have been is dead, and I have just married this miserable object. MIKADO Oh! You’ve not been long about it! KO-KO We were married before the Registrar. POOH-BAH I am the Registrar. MIKADO I see. But my difficulty is that, as you have slain the Heir Apparent... (Enter Nanki-Poo, and Yum-Yum. They kneel) NANKI-POO The Heir Apparent is not slain. MIKADO Bless my heart, my son! YUM-YUM And your daughter-in-law elected! KATISHA (seizing Ko-Ko) Traitor, you have deceived me! MIKADO Yes, you are entitled to a little explanation, but I think he will give it better whole than in pieces. KO-KO Your Majesty, it’s like this It is true that I stated that I had killed Nanki-Poo. MIKADO Yes, with most affecting particulars. POOH-BAH Merely corroborative detail intended to give artistic verisimilitude to a bald and... KO-KO Will you refrain from putting in your oar? (To Mikado) It’s like this When your Majesty says, ‘Let a thing be done,’ it’s as good as done, practically, it is done, because your Majesty’s will is law. Your Majesty says, ‘Kill a gentleman,’ and a gentleman is told off to be killed. Consequently, that gentleman is as good as dead, practically, he is dead, and if he is dead, why not say so? MIKADO I see. Nothing could possibly be more satisfactory! Finale PITTI-SING For he’s gone and married Yum-Yum... ALL Yum-Yum! PITTI-SING Your anger pray bury, For all will merry, I think you had better succumb... ALL Cumb, cumb! PITTI-SING And join our expressions of glee! KO-KO On this subject I pray you be dumb. ALL Dumb, dumb! KO-KO Your notions, though many, Are not worth a penny, The word for your guidance is ‘Mum’. ALL Mum, mum! KO-KO You’ve a very good bargain in me. ALL On this subject we pray you be dumb. Dumb- dumb! We think you had better succumb. Cumb, cumb! You’ll find there are many Who’ll wed fora penny, There are lots of good fish in the sea. YUM-YUM, NANKI-POO The threatened cloud has passed away, And brightly shines the dawning day; What though the night may come too soon, We’ve years and years of afternoon! ALL Then let the throng Our joy advance, With laughing song And merry dance, With joyous shout and ringing cheer, Inaugurate our new career! Then let the throng, etc. Sullivan,Arthur/The Mikado
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2957.html
第1幕 第1場 (通常の緞帳幕の代わりにちゃちな白い幕が掛けられていて、その幕は舞台の床から2.5mを超えないようにしつらえられた上、金属のワイアーに沿って左右に動くようになっている。各場の表題のスライドは全て、この幕に映し出される。) (音楽が始まると共に、幕にはレオカディア・ベクビク、三位一体のモーゼス、「支配人」のでぶの指名手配書が映し出される。罪状は美人局と詐欺破産。備考には「3人ともに逃亡中」。更に指名手配の写真。) (しばらくすると、そのスライドにかぶさるように、真っ赤な文字で第1場の表題が映し出される。「都市マハゴニィの設立」。) (幕が開く。背景には第1場のスライド、荒涼とした土地が表示される。バカでかい、ひどくオンボロのトラックがやってくるのが見える。キャブレーターがポンポンと音を立て……………………………………エンジンが止まり……………………………………車は立往生する。) (しばらくすると、運転手席から三位一体のモーゼスが降りてきて、ボンネットの中を覗き込む。車の後ろからでぶが這い出てきて会話を始める。) でぶ: オイ、先に行かんのか? モーゼス: ああ、車がこわれちまったんだ。 でぶ: じゃあ、先へは行けんな。 (間) モーゼス: けど、先に行かねえと。 でぶ: 行ったところで、砂ばかりだよ。 モーゼス: じゃあ、先には行けねえな。 (間) でぶ: では、戻るしかないかな。 モーゼス: けど、戻ったらオマワリがいる。奴らにゃ手配書でオレらの顔はお馴染みだぜ。 でぶ: じゃあ、戻ることもできないのか。 (2人はタラップに腰を下ろし、煙草をふかす。) モーゼス: 向こうの海岸じゃ、金が見つかってるって話だ。 でぶ: だが、海岸と言っても、広いからな。 モーゼス: じゃあ、そこにも行けねえな。 でぶ: だが、あそこでは金が出ているんだよ。 モーゼス: ああ、けど海岸は広過ぎるんだ。 ベクビク: (車上に現れ) 先には行かないのかい? モーゼス: (車の前部分を思い切り一蹴りして) はい。 ベクビク: いいわ、じゃあ、ここにいればいいさ。 あたしは思うんだよ。先に進めないんなら、ここにとどまればいいじゃないって。ほら、あっちへ行って金の出る河を見てきた人たちもみんな言ってたじゃないか。河は金なんて滅多に吐き出しゃしないって。砂金掘りは重労働だし、あたしたちには真面目に働くなんて無理な話。でも、あたしはその言ってた連中に目を付けてるんだ。つまりはね、あいつらがあたしたちに金をよこすんだよ!同じ金なら河よりも人からの方が簡単に搾り取れるってことさ! だから、ここに町を1つ作るんだよ その名はマハゴニィ その意味は「網の町」 でぶ/モーゼス: 網の町! ベクビク: この町は霞網になるんだよ カモになるヤツらを捕まえるのさ 巷じゃ辛く苦しいことばかり でも、ここには快楽がある 男たちの性欲も、押さえつけることはないよ 何をしたっていいのさ これが金の力ってヤツだよ ジンにウィスキー 女郎衆に野郎衆 ここでの一週間は、仕事なしの7日間 大きな台風もここまでは来ない 男たちは争いもせず 煙草をふかしながら、夜の訪れを待つのさ 3日おきに拳闘をしよう やかましく野蛮に でも、試合はフェアーに (台詞) だから、この場所に釣り竿を挿して、この布切れを掲げるんだよ。金の出る海岸から来てここを通り過ぎる船から、あたしたちのことが見えるようにね。 バーカウンターを置いて この木の下のところに これが町だよ ここがその中心 その名は、ホテル「リッチマン」 でも、マハゴニーなんかできるのは 世の中があんまり、ひど過ぎるからなんだよ 平和なんて、やって来ないし 世の中、乱れきっているのに 何もないんだよ 人を支えてくれるものは (長い釣り竿を真っ赤なマハゴニィの旗が高く揚がっていく。) ベクビク/でぶ/モーゼス: でも、マハゴニーなんかできるのは 世の中があんまり、ひど過ぎるからなんだよ 平和なんて、やって来ないし 世の中、乱れきっているのに 何もないんだよ 人を支えてくれるものは (幕が閉じる。) (幕が速やかに閉じると、その上に第2場の表題が映し出される。「これに続く数週間のうちに1つの町が瞬く間に育っていき、そこに最初の『人食いザメ』が移住してきた。」) 第2場 (閉じた幕から大きなトランクを持ったジェニィと6人の娘たちが現れ、トランクに腰掛けて「アラバマ・ソング」を歌う。) ジェニィ: オー、教エテ下サイ、近クニ酒場ハアリマセンカ? 6人の娘たち: オー、訳ハ聞カナイデ、オー、聞カナイデ下サイ! ジェニィ: 酒場ヲ見ツケナクテハ、イケナイノデス モシモ、酒場ガ見ツカラナカッタラ 6人の娘たち: 私タチ、死ヌヨリ他ナイノデス! 私タチ、死ヌヨリ他ナイノデス! 私タチ、私タチ、私タチ、死ヌヨリ他ナイノデス! ジェニィ: オー、あらばまノオ月サマ モウ、さよならシナクテハイケマセン ままサンガ死ンデシマッタノデ 私タチ、オ酒ガイルノデス、オ分カリデスネ オー、あらばまノオ月サマ モウ、さよならシナクテハイケマセン ままサンガ死ンデシマッタノデ 私タチ、オ酒ガイルノデス、オ分カリデスネ オー、教エテ下サイ、イクラカオ金ハアリマセンカ? 6人の娘たち: オー、訳ハ聞カナイデ、オー、聞カナイデ下サイ! ジェニィ: オ金ヲ見ツケナクテハ、イケナイノデス モシモ、オ金ガ見ツカラナカッタラ 6人の娘たち: 私タチ、死ヌヨリ他ナイノデス! 私タチ、死ヌヨリ他ナイノデス! 私タチ、私タチ、私タチ、死ヌヨリ他ナイノデス! ジェニィ: オー、オ月サマ、あらばまノオ月サマ モウ、さよならシナクテハイケマセン ままサンガ死ンデシマッタノデ 私タチ、オ金ガイルノデス、オ分カリデスネ 6人の娘たち: オー、あらばまノオ月サマ モウ、さよならシナクテハイケマセン ままサンガ死ンデシマッタノデ 私タチ、オ金ガイルノデス、オ分カリデスネ ジェニィ: オー、あらばまノオ月サマ モウ、さよならシナクテハイケマセン ままサンガ死ンデシマッタノデ 私タチ、オ金ガイルノデス、オ分カリデスネ 6人の娘たち: オ分カリデスネ、オ分カリデスネ (娘たちはトランクを持って退場する。幕には第3場の表題が映し出される。「楽園都市設立のニュースは大都市へと広まっていった。」) 第3場 (幕が開く。背景にはスライドで、百万都市の情景や数多くの人々の写真が映し出される。) 男たち: (舞台裏から) オレたちが住むのは大都市だ 足の下には下水道 中には何もない 見上げればあるのは煙 オレたちはその中にいる オレたちには楽しいこともない あっという間にオレたちは消えていくが 町はゆっくりと消えていくんだ (でぶとモーゼスが現れる。) でぶ: 世間の喧噪から遠く離れたところに モーゼス: やかましい列車も来やしないぜ でぶ: 黄金都市マハゴニィはある モーゼス: そこで、昨日まずキミらに目を付けたんだ でぶ: 今の世の大都市にいる者の多くは ずっと不満を抱えている そんな人は来ればいい、マハゴニィ、金色の町へ モーゼス: 飲み代も安いぜ でぶ: ここキミたちの町はあまりに騒がしく あるものは不安と諍いばかり だが、人を支えてくれるものはない モーゼス: 世の中あんまり、ひど過ぎるからさ でぶ/モーゼス: でも、一度一緒に座ってみればいい マハゴニィの人たちと共に ほら、キミたちも煙草をふかせば キミたちの黄ばんだ肌からも煙が上る 空は羊皮紙、金ピカの煙草! サンフランシスコも火事になれば キミたちがいいなと思っていたものも ほうら、ついにはおしまいだ 空は羊皮紙、金ピカの煙草! サンフランシスコも火事になれば キミたちがいいなと思っていたものも ほうら、ついにはおしまいだ 男たち: (舞台裏から) オレたちが住むのは大都市だ 足の下には下水道 中には何もない 見上げればあるのは煙 オレたちはその中にいる オレたちには楽しいこともない あっという間にオレたちは消えていくが 町はゆっくりと消えていくんだ でぶ: (快活に) だから、マハゴニィに行こうじゃないか! モーゼス: そこで、昨日まずキミらに目を付けたんだ (幕が閉じる。第4場の表題。「これに続く何年かで、全ての大陸の不満を抱く者たちは黄金都市マハゴニィへと逃れるように移り住んでいった。」) 第4場 (スライドが消えると、幕の前に…第2場の娘たちと同じように…ジム、ジャック、ビル、ジョーの4人の男が現れる。) ジム: マハゴニーへ行こうぜ ジャック: 風も涼しくさわやかだ ビル: あそこでは待ってるぜ、馬肉に女肉に ジョー: ウィスキーに賭場もな ジム/ジャック/ビル/ジョー: きれいな緑色のアラバマのお月さんよ オレ達を照らすんだな! だってオレ達、今日は持ってるんだぜ シャツの下には札束をよ お前さんの大口開けたバカ笑いでも買ってやろうと思ってさ ジム: マハゴニーへ行こうぜ 東風だって吹いている ジャック: あそこじゃピチピチの肉のサラダはあっても お偉いさんはいやしない ジム/ジャック/ビル/ジョー: きれいな緑色のアラバマのお月さんよ オレ達を照らすんだな! だってオレ達、今日は持ってるんだぜ シャツの下には札束をよ お前さんの大口開けたバカ笑いでも買ってやろうと思ってさ ジョー: マハゴニーへ行こうぜ とも綱ほどいて出港だ ジム: マハゴニーへ行こうぜ 風も涼しくさわやかだ ビル: ブン、ブン、ブン、ブン、文明病とも オサラバさ ジャック: マハゴニーへ行こうぜ! ジム/ジャック/ビル/ジョー: きれいな緑色のアラバマのお月さんよ オレ達を照らすんだな! だってオレ達、今日は持ってるんだぜ シャツの下には札束をよ お前さんの大口開けたバカ笑いでも買ってやろうと思ってさ (男たちは退場する。) (幕に第5場の表題が映し出される。「その頃、都市マハゴニィに移住した者たちの中にはジム・マホニーもいた。そして、この男の物語こそが、これから皆様に語り聞かせるものなのである。」) 第5場 (幕が開くと、マハゴニィの船着き場を描いたスライドの前に、ジム、ジャック、ビル、ジョーの4人の男たちが見える。彼らは「マハゴニィはこちら」と書かれ、価格表の掛けられた標識の前に立っている。) ジム: 知らない町に来た日には はじめはちょっと戸惑っちまう ジャック: どこ行きゃいいのか、分からないし ビル: どいつを怒鳴りつければいい? ジョー: 帽子を取って挨拶しなきゃいけないのは? ジム: それが困ったところなんだ 知らない町に来た時には (ベクビクが大きな名簿を抱えてやってくる。) ベクビク: まあ、皆さん ようこそこちらへ (名簿を覗き込んで) では、あなたがジミィ・マホニーさん ナイフさばきで名の知られた方ね? 毎晩、寝酒には コショウをきかせたジンがご所望の ジム: (台詞) どうも! ベクビク: (台詞) やもめのベクビクよ! (挨拶して) あなたが来ると伺って、ジャック・オブライエンさん 砂利をならしておきましたのよ ジャック: そいつはどうも ベクビク: じゃあ、あなたがミスター・ビリィ? ジム: (紹介して) けちんぼビリィ ベクビク: あなたが、ミスター・ジョー? ジム: (同前) アラスカの狼ジョー ベクビク: 皆さんへの感謝のしるしに 価格を少し下げておきましょうね (料金表を取り替える。) ビル/ジョー: そいつはありがたい! (挨拶する) ベクビク: (台詞) 皆さん、手始めに活きのいいお嬢さんを、お側にいかがかしら? (三位一体のモーゼスが娘たちの写真を持ってきて、モリタートの絵のように並べて立てる。) ねえ皆さん、どの殿方も心の中にも理想の女性像ってものがありますわね。ある人にとっては豊満でも、ある人にとってはガリガリとかね。例えば、この娘は腰のバネが利いてて、あなた向きなんじゃないかしら、ジョーさん? ジャック: どっちかと言うと、オレ向きなんじゃないかな。 ジョー: オレは何よりもまず、ブルネットじゃないと。 ベクビク: あなたはどう、ビルさん? ビル: 僕のことは御構いなく。 ベクビク: じゃあ、ミスター・ジムは? ジム: ダメだ、写真なんかじゃ何も分からない。直に手に取ってみなくちゃ、分からないんだよ。その娘がいけるかどうかなんて。 出てこいよ、マハゴニィのきれいどころさんよ オレたちには金があるが、キミたちには何がある? ジャック/ビル/ジョー: アラスカでの7年は クソ寒かったが、金にはなったぜ 出てこいよ、マハゴニィのきれいどころさんよ キャッシュで払ってやるよ、オレたちの気に入ったならな (ジェニィと6人の娘たちが現れる。) ジェニィ/6人の娘たち: いらっしゃい、アラスカから来た兄さん方 ジム: よろしくな、マハゴニィのきれいどころさん! ジェニィ/6人の娘たち: あっちは寒かった?お金はもってるの? 私たちはマハゴニィの娘 払ってくれたら、お好みのままにサービスするわよ ベクビク: (ジェニィを指し示して) こちらがあなたの御相手の娘よ、ジャック・オブライエンさん。これでこの娘の腰使いに満足できないなら、あなたの50ドルはドブに捨てたも同然。 ジャック: 30ドル! ベクビク: (肩をすくめ、ジェニィに) 30ドルでどう? ジェニィ: ねえ、考え直して、ジャック・オブライエンさん ねえ、考えてみて、30ドルぽっちで何が買えるのか ストッキング10足も買えば、何も残らないじゃない あたし、生まれはハバナだけど ママは白人だったのよ ママはよく言ってったわ 「お聞きよ、自分を売っちゃダメだよ あたしみたいに自分を安売りしちゃ 見てご覧よ、ママがどうなったのかを」 だから、考え直して、ジャック・オブライエンさん ジャック: じゃあ、20ドルだ。 ベクビク: 30ドルですよ、お客さん。30ドル。 ジャック: 話にならない。 ジム: オレが貰ってもいいかな。 (ジェニィに) あんた、名前は? ジェニィ: オクラホマから来たジェニィ・ヒルよ 9週間前にこの町に来たの それまで、あっちの大きな町にいたの 男の人の望むことを、あたし何でもするわ あたし知ってるのアラスカ帰りのジミィ、ジミィ、ジミィのことを あっちで死ぬような辛い思いをしてきて それで、お金持ちになって、お金持ちになって はち切れそうなほどジャケットに札束を詰め込んで はるばるやって来て、マハゴニィを見るの ねえ、ジミィ、あたしの愛しいジミィ いつも男たちはあたしの脚を見るけど あたしの脚はあなただけのものよ、ジミィ ねえ、ジミィ、あたしの膝に座って ねえ、ジミィ、あたしは恋を知らなかったの ねえ、あたしのグラスから飲んで、ジミィ! ジム: よし、オレが買った。 ジェニィ: 頭を上げて、ジミィ。 (皆、マハゴニィに向けて出発しようとすると…………トランクを持った人々が反対方向からやって来る。) ジョー: 何だ、あいつらは? トランクを持った人々: (大急ぎですれ違いながら) 船はもう出たか?助かった!いやいや、まだ、あそこに停泊しているぞ! (トランクを持った人々は船着き場に向かって降りていく。) ベクビク: (彼らに向かって毒づいて) トンマのコンコンチキ!船に向かって駆けていくわ。まだポケットの中はお金でいっぱいのくせに。最低なヤツよ!冗談の分からない人たちね! ジャック: なんか変だぞ、出て行く人がいるのは いいとこならば、人はとどまるはずだ なんだか胡散臭いところがあるんじゃないか ベクビク: でも、皆さん、マハゴニィにいらっしゃいますね だからと言う訳でもないけど ウィスキーをもう少し、おまけしておきましょうね (より安い価格になった3つ目の価格表を2つ目のものの上に掛ける。) ジョー: このマハゴニィってヤツは、前評判の割には 何だか安っぽく見えて、こいつは気に入らない ビル: 僕には何もかもが高過ぎる ジャック: それで、ジミィ、お前はどうだ。ここがいいとこだと思うか? ジム: オレたちがいれば、そこがいいところさ ジェニィ/6人の娘たち: ねえ、ジミィ、あたしの膝に座って ねえ、ジミィ、あたしは恋を知らなかったの ねえ、あたしのグラスから飲んで、ジミィ! ジェニィ/6人の娘たち/ベクビク/ジム/ジャック/ビル/ジョー: アラスカ帰りのジミィ、ジミィ、ジミィって人は ジェニィ/6人の娘たち/ベクビク: あっちで死ぬような辛い思いをしてきて ジム/ジャック/ビル/ジョー: それで、お金持ちになって、お金持ちになって ジェニィ/6人の娘たち/ベクビク/ジム/ジャック/ビル/ジョー: はち切れそうなほどジャケットに札束を詰め込んで はるばるやって来て、マハゴニィを見る (皆、マハゴニィに向かって去っていく。) (幕が閉じると、その上にマハゴニィの市街図を描いたスライドが表示される。ジムとジェニィが幕の外に現れる。2人は通り過ぎながら歌う。) 第6場 ジェニィ: あたし、殿方と知り合いになった時には その方の好みを訊くことにしているの おっしゃって、どうすればあなたのお気に召すのか ジム: そのままのキミが、オレの好みさ でも「オレ、お前」で呼び合えたら 好き合ってるみたいで、いいんじゃないかな ジェニィ: それじゃ、ジミィ、あたしの髪はどうする? 下ろしておく、それともアップにする? ジム: 色々、変えてみればいいよ 時と場合に応じてさ ジェニィ: だったら、下着はどうすればいいの、愛しい人? スカートをめくった時、はいていた方がいい? それとも下着はナシ? ジム: 下着はナシで ジェニィ: あなたの好みに合わせるわ、ジミィ ジム: じゃあ、キミはどうしたいんだ? ジェニィ: 何がしたいか言うには、まだ時間が早いんじゃないかしら (幕の上に第7場の表題が映し出される。「どんな大企業にも危機はつきものである。」) 第7場 (幕が開く。背景にはスライドで、マハゴニィの犯罪と流通の統計が表示されている。7つの異なる価格表。ホテル「リッチマン」の中にあるバーカウンターのところにでぶとモーゼスが座っている。そこへ真っ青な顔をしたベクビクが駆け込んでくる。) ベクビク: でぶ、モーゼス! (台詞、せわしく小声で) でぶ、モーゼス、また、お客が帰っていくのを、あんたたちも見たかい?もう、港に着いた頃だよ。あたし、この目で見たんだ。 でぶ: (同前) どうして彼らを引き止められます?ここにあるのは酒場が数件と死んだような静けさしかないのに。 モーゼス: それにしたって、あいつらもあいつらだ!魚1匹釣り上げただけでハッピー!家の前に座って煙草をふかせれば大満足だって言うんだから… ベクビク/でぶ/モーゼス: そうさ、このマハゴニィはちっとも商売になっちゃいないんだ ベクビク: (台詞) 今日のウィスキーの売値は12ドルだった。 でぶ: 明日は8ドルまで落ち込むだろう。 モーゼス: それで、もう上げられやしねえんだ! ベクビク/でぶ/モーゼス: そうさ、このマハゴニィはちっとも商売になっちゃいないんだ ベクビク: (台詞) どうしたらいいか、もう分からないよ!みんな、あたしに何かよこせって言うけど、あたしはもう何も持ってないんだ。一体、何をくれてやったら、あの人たちはここにいて、あたしたちに食べさせてくれるんだい? ベクビク/でぶ/モーゼス: そうさ、このマハゴニィはちっとも商売になっちゃいないんだ ベクビク: あたしだって昔は、男の人と壁にもたれて 言葉を交わしたこともあったのよ 愛だの恋だの語り合ったの でも、お金がなくなったとたんに 男も色恋も消し飛んでしまった でぶ/モーゼス: 色恋沙汰も金次第 色恋沙汰も金次第なんだ ベクビク: それが19年前! (台詞) 19年前にあたしの不幸は始まって、生存競争にもまれて、あたしはすっかりボロボロになったのよ。これがあたしのいちかばちかの最後の賭けだったの。マハゴニィ、網の町が。でも、網には何もかかってこない… ベクビク/でぶ/モーゼス: そうさ、このマハゴニィはちっとも商売になっちゃいないんだ ベクビク: もう、後は戻るしかないわ 千の町を逆にたどっていって 19年の年月を後戻りするの 荷造りよ!荷造りするのよ! あたしたち、帰るのよ でぶ: それはいい、やもめのベクビク! (台詞) それはいいですね、やもめのベクビク、あちらでは皆さん、お待ちかねですよ! (新聞を読み聞かせる) ペンサコラに警官隊が到着 レオカディア・ベクビクなる女を追跡中 しらみつぶしに家宅捜索を行い、さらに歩を進めている… ベクビク: ああ!もう絶体絶命だわ でぶ/モーゼス: そうだよ、やもめのベクビク: 不正ってものは割りに合わないんだよ 悪いことばかりしていては 長生きできないんだよ! ベクビク: でも、お金があれば! (台詞) そうだよ、お金さえあれば!この網のない網の町で、お金を手に入れられれば、お巡りが来たって平気なのに!今日も何人か来たんじゃなかった?あいつらお金を持ってそうに見えたよ。 多分、あいつらから金をちょうだいできるよ (幕が閉じて、第8場の表題が映し出される。「真実を求める者は皆、失望を味わう。」) 第8場 (幕が開くと、第5場と同じようなマハゴニィの船着き場を描いたスライドが表示される。) (町の方からやって来るのは…前の場面ではトランクを持った人々だったが…今度はジムとそれを引き止めようとする友人たちである。) ジャック: ジミィ、何で出て行きたいんだい? ジム: じゃあ、何でここにいなきゃないんだ? ビル: どうして、そんな風に顔をしかめるのかね? ジム: それは立て札を見たからだろうよ。そこに書いてたんだ、「禁止」って。 ジョー: ジンもあるしウィスキーも安いだろ? ジム: 安すぎるんだ! ビル: 静かだし平和じゃないかね? ジム: 静かすぎるんだ! ジャック: 魚が食いたかったら、釣りだってできるよ。 ジム: そんなのちっとも面白くないんだ。 ジョー: 煙草もふかせる ジム: (皮肉めかして) 煙草もふかせる。 ビル: 昼寝もできる ジム: (同前) 昼寝できる。 ジャック: 泳ぎもできるよ。 ジム: (吐き出すように) バナナだって取れるだろうさ! ジョー: 水を眺めててもいい。 ジム: (肩をすくめるだけ) ビル: 忘れてもいい。 ジム: でも何かもの足りないんだ。 ジャック/ビル/ジョー: 夜の訪れってのは素晴らしい それに男同士の会話ってのもいいもんだろ ジム: (台詞) でも何かもの足りないんだ。 ジャック/ビル/ジョー: 安寧と平和ってのも麗しい 静かな暮らしってのも楽しいだろ ジム: でも何かもの足りないんだ。 ジャック/ビル/ジョー: 素朴な暮らしってのも悪くない それに自然の壮大さは比べようもないだろ ジム: (台詞) でも何かもの足りないんだ いっその事、自分の帽子を食ってしまいたいよ そうすれば、腹の虫も収まるだろう どうして自分の帽子を食っちゃいけないんだ 他に何も、他に何も 他に何も、する事がないってのに カクテルのイロハ憶えて 夜明けまで月を見飽かした でもマンダレーのバーは閉まったままだし 何も起こりゃしない なあ、みんな、何にも起こりゃしないんだ ジャック/ビル/ジョー: おい、ジミィ、落ち着けって マンダレーのバーならすぐそこだろ! ジョー: ジミィは手前の帽子が食いたいんだとさ ビル: どうして自分の帽子なんか食べたがるんだい? ジャック/ビル/ジョー: お前は大バカ野郎だよ、ジミィ! ダメだ、そんな事できっこないぜ、ジミィ! そんな無茶はさせないぞ! ジミィ、もう限界だ! (わめく) お前の事をちょっとばかりのしてやる それで、ジミィ、お前もまた、真人間になれるだろうよ! ジム: (落ち着いて) でも、みんな、オレは真っ当な人間でなんかいたくないんだ どうしたって、ジョージアに行かなきゃならない あそここそ、本当の町ってヤツだ どうしてジョージアに行っちゃいけないんだ 他に何も、他に何も 他に何も、する事がないってのに カクテルのイロハ憶えて 夜明けまで月を見飽かした でもマンダレーのバーは閉まったままだし 何も起こりゃしない なあ、みんな、何にも起こりゃしないんだ ジャック/ビル/ジョー: おい、ジミィ、落ち着けって マンダレーのバーならすぐそこだろ! ジョー: ジミィは手前の帽子が食いたいんだとさ ビル: どうして自分の帽子なんか食べたがるんだい? (2番の歌詞に合わせた別バージョン) ジョー: ジミィはジョージアに行きたいんだとさ ビル: どうしてジョージアなんかに行きたがるんだい? ジャック/ビル/ジョー: お前は大バカ野郎だよ、ジミィ! ダメだ、そんな事できっこないぜ、ジミィ! そんな無茶はさせないぞ! ジミィ、もう限界だ! (わめく) お前の事をちょっとばかりのしてやる それで、ジミィ、お前もまた、真人間になれるだろうよ! ジム: (落ち着いて) でも、みんな、オレは真っ当な人間でなんかいたくないんだ ジョー: さあ、お前も言いたい事は言ったんだから、心楽しくマハゴニィに戻ろうじゃないか。 (3人はジムを町に連れ戻していく。) Erster Akt Nr.1 (An Stelle des üblichen Vorhangs fungiert eine kleine weiße Gardine, die, nicht höher als 2 1/2 Meter vom Bühnenboden aus gerechnet, sich an einem blechernen Draht nach rechts und links aufziehen läßt. Auf dieser Gardine erscheinen die Projektionen aller Szenenüberschriften.) (Mit dem Beginn der Musik erscheint auf der Gardine der Steckbrief von Leokadja Begbick, Dreieinigkeitsmoses und Fatty, dem „Prokuristen.“ Die Anklage lautet auf Kuppelei und betrügerischen Bankrott. Ein Vermerk ALLE DREI SIND FLÜCHTIG. Dazu die Photos der Gesuchen.) (Dann läuft über diese Projektion in roter Schrift die Überschrift der ersten Szene „GRÜNDUNG DER STADT MAHAGONNY.“) (Gardine auf. Im Hintergrunde steht Projektion Nr. 1, darstellend eine öde Gegend. Man sieht ein großes, übel zugerichtetes Lastauto hereinrollen. Der Vergaser knallt — — — — — — — — — — — — — — der Motor setzt aus — — — — — — — — — — — — — — der Wagen steht.) (Dann klettert vom Chauffeursitz herunter Dreieinigkeitsmoses und kriecht unter die Haube. Aus dem Hinterteil des Autos kriecht Fatty und beginnt den Dialog ) Fatty Halloh, wir müssen weiter! Moses Aber der Wagen ist kaputt. Fatty Ja, dann können wir nicht weiter. (Pause) Moses Aber wir müssen weiter. Fatty Aber vor uns ist nur Wüste. Moses Ja, dann können wir nicht weiter. (Pause) Fatty Also müssen wir umkehren. Moses Aber hinter uns sind die Konstabler, die uns von Angesicht zu Angesicht kennen. Fatty Ja, dann können wir nicht umkehren. (Sie setzen sich aufs Trittbrett und rauchen.) Moses Oben an der Küste wird aber doch Gold gefunden. Fatty Ja, die Küste, die ist lang. Moses Ja, dann können wie eben nicht hin. Fatty Aber es wird dort Gold gefunden. Moses Ja, aber die Küste ist zu lang. Begbick (wird oben sichtbar) Geht es nicht weiter? Moses (zermalmt mit einem Fußtritt den Vorderteil des Autos) Nein. Begbick Gut, dann bleiben wir hier. Es ist mir eingefallen wenn wir nicht hinaufkommen können, werden wir hier unten bleiben. Seht, alle Leute die von dort herunter kamen und die Goldflüsse gesehen haben, sagten, daß die Flüsse das Gold sehr ungern hergeben. Es ist eine schlimme Arbeit, und wir können nicht arbeiten. Aber ich habe diese Leite gesehen und ich sage euch, sie geben das Geld her! Ihr bekommt leichter das Gold von Männern als von Flüssen! Darum laßt uns hier eine Stadt gründen Und sie nennen Mahagonny, Das heißt Netzestadt! Fatty/Moses Netzestadt! Begbick Sie soll sein wie ein Netz, Das für die eßbaren Vögel gestellt wird. Überall gibt es Mühe und Arbeit, Aber hier gibt es Spaß. Denn es ist die Wollust der Männer, nicht zu leiden Und alles zu dürfen. Das ist der Kern des Goldes. Gin und Whisky Mädchen und Knaben. Und eine Woche ist hier Sieben Tage ohne Arbeit, Und die großen Taifune kommen nicht bis hierher. Aber die Männer ohne Zank Erwarten rauchend das Heraufkommen des Abends. An jedem dritten Tag gibt es Kämpfe Mit Gebrüll und Roheit, Doch die Kämpfe sind fair. (spricht) Steckt also diesen Angelstock in dieser Erde und hißt dieses Stück Leinen, damit die Schiffe, die von der Goldküste hier vorüberfahren, uns sehen können. Stellt den Bartisch auf Dort unter diesem Baum, Das ist die Stadt, Dies ist ihre Mitte, Und sie heißt Hotel „zum reichen Manne.“ Aber dieses ganze Mahagonny Ist nur, weil alles so schlecht ist, Weil keine Ruhe herrscht Und keine Eintracht, Und weil es nichts gibt, Woran man sich halten kann. (Während der rote Mahagonny-Wimpel an einem langen Angelstock hochgeht.) Begbick/Fatty/Moses Aber dieses ganze Mahagonny Ist nur, weil alles so schlecht ist, Weil keine Ruhe herrscht Und keine Eintracht, Und weil es nichts gibt, Woran man sich halten kann. (Gardine zu.) (Die Gardine schließt sich eilig und es erscheint auf ihr die Überschrift der 2. Szene „RASCH WUCHS IN DEN NÄCHSTEN WOCHEN EINE STADT AUF, UND DIE ERSTEN „HAIFISCHE“ SIEDELTEN SICH IHR AN.“) Nr. 2 (Aus der geschlossen Gardine treten mit einem großen Koffer Jenny und die 6 Mädchen, setzen sich auf den Koffer und singen den Alabama-Song.) Jenny Oh show us the way to the next whisky bar. 6 Mädchen Oh don’t ask why, oh don’t ask why Jenny For we must find the next whisky bar, For if we don’t find the next whisky bar. 6 Mädchen I tell you we must die! I tell you we must die! I tell you, I tell you, I tell you we must die! Jenny Oh! Moon of Alabama We now must say good bye. We’ve lost our good old mamma And must have whisky oh you know why. Oh! Moon of Alabama We now must say good bye. We’ve lost our good old mamma And must have whisky, oh you know why. Oh show us the way to the next little Dollar. 6 Mädchen Oh don’t ask why, oh don’t ask why Jenny For we must find the next little Dollar, For if we don’t find the next little Dollar. 6 Mädchen I tell you we must die, I tell you we must die, I tell you, I tell you, I tell you we must die. Jenny Oh! Moon, oh moon of Alabama, We now, we now must say good bye. We’ve lost our good old mamma And must have Dollars oh you know why. 6 Mädchen Oh! Moon of Alabama, We now must say good bye. We’ve lost our good old mamma And must have Dollars oh you know why. Jenny Oh moon of Alabama, We now must say good bye. We’ve lost our good old mamma And must have Dollars oh you know why. 6 Mädchen You know why, you know why. (Die Mädchen gehen mit ihrem Koffer ab. Auf der Gardine erscheint die Überschrift der 3. Szene „DIE NACHRICHT VON DER GRÜNDUNG EINER PARADIESSTADT ERREICHT DIE GROSSEN STÄDTE.“) Nr. 3 (Die Gardine öffnet sich. Auf dem Hintergrund erscheint eine Projektion, darstellend die Ansicht einer Millionenstadt, sowie die Photographien vieler Männer.) Männer (hinter der Szene) Wir wohnen in den Städten. Unter ihnen sind Gossen, In ihnen ist nichts, Über ihnen ist Rauch. Wir sind noch drin, Wir haben nichts genossen. Wir vergehen rasch Und langsam vergehen sie auch. (Fatty und Moses treten auf.) Fatty Fern vom Getriebe der Welt Moses Die großen Züge kommen nicht vorbei Fatty Liegt die Goldstadt Mahagonny. Moses Dort wurde gestern erst nach euch gefragt. Fatty Zu unserer Zeit gibt es in den großen Städten viele, Denen es nicht mehr gefällt. Solche gehen nach Mahagonny, der Goldstadt. Moses Die Getränke sind billig. Fatty Hier in euren Städten ist der Lärm zu groß, Nichts als Unruhe und Zwietracht Und nichts woran man sich halten kann. Moses Weil alles so schlecht ist. Fatty/Moses Doch sitzt ihr einmal beiden Mahagonnyleuten, Nun, so raucht ihr auch, Und aus euren gelben Häuten steigt Rauch. Himmel wie Pergament, gold’ner Tabak! Wenn San Franzisko brennt, Was ihr dran Gutes nennt, Sehet, das geht am End’ in einen Sack. Himmel wie Pergament, gold’ner Tabak! Wenn San Franzisko brennt, Was ihr dran Gutes nennt, Sehet, das geht am End’ in einen Sack. Männer (hinter der Szene) Wir wohnen in den Städten. Unter ihnen sind Gossen. In ihnen ist nichts. Über ihnen ist Rauch. Wir sind noch drin, Wir haben nichts genossen. Wir vergehen rasch, Und langsam vergehen sie auch. Fatty (frei) Drum auf nach Mahagonny! Moses Dort wurde gestern erst nach euch gefragt. (Die Gardine schließt sich. Überschrift der 4. Szene „IN DEN NÄCHSTEN JAHREN ZOGEN DIE UNZUFRIEDENEN ALLER KONTINENTE DER GOLDSTADT MAHAGONNY ENTGEHEN.“) Nr. 4 (Die Projektion erlischt und vor die Gardine treten — wie die Mädchen in Nr. 2 — jetzt die vier Männer Jim, Jack, Bill, Joe.) Jim Auf nach Mahagonny, Jack Die Luft ist Kühl und frisch, Bill Dort gibt es Pferd- und Weiberfleisch, Joe Whisky und Pokertisch. Jim/Jack/Bill/Joe Schöner grüner Mond von Alabama, Leuchte uns! Denn wir haben heute hier Unterm Hemde Geldpapier Für ein großes Lachen deines großen dummen Munds. Jim Auf nach Mahagonny, Der Ostwind, der geht schon, Jack Dort gibt es frischen Fleischsalat Und keine Direktion. Jim/Jack/Bill/Joe Schöner grüner Mond von Alabama, Leuchte uns! Denn wir haben heute hier Unterm Hemde Geldpapier Für ein großes Lachen deines großen dummen Munds. Joe Auf nach Mahagonny, Das Schiff wird losgeseilt. Jim Auf nach Mahagonny, Die Luft ist kühl und frisch. Bill Die zi-zi-zi-zivilis, Die wird uns dort geheilt. Jack Auf nach Mahagonny! Jim/Jack/Bill/Joe Schöner grüner Mond von Alabama, Leuchte uns! Denn wir haben heute hier Unterm Hemde Geldpapier Für ein großes Lachen deines großen dummen Munds. (Die Männer ab.) (Auf der Gardine erscheint die Überschrift der 5. Szene „DAMALS KAM UNTER ANDEREN AUCH JIM MAHONEY IN DIE STADT MAHAGONNY UND SEINE GESCHICHTE IST ES, DIE WIR IHNEN ERZÄHLEN WOLLEN.“) Nr. 5 (Die Gardine öffnet sich und zeigt vor einer Projektion, darstellend den Landungsplatz von Mahagonny, die vier Männer Jim, Jack, Bill, Joe. Sie stehen vor einem Wegweiser „NACH MAHAGONNY“, an dem eine Preistafel hängt.) Jim Wenn man an einen fremden Strand kommt, Ist man immer zuerst etwas verlegen. Jack Man weiß nicht recht, wohin man gehen soll, Bill Wen man anbrüllen darf Joe Und vor wem man den Hut zieht. Jim Das ist der Nachteil, Wenn man an einen fremden Strand kommt. (Begbick kommt mit einer großen Liste.) Begbick Ach, meine Herren, Willkommen zu Hause. (sieht in der Liste nach) Ist das denn nicht Herr Jimmy Mahoney, Der berühmt ist im Messerspitzeln? Jeden Abend vor dem Schlafengehen Wünschen Gin und Pfeffer. Jim (gesprochen) Angenehm! Begbick (gesprochen) Witwe Begbick! (Begrüßung) Und zu Ihrer Ankunft, Herr Jack O’Brien, Haben wir den Kies gehackt. Jack Danke Ihnen. Begbick Und Sie, Mister Billy? Jim (vorstellend) Sparbüchsen-Billy. Begbick Und Sie, Mister Joe? Jim (ebenso) Alaskawolf-Joe. Begbick Um Ihnen uns gefällig zu erweisen, Setzen wir die Preise etwas abwärts. (Sie ändert die Preistafeln.) Bill/Joe Danke hertzlich! (Begrüßung) Begbick (gesprochen) Wünschen Sie zuerst sich mit frischen Mädchen zu versorgen? (Dreieinigkeitsmoses bringt Mädchenbilder und stellt sie wie Moritattafeln auf.) Meine Herren, jeder Mann trägt im Herzen das Bild seiner Geliebten. Was dem einen üppig ist, ist dem andern mager. So ein Schwung der Hüfte wäre etwa passend für Sie, Herr Joe. Jack Vielleicht wäre es für mich das Passende. Joe Ich dachte allerdings an etwas dunkleres. Begbick Und Sie, Herr Bill? Bill Bemühen Sie sich garnicht. Begbick Und Mister Jim? Jim Nein, ich sehe nichts an Bildern. Ich muß hinlangen, damit ich weiß, ob das Liebe ist bei mir. Heraus ihr Schönen von Mahagonny, Wir haben Geld und was habt Ihr? Jack/Bill/Joe Sieben Jahre in Alaska, Das ist Kälte, das ist Gelt, Heraus ihr Schönen von Mahagonny, Wir zahlen bar, wenn’s uns gefällt. (Jenny und 6 Mädchen treten auf.) Jenny/6 Mädchen Guten Tag, ihr Jungens von Alaska, Jim Guten Tag, ihr Schönen von Mahagonny! Jenny/6 Mädchen War es kalt dort und habt ihr Geld? Wir sind die Mädchen von Mahagonny, Wenn ihr bezahlt, dann kriegt ihr, was euch gefällt. Begbick (auf Jenny weisend) Das ist Ihr Mädchen, Herr Jack O’Brien. Wenn ihre Hüfte keinen Schwung hat, sind Ihre fünfzig Dollar Dreck aus Wellblech. Jack Dreißig Dollar! Begbick (achselzuckend zu Jenny) Dreißig Dollar? Jenny Ach, bedenken Sie, Herr Jack O’Brien, Ach, bedenken Sie, was man für dreißig Dollar kriegt. Zehn Paar Strümpfe und sonst nichts. Ich bin aus Havanna, Meine Mutter war eine Weiße. Sie sagte oft zu mir „Mein Kind, verkauft dich nicht Für ein paar Dollarnoten, so wie ich es tat! Schau dir an, was aus mir geworden ist.“ Ach, bedenken Sie, Herr Jack O’Brien. Jack Also Zwanzig Dollar. Begbick Dreißig, mein Herr, dreißig. Jack Ausgeschlossen. Jim Vielleicht nehme ich sie. (zu Jenny) Wie heißt du denn? Jenny Jenny Hill aus Oklahoma. Ich bin her gekommen vor neun Wochen. Ich war drunten in den großen Städten. Ich tue alles, was man verlangt von mir. Ich kenn’ die Jimmys, Jimmys, Jimmys aus Alaska schon, Sie hatten’s schlimmer dort als selbst die Toten. Und wurden reich davon, und wurden reich davon, Und kommen, die Jacketts zum Platzen voll Banknoten, Auf ihren Zügen an und sehen Mahagon. Ach Jimmy, lieber Jimmy mein, Die Herren sehn immer auf mein Bein, Mein Bein ist nur für dich da, Jimmy. Ach Jimmy, set’z dich auf mein Knie, Ach Jimmy, ach ich liebte nie, Ach trink’ aus meinem Glase, Jimmy! Jim Gut, ich nehme dich. Jenny Kopf hoch, Jimmy. (Alle wollen nach Mahagonny aufbrechen — — — — — — — — — da kommen ihnen Leute mit Koffern entgegen.) Joe Was sind das für Leute? Die Leute mit Koffern (vorüberhastend) Ist das Schiff schon fort? Gott sei Dank! Nein, dort liegt es noch! (Die Leute mit Koffern stürzen ab zum Landungsplatz.) Begbick (schimpft ihnen nach) Dummköpfe, Quadratschädel! Da laufen sie hin auf das Schiff. Und ihre Taschen sind noch voll von Geld. Schlechte Rasse! Leute ohne Humor! Jack Das ist seltsam, daß die weggehn. Wo es schön ist, da bleibt man. Wenn da nur nicht etwas faul ist. Begbick Sie aber, meine Herren, Sie kommen mit nach Mahagonny. Es kommt mir nicht darauf an, Den Whisky noch einmal herabzusetzen. (Sie steckt eine dritte Tafel mit noch niedrigeren Preisen vor die zweite.) Joe Dieses Mahagonny, das uns so gepriesen wurde, Scheint sehr billig, das mißfällt mir. Bill Ich finde alles viel zu teuer. Jack Und du, Jimmy, meinst du, daß es gut dort ist? Jim Wo wir sind, da ist es gut. Jenny/6 Mädchen Ach, Jimmy, setz dich auf mein Knie, Ach, Jimmy, ach, ich liebte nie, Ach, trink aus meinem Glase, Jimmy! Jenny/6 Mädchen/Begbick/Jim/Jack/Bill/Joe Das sind die Jimmys, Jimmys, Jimmys aus Alaska schon, Jenny/6 Mädchen/Begbick Die hatten’s schlimmer dort als selbst die Toten, Jim/Jack/Bill/Joe Und wurden reich davon, und wurden reich davon, Jenny/6 Mädchen/Begbick/Jim/Jack/Bill/Joe Und kommen, die Jacketts zum Platzen voll Banknoten, Auf ihren Zügen an und sehen Mahagon. (Alle ab nach Mahagonny.) (Wenn sich die Gardine geschlossen hat, erscheint auf ihr eine Projektion, darstellend einen Stadtplan von Mahagonny. Aus der Gardine treten Jim und Jenny. Sie singen im Vorübergehen.) Nr. 6 Jenny Ich habe gelernt, wenn ich einen Mann kennenlernen, Ihn zu fragen, was er gewohnt ist. Sagen Sie mir also, wie Sie mich wünschen. Jim Wie Sie sind, so gefallen Sie mir. Wenn Sie „du“ zu mir sagten, Würd’ ich denken, ich gefallen Ihnen. Jenny Bitte, Jimmy, wie willst du meine Haare? Nach vorn oder zurück? Jim Das könnte verschieden sein, Je nach der Gelegenheit. Jenny Aber, wie ist es mit der Wäsche, mein Freund? Trage ich Wäsche unterm Rock, Oder geh’ ich ohne Wäsche? Jim Ohne Wäsche. Jenny Wie Sie wollen Jimmy. Jim Und Ihre Wünsche? Jenny Es ist vielleicht zu früh, davon zu reden. (Auf Gardine erscheint die Schrift der 7. Szene „ALLE GROSSEN UNTERNEHMUNGEN HABEN IHRE KRISEN.“) Nr. 7 (Gardine auf. Auf dem Hintergrund eine Projektion, darstellend eine Statistik der Verbrechen und Geldumläufe in Mahagonny. Sieben verschiedene Preistafeln. Im Innern des Hotels „zum reichen Mann“ sitzen am Bartisch Fatty und Moses. Die Begbick stürzt weißgeschminkt herein.) Begbick Fatty und Moses! (gesprochen, hastig und leise) Fatty und Moses, habt ihr gesehen, daß Leute wieder abreisen? Sie sind schon unten am Hafen. Ich hab sie gesehen. Fatty (ebenso) Was soll sie auch hier halten? Ein paar Schenken und ein Haufen von Stille. Moses Und was sind das auch für Manner! Sie fangen einen Fisch und sind glücklich! Sie sitzen rauchend vor dem Haus und sind zufrieden… Begbick/Fatty/Moses Ach dieses Mahagonny ist kein Geschäft geworden. Begbick (spricht) Heute kostet der Whisky 12 Dollar. Fatty Morgen wird er bestimmt auf 8 sinken. Moses Und er wird nie mehr hinaufgehen! Begbick/Fatty/Moses Ach dieses Mahagonny ist kein Geschäft geworden. Begbick (gesprochen) Ich weiß nicht mehr, was ich machen soll! Alle wollen etwas haben von mir und ich habe nichts mehr. Was soll ich ihnen geben, daß sie hierbleiben und mich leben lassen? Begbick/Fatty/Moses Ach dieses Mahagonny ist kein Geschäft geworden. Begbick Auch ich bin einmal an einer Mauer gestanden mit einem Mann, Und wir haben Worte getauscht Und von der Liebe gesprochen. Aber das Geld ist hin Und mit ihm auch die Sinnlichkeit. Fatty/Moses Geld macht sinnlich, Geld macht sinnlich. Begbick Vor neunzehn Jahren! (gesprochen) Vor neunzehn Jahren ging das Elend los und die Existenzkämpfe haben mich ausgehöhlt. Dieses war mein letzter großer Plan der hieß Mahagonny, die Netzestdt. Doch im Netz hat sich nichts gefangen… Begbick/Fatty/Moses Ach dieses Mahagonny ist kein Geschäft geworden. Begbick Nun so werden wir zurückkehren Und wieder zurückfahren durch die tausend Städte Und wieder zurückzählen die neunzehn Jahre. Packt die Koffer! Packt die Koffer! Wir fahren zurück. Fatty Ja, Witwe Begbick! (gesprochen) Ja, Witwe Begbick, dort warten sie schon auf dich! (liest aus der Zeitung vor) In Pensacola sind Konstabler eingetroffen, Die hinter einer Frau her sind, die Leokadja Begbick heißt, Sie haben alle Häuser durchgesucht und sind dann weiter geritten… Begbick Ach! Nun rettet uns nichts mehr. Fatty/Moses Ja, Witwe Begbick, Mit dem Unrecht geht es eben doch nicht Und wer es mit dem Laster treibt, Der wird nicht alt! Begbick Ja, wenn wir Geld hätten! (gesprochen) Ja, wenn wir Geld hätten! Wenn wir Geld gemacht hätten mit dieser Netzestadt, die keine Netze hat, dann könnten die Konstabler kommen! Sind da nicht etliche gekommen heute? Sie sahen aus als ob sie Geld hätten. Vielleicht geben die uns ihr Geld. (Die Gardine geht zu und es erscheint die Schrift der 8. Szene „ALLE WAHRHAFT SUCHENDEN WERDEN ENTTÄUSCHT.“) Nr. 8 (Wenn die Gardine aufgeht, sieht man wieder die Projektion der 5. Szene, darstellend den Landungsplatz von Mahagonny.) (Von der Stadt her kommt — wie früher die Leute mit den Koffern — jetzt Jim, den seine Freunde zurückzuhalten suchen.) Jack Jimmy, warum läufst du denn fort? Jim Ja was soll mich denn mich hier halten? Bill Warum machst du denn so ein Gesicht? Jim Weil ich eine Tafel sehen mußte, darauf stand „Hier ist verboten.“ Joe Hast du nicht Gin und billigen Whisky? Jim Zu billig! Bill Und Ruhe und Eintracht? Jim Zu ruhig! Jack Wenn du einen Fisch essen willst, kannst du dir einen fangen. Jim Das macht mich nicht glücklich. Joe Man raucht. Jim (ironisch) Man raucht. Bill Man schläft etwas. Jim (ebenso) Man schläft. Jack Man schwimmt. Jim (losplatzend) Man holt sich eine Banane! Joe Man schaut das Wasser an. Jim (zuckt nur noch mit den Achseln) Bill Man vergißt. Jim Aber etwas fehlt. Jack/Bill/Joe Wunderbar ist das Heraufkommen des Abends Und schön sind die Gespräche der Männer unter sich. Jim (gesprochen) Aber etwas fehlt. Jack/Bill/Joe Schön ist die Ruhe und der Frieden, Und beglückend ist die Eintracht. Jim Aber etwas fehlt. Jack/Bill/Joe Herrlich ist das einfache Leben Und ohnegleichen ist die Größe der Natur. Jim (gesprochen) Aber etwas fehlt. Ich glaube, ich will meinen Hut aufess’n, Ich glaube, da werde ich satt. Warum soll einer nicht seinen Hut aufess’n, Wenn er sonst nichts, wenn er sonst nichts, Wenn er sonst nichts zu tun hat. Ihr habt gelernt das Cocktail-A-B-C, Ihr habt den Mond die ganze Nacht gesehen. Geschlossen ist die Bar von Mandelay Und es ist immer noch nichts geschehn, Oh Jungens, es ist immer noch nichts geschehn. Jack/Bill/Joe Oh Jimmy, bleibe kalten Bluts, Das ist die Bar von Mandelay! Joe Jimmy will seinen Hut aufess’n. Bill Warum willst du denn deinen Hut aufess’n? Jack/Bill/Joe Du bist ein tolles Huhn, Jimmy! Nein, das kannst du nicht tun, Jimmy! Treib es uns nicht zu dick! Jimmy, da ist ein Strick! (brüllend) Wir schlagen dich einfach nieder, Ach Jimmy, bis du wieder ein Mensch bist! Jim (ruhig) Oh Jungens, ich will doch gar kein Mensch sein. Ich glaube, ich müßte nach Georgia fahr’n, Ich glaube, da ist eine Stadt. Warum soll einer nicht nach Georgia fahr’n, Wenn er sonst nichts, wenn er sonst nichts, Wenn er sonst nichts zu tun hat. Ihr habt gelernt das Cocktail-A-B-C, Ihr habt den Mond die ganze Nacht gesehen. Geschlossen ist die Bar von Mandelay Und es ist immer noch nichts geschehn, Oh Jungens, es ist immer noch nichts geschehn. Jack/Bill/Joe Oh Jimmy, bleibe kalten Bluts, Das ist die Bar von Mandelay! Joe Jimmy will seinen Hut aufess’n. Bill Warum willst du denn deinen Hut aufess’n? (andere Version) Joe Jimmy will nach Georgia fahr’n. Bill Warum willst du denn nach Georgia fahr’n? Jack/Bill/Joe Du bist ein tolles Huhn, Jimmy! Nein, das kannst du nicht tun, Jimmy! Treib es uns nicht zu dick! Jimmy, da ist ein Strick! (brüllend) Wir schlagen dich einfach nieder, Ach Jimmy, bis du wieder ein Mensch bist! Jim (ruhig) Oh Jungens, ich will doch gar kein Mensch sein. Joe So, jetzt hast du dich ausgesprochen und jetzt kommst du hübsch wieder mit nach Mahagonny. (Sie führen ihn in die Stadt zurück.) この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ hanmyo Weill,Kurt/Aufstieg und Fall der Stadt Mahagonny/I-2+
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3445.html
ACTE TROISIÈME (La salle du Parlement où a lieu le jugement de la Reine) ▼Scène I▲ (Henry, Don Gomez, Catherine, Lady Clarence, Garter, Cranmer, puis Campeggio, Juges, Gentilshommes, Huissiers La salle immense avec son public d assistants. Fanfares au dehors, puis marche sur laquelle est introduit le cortège. Le Roi est conduit à son trône occupant la gauche; puis la Reine est amenée sur un trône situé vis-à-vis et Gomez s assied à ses pieds. Les juges entrent les derniers et prennent place) ▼GARTER▲ Le synode est ouvert. À tous Dieu fasse droit! ▼L ARCHEVÊQUE DE CANTERBURY▲ (solennellement) Toi qui veilles sur l Angleterre, Dieu puissant, dicte-nous ta loi. Toi qu entoure un triple mystère, À tes enfants révèle-toi! Toi qui veilles sur l Angleterre, Garde la patrie et le roi! ▼GARTER▲ Henry, roi d Angleterre, avancez devant nous. ▼L HUISSIER▲ (répétant) Henry, roi d Angleterre, avancez devant nous. ▼HENRY▲ Présent. ▼GARTER▲ Et vous, ô reine, avancez devant nous. ▼L HUISSIER▲ (répétant) Ô reine Catherine, avancez devant nous. ▼CATHERINE▲ Mon maître et mon seigneur, je me soumets à vous. ▼HENRY▲ (se levant) Vous tous qui m écoutez, gens d Église et de loi, En ce jour solennel, votre seigneur et roi, Demande à voir briser, comme à sa foi contraire, L hymen qui lui donna la veuve de son frère. Sur le saint Lévitique appuyant son désir, Il soumet cette cause à votre bon plaisir, Et la confie aussi à votre conscience, Priant Dieu qu il l éclaire en sa toute-puissance! ▼GARTER▲ Maintenant, la parole est à dame la reine. ▼CATHERINE▲ (descendant de son trône et s adressant au roi) À ta bonté souveraine, Seule, dans cet instant, je m adresse, ô mon roi! Prends pitié de la pauvre femme Qui t a donné toute son âme, Et toujours t a gardé sa foi! Car je ne suis qu une étrangère Qui t aborde d un ton soumis, Et qui, dans cette cour légère, Toi la quittant, n a plus d amis! N ai-je donc pas été l épouse, Loyale et pure en sa maison, Et jamais ton âme jalouse M atteignit-elle d un soupçon? Henry, c est ta femme fidèle Qui vient supplier son seigneur De se souvenir encor d elle, Et de ne pas briser son cœur! ▼CHŒUR DES ASSISTANTS▲ (très bas) Ah! pauvre femme et pauvre reine! Comment ne pas compatir à sa peine? (Signes d impatience du roi) ▼CATHERINE▲ Sire Henry, le roi votre père Était un roi juste et clément, Et du mien vous avez, j espère, Gardé le même sentiment. En unissant nos mains, sans doute, Ils ont bien fait ce qu ils ont fait. Le pape a béni notre route Qui longtemps fut douce, en effet. Donc aujourd hui c est votre femme Qui vous somme, dans ce saint lieu, De respecter, suivant votre âme, Votre père, le pape et Dieu! ▼CHŒUR DES ASSISTANTS▲ (murmures) Ah! pauvre femme! ah! pauvre reine! Comment ne pas compatir à sa peine? Pour elle nous implorons Dieu. (Signes de mécontentement du roi) ▼CATHERINE▲ (se tournant vers ses juges) Et vous, messieurs, que le roi fit mes juges, Si la pitié règne en vos cœurs, Que ma douleur trouve en vous des refuges! Épargnez-moi, voyez mes pleurs! Peu m importent le diadème Et les tristes faveurs du sort. Mais rendez-moi l époux que j aime, Et dont l adieu serait ma mort! (Elle sanglote) ▼CHŒUR DES ASSISTANTS▲ (plus fort) Ah! pauvre femme et pauvre reine! Comment ne pas compatir à sa peine? Quoi! d une si longue amitié, Le roi n a-t-il donc pas pitié?! ▼HENRY▲ (se levant furieux et promenant sur les juges et sur l assistance des regard menaçants) Il suffit. ▼CATHERINE▲ (avec un geste de désespoir) Ah! je suis perdue! (Elle va s asseoir avec découragement.) ▼GARTER▲ Messieurs, la cause est entendue, À moins qu un défenseur, sans nous en prévenir, Ait projeté d intervenir. ▼DON GOMEZ▲ (se levant) Je serais celui-là que vous n attendiez guère. La reine est espagnole et je suis son sujet. Au nom de mon pays, votre allié naguère, Je proteste en ce jour contre un pareil projet, Entre peuples amis pouvant causer la guerre. ▼UN GROUPE DE SEIGNEURS▲ Qui donc nous ose menacer? ▼UN AUTRE▲ (se retournant vers le roi) C est au roi de punir qui nous vient offenser! (Murmures de la foule.) ▼HENRY▲ (froidement et avec hauteur) Monsieur l ambassadeur, si j ai compris la chose, Pour peser sur l arrêt vous comptiez sur l effroi. Mais tout mon peuple, je suppose, Pense en cela comme son roi. Les fils de la noble Angleterre, Sachant combattre et se venger, N ont pas coutume de se taire, Pour laisser parler l étranger! ▼LE CHŒUR▲ Vivat! vivat! Les fils de la noble Angleterre, N ont pas coutume de se taire, Pour laisser parler l étranger! (Les juges commencent à délibérer. Curiosité inquiète des assistants.) ▼CHŒUR DES ASSISTANTS▲ Certes, nous aimons notre reine; Mais nous ne saurions supporter Qu un étranger vienne insulter De notre roi la grandeur souveraine. Que le ciel dicte donc l arrêt. À l accepter, chacun de nous est prêt! ▼UN OFFICIER▲ La Cour va prononcer. ▼L ARCHEVÊQUE▲ Sire! Illustre assistance! En vertu des pouvoirs à nous par Dieu donnés, Déclarons par notre sentence Nul et contraire aux lois l hymen à nous soumis. ▼CATHERINE▲ Dieu! Voilà quel forfait ta justice a permis. Soit. Mais avant de fuir ce tribunal infâme Où je cherchais des juges et ne vois qu ennemis Devant tous je proclame mon trône vainement contesté, Je proteste du fond de l âme et j en appelle à la postérité. ▼UN OFFICIER▲ (annonçant) Sire, le Légat du Saint-Père. (Entrée du Légat suivi des cardinaux qui se rangent derrière lui) ▼LE LÉGAT▲ (tirant de sa robe la bulle du pape) Au nom de Clément sept, pontife souverain, Délibérant en paix et que nul ne contraint, Je viens ratifier, par la présente bulle, Ton premier mariage, Henry huit, et j annule Toute décision contraire. ▼HENRY▲ Par ma foi! C est fort bien! mes sujets vous répondront pour moi. Qu on fasse entrer le peuple! (Les portes sont ouvertes et l enceinte s emplit d une foule nombreuse) Enfants de l Angleterre, Libres fils d une terre libre, Vous plaît-il de recevoir des lois de l étranger? ▼LE PEUPLE▲ Non! non! jamais! ▼HENRY▲ Vous convient-il qu un homme, Dont le vrai pouvoir est à Rome, Sur mon trône m ose outrager? ▼LE PEUPLE▲ Non! non! jamais! ▼HENRY▲ Si contre la puissance Du Pape-roi las de l obéissance, Je me lève? ▼LE PEUPLE▲ Nous te suivrons! ▼HENRY▲ Si dans le sein d une Église nouvelle, Je vous appelle? ▼LE PEUPLE▲ Nous irons! ▼HENRY▲ S il faut un chef pour y guider les âmes, Choisirez-vous, vous, vos fils et vos femmes, Votre roi? ▼LE PEUPLE▲ Nous te le jurons! ▼HENRY▲ Écoutez! Henry huit se proclame à la terre Chef de l Église d Angleterre, Et pour sa femme il prend dame Anne Boleyn, Marquise de Pembroke! (La reine pousse un cri et tombe à demi évanouie; on l entraîne.) ▼LE LÉGAT▲ Au nom du Dieu que l on renie, Henry huit, je t excommunie! (Le Légat sort) ▼LE PEUPLE▲ Vive le roi! Vivat! ▼CHŒUR▲ Gloire au chef de l État! Gloire au chef de l Église, Henry huit dont le nom désormais symbolise Deux pouvoirs réunis dans une même main. Que Dieu bénisse son hymen! ▼HENRY ET LE CHŒUR▲ C en est donc fait, il a brisé ta chaîne! Ô peuple épris de liberté! Trop longtemps dompté Par Rome souveraine, Ton âme sereine Reprend sa fierté! (Cris de Vive le roi! Des drapeaux s agitent dans la foule. Enthousiasme général) ACTE TROISIÈME (La salle du Parlement où a lieu le jugement de la Reine) Scène I (Henry, Don Gomez, Catherine, Lady Clarence, Garter, Cranmer, puis Campeggio, Juges, Gentilshommes, Huissiers La salle immense avec son public d assistants. Fanfares au dehors, puis marche sur laquelle est introduit le cortège. Le Roi est conduit à son trône occupant la gauche; puis la Reine est amenée sur un trône situé vis-à-vis et Gomez s assied à ses pieds. Les juges entrent les derniers et prennent place) GARTER Le synode est ouvert. À tous Dieu fasse droit! L ARCHEVÊQUE DE CANTERBURY (solennellement) Toi qui veilles sur l Angleterre, Dieu puissant, dicte-nous ta loi. Toi qu entoure un triple mystère, À tes enfants révèle-toi! Toi qui veilles sur l Angleterre, Garde la patrie et le roi! GARTER Henry, roi d Angleterre, avancez devant nous. L HUISSIER (répétant) Henry, roi d Angleterre, avancez devant nous. HENRY Présent. GARTER Et vous, ô reine, avancez devant nous. L HUISSIER (répétant) Ô reine Catherine, avancez devant nous. CATHERINE Mon maître et mon seigneur, je me soumets à vous. HENRY (se levant) Vous tous qui m écoutez, gens d Église et de loi, En ce jour solennel, votre seigneur et roi, Demande à voir briser, comme à sa foi contraire, L hymen qui lui donna la veuve de son frère. Sur le saint Lévitique appuyant son désir, Il soumet cette cause à votre bon plaisir, Et la confie aussi à votre conscience, Priant Dieu qu il l éclaire en sa toute-puissance! GARTER Maintenant, la parole est à dame la reine. CATHERINE (descendant de son trône et s adressant au roi) À ta bonté souveraine, Seule, dans cet instant, je m adresse, ô mon roi! Prends pitié de la pauvre femme Qui t a donné toute son âme, Et toujours t a gardé sa foi! Car je ne suis qu une étrangère Qui t aborde d un ton soumis, Et qui, dans cette cour légère, Toi la quittant, n a plus d amis! N ai-je donc pas été l épouse, Loyale et pure en sa maison, Et jamais ton âme jalouse M atteignit-elle d un soupçon? Henry, c est ta femme fidèle Qui vient supplier son seigneur De se souvenir encor d elle, Et de ne pas briser son cœur! CHŒUR DES ASSISTANTS (très bas) Ah! pauvre femme et pauvre reine! Comment ne pas compatir à sa peine? (Signes d impatience du roi) CATHERINE Sire Henry, le roi votre père Était un roi juste et clément, Et du mien vous avez, j espère, Gardé le même sentiment. En unissant nos mains, sans doute, Ils ont bien fait ce qu ils ont fait. Le pape a béni notre route Qui longtemps fut douce, en effet. Donc aujourd hui c est votre femme Qui vous somme, dans ce saint lieu, De respecter, suivant votre âme, Votre père, le pape et Dieu! CHŒUR DES ASSISTANTS (murmures) Ah! pauvre femme! ah! pauvre reine! Comment ne pas compatir à sa peine? Pour elle nous implorons Dieu. (Signes de mécontentement du roi) CATHERINE (se tournant vers ses juges) Et vous, messieurs, que le roi fit mes juges, Si la pitié règne en vos cœurs, Que ma douleur trouve en vous des refuges! Épargnez-moi, voyez mes pleurs! Peu m importent le diadème Et les tristes faveurs du sort. Mais rendez-moi l époux que j aime, Et dont l adieu serait ma mort! (Elle sanglote) CHŒUR DES ASSISTANTS (plus fort) Ah! pauvre femme et pauvre reine! Comment ne pas compatir à sa peine? Quoi! d une si longue amitié, Le roi n a-t-il donc pas pitié?! HENRY (se levant furieux et promenant sur les juges et sur l assistance des regard menaçants) Il suffit. CATHERINE (avec un geste de désespoir) Ah! je suis perdue! (Elle va s asseoir avec découragement.) GARTER Messieurs, la cause est entendue, À moins qu un défenseur, sans nous en prévenir, Ait projeté d intervenir. DON GOMEZ (se levant) Je serais celui-là que vous n attendiez guère. La reine est espagnole et je suis son sujet. Au nom de mon pays, votre allié naguère, Je proteste en ce jour contre un pareil projet, Entre peuples amis pouvant causer la guerre. UN GROUPE DE SEIGNEURS Qui donc nous ose menacer? UN AUTRE (se retournant vers le roi) C est au roi de punir qui nous vient offenser! (Murmures de la foule.) HENRY (froidement et avec hauteur) Monsieur l ambassadeur, si j ai compris la chose, Pour peser sur l arrêt vous comptiez sur l effroi. Mais tout mon peuple, je suppose, Pense en cela comme son roi. Les fils de la noble Angleterre, Sachant combattre et se venger, N ont pas coutume de se taire, Pour laisser parler l étranger! LE CHŒUR Vivat! vivat! Les fils de la noble Angleterre, N ont pas coutume de se taire, Pour laisser parler l étranger! (Les juges commencent à délibérer. Curiosité inquiète des assistants.) CHŒUR DES ASSISTANTS Certes, nous aimons notre reine; Mais nous ne saurions supporter Qu un étranger vienne insulter De notre roi la grandeur souveraine. Que le ciel dicte donc l arrêt. À l accepter, chacun de nous est prêt! UN OFFICIER La Cour va prononcer. L ARCHEVÊQUE Sire! Illustre assistance! En vertu des pouvoirs à nous par Dieu donnés, Déclarons par notre sentence Nul et contraire aux lois l hymen à nous soumis. CATHERINE Dieu! Voilà quel forfait ta justice a permis. Soit. Mais avant de fuir ce tribunal infâme Où je cherchais des juges et ne vois qu ennemis Devant tous je proclame mon trône vainement contesté, Je proteste du fond de l âme et j en appelle à la postérité. UN OFFICIER (annonçant) Sire, le Légat du Saint-Père. (Entrée du Légat suivi des cardinaux qui se rangent derrière lui) LE LÉGAT (tirant de sa robe la bulle du pape) Au nom de Clément sept, pontife souverain, Délibérant en paix et que nul ne contraint, Je viens ratifier, par la présente bulle, Ton premier mariage, Henry huit, et j annule Toute décision contraire. HENRY Par ma foi! C est fort bien! mes sujets vous répondront pour moi. Qu on fasse entrer le peuple! (Les portes sont ouvertes et l enceinte s emplit d une foule nombreuse) Enfants de l Angleterre, Libres fils d une terre libre, Vous plaît-il de recevoir des lois de l étranger? LE PEUPLE Non! non! jamais! HENRY Vous convient-il qu un homme, Dont le vrai pouvoir est à Rome, Sur mon trône m ose outrager? LE PEUPLE Non! non! jamais! HENRY Si contre la puissance Du Pape-roi las de l obéissance, Je me lève? LE PEUPLE Nous te suivrons! HENRY Si dans le sein d une Église nouvelle, Je vous appelle? LE PEUPLE Nous irons! HENRY S il faut un chef pour y guider les âmes, Choisirez-vous, vous, vos fils et vos femmes, Votre roi? LE PEUPLE Nous te le jurons! HENRY Écoutez! Henry huit se proclame à la terre Chef de l Église d Angleterre, Et pour sa femme il prend dame Anne Boleyn, Marquise de Pembroke! (La reine pousse un cri et tombe à demi évanouie; on l entraîne.) LE LÉGAT Au nom du Dieu que l on renie, Henry huit, je t excommunie! (Le Légat sort) LE PEUPLE Vive le roi! Vivat! CHŒUR Gloire au chef de l État! Gloire au chef de l Église, Henry huit dont le nom désormais symbolise Deux pouvoirs réunis dans une même main. Que Dieu bénisse son hymen! HENRY ET LE CHŒUR C en est donc fait, il a brisé ta chaîne! Ô peuple épris de liberté! Trop longtemps dompté Par Rome souveraine, Ton âme sereine Reprend sa fierté! (Cris deVive le roi! Des drapeaux s agitent dans la foule. Enthousiasme général) Saint-Saëns,Camille/Henry VIII/IV
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3366.html
第三幕 (岩山の頂上。右手にはモミの林が広がる。左手には入り口のような岩の洞穴があり、自然の広間が出来上がっており、その上には岩の頂がある。奥のほうは完全に見晴らしがよく、はるか向こうに様々な岩山が並んでいるのが見える。この岩山の斜面はほとんど崖のようであるだろう。嵐に追われる雲がつぎつぎと岩山の縁を通り過ぎていく。) 前奏曲と第一場 (ゲルヒルデ、オルトリンデ、ヴァルトラウテとシュヴェルトライテ、後からヘルムヴィーゲ、ジークルーネ、グリムゲルデ、ロスヴァイセ、ブリュンヒルデとジークリンデ。はじめ舞台にいる四人はみな武装し、岩山のあちこちに散らばっている。) ゲルヒルデ (一番高い所にいて、奥から近づいてくる黒雲に向かって呼びかける。) ホヨトホー!お帰りなさい!ハイヤハー!さあ! ヘルムヴィーゲ、こっちよ!馬に乗っていらっしゃい! ヘルムヴィーゲの声 (奥から) ただいま!ホヨトホー!ハイヤハー! (雲の合間から電光が走り、その中に馬に乗ったヴァルキューレが見える。鞍には戦死した英雄が載せられている。ヴァルキューレの姿は次第に近づき、岩山の縁を左から右へと走り去る。) ゲルヒルデ、ヴァルトラウテとシュヴェルトライテ (近づく仲間に呼びかけて) お帰りなさい!ハイヤハー! (ヴァルキューレを包む雲は右手のモミ林の中に消える。) オルトリンデ (モミ林のほうに声をかけて) あんたのブラウン坊やをあたしのグレイのそばに止めたら? あの子、あんたの馬といっしょに草をはむと喜ぶんだから。 ヴァルトラウテ (やはり林に呼びかけて) でも、あんた誰を乗せてるの? ヘルムヴィーゲ (林から出てきながら) ヘーゲリングのジントールトよ! シュヴェルトライテ だったらあんたのお馬さんは離しておいたほうがいいわ。 オルトリンデの馬にはヴィッティヒが乗ってるから。 ゲルヒルデ (ちょっと下に降りてきて) あの二人は敵同士だったものね。 オルトリンデ (ぱっと飛び上がり) たいへん!あんたのがあたしのお嬢さまに飛びかかったわ! (あわててモミ林のほうに走っていく。) (シュヴェルトライテとゲルヒルデとヘルムヴィーゲは笑い転げる。) ゲルヒルデ 男の争いのせいで馬も迷惑よね。 ヘルムヴィーゲ (林の中に呼びかけて) 落ちつきなさいよ、ブラウンちゃん。 もう戦争はこりごりだってば! ヴァルトラウテ (ゲルヒルデの代わりに高みに登り、後ろの右手に呼びかけて) ハロー!いらっしゃい!ジークルーネ、こっちよ! それしてもずいぶん手間取ったわね。 (右手を窺う。) ジークルーネの声 (後方右手から近づいてくる。) もう、仕事が多すぎたんだから! べつにあたしがビリってことでもないんでしょ? シュヴェルトライテとヴァルトラウテ (同じ方向に向かって) お帰りなさい!ホヨトホー! お疲れ様! ゲルヒルデ ハイヤハー! (馬に乗った姿が光に乗ってモミの後ろに入り、ジークルーネが到着する。下のほうから二つの声が響いてくる。) グリムゲルデとロスヴァイセ (左奥から) ただいま!ホヨトホー! みんないる? ヴァルトラウテ (左から) グリムゲルデとロスヴァイセだわ! ゲルヒルデ (同じく) 一緒に来たのね。 (光る雲が左から流れてきて、グリムゲルデとロスヴァイセの姿が見える。二人とも馬に乗り、戦死者を鞍に載せている。ヘルムヴィーゲとオルトリンデ、ジークルーネは林から出てきて、岩山の端まで行って二人に手を振る。) ヘルムヴィーゲ、オルトリンデとジークルーネ お帰りなさい、お二人とも! ロスヴァイセとグリムゲルデ! ロスヴァイセとグリムゲルデの声 ただいま!ホヨトホー! ハイヤハー! (二人の姿はモミ林の後ろに消える。) ほかの六人のヴァルキューレ ホヨトホー!ハイヤハー! ゲルヒルデ (林に向かって) 馬を休ませて草を食ませてあげるといいわ。 オルトリンデ (やはり林に向かって) 馬の配置には気をつけて。 さもないと争いはじめるわよ! (ヴァルキューレたちは笑う。) ヘルムヴィーゲ (皆が笑っている間に) グレイちゃんはもうとばっちりを受けちゃったのよ。 (皆はまた笑う。) ロスヴァイセとグリムゲルデ (モミ林から出てきて) ホヨトホー!ただいま! ほかの六人のヴァルキューレ お帰りなさい!お帰りなさい! シュヴェルトライテ 二人一緒だったの? グリムゲルデ 別々だったんだけど、今日一緒になったの。 ロスヴァイセ みんな揃ったのなら、早く行きましょうよ。 ヴァルハルに戻らなくっちゃ。 ヴォータンが勇士をお待ちかねよ。 ヘルムヴィーゲ でもまだ八人よ。一人いないわ。 ゲルヒルデ たぶんブリュンヒルデはまだ ヴェルズングのところにいるんだわ。 ヴァルトラウテ 彼女を待ったほうがいいわね。 ブリュンヒルデを置いて帰ったりしたら、 父さん、すごく怒るわよ。 ジークルーネ (岩の見張り台から) ホヨトホー!やっと来たわよ。 (後方に向かって) ここよ!こっちよ! (他のヴァルキューレに向かって) ものすごい速さで ブリュンヒルデが飛んでくるわ。 八人のヴァルキューレ (皆見張り台に登って) ホヨトホー!お帰りなさい! ブリュンヒルデ!ハロー! (皆は様子を窺ううちにふしぎそうになってくる。) ヴァルトラウテ 林に来たけど、馬はよろめいてるわ。 グリムゲルデ 走りすぎたんじゃない。グラーネが泡を吹いてるわ。 ロスヴァイセ いくらヴァルキューレでも、こんな速度は見たことない。 オルトリンデ 鞍に何を乗せてるの? ヘルムヴィーゲ 英雄じゃないわよ! ジークルーネ 女よ、あれは! ゲルヒルデ 何だってまた女を連れてきたの? シュヴェルトライテ 姉妹に挨拶もしないなんて。 ヴァルトラウテ (呼びかける) ちょっと!ブリュンヒルデ!聞こえないの? オルトリンデ 誰か馬から下りるのを 手伝ってやんなさいよ! (ゲルヒルデとヘルムヴィーゲは林の中にとんでいき、ジークルーネとロスヴァイセも追いかけていく。) ヘルムヴィーゲ、ゲルヒルデ、ジークルーネ、ロスヴァイセ お帰りなさい。ホヨトホー! オルトリンデ、ヴァルトラウテ、グリムゲルデ、シュヴェルトライテ 返事して! ヴァルトラウテ (モミ林を窺って) まあ、あの強いグラーネが倒れたわ! グリムゲルデ 急いで女を抱え下ろしてる。 オルトリンデ、ヴァルトラウテ、グリムゲルデ、シュヴェルトライテ (皆でモミ林に走っていきながら) 姉さん!姉さん!いったい何事? (ヴァルキューレはみな舞台にもどってくる。ブリュンヒルデは彼らに混じってジークリンデを支え、連れてきながら入ってくる。) ブリュンヒルデ (息を切らして) お願い、守って!何とか助けてちょうだい! 八人のヴァルキューレ どうしたの、そんなに急いで? まるで何かに追われてるみたいじゃない! ブリュンヒルデ ほんとうに追われてるのよ。生まれて初めてなの。 父さんが追いかけてくるの! 八人のヴァルキューレ (ぎょっとし、ショックを受けて) 嘘でしょう!ちょっと、何事よ?ねえ、話して。 父さんから追われてるんですって? 逃げてるって、ほんとうなの? ブリュンヒルデ (心配そうに辺りを見まわし、また戻ってくる。) ねえ、誰か天辺で見張っててくださらない? 北のほうを見て、父さんが来るかどうか教えて。 (オルトリンデとヴァルトラウテが見張り台に立つ。) 早くして!もう来てる? オルトリンデ 嵐が北から近づいてくるわ。 ヴァルトラウテ 力強い雲が湧きあがってくる。 ほかの六人のヴァルキューレ 父さんが自分の馬に乗ってくるわよ! ブリュンヒルデ まるで狩人みたいに追ってくるの。すごく怒ってるわ。 北から近づくのね。 お願い、助けて!この女性を守ってあげて! 六人のヴァルキューレ この女は何なの? ブリュンヒルデ 手短に話すわ。 彼女はジークリンデ、ジークムントの妹で妻でもあるの。 ヴォータンはヴェルズング族に ものすごい怒りを向けてるの。 ジークムントから勝利を奪えと 命じられたんだけど、 あたしは父さんに逆らって 彼を守ったの。 そしたら、父さんは自分の槍で制裁を加え、 ジークムントは死んでしまった。 でも、あたしは彼女と逃げてきた。 彼女を助けてもらおうと、やっとの思いでここへ… 恐ろしい罰から (弱気になって) あなたたちが匿ってくれるかもしれないと思って。 六人のヴァルキューレ (ひどくうろたえて) 姉さん!何て愚かなことを! まあ、ブリュンヒルデ!どうしましょう。 戦いの父の命令は神聖で、絶対よ。 それを、あなた、勝手に背いたってわけなの? ヴァルトラウテ (見張り台から) 北のほうから夜闇が襲ってくるわ。 オルトリンデ (同じく) 嵐が猛り狂ってる。 ロスヴァイセ、グリムゲルデ、シュヴェルトライテ (後方を振り返って) 戦の父が乗る馬が乱暴ないななきを上げてる。 ヘルムヴィーゲ、ゲルヒルデ、シュヴェルトライテ 泡を吹きながらすごい勢いで向かってくる。 ブリュンヒルデ ヴォータンが彼女に出会ったら、何をするかわからない。 ヴェルズングを滅ぼそうとしているみたいなんですもの。 お願い、誰か一番早い馬を貸して。 彼女を連れて何とか守らないと。 ジークルーネ あきれた、こっちにも逆らえっていうの? ブリュンヒルデ ロスヴァイセ、あなたはいい人だわ。 馬を使わせて。 ロスヴァイセ あたしの馬じゃ、うまく逃げられないわ。 ブリュンヒルデ ヘルムヴィーゲ、お願い! ヘルムヴィーゲ あたしは父に従うつもりよ。 ブリュンヒルデ グリムゲルデ!ゲルヒルデ!馬をお願い! シュヴェルトライテ!ジークルーネ!見捨てないでよ! みんなが困ってる時はいつも助けてあげたじゃない。 お願いだから、このかわいそうな人を助けてあげてよ! ジークリンデ (それまで陰鬱に、凍りついたようにじっとしていたが、ブリュンヒルデが彼女を守ろうと勢いよく抱きしめてくると、拒むようにぱっととびあがる。) 私のことで心を痛めたりなさらないで。 私は死んだほうがいいのだから。 あなたはわざわざ逆らってまで 戦場から連れてきてくださることはなかったのよ。 嵐の中に留まって、ジークムントが倒されたあの武器で 私も一撃を受けたらよかったんだわ。 そうしたら、彼とともに最期を迎えて、 深く結ばれたはずなのに! ジークムントから遠く離れて…ああ、離れ離れになって! 死が私を捉えてくれたら!これが過去のものとなるように! 逃がしてくれたことで あなたを恨みたくはない。 私の願いをどうか聞き届けて! 剣で私の心臓を突き刺して! ブリュンヒルデ いいえ、あなたは生きなくてはいけないわ!愛のためにね。 彼から受けた証を救わなくては。 (言葉に力を込め、必死になって) あなたの体内ではヴェルズングが育っているのよ! ジークリンデ (はじめは驚くが、すぐにその表情には沸き上がる喜びに輝く。) ああ、どうか助けて!子供の命を救って! どうかお願い、しっかりと守ってください! (後方は嵐のせいでますます暗くなる。近づく雷。) ヴァルトラウテ (見張り台から) ああ、嵐が来る。 オルトリンデ (同じく) 怖かったら逃げなさい! ほかの六人のヴァルキューレ その女を連れて逃げなさいよ!危ないわ! だけどあたしたちには助ける気はないからそのつもりでね! ジークリンデ (ブリュンヒルデの前にひざまずいて) あなたは親切な方よ。どうか母を助けて! ブリュンヒルデ (思い切りのよい決心をしてジークリンデを立たせる) では急いで逃げて。一人で行ったほうがいいわ。 私はここに残ってヴォータンの罰を受けるから。 怒りを私のほうに向けさせて、引き留めておけば、 あなたはうまく逃げ延びることができるはず。 ジークリンデ でもどこへ行けばいいの? ブリュンヒルデ 東のほうを飛び回った人はいる? ジークルーネ 東のほうには森が広がってるわ。 ファーフナ―がニーベルングの宝を全部運びこんでるのよ。 シュヴェルトライテ あの巨人は大蛇に姿を変えて、 洞窟に潜みながらアルベリヒの指環を守ってるわ。 グリムゲルデ 助けもない女をやるにはふさわしくないと思うわ。 ブリュンヒルデ でも森そのものは守ってくれるわよ。 ヴォータンもあそこは怖がって近づかないもの。 ヴァルトラウテ (見張り台から) すごい勢いで ヴォータンが来るわよ。 六人のヴァルキューレ ブリュンヒルデ、怖いでしょう! ブリュンヒルデ (ジークリンデに方向を指し示し) さあ、急いで東にお逃げなさい! 勇気を出してどんな苦労も耐え忍ぶのよ。 飢えや渇き、茨も石も、 困難や悩みも笑い飛ばして! ただ一つの事実だけを心に留めてね。 世界で最も尊い英雄が あなたの中で育っているという事実だけを! (ジークムントの剣の破片を鎧の中から取り出し、ジークリンデに差し出す。) その子のために、この剣の破片を大事に持っておいて。 彼の父の戦場から無事に持ってきたものよ。 この剣を新たに作り直し、いつかそれを振るう人、 私に彼を名づけさせて。 ジークフリート、勝利を喜ぶ人よ! ジークリンデ (深く感動し) 神聖な奇跡!あなたは崇高な乙女です! 忠実なあなたの聖なる慰めに感謝しています。 私たちが大事に思っていた彼のために、 この子を救いましょう。 いつかきっとこのご恩はお返しします。 さようなら。ジークリンデの苦しみを祝福として受け取って! (右手前景から急いで出て行く。岩山のてっぺんは黒い嵐の雲ですっかり覆われている。恐ろしい嵐が後方から近づき、右手が炎のように明るくなる。) ヴォータンの声 待て、ブリュンヒルデ! (しばらくジークリンデを見送っていたブリュンヒルデは後方を振り返り、モミ林のほうを見やってから不安そうに戻ってくる。) オルトリンデとヴァルトラウテ (見張りから下りてきて) ああ、とうとう着いたわ! 八人全員のヴァルキューレ かわいそうに、復讐が待ってるわ! ブリュンヒルデ お願い、助けて!怖くて震えがくるわ! パパは怒ったら何をするか知れないもの。 お願いだから怒りを静めて。 八人のヴァルキューレ (心配そうに山の頂上に逃げ、ブリュンヒルデも皆の後を追う。) いらっしゃい、こっちに!隠れていて! ぴったりあたしたちにくっついて、口を利いちゃだめよ! (皆はブリュンヒルデを自分たちの間に隠し、不安そうにモミ林のほうを窺う。林は炎の光でまばゆいばかりに輝き、後方は完全に真っ暗である。) ああ、困った!パパがかんかんで馬から飛び降りる! 復讐しようとすごい勢いでやってくるわ! 第二場 (前場の人々、ヴォータン) (ヴォータンは異常なほど興奮し、怒り狂いながら林から出てきて、高い所にヴァルキューレたちのほうにブリュンヒルデを探しながら進んでいく。) ヴォータン ブリュンヒルデはどこだ?あの反抗娘はどこに行った? おまえたち、悪いことをした女を隠すつもりか? 八人のヴァルキューレ まあ、パパったら、何をそんなに怒ってるの? あたしたち、そんなにギャンギャン怒鳴られる いわれはないはずだわ。 ヴォータン ばかにする気か?厚かましい女どもだ! ブリュンヒルデを隠してるのは分かってるのだぞ。 永遠に追放された女に近づくな。 あの子は自分の価値を自分で捨てたのだ! ロスヴァイセ 追われて、ここに来たんです。 八人のヴァルキューレ 守ってくれと頼んできました。 パパが怒ってるので、すごく怖がって震えています。 不安がってる姉さんに代わってお願いします。 まず怒りを和らげて、 もう少し優しく接してあげてください。 ヴォータン めそめそ、うるさい!女々しい集団だ! そんなやわに育てた覚えはないぞ。 勇敢に戦場に飛び出していく、 鋭い頑健な心の持ち主として 教育したはずだ。 それをまた、不実な娘を罰するからといって ギャーギャー、ワーワー泣くわけか? じゃ、おまえたちがやけに同情してるあの子が 何をしでかしたかよく聞かせてやろう。 あの子のように 私の内面をわかってくれた子はいなかった。 あの子のように 私のほんとうの意志を知る子はいなかった。 あの子そのものが 私の願いを叶える源だった。 それをいまやあの子はこの神聖な絆を断ち、 不実にも私の意志に背いて、 支配者の命令を公然とばかにして、 自分の意志だけでその武器を用いたのだ。 私の願いだけがあの子を作り上げたというのに! ブリュンヒルデ、聞いてるのか?おまえに鎧や 兜と武器を与え、喜びと愛情をたっぷりと注いで、 名づけ、命を与えたのは私ではないかね? 私が嘆くのを聞きながら、 なおも隠れてるつもりか? 臆病にも罰を免れるとでも思ってるのか? ブリュンヒルデ (ヴァルキューレの群れから力なく、しかししっかりとした足取りで進み出てきて、頂上から下り、ヴォータンのすぐそばまで歩いて行く。) 私はここよ、パパ。罰をおっしゃってください。 ヴォータン おまえを罰するのは私ではない。 罰はおまえ自身が作り出してしまったのだ。 おまえは私の意志であったが、 私に逆らう意志を持った。 私の命令を実行するだけの娘だったのに、 やることを自分で決めてしまった。 これまで私の希望の乙女であったが、 いまや自分の希望だけで動いている。 守護天使として働いてくれていたのに、 私に逆らって楯を用いた。 運命を選ぶ乙女であったのに、 私とは違う運命を選んでしまった。 英雄を助ける戦士であったのに、 私に逆らって英雄を助けた。 おまえのかつての姿を述べ立ててみたが、 これからの自分の姿は自分で作っていきなさい。 もうおまえは希望の乙女ではない。 ヴァルキューレも離脱した。 これからは残った資質を使うがいい。 ブリュンヒルデ (ひどくショックを受け) まさか、私を追い出すの?そのおつもりなの? ヴォータン もうおまえをヴァルハルから送り出すことはない。 英雄を選びに行かせることもしない。 素晴らしい勇士を連れて 私の広間に入ってくることもない。 神々の親しい食事の席で おまえが優しく私に飲み物を渡してくれることもなくなる。 私が子どもらしい唇にキスしてやることもない。 神々の集まりからおまえは別れて、 永遠の種族からは締め出されたのだ。 我々の絆は壊れてしまった。 おまえは私の目の前から追われる身になったのだ。 八人のヴァルキューレ (興奮してそれまでいた場所を離れ、だんだん下に降りてくる) ひどいわ!かわいそうに! 姉さん!かわいそうな姉さん! ブリュンヒルデ 与えてくださったものすべてを奪うの? ヴォータン おまえを従わせる者が奪うだろう。 私はこの岩山におまえを閉じ込める。 無防備な眠りにつかせて、 ここを通りかかって目覚めさせた男の 妻に捧げよう。 八人のヴァルキューレ (ひどく興奮して岩山から駆け下りてきて、不安そうに、ヴォータンの前に半ばひざまずいているブリュンヒルデを取り囲む。) いやよ、パパ!そんなおぞましいこと、やめて! 彼女は花をしぼませて、男の言うなりになるの? お願いよ、こっちの言い分も聞いて!残酷すぎるわ! そんな破廉恥な罰は取り消して! 姉さんと同じ罰を受けてもいいから! ヴォータン 私の申し渡しを聞かなかったのか? 不実な姉はおまえたちの集まりから去ったのだ。 もうおまえたちと一緒に馬を走らせることはない。 彼女は処女の花を摘み取られて、 夫となる男に女として尽くすのだ。 どんなに威張った男でも彼女は従わねばならない。 暖炉のそばに座って糸を紡ぎ、 周囲からあざ笑われ、もてあそばれるのだ。 (ブリュンヒルデは悲鳴を上げてくずおれる。ヴァルキューレたちは恐ろしがって彼女のそばからどたどたと逃げていく。) 結局は怖いんだろう!逃げたきゃ逃げろ! 彼女から離れて近寄るな! あえてここに留まろうとしたり、 私に逆らって かわいそうなこの子の肩を持つなら、 彼女と運命を共にしてもらうからな。 はっきりと言っておこう! 今すぐ出て行け!この岩山には二度と来るな! さっさと私の目の前から失せろ! さもなきゃひどい目に遭うぞ! 八人のヴァルキューレ いやよ!怖い! (ヴァルキューレたちは怖がってやたらに悲鳴を上げながら、ばらばらにモミ林にとびこんでいく。真っ黒な雲が岩山の端を覆い、林の中からはものすごい物音が聞こえてくる。雲からぎらぎらと電光が光り、その中にヴァルキューレたちが手綱をだらりと垂らしたまま必死になって逃げていくのが見える。まもなく天候は静まり、雲は切れ始める。続く場の間天気はすっかりよくなり、夕暮れから夜へと移っていく。) 第三場 (ヴォータン、ブリュンヒルデ) (ヴォータンと、相変わらず彼の足元に倒れ込んでいるブリュンヒルデだけが残る。長い、厳かな沈黙。二人とも姿勢を変えない。) ブリュンヒルデ (少しずつ頭をもたげ始め、恥じ入ったように言いだすが、次第に声は高まっていく。) 私の犯した罪はそんなに破廉恥なものだったの? ここまで名誉を奪われるに値するほどの罪なの? 私の行いはそんなに卑しいものだったの? これほどまでに貶められる必要があるほどひどいものなの? すべての名誉を剥奪されるほど 不名誉なことをしたとは自分では思えないのに。 (彼女は次第に起き上がり、膝をついた姿勢になる。) パパ、教えて!私の目を見て。 怒りを静めて、憤りを抑えて、 このわけのわからない罪を説明してください。 なぜそれほど頑なになって 最愛の娘を追放する気になったのですか? ヴォータン (姿勢を変えず、陰鬱な硬い声で) 自分のしたことを考えてみたまえ。罰の意味が分かるはずだ。 ブリュンヒルデ パパの命令を果たしただけよ。 ヴォータン ヴェルズングのために戦えと命じたか? ブリュンヒルデ 戦の支配者として、そうお命じになったわ。 ヴォータン だが、私はその命令を撤回したはずだ。 ブリュンヒルデ フリッカがパパの考えを撤回させようとした時、 パパは奥さまの意見に従って、 自分自身を敵に回したのだと考えました。 ヴォータン (小声で苦々しく) おまえは私をわかってくれてると思っていた。 だが知ってるつもりで逆らったから罰しているのだ。 おまえは私を臆病でばかだと思ったのだろうね。 おまえを罰するから私が怒っているとでも そう思っているのかね? ブリュンヒルデ 私は賢くはないけれど、ただひとつ パパがヴェルズングを愛していることは知っていました。 パパは大事なものを忘れさせようと圧迫され、 矛盾の中で葛藤していたんだわ。 あの時パパは一つのことだけに集中しなくてはならなかった。 それでどんなに苦しんでいるか、私には分かっていたの。 ジークムントを守ってあげられなくなった時のことだけど。 ヴォータン それを知っていて、それでもあの子を守ろうとしたのか? ブリュンヒルデ (そっと説明を始める) 私は物事の片面しか見ていなかったかもしれないけど。 だってパパはすっかり縛られたみたいになって、 ただ葛藤するばかりで、 誰かに助けを求めることもしないで諦めたんですもの。 いつも私は戦いでパパを助けてきたから パパが関わらない部分を私は見ることになったの。 ジークムントに私は会いに行きました。 死を告げながら彼の前に立ち、 あの人の目を見て、その言葉を聞いたの。 英雄の聖なる苦難を見せつけられ、 恐ろしい悲しみが耳に響いた。 自由な愛の気も狂わんばかりの苦しみ。 あまりの悲しみにあの人は信じられないほど抵抗したわ! 私はただびっくりし、ショックを受け、 ほんとうに震えが来たけれど、 とても神聖な感動も味わった。 私は恥じ入って、ただ立ち尽くすほかなかったわ。 彼のために尽くすことしかできないと感じ、 勝利であろうと死であろうと分かち合いたいと、 これこそが自分の使命と確信したの! この愛の感情を私に教えてくれたヴェルズング、 そしてこの種族を作り出したパパの意志、 私はこれらを心から信頼して、命令に背いたのよ。 ヴォータン それで、私が望んでやまなかったことをやったわけか。 だがそれは、やってはならぬと強いられていたことだった。 おまえはそんなに簡単に喜びが手に入ると思ったのか? もしそうなら、私はこんなにも苦しむ必要はなかった。 恐ろしい困難に危機を感じ、 怒りに我を忘れるようなこともしなかっただろう。 私が最も愛する者を見放すなど、簡単にすると思うか? ある世界を守るために、身を切られる思いでやったことだ。 自分自身に 破壊の矛先を向ける羽目に陥り、 気を失うような苦痛に苛まれた時、 本気で恐ろしいことを 考えつきさえした。 自分が作り上げた世界を すべて破壊して、 その中に自分の終わらぬ悲しみを葬ろうと。… こういう状況でおまえは呑気に喜んでいたのか。 おまえが心を躍らせながら 愛の喜びについて考えていた間、 私は神として苦渋の選択を強いられていたのだ。 自分の軽率な心に従って歩みを続けるがいい。 おまえはもう私から別れてしまったのだ。 私はおまえに会ってはならないし、 おまえと親しく相談することも できなくなってしまった。 別れて、何かを共に 作り出すことはできないのだ。 命と宇宙の続くかぎり、 私は決しておまえには会えないのだ! ブリュンヒルデ 私は愚かでお役には立てなかったのね。 相談を受けても驚くばかりで 理解できなかった。 私が分かっていたのは たった一つのことだけ。 パパが愛したものを愛することだった。 私はここを離れ、パパに会うこともできなくなるのね。 かつては一つだったものを分けてしまうことだわ。 いくら私を切り離しても、 私がパパの血を引いていることに変わりはない。 ねえ、パパ、それを考えてみて! 永遠に断つことのできない血筋を汚さないで。 自分を貶めるような恥辱をお望みにならないで。 私を嘲りの的にすることは パパ自身を卑しめることよ! ヴォータン おまえは愛の力に従った。 今後は愛さねばならない男に忠誠を尽くしなさい。 ブリュンヒルデ ヴァルハルを出て行って、 二度とパパと共に仕事を行えなくなって、 高飛車な男に尽くせとおっしゃるのなら、 せめて臆病な男だけはやめてください! 私の夫になる人は価値のない男であってはいけないわ。 ヴォータン おまえは戦いの父から別れたのだ。 私が選んでやる権利はない。 ブリュンヒルデ (そっと打ち明け話をするように) パパは高貴な種族をおつくりになったじゃないの。 あの種族からは臆病者はぜったいに現れないわ。 私、知ってるのよ。とても祝福された英雄が あの種族に生まれ出るはずなの。 ヴォータン ヴェルズングのことは言うな! おまえとだけではなく、この種族とも別れたのだ。 妬みが彼らを滅ぼしてしまったのだから! ブリュンヒルデ パパから逃げたあの娘さんが種族を救ったわ。 (秘密めいた声で) ジークリンデはとても神聖な証を体内に宿しているの。 きっとどんな女性よりも苦しみながら そっと守り抜いたその子を この世に送り出すでしょう。 ヴォータン 彼女を守れなどとは頼んでくれるな。 その子供のことも私の管轄外だ。 ブリュンヒルデ (あいかわらずひそひそ声で) 彼女、あなたがジークムントに作った剣を持ってるわ。 ヴォータン (激しい口調で) そして、粉々に砕きもしたのだ! 娘や、私の勇気を壊さないでくれ。 おまえに決められた運命をそのまま受け入れなさい。 私が選んでやることはできないのだから。 もう行かねば。ここから離れなくてはいけない。 もうかなり長くここにいすぎたよ。 命令に背いた娘から離れなくてはいけないのだ。 おまえが何を望んでいるか聞くわけにはいかない。 ただ罰が執行されるのを見届けるだけしかできないのだ。 ブリュンヒルデ せめて私が耐えられるような罰なんでしょう? ヴォータン おまえを深い眠りに閉じ込めて、 身を守ることもできずにいるおまえを見つけた男が 目を覚まさせて、夫になるのだ。 ブリュンヒルデ (ひざまずいて) 深い眠りに縛られていたら、 臆病な男でも簡単に捕まえられるわ。 これだけは聞いてください。 聖なる不安をもってお願いします! 眠っている私を何か恐ろしいもので守ってください。 恐れを知らない、自由な英雄だけが この岩山で私を見つけるように! ヴォータン それは過ぎた願いだ。そんなことはできないよ。 ブリュンヒルデ (父親のひざにしがみついて) お願い、これだけは聞いていただかなくては! パパの足を抱いている子どもを打ち砕いてくれてもいい。 踏みにじっても、足蹴にしてくれてもかまわない。 パパの槍でこの体を粉々にしてくれてもいい。 でもお願いだから、残酷なことはしないで! 私を辱めるようなことはなさらないで! (興奮し、必死になって) パパの命令で炎を燃え上がらせてください。 岩山のまわりに熱い火をめぐらせて、 もし臆病者が不遜にも この自由な岩山に近づこうとしたら、 その炎が追い払ってくれるように! ヴォータン (すっかり心を動かされ、感動してブリュンヒルデのほうに向きなおり、彼女を立たせると、心を込めてその目に見入る。) さようなら、勇敢で神聖な乙女よ! おまえは私にとって最も神聖な誇りだった! さようなら!さようなら!元気で過ごすように! (情熱的に) おまえと別れなくてはならない。 愛情を込めて おまえに挨拶してもいけない。 おまえが私のそばで馬を走らせることもなく、 食事の時に密酒を差し出してくれることもない。 こんなにも愛し、私の喜びでもあるのに、 別れなければならないのだ。 よし、花嫁の炎を燃やしてやろう。 どんな花嫁にも燃えたことがない炎だ! 燃え盛る火が岩山を囲み、 威圧的に脅していれば、 臆病者は怖がるだろう。 卑しい者はブリュンヒルデの岩山から逃げていけ! 花嫁に求婚できるのは 神である私よりも自由な男だけだ! (ブリュンヒルデは感動し、心を動かされてヴォータンの胸に身を寄せる。彼は長い間彼女を抱いたまま。彼女はまた顔を上げ、父の腕に抱かれたまま、深く心を打たれた様子でじっとヴォータンの目を見つめる。) 明るく輝くこのまなざし、 よく私は微笑んでキスしたものだった。 一生懸命の戦いに報いた時や まだ幼くて片言をしゃべっていたころ、 かわいい口を開いて英雄をほめようとした時にも。 おまえのきれいな目は 激しい戦いの時も輝き、 その度に私は希望にあふれ、 不安に思いながらも 世界の調和を夢見た。 今日この最後の日に もう一度だけ 別れのキスをしよう。 これからは幸福な男のために この目を輝かせなさい。 不幸な私からは別れ、 この光は閉じられなければならない。 (彼女の顔を両手で挟み) こうして私はおまえを仕事から解放し、 キスをして人間へと変えよう。 (彼は彼女の目に長いキスをする。彼女は目を閉じ、だんだん力をなくして父親の腕に倒れ込む。ヴォータンは優しく彼女を苔の丘に連れて行って寝かせる。彼女の上には大きなモミが枝を広げている。ヴォータンはじっと娘をながめ、それから兜をかぶせてヴァルキューレの大きな楯で体を完全に覆ってやる。それからも長い間眠ってしまった娘を見つめるが、やっとおもむろに顔を背け、それから悲しげなまなざしでまた見やる。それから厳かな決心をして舞台中央に歩いてきて、槍の矛先を大きな岩に向ける。) ローゲ、聞け!よく耳を澄ませ! おまえを最初に見つけた時、おまえは明るい炎だった。 やがて私の前から消え去った時も やはりゆらめく火の姿をしていた。 むかしおまえを捕まえたように、今日もう一度捕まえるぞ。 炎を上げて、 この岩山を取り囲んでくれ! (彼は次の節の間に槍で岩を三度突く。) ローゲ!ローゲ!ここへ来い! (岩から炎が現れ、だんだん明るく広がっていく。明るい松明のようである。激しく燃え盛る炎がヴォータンを取り囲む。彼は槍で炎の海に、岩山をぐるりと囲むように指示する。すぐに火は背景にも移動し、岩山をかこんで燃え上がる。) 私の槍の先を恐れる者は 決してこの炎を越えるな! (呪縛をかけるかのように槍を突き出し、それから心痛む様子でブリュンヒルデを振り返る。ゆっくりと向きを変えて出て行こうとし、もう一度振り返って見つめる。彼が炎を越えて姿を消すと、幕が下りる。) DRITTER AUFZUG Auf dem Gipfel eines Felsenberges. Rechts begrenzt ein Tannenwald die Szene. Links der Eingang einer Felshöhle, die einen natürlichen Saal bildet darüber steigt der Fels zu seiner höchsten Spitze auf. Nach hinten ist die Aussicht gänzlich frei; höhere und niedere Felssteine bilden den Rand vor dem Abhange, der - wie anzunehmen ist - nach dem Hintergrund zu steil hinabführt. Einzelne Wolkenzüge jagen, wie vom Sturm getrieben, am Felsensaume vorbei VORSPIEL UND ERSTE SZENE Gerhilde, Ortlinde, Waltraute und Schwertleite, später Helmwige, Siegrune, Grimgerde, Rossweisse, Brünnhilde, Sieglinde, Gerhilde, Ortlinde, Waltraute und Schwertleite haben sich auf der Felsspitze, an und über der Höhle, gelagert, sie sind in voller Waffenrüstung GERHILDE zuhöchst gelagert und dem Hintergrunde zurufend, wo ein starkes Gewölk herzieht Hojotoho! Hojotoho! Heiaha! Heiaha! Helmwige! Hier! Hieher mit dem Ross! HELMWIGES STIMME im Hintergrunde Hojotoho! Hojotoho! Heiaha! In dem Gewölk bricht Blitzesglanz aus; eine Walküre zu Ross wird in ihm sichtbar über ihrem Sattel hängt ein erschlagener Krieger. Die Erscheinung zieht, immer näher, am Felsensaume von links nach rechts vorbei GERHILDE, WALTRAUTE UND SCHWERTLEITE der Ankommenden entgegenrufend Heiaha! Heiaha! Die Wolke mit der Erscheinung ist rechts hinter dem Tann verschwunden ORTLINDE in den Tann hineinrufend Zu Ortlindes Stute stell deinen Hengst mit meiner Grauen grast gern dein Brauner! WALTRAUTE hineinrufend Wer hängt dir im Sattel? HELMWIGE aus dem Tann auftretend Sintolt, der Hegeling! SCHWERTLEITE Führ deinen Brauen fort von der Grauen Ortlindes Mähre trägt Wittig, den Irming! GERHILDE ist etwas näher herabgestiegen Als Feinde nur sah ich Sintolt und Wittig! ORTLINDE springt auf Heiaha! Die Stute stösst mir der Hengst! Sie läuft in den Tann Schwertleite, Gerhilde und Helmwige lachen laut auf GERHILDE Der Recken Zwist entzweit noch die Rosse! HELMWIGE in den Tann zurückrufend Ruhig, Brauner! Brich nicht den Frieden! WALTRAUTE auf der Höhe, wo sie für Gerhilde die Wacht übernommen, nach rechts in den Hintergrund rufend Hoioho! Hoioho! Siegrune, hier! Wo säumst du so lang? Sie lauscht nach rechts SIEGRUNES STIMME von der rechten Seite des Hintergrundes her Arbeit gab s! Sind die andren schon da? SCHWERTLEITE UND WALTRAUTE nach rechts in den Hintergrund rufend Hojotoho! Hojotoho! Heiaha! GERHILDE Heiaha! Ihre Gebärden sowie ein heller Glanz hinter dem Tann zeigen an, dass soeben Siegrune dort angelangt ist. Aus der Tiefe hört man zwei Stimmen zugleich GRIMGERDE UND ROSSWEISSE links im Hintergrunde Hojotoho! Hojotoho! Heiaha! WALTRAUTE nach links Grimgerd und Rossweisse! GERHILDE ebenso Sie reiten zu zwei. In einem blitzerglänzenden Wolkenzuge, der von links her vorbeizieht, erscheinen Grimgerde und Rossweisse, ebenfalls auf Rossen, jede einen Erschlagenen im Sattel führend. Helmwige, Ortlinde und Siegrune sind aus dem Tann getreten und winken vom Felsensaume den Ankommenden zu HELMWIGE, ORTLINDE UND SIEGRUNE Gegrüsst, ihr Reisige! Rossweiss und Grimgerde! ROSSWEISSES UND GRIMGERDES STIMMEN Hojotoho! Hojotoho! Heiaha! Die Erscheinung verschwindet hinter dem Tann DIE SECHS ANDEREN WALKÜREN Hojotoho! Hojotoho! Heiaha! Heiaha! GERHILDE in den Tann rufend In Wald mit den Rossen zu Rast und Weid! ORTLINDE ebenfalls in den Tann rufend Führet die Mähren fern von einander, bis unsrer Helden Hass sich gelegt! Die Walküren lachen HELMWIGE während die anderen lachen Der Helden Grimm büsste schon die Graue! Die Walküren lachen ROSSWEISSE UND GRIMGERDE aus dem Tann tretend Hojotoho! Hojotoho! DIE SECHS ANDEREN WALKÜREN Willkommen! Willkommen! SCHWERTLEITE Wart ihr Kühnen zu zwei? GRIMGERDE Getrennt ritten wir und trafen uns heut . ROSSWEISSE Sind wir alle versammelt, so säumt nicht lange nach Walhall brechen wir auf, Wotan zu bringen die Wal. HELMWIGE Acht sind wir erst eine noch fehlt. GERHILDE Bei dem braunen Wälsung weilt wohl noch Brünnhilde. WALTRAUTE Auf sie noch harren müssen wir hier Walvater gäb uns grimmigen Gruss, säh ohne sie er uns nahn! SIEGRUNE auf der Felswarte, von wo sie hinausspäht Hojotoho! Hojotoho! in den Hintergrund rufend Hieher! Hieher! zu den anderen In brünstigem Ritt jagt Brünnhilde her. DIE ACHT WALKÜREN alle eilen auf die Warte Hojotoho! Hojotoho! Brünnhilde! Hei! Sie spähen mit wachsender Verwunderung WALTRAUTE Nach dem Tann lenkt sie das taumelnde Ross. GRIMGERDE Wie schnaubt Grane vom schnellen Ritt! ROSSWEISSE So jach sah ich nie Walküren jagen! ORTLINDE Was hält sie im Sattel? HELMWIGE Das ist kein Held! SIEGRUNE Eine Frau führt sie! GERHILDE Wie fand sie die Frau? SCHWERTLEITE Mit keinem Gruss grüsst sie die Schwestern! WALTRAUTE hinabrufend Heiaha! Brünnhilde! Hörst du uns nicht? ORTLINDE Helft der Schwester vom Ross sich schwingen! Gerhilde und Helmwige stürzen in den Tann. Siegrune und Rossweisse laufen ihnen nach HELMWIGE, GERHILDE, SIEGRUNE, ROSSWEISSE Hojotoho! Hojotoho! ORTLINDE, WALTRAUTE, GRIMGERDE, SCHWERTLEITE Heiaha! WALTRAUTE in den Tann blickend Zu Grunde stürzt Grane, der Starke! GRIMGERDE Aus dem Sattel hebt sie hastig das Weib! ORTLINDE, WALTRAUTE, GRIMGERDE, SCHWERTLEITE alle in den Tann laufend Schwester! Schwester! Was ist geschehn? Alle Walküren kehren auf die Bühne zurück; mit ihnen kommt Brünnhilde, Sieglinde unterstützend und hereingeleitend BRÜNNHILDE atemlos Schützt mich und helft in höchster Not! DIE ACHT WALKÜREN Wo rittest du her in rasender Hast? So fliegt nur, wer auf der Flucht! BRÜNNHILDE Zum erstenmal flieh ich und bin verfolgt Heervater hetzt mir nach! DIE ACHT WALKÜREN heftig erschreckend Bist du von Sinnen? Sprich! Sage uns! Wie? Verfolgt dich Heervater? Fliehst du vor ihm? BRÜNNHILDE wendet sich ängstlich, um zu spähen, und kehrt wieder zurück O Schwestern, späht von des Felsens Spitze! Schaut nach Norden, ob Walvater naht! Ortlinde und Waltraute springen auf die Felsenspitze zur Warte Schnell! Seht ihr ihn schon? ORTLINDE Gewittersturm naht von Norden. WALTRAUTE Starkes Gewölk staut sich dort auf! DIE WEITEREN SECHS WALKÜREN Heervater reitet sein heiliges Ross! BRÜNNHILDE Der wilde Jäger, der wütend mich jagt, er naht, er naht von Norden! Schützt mich, Schwestern! Wahret dies Weib! SECHS WALKÜREN Was ist mit dem Weibe? BRÜNNHILDE Hört mich in Eile Sieglinde ist es, Siegmunds Schwester und Braut gegen die Wälsungen wütet Wotan in Grimm; dem Bruder sollte Brünnhilde heut entziehen den Sieg; doch Siegmund schützt ich mit meinem Schild, trotzend dem Gott! Der traf ihn da selbst mit dem Speer Siegmund fiel; doch ich floh fern mit der Frau; sie zu retten, eilt ich zu euch - ob mich Bange auch kleinmütig ihr berget vor dem strafenden Streich! SECHS WALKÜREN in grösster Bestürzung Betörte Schwester, was tatest du? Wehe! Brünnhilde, wehe! Brach ungehorsam Brünnhilde Heervaters heilig Gebot? WALTRAUTE von der Warte Nächtig zieht es von Norden heran. ORTLINDE ebenso Wütend steuert hieher der Sturm. ROSSWEISSE, GRIMGERDE, SCHWERTLEITE dem Hintergrunde zugewendet Wild wiehert Walvaters Ross. HELMWIGE, GERHILDE, SCHWERTLEITE Schrecklich schnaubt es daher! BRÜNNHILDE Wehe der Armen, wenn Wotan sie trifft den Wälsungen allen droht er Verderben! - Wer leiht mir von euch das leichteste Ross, das flink die Frau ihm entführ ? SIEGRUNE Auch uns rätst du rasenden Trotz? BRÜNNHILDE Rossweisse, Schwester, leih mir deinen Renner! ROSSWEISSE Vor Walvater floh der fliegende nie. BRÜNNHILDE Helmwige, höre! HELMWIGE Dem Vater gehorch ich. BRÜNNHILDE Grimgerde! Gerhilde! Gönnt mir eu r Ross! Schwertleite! Siegrune! Seht meine Angst! Seid mir treu, wie traut ich euch war rettet dies traurige Weib! SIEGLINDE die bisher finster und kalt vor sich hingestarrt, fährt, als Brünnhilde sie lebhaft - wie zum Schutze - umfasst, mit einer abwehrenden Gebärde auf Nicht sehre dich Sorge um mich einzig taugt mir der Tod! Wer hiess dich Maid, dem Harst mich entführen? Im Sturm dort hätt ich den Streich empfah n von derselben Waffe, der Siegmund fiel das Ende fand ich vereint mit ihm! Fern von Siegmund - Siegmund, von dir! - O deckte mich Tod, dass ich s denke! Soll um die Flucht dir, Maid, ich nicht fluchen, so erhöre heilig mein Flehen stosse dein Schwert mir ins Herz! BRÜNNHILDE Lebe, o Weib, um der Liebe willen! Rette das Pfand, das von ihm du empfingst stark und drängend ein Wälsung wächst dir im Schoss! SIEGLINDE erschrickt zunächst heftig; sogleich strahlt aber ihr Gesicht in erhabener Freude auf Rette mich, Kühne! Rette mein Kind! Schirmt mich, ihr Mädchen, mit mächtigstem Schutz! Immer finstereres Gewitter steigt im Hintergrunde auf nahender Donner WALTRAUTE auf der Warte Der Sturm kommt heran. ORTLINDE ebenso Flieh , wer ihn fürchtet! DIE SECHS ANDEREN WALKÜREN Fort mit dem Weibe, droht ihm Gefahr der Walküren keine wag ihren Schutz! SIEGLINDE auf den Knien vor Brünnhilde Rette mich, Maid! Rette die Mutter! BRÜNNHILDE mit lebhaftem Entschluss hebt sie Sieglinde auf So fliehe denn eilig - und fliehe allein! Ich bleibe zurück, biete mich Wotans Rache an mir zögr ich den Zürnenden hier, während du seinem Rasen entrinnst. SIEGLINDE Wohin soll ich mich wenden? BRÜNNHILDE Wer von euch Schwestern schweifte nach Osten? SIEGRUNE Nach Osten weithin dehnt sich ein Wald der Niblungen Hort entführte Fafner dorthin. SCHWERTLEITE Wurmesgestalt schuf sich der Wilde in einer Höhle hütet er Alberichs Reif! GRIMGERDE Nicht geheu r ist s dort für ein hilflos Weib. BRÜNNHILDE Und doch vor Wotans Wut schützt sie sicher der Wald ihn scheut der Mächt ge und meidet den Ort. WALTRAUTE auf der Warte Furchtbar fährt dort Wotan zum Fels. SECHS WALKÜREN Brünnhilde, hör seines Nahens Gebraus ! BRÜNNHILDE Sieglinde die Richtung weisend Fort denn eile, nach Osten gewandt! Mutigen Trotzes ertrag alle Müh n, - Hunger und Durst, Dorn und Gestein; lache, ob Not, ob Leiden dich nagt! Denn eines wiss und wahr es immer den hehrsten Helden der Welt hegst du, o Weib, im schirmenden Schoss! - Sie zieht die Stücken von Siegmunds Schwert unter ihrem Panzer hervor und überreicht sie SieglindeVerwahr ihm die starken Schwertesstücken; seines Vaters Walstatt entführt ich sie glücklich der neugefügt das Schwert einst schwingt, den Namen nehm er von mir - Siegfried erfreu sich des Siegs! SIEGLINDE in grösster Rührung O hehrstes Wunder! Herrlichste Maid! Dir Treuen dank ich heiligen Trost! Für ihn, den wir liebten, rett ich das Liebste meines Dankes Lohn lache dir einst! Lebe wohl! Dich segnet Sieglindes Weh ! Sie eilt rechts im Vordergrunde von dannen. - Die Felsenhöhe ist von schwarzen Gewitterwolken umlagert; furchtbarer Sturm braust aus dem Hintergrunde daher, wachsender Feuerschein rechts daselbst WOTANS STIMME Steh ! Brünnhild ! Brünnhilde, nachdem sie eine Weile Sieglinde nachgesehen, wendet sich in den Hintergrund, blickt in den Tann und kommt angstvoll wieder vor ORTLINDE UND WALTRAUTE von der Warte herabsteigend Den Fels erreichten Ross und Reiter! ALLE ACHT WALKÜREN Weh , Brünnhild ! Rache entbrennt! BRÜNNHILDE Ach, Schwestern, helft! Mir schwankt das Herz! Sein Zorn zerschellt mich, wenn euer Schutz ihn nicht zähmt. DIE ACHT WALKÜREN flüchten ängstlich nach der Felsenspitze hinauf; Brünnhilde lässt sich von ihnen nachziehen Hieher, Verlor ne! Lass dich nicht sehn! Schmiege dich an uns und schweige dem Ruf! Sie verbergen Brünnhilde unter sich und blicken ängstlich nach dem Tann, der jetzt von grellem Feuerschein erhellt wird, während der Hintergrund ganz finster geworden ist Weh ! Wütend schwingt sich Wotan vom Ross! - Hieher rast sein rächender Schritt! ZWEITE SZENE Die Vorigen, Wotan Wotan tritt in höchster zorniger Aufgeregtheit aus dem Tann auf und schreitet vor der Gruppe der Walküren auf der Höhe, nach Brünnhilde spähend, heftig einher. WOTAN Wo ist Brünnhild , wo die Verbrecherin? Wagt ihr, die Böse vor mir zu bergen? DIE ACHT WALKÜREN Schrecklich ertost dein Toben! Was taten, Vater, die Töchter, dass sie dich reizten zu rasender Wut? WOTAN Wollt ihr mich höhnen? Hütet euch, Freche! Ich weiss Brünnhilde bergt ihr vor mir. Weichet von ihr, der ewig Verworfnen, wie ihren Wert von sich sie warf! ROSSWEISSE Zu uns floh die Verfolgte. DIE ACHT WALKÜREN Unsern Schutz flehte sie an! Mit Furcht und Zagen fasst sie dein Zorn für die bange Schwester bitten wir nun, dass den ersten Zorn du bezähmst. Lass dich erweichen für sie, zähm deinen Zorn! WOTAN Weichherziges Weibergezücht! So matten Mut gewannt ihr von mir? Erzog ich euch, kühn zum Kampfe zu zieh n, schuf ich die Herzen euch hart und scharf, dass ihr Wilden nun weint und greint, wenn mein Grimm eine Treulose straft? So wisst denn, Winselnde, was sie verbrach, um die euch Zagen die Zähre entbrennt Keine wie sie kannte mein innerstes Sinnen; keine wie sie wusste den Quell meines Willens! Sie selbst war meines Wunsches schaffender Schoss - und so nun brach sie den seligen Bund, dass treulos sie meinem Willen getrotzt, mein herrschend Gebot offen verhöhnt, gegen mich die Waffe gewandt, die mein Wunsch allein ihr schuf! - Hörst du s, Brünnhilde? Du, der ich Brünne, Helm und Wehr, Wonne und Huld, Namen und Leben verlieh? Hörst du mich Klage erheben, und birgst dich bang dem Kläger, dass feig du der Straf entflöhst? BRÜNNHILDE tritt aus der Schar der Walküren hervor, schreitet demütigen, doch festen Schrittes von der Felsenspitze herab und tritt so in geringer Entfernung vor Wotan Hier bin ich, Vater gebiete die Strafe! WOTAN Nicht straf ich dich erst deine Strafe schufst du dir selbst. Durch meinen Willen warst du allein gegen ihn doch hast du gewollt; meinen Befehl nur führtest du aus gegen ihn doch hast du befohlen; Wunschmaid warst du mir gegen mich doch hast du gewünscht; Schildmaid warst du mir gegen mich doch hobst du den Schild; Loskieserin warst du mir gegen mich doch kiestest du Lose; Heldenreizerin warst du mir gegen mich doch reiztest du Helden. Was sonst du warst, sagte dir Wotan was jetzt du bist, das sage dir selbst! Wunschmaid bist du nicht mehr; Walküre bist du gewesen nun sei fortan, was so du noch bist! BRÜNNHILDE heftig erschreckend Du verstössest mich? Versteh ich den Sinn? WOTAN Nicht send ich dich mehr aus Walhall; nicht weis ich dir mehr Helden zur Wal; nicht führst du mehr Sieger in meinen Saal bei der Götter trautem Mahle das Trinkhorn nicht reichst du traulich mir mehr; nicht kos ich dir mehr den kindischen Mund; von göttlicher Schar bist du geschieden, ausgestossen aus der Ewigen Stamm; gebrochen ist unser Bund; aus meinem Angesicht bist du verbannt. DIE ACHT WALKÜREN verlassen, in aufgeregter Bewegung, ihre Stellung, indem sie sich etwas tiefer herabziehen Wehe! Weh ! Schwester, ach Schwester! BRÜNNHILDE Nimmst du mir alles, was einst du gabst? WOTAN Der dich zwingt, wird dir s entziehn! Hieher auf den Berg banne ich dich; in wehrlosen Schlaf schliess ich dich fest der Mann dann fange die Maid, der am Wege sie findet und weckt. DIE ACHT WALKÜREN kommen in höchster Aufregung von der Felsenspitze ganz herab und umgeben in ängstlichen Gruppen Brünnhilde, welche halb kniend vor Wotan liegt Halt ein, o Vater! Halt ein den Fluch! Soll die Maid verblühn und verbleichen dem Mann? Hör unser Fleh n! Schrecklicher Gott, wende von ihr die schreiende Schmach! Wie die Schwester träfe uns selber der Schimpf! WOTAN Hörtet ihr nicht, was ich verhängt? Aus eurer Schar ist die treulose Schwester geschieden; mit euch zu Ross durch die Lüfte nicht reitet sie länger; die magdliche Blume verblüht der Maid; ein Gatte gewinnt ihre weibliche Gunst; dem herrischen Manne gehorcht sie fortan; am Herde sitzt sie und spinnt, aller Spottenden Ziel und Spiel. Brünnhilde sinkt mit einem Schrei zu Boden; die Walküren weichen entsetzt mit heftigem Geräusch von ihrer Seite Schreckt euch ihr Los? So flieht die Verlorne! Weichet von ihr und haltet euch fern! Wer von euch wagte bei ihr zu weilen, wer mir zum Trotz zu der Traurigen hielt - die Törin teilte ihr Los das künd ich der Kühnen an! Fort jetzt von hier; meidet den Felsen! Hurtig jagt mir von hinnen, sonst erharrt Jammer euch hier! DIE ACHT WALKÜREN Weh! Weh! Die Walküren fahren mit wildem Wehschrei auseinander und stürzen in hastiger Flucht in den Tann. Schwarzes Gewölk lagert sich dicht am Felsenrande man hört wildes Geräusch im Tann. Ein greller Blitzesglanz bricht in dem Gewölk aus; in ihm erblickt man die Walküren mit verhängtem Zügel, in eine Schar zusammengedrängt, wild davonjagen. Bald legt sich der Sturm; die Gewitterwolken verziehen sich allmählich. In der folgenden Szene bricht, bei endlich ruhigem Wetter, Abenddämmerung ein, der am Schlusse Nacht folgt DRITTE SZENE Wotan, Brünnhilde Wotan und Brünnhilde, die noch zu seinen Füssen hingestreckt liegt, sind allein zurückgeblieben. Langes, feierliches Schweigen unveränderte Stellung BRÜNNHILDE beginnt das Haupt langsam ein wenig zu erheben. Schüchtern beginnend und steigernd. War es so schmählich, was ich verbrach, dass mein Verbrechen so schmählich du bestrafst? War es so niedrig, was ich dir tat, dass du so tief mir Erniedrigung schaffst? War es so ehrlos, was ich beging, dass mein Vergehn nun die Ehre mir raubt? Sie erhebt sich allmählich bis zur knienden Stellung O sag , Vater! Sieh mir ins Auge schweige den Zorn, zähme die Wut, und deute mir hell die dunkle Schuld, die mit starrem Trotze dich zwingt, zu verstossen dein trautestes Kind! WOTAN in unveränderter Stellung, ernst und düster Frag deine Tat, sie deutet dir deine Schuld! BRÜNNHILDE Deinen Befehl führte ich aus. WOTAN Befahl ich dir, für den Wälsung zu fechten? BRÜNNHILDE So hiessest du mich als Herrscher der Wal! WOTAN Doch meine Weisung nahm ich wieder zurück! BRÜNNHILDE Als Fricka den eignen Sinn dir entfremdet; da ihrem Sinn du dich fügtest, warst du selber dir Feind. WOTAN leise und bitter Dass du mich verstanden, wähnt ich, und strafte den wissenden Trotz doch feig und dumm dachtest du mich! So hätt ich Verrat nicht zu rächen; zu gering wärst du meinem Grimm? BRÜNNHILDE Nicht weise bin ich, doch wusst ich das eine, dass den Wälsung du liebtest. Ich wusste den Zwiespalt, der dich zwang, dies eine ganz zu vergessen. Das andre musstest einzig du sehn, was zu schaun so herb schmerzte dein Herz dass Siegmund Schutz du versagtest. WOTAN Du wusstest es so, und wagtest dennoch den Schutz? BRÜNNHILDE leise beginnend Weil für dich im Auge das eine ich hielt, dem, im Zwange des andren schmerzlich entzweit, ratlos den Rücken du wandtest! Die im Kampfe Wotan den Rücken bewacht, die sah nun das nur, was du nicht sahst - Siegmund musst ich sehn. Tod kündend trat ich vor ihn, gewahrte sein Auge, hörte sein Wort; ich vernahm des Helden heilige Not; tönend erklang mir des Tapfersten Klage freiester Liebe furchtbares Leid, traurigsten Mutes mächtigster Trotz! Meinem Ohr erscholl, mein Aug erschaute, was tief im Busen das Herz zu heilgem Beben mir traf. Scheu und staunend stand ich in Scham. Ihm nur zu dienen konnt ich noch denken Sieg oder Tod mit Siegmund zu teilen dies nur erkannt ich zu kiesen als Los! - Der diese Liebe mir ins Herz gehaucht, dem Willen, der dem Wälsung mich gesellt, ihm innig vertraut, trotzt ich deinem Gebot. WOTAN So tatest du, was so gern zu tun ich begehrt, doch was nicht zu tun die Not zwiefach mich zwang? So leicht wähntest du Wonne des Herzens erworben, wo brennend Weh in das Herz mir brach, wo grässliche Not den Grimm mir schuf, einer Welt zuliebe der Liebe Quell im gequälten Herzen zu hemmen? Wo gegen mich selber ich sehrend mich wandte, aus Ohnmachtschmerzen schäumend ich aufschoss, wütender Sehnsucht sengender Wunsch den schrecklichen Willen mir schuf, in den Trümmern der eignen Welt meine ew ge Trauer zu enden - da labte süss dich selige Lust; wonniger Rührung üppigen Rausch enttrankst du lachend der Liebe Trank, als mir göttlicher Not nagende Galle gemischt? Deinen leichten Sinn lass dich denn leiten von mir sagtest du dich los. Dich muss ich meiden, gemeinsam mit dir nicht darf ich Rat mehr raunen; getrennt, nicht dürfen traut wir mehr schaffen so weit Leben und Luft darf der Gott dir nicht mehr begegnen! BRÜNNHILDE Wohl taugte dir nicht die tör ge Maid, die staunend im Rate nicht dich verstand, wie mein eigner Rat nur das eine mir riet zu lieben, was du geliebt. - Muss ich denn scheiden und scheu dich meiden, musst du spalten, was einst sich umspannt, die eigne Hälfte fern von dir halten, dass sonst sie ganz dir gehörte, du Gott, vergiss das nicht! Dein ewig Teil nicht wirst du entehren, Schande nicht wollen, die dich beschimpft dich selbst liessest du sinken, sähst du dem Spott mich zum Spiel! WOTAN Du folgtest selig der Liebe Macht folge nun dem, den du lieben musst! BRÜNNHILDE Soll ich aus Walhall scheiden, nicht mehr mit dir schaffen und walten, dem herrischen Manne gehorchen fortan dem feigen Prahler gib mich nicht preis! Nicht wertlos sei er, der mich gewinnt. WOTAN Von Walvater schiedest du - nicht wählen darf er für dich. BRÜNNHILDE leise mit vertraulicher Heimlichkeit Du zeugtest ein edles Geschlecht; kein Zager kann je ihm entschlagen der weihlichste Held - ich weiss es - entblüht dem Wälsungenstamm. WOTAN Schweig von dem Wälsungenstamm! Von dir geschieden, schied ich von ihm vernichten musst ihn der Neid! BRÜNNHILDE Die von dir sich riss, rettete ihn. heimlich Sieglinde hegt die heiligste Frucht; in Schmerz und Leid, wie kein Weib sie gelitten, wird sie gebären, was bang sie birgt. WOTAN Nie suche bei mir Schutz für die Frau, noch für ihres Schosses Frucht! BRÜNNHILDE heimlich Sie wahret das Schwert, das du Siegmund schufest. WOTAN heftig Und das ich ihm in Stücken schlug! Nicht streb , o Maid, den Mut mir zu stören; erwarte dein Los, wie sich s dir wirft; nicht kiesen kann ich es dir! Doch fort muss ich jetzt, fern mich verziehn; zuviel schon zögert ich hier; von der Abwendigen wend ich mich ab; nicht wissen darf ich, was sie sich wünscht die Strafe nur muss vollstreckt ich sehn! BRÜNNHILDE Was hast du erdacht, dass ich erdulde? WOTAN In festen Schlaf verschliess ich dich wer so die Wehrlose weckt, dem ward, erwacht, sie zum Weib! BRÜNNHILDE stürzt auf ihre Knie Soll fesselnder Schlaf fest mich binden, dem feigsten Manne zur leichten Beute dies eine muss du erhören, was heil ge Angst zu dir fleht! Die Schlafende schütze mit scheuchenden Schrecken, dass nur ein furchtlos freiester Held hier auf dem Felsen einst mich fänd ! WOTAN Zu viel begehrst du, zu viel der Gunst! BRÜNNHILDE seine Knie umfassend Dies eine musst du erhören! Zerknicke dein Kind, das dein Knie umfasst; zertritt die Traute, zertrümmre die Maid, ihres Leibes Spur zerstöre dein Speer doch gib, Grausamer, nicht der grässlichsten Schmach sie preis! mit wilder Begeisterung Auf dein Gebot entbrenne ein Feuer; den Felsen umglühe lodernde Glut; es leck ihre Zung , es fresse ihr Zahn den Zagen, der frech sich wagte, dem freislichen Felsen zu nahn! WOTAN überwältigt und tief ergriffen, wendet sich lebhhaft zu Brünnhilde, erhebt sie von den Knien und blickt ihr gerührt in das Auge Leb wohl, du kühnes, herrliches Kind! Du meines Herzens heiligster Stolz! Leb wohl! Leb wohl! Leb wohl! sehr leidenschaftlich Muss ich dich meiden, und darf nicht minnig mein Gruss dich mehr grüssen; sollst du nun nicht mehr neben mir reiten, noch Met beim Mahl mir reichen; muss ich verlieren dich, die ich liebe, du lachende Lust meines Auges ein bräutliches Feuer soll dir nun brennen, wie nie einer Braut es gebrannt! Flammende Glut umglühe den Fels; mit zehrenden Schrecken scheuch es den Zagen; der Feige fliehe Brünnhildes Fels! - Denn einer nur freie die Braut, der freier als ich, der Gott! Brünnhilde sinkt, gerührt und begeistert, an Wotans Brust; er hält sie lange umfangen. Sie schlägt das Haupt wieder zurück und blickt, immer noch ihn umfassend, feierlich ergriffen Wotan in das Auge Der Augen leuchtendes Paar, das oft ich lächelnd gekost, wenn Kampfeslust ein Kuss dir lohnte, wenn kindisch lallend der Helden Lob von holden Lippen dir floss dieser Augen strahlendes Paar, das oft im Sturm mir geglänzt, wenn Hoffnungssehnen das Herz mir sengte, nach Weltenwonne mein Wunsch verlangte aus wild webendem Bangen zum letztenmal letz es mich heut mit des Lebewohles letztem Kuss! Dem glücklichen Manne glänze sein Stern dem unseligen Ew gen muss es scheidend sich schliessen. Er fasst ihr Haupt in beide Hände Denn so kehrt der Gott sich dir ab, so küsst er die Gottheit von dir! Er küsst sie lange auf die Augen. Sie sinkt mit geschlossenen Augen, sanft ermattend, in seinen Armen zurück. Er geleitet sie zart auf einen niedrigen Mooshügel zu liegen, über den sich eine breitästige Tanne ausstreckt. Er betrachtet sie und schliesst ihr den Helm sein Auge weilt dann auf der Gestalt der Schlafenden, die er mit dem grossen Stahlschilde der Walküre ganz zudeckt. Langsam kehrt er sich ab, mit einem schmerzlichen Blicke wendet er sich noch einmal um. Dann schreitet er mit feierlichem Entschlusse in die Mitte der Bühne und kehrt seines Speeres Spitze gegen einen mächtigen Felsstein Loge, hör ! Lausche hieher! Wie zuerst ich dich fand, als feurige Glut, wie dann einst du mir schwandest, als schweifende Lohe; wie ich dich band, bann ich dich heut ! Herauf, wabernde Lohe, umlodre mir feurig den Fels! Er stösst mit dem Folgenden dreimal mit dem Speer auf den Stein Loge! Loge! Hieher! Dem Stein entfährt ein Feuerstrahl, der zur allmählich immer helleren Flammenglut anschwillt. Lichte Flackerlohe bricht aus. Lichte Brunst umgibt Wotan mit wildem Flackern. Er weist mit dem Speere gebieterisch dem Feuermeere den Umkreis des Felsenrandes zur Strömung an; alsbald zieht es sich nach dem Hintergrunde, wo es nun fortwährend den Bergsaum umlodert Wer meines Speeres Spitze fürchtet, durchschreite das Feuer nie! Er streckt den Speer wie zum Banne aus, dann blickt er schmerzlich auf Brünnhilde zurück, wendet sich langsam zum Gehen und blickt noch einmal zurück, ehe er durch das Feuer verschwindet. Der Vorhang fällt All rights reserved © Maria Fujioka Wagner,Richard/Die Walküre+
https://w.atwiki.jp/oper/pages/725.html
ACTE CINQUIÈME PREMIER TABLEAU (Le bord de la mer couvert de tentes troyennes. On voit les vaisseaux troyens dans le port. Il fait nuit. Un jeune matelot phrygien chante en se balançant au haut du mât d'un navire. Deux sentinelles montent la garde devant les tentes au fond de la scène.) N° 38 – Chanson d'Hylas ▼HYLAS▲ Vallon sonore, Où dès l'aurore Je m'en allais chantant, hélas! Sous tes grands bois chantera-t-il encore, Le pauvre Hylas?… Berce mollement sur ton sein sublime, Ô puissante mer, l'enfant de Dindyme! Fraîche ramée, Retraite aimée Contre les feux du jour, hélas! Quand rendras-tu ton ombre parfumée Au pauvre Hylas?… Berce mollement sur ton sein sublime, Ô puissante mer, l'enfant de Dindyme! Humble chaumière Où de ma mère Je reçus les adieux, ▼PREMIÈRE SENTINELLE▲ Il rêve à son pays… ▼DEUXIÈME SENTINELLE▲ Qu'il ne reverra pas. ▼HYLAS▲ Hélas! Reverra-t-il ton heureuse misère, Le pauvre Hylas?… Berce mollement sur ton sein sublime, Ô puissante mer, l'enfant… (Il s'endort.) N° 39 – Récitatif et chœur (Entrent Panthée et les chefs troyens.) ▼PANTHÉE▲ Préparez tout, il faut partir enfin. Énée en vain Voit avec désespoir l'angoisse de la reine, La gloire et le devoir sauront briser sa chaîne Et son cœur sera fort au moment des adieux. ▼PANTHÉE, LES CHEFS▲ Chaque jour voit grandir la colère des dieux. Des signes effrayants déjà nous avertissent; La mer, les monts, les bois profonds gémissent; Sous d'invisibles coups nos armes retentissent; Comme dans Troie en la fatale nuit, Hector, dont l'œil courroucé luit, En armes apparaît; un chœur d'ombres le suit; Et ces morts irrités La nuit dernière encore ont crié trois fois… ▼LES OMBRES▲ Italie! Italie! Italie! ▼PANTHÉE, LES CHEFS▲ Dieux vengeurs! c'est leur voix!… Nous avons trop longtemps bravé l'ordre céleste; Quittons sans plus tarder ce rivage funeste! A demain! à demain! Préparons tout, il faut partir enfin. (Ils entrent dans les tentes.) N° 40 – Duo (Les deux soldats en sentinelle marchent, l'un de droite à gauche, l'autre de gauche à droite. Ils s'arrêtent de temps en temps l'un près de l'autre vers le milieu du théâtre.) ▼PREMIÈRE SENTINELLE▲ Par Bacchus! ils sont fous avec leur Italie!… Je n'ai rien entendu. ▼DEUXIÈME SENTINELLE▲ Ni moi. ▼PREMIÈRE SENTINELLE▲ La belle vie, Pourtant, qu'on mène ici! ▼DEUXIÈME SENTINELLE▲ Dans plus d'une maison Nous trouvons et bon vin et grasse venaison. ▼PREMIÈRE SENTINELLE▲ A ma belle Carthaginoise, Je puis déjà parler phénicien. ▼DEUXIÈME SENTINELLE▲ La mienne comprend le Troyen, M'obéit sans me chercher noise. ▼PREMIÈRE SENTINELLE▲ La tienne comprend le Troyen? ▼DEUXIÈME SENTINELLE▲ M'obéit sans me chercher noise. La femme n'est point rude ici pour l'étranger. ▼ENSEMBLE▲ Non, la femme n'est point rude ici pour l'étranger. ▼PREMIÈRE SENTINELLE▲ Et l'on nous veut faire changer Ces douceurs contre un long voyage! ▼DEUXIÈME SENTINELLE▲ Les caresses de l'orage! ▼PREMIÈRE SENTINELLE▲ La faim. ▼DEUXIÈME SENTINELLE▲ La soif. ▼PREMIÈRE SENTINELLE▲ Vingt maux d'enfer! ▼DEUXIÈME SENTINELLE▲ Et tous les ennuis de la mer! ▼PREMIÈRE SENTINELLE▲ Maudite folie! ▼DEUXIÈME SENTINELLE▲ Pour cette Italie… ▼PREMIÈRE SENTINELLE▲ Où nous devons jouir du fruit de nos travaux… ▼ENSEMBLE▲ En nous faisant rompre les os! ▼DEUXIÈME SENTINELLE▲ Encor pâtir! ▼PREMIÈRE SENTINELLE▲ Encor pâtir! Notre lot est l'obéissance. ▼DEUXIÈME SENTINELLE▲ Silence! Je vois Énée à grands pas accourir. (Les deux sentinelles s'éloignent et disparaissent.) N° 41 – Récitatif mesuré et air ▼ÉNÉE▲ (s'avançant dans une grande agitation) Inutiles regrets!… je dois quitter Carthage! Didon le sait… son effroi, sa stupeur, En l'apprenant, ont brisé mon courage… Mais je le dois… il le faut! Non, je ne puis oublier la pâleur Frappant de mort son beau visage, Son silence obstiné, ses yeux Fixes et pleins d'un feu sombre… En vain ai-je parlé des prodiges sans nombre Me rappelant l'ordre des dieux, Invoqué la grandeur de ma sainte entreprise, L'avenir de mon fils et le sort des Troyens, La triomphale mort par les destins promise, Pour couronner ma gloire aux champs ausoniens; Rien n'a pu la toucher; sans vaincre son silence J'ai fui de son regard la terrible éloquence. Ah! quand viendra l'instant des suprêmes adieux, Heure d'angoisse et de larmes baignée, Comment subir l'aspect affreux De cette douleur indignée?… Lutter contre moi-même et contre toi, Didon! En déchirant ton cœur implorer mon pardon! En serai-je capable?… En un dernier naufrage, Ah! puissé-je périr, si je quittais Carthage Sans te revoir pourtant!… Sans la voir? lâcheté! Mépris des droits sacrés de l'hospitalité! Non, non reine adorée, Âme sublime et par moi déchirée, Bienfaitrice des miens! Non, je veux te revoir, Une dernière fois presser tes mains tremblantes, Arroser tes genoux de mes larmes brûlantes, Dussé-je être brisé par un tel désespoir. N° 42 – Scène ▼CHŒUR D'OMBRES▲ Énée!… ▼ÉNÉE▲ Encor ces voix! (Les quatre spectres voilés paraissent successivement, l'un à l'entrée des coulisses à gauche du spectateur, l'autre à l'entrée des coulisses à droite, les deux autres au fond du théâtre. Au-dessus de la tête de chacun d'eux brille une couronne de petites flammes pâles.) ▼ÉNÉE▲ De la sombre demeure, Messager menaçant, qui donc t'a fait sortir?… ▼LE SPECTRE DE PRIAM▲ (visible) Ta faiblesse et ta gloire… ▼ÉNÉE▲ Ah! je voudrais mourir! ▼LE SPECTRE DE PRIAM▲ Plus de retards! ▼LE SPECTRE DE CHORÈBE▲ (invisible) Pas un jour! ▼LES SPECTRES D'HECTOR ET DE CASSANDRE▲ (invisibles) Pas une heure! ▼LE SPECTRE DE PRIAM▲ (levant son voile devant les yeux d'Énée) Je suis Priam!… il faut vivre et partir! (Sa couronne s'éteint, il disparaît. Énée, s'élançant éperdu vers le côté droit de la scène, y rencontre le spectre de Chorèbe.) ▼LE SPECTRE DE CHORÈBE▲ (levant son voile) Je suis Chorèbe! Il faut partir et vaincre! (Sa couronne s'éteint, il disparaît. Énée, reculant vers le fond du théâtre, y rencontre les deux autres spectres. Cassandre a le bras gauche appuyé sur l'épaule d'Hector. Hector est armé de pied en cap.) ▼ÉNÉE▲ (les reconnaissant au moment où ils se dévoilent) Hector! dieux de l'Érèbe!… Cassandre!… ▼LES SPECTRES DE CASSANDRE et D'HECTOR▲ Il faut vaincre et fonder!… (Leurs couronnes s'éteignent, ils disparaissen.) ▼ÉNÉE▲ Je dois céder A vos ordres impitoyables! J'obéis, j'obéis, spectres inexorables! Je suis barbare, ingrat; vous l'ordonnez, grands dieux! Et j'immole Didon, en détournant les yeux! N° 43 – Scène et chœur ▼ÉNÉE▲ (passant devant les tentes) Debout, Troyens, éveillez-vous, alerte! Le vent est bon, la mer nous est ouverte! Éveillez-vous! Il faut partir avant le lever du soleil! ▼LES TROYENS▲ (dans les tentes) Alerte!… entendez-vous, amis, la voix d'Énée?… (Ils sortent des tentes) Donnez partout le signal du réveil… ▼ÉNÉE▲ (à un chef) Va, cours, porte cet ordre à l'oreille étonnée D'Ascagne Qu'il se lève et qu'il se rende à bord! Avant le jour il faut quitter le port. Ma tâche, jusqu'au bout, grands dieux, sera remplie, Alerte, amis! profitons des instants! Coupez les câbles, il est temps! En mer! en mer! Italie! Italie! ▼CHŒUR▲ Voici le jour, profitons des instants! Coupons les câbles, il est temps! En mer! en mer! Italie! Italie! ▼ÉNÉE▲ (se tournant du côté du palais de Didon) A toi mon âme! Adieu! digne de ton pardon, Je pars, noble Didon! L'impatient destin m'appelle; Pour la mort des héros, je te suis infidèle. (Tous se précipitent hors de la scène dans diverses directions, comme pour faire des préparatifs de départ. On voit les vaisseaux commencer à se mettre en mouvement. Éclairs et tonnerre lointain.) N° 44 – Duo et chœur ▼DIDON▲ Errante sur tes pas, Sous la foudre qui gronde, J'ai voulu voir, je vois et ne crois pas… Tu prépares ta fuite? ▼ÉNÉE▲ En ma douleur profonde, Chère Didon, épargnez-moi! ▼DIDON▲ Tu pars? tu pars? Sans remords! Quoi! Dédaigneux du sceptre de Libye, En m'arrachant le cœur tu cours en Italie! ▼ÉNÉE▲ J'ai trop tardé… des dieux les ordres souverains… ▼DIDON▲ Il part!… il suit la voix d'implacables destins, Sans écouter la mienne! à ses lâches dédains Il me voit exposer ma douleur surhumaine, (Elle voit un groupe de Troyens sourire en la regardant.) Et ma beauté de reine Aux rires insolents de ces ingrats Troyens!… ▼ÉNÉE▲ Didon! ▼DIDON▲ Sans qu'à l'aspect d'une telle misère La pitié d'une larme humecte sa paupière! Tu pars? Non ! ce n'est pas Vénus qui t'enfanta, Quelque louve hideuse aux forêts t'allaita! ▼ÉNÉE▲ Ô reine, quand à vous se dévoua mon âme, Elle subit la loi d'un immortel amour, Et jusqu'au dernier jour Mon cœur vivra de cette flamme… ▼DIDON▲ Tais-toi! rien ne t'arrête; La mort qui plane sur ma tête, Ma honte, mon amour, notre hymen commencé, Mon nom du livre d'or dès ce jour effacé! Encor, si de ta foi, j'avais un tendre gage, Oui, si d'un fils d'Énée Le fier et doux visage Me rappelant tes traits, souriait sur mon sein, Je serais moins abandonnée… ▼ÉNÉE▲ Je vous aime, Didon grâce! l'ordre divin Pouvait seul emporter la cruelle victoire. (On entend la fanfare de la marche troyenne.) ▼DIDON▲ A ce chant de triomphe où rayonne ta gloire, Je te vois tressaillir! Tu pars? ▼ÉNÉE▲ Je dois partir… ▼DIDON▲ Tu pars? ▼ÉNÉE▲ Mais pour mourir, Obéissant aux dieux, Je pars et je vous aime! ▼DIDON▲ Ne sois plus longtemps par mes cris arrêté, Monstre de piété! Va donc, va! je maudis et tes dieux et toi-même! (Elle sort. Des groupes de soldats troyens occupés des préparatifs du départ passent et se dirigent vers les vaisseaux.) ▼ÉNÉE, LES TROYENS▲ Italie! (Ascagne arrive conduit par un chef troyen. Énée monte sur un vaisseau.) DEUXIÈME TABLEAU (Un appartement de Didon. Le jour se lève.) N° 45 – Scène ▼DIDON▲ Va, ma sœur, l'implorer De mon âme abattue L'orgueil a fui. Va! ce départ me tue Et je le vois se préparer. ▼ANNA▲ Hélas! moi seule fus coupable, En vous encourageant à former d'autres nœuds. Peut-on lutter contre les dieux?… Son départ est inévitable, Et pourtant il vous aime. ▼DIDON▲ Il m'aime! non! non! son cœur est glacé! Ah! je connais l'amour, et si Jupiter même M'eût défendu d'aimer, mon amour insensé De Jupiter braverait l'anathème. Mais va, ma sœur, allez, Narbal, le supplier Pour qu'il m'accorde encore Quelques jours seulement. Humblement je l'implore Ce que j'ai fait pour lui, pourra-t-il l'oublier, Et repoussera-t-il cette instance suprême De vous, sage Narbal, de toi, ma sœur, qu'il aime?… N° 46 – Scène ▼CHŒUR▲ (au loin derrière la scène) En mer, voyez! six vaisseaux! sept! neuf! dix! ▼IOPAS▲ (entrant) Les Troyens sont partis! ▼DIDON▲ Qu'entends-je? ▼IOPAS▲ Avant l'aurore Leur flotte était en mer, on l'aperçoit encore! ▼DIDON▲ Dieux immortels! il part! Armez-vous, Tyriens! Carthaginois, courez, poursuivez les Troyens! Courbez-vous sur les rames, Volez sur les eaux, Lancez des flammes, Brûlez leurs vaisseaux! Que la ville entière… Que dis-je?… impuissante fureur! Subis ton sort et désespère, Dévore ta douleur, Ô malheureuse! Et voilà donc la foi de cette âme pieuse! J'offrais un trône!… Ah! je devais alors Exterminer la race vagabonde De ces maudits, et disperser sur l'onde Les débris de leurs corps! C'est alors qu'il fallait prévoir leur perfidie, Livrer leur flotte à l'incendie, Et me venger d'Énée et lui servir enfin Les membres de son fils en un hideux festin! A moi, dieux des enfers! l'Olympe est inflexible!… Aidez-moi! que par vous mon cœur soit enflammé D'une haine terrible Pour ce fugitif que j'aimai! Du prêtre de Pluton, qu'on réclame l'office! Pour apaiser mes douloureux transports, A l'instant même offrons un sacrifice Aux sombres déités de l'empire des morts! Qu'on élève un bûcher! Que les dons du perfide Et ceux que je lui fis, Dans la flamme livide, Souvenirs détestés, disparaissent!… Sortez! ▼NARBAL▲ (à Anna) Son regard m'épouvante, ô princesse, restez! ▼DIDON▲ Anna, suivez Narbal. ▼ANNA▲ Que ma sœur me pardonne! ▼DIDON▲ Je suis reine et j'ordonne; Laissez-moi seule, Anna. (Anna, Narbal et Iopas sortent.) N° 47 – Monologue (Didon parcourt la scène en s'arrachant les cheveux, se frappant la poitrine et poussant des cris inarticulés.) ▼DIDON▲ Ah! Ah! (Elle s'arrête brusquement.) Je vais mourir… Dans ma douleur immense submergée Et mourir non vengée!… Mourons pourtant! oui, puisse-t-il frémir A la lueur lointaine de la flamme de mon bûcher! S'il reste dans son âme quelque chose d'humain, Peut-être il pleurera sur mon affreux destin. Lui, me pleurer!… Énée!… Énée!… Oh! mon âme te suit, A son amour enchaînée, Esclave, elle l'emporte en l'éternelle nuit… Vénus! rends-moi ton fils!… Inutile prière D'un cœur qui se déchire!… A la mort tout entière Didon n'attend plus rien que de la mort. N° 48 – Air ▼DIDON▲ Adieu, fière cité, qu'un généreux effort Si promptement éleva florissante; Ma tendre sœur qui me suivis errante, Adieu, mon peuple, adieu; adieu, rivage vénéré, Toi qui jadis m'accueillis suppliante; Adieu, beau ciel d'Afrique, astres que j'admirai Aux nuits d'ivresse et d'extase infinie; Je ne vous verrai plus, ma carrière est finie!… (Elle sort à pas lents.) ▼TROISIÈME TABLEAU▲ N° 49 – Cérémonie funèbre (Une partie des jardins de Didon, sur le bord de la mer. Un vaste bûcher est élevé; on y monte par les gradins latéraux. Sur la plate-forme du bûcher sont placés un lit, une toge, un casque, une épée avec son baudrier, et un buste d'Énée.) (Entrent les Prêtres de Pluton, revêtus de costumes funèbres, ils viennent processionnellement se grouper auprès de deux autels où brillent des flammes verdâtres, puis Anna, Narbal, et enfin Didon voilée et couronnée de feuillage. Pendant la première partie du chœur des prêtres, Anna, s'approchant de sa sœur, lui dénoue sa chevelure et lui ôte le cothurne de son pied gauche.) ▼CHŒUR DE PRÊTRES DE PLUTON▲ Dieux de l'oubli, dieux du Ténare, Au cœur blessé rendez la force et le repos! Des profondeurs du noir Tartare Entendez-nous, Hécate, Érèbe, et toi Chaos! ▼ANNA ET NARBAL▲ (étendant le bras droit du côté de la mer) S'il faut enfin qu'Énée aborde en Italie, Qu'il y trouve un obscur trépas! Que le peuple latin à l'ombrien s'allie Pour arrêter ses pas! Percé d'un trait vulgaire en la mêlée ardente, Qu'il reste abandonné sur l'arène sanglante, Pour servir de pâture aux dévorants oiseaux! Entendez-nous, Hécate, Érèbe, et toi Chaos! ▼LES PRÊTRES, ANNA, NARBAL▲ Dieux de l'oubli, dieux du Ténare, Au cœur blessé rendez la force et le repos ! Des profondeurs du noir Tartare Entendez-nous, Hécate, Érèbe, et toi Chaos! N° 50 – Scène ▼DIDON▲ (parlant comme en songe) Pluton… semble m'être propice… En ce cruel instant… Narbal… ma sœur C'en est fait… achevons le pieux sacrifice… Je sens rentrer le calme… dans mon cœur. (Deux prêtres portant le premier autel s'avancent de gauche à droite, deux autres portant le second s'avancent de droite à gauche et font en se croisant ainsi le tour du bûcher. Didon, le pied gauche nu, les cheveux épars, après avoir déposé sur l'un des autels sa couronne de feuillage, le suit d'un pas saccadé. Pendant ce mouvement processionnel, Anna est à genoux à droite de la scène et Narbal à gauche. Entre eux le grand-prêtre de Pluton, debout, étend, en la tenant des deux mains, la fourche plutonique vers le bûcher. Enfin, saisi d'une énergie convulsive, Didon monte d'un pas rapide les degrés du bûcher. Parvenue au sommet, elle saisit la toge d'Énée, détache le voile brodé d'or qui couvre sa tête, et les jetant l'une et l'autre sur le bûcher, elle dit ) D'un malheureux amour, funestes gages, Dans la flamme emportez avec vous mes chagrins! (Elle considère les armes d'Énée) Ah! (Elle se prosterne sur le lit, qu'elle embrasse avec des sanglots convulsifs. Elle se relève et prenant l'épée elle dit d'un ton prophétique ) Mon souvenir vivra parmi les âges. Mon peuple accomplira d'héroïques destins. Un jour sur la terre africaine, Il naîtra de ma cendre un glorieux vengeur… J'entends déjà tonner son nom vainqueur. Annibal! Annibal! d'orgueil mon âme est pleine! Plus de souvenirs amers! C'est ainsi qu'il convient de descendre aux enfers! (Elle tire l'épée du fourreau, se frappe et tombe sur le lit.) N° 51 – Chœur ▼TOUS▲ Ah! au secours! au secours! la reine s'est frappée! (Narbal sort comme pour aller chercher du secours) ▼CHŒUR▲ (derrière la scène et accourant) Quels cris! ah! dans son sang trempée La reine meurt! (Narbal rentre, le grand chœur entre en scène) Est-il vrai? jour d'horreur! malheur! ▼DIDON▲ (se relevant appuyée sur son coude) Ah! (Elle retombe.) ▼ANNA▲ (sur le bûcher) Ma sœur! (Didon se relève.) ▼DIDON▲ Ah!… (Elle lève les yeux au ciel et retombe gémissant.) ▼ANNA▲ C'est moi, C'est ta sœur qui t'appelle… ▼DIDON▲ (se relevant à demi) Ah! Des destins ennemis… implacable fureur… Carthage périra! N° 52 – Imprécation (On voit dans une gloire lointaine le Capitole romain au fronton duquel brille ce mot ROMA. Devant le Capitole défilent des légions et un empereur entouré d'une cour de poètes et d'artistes. Pendant cette apothéose, invisible aux Carthaginois, on entend au loin la Marche troyenne transmise aux Romains par la tradition et devenue leur chant de triomphe.) ▼DIDON▲ Rome… Rome… immortelle! (Elle retombe, et meurt. Anna tombe évanouie à côté d'elle. Le peuple de Carthage, s'avançant vers l'avant-scène et tournant le dos au bûcher, lance son imprécation, premier cri de guerre punique, contrastant par sa fureur avec la solennité de la Marche triomphale.) ▼CHŒUR▲ Haine éternelle à la race d'Énée! Qu'une guerre acharnée Précipite à jamais nos fils contre ses fils! Que par nos vaisseaux assaillis Leurs vaisseaux dans la mer profonde Périssent abîmés! Que sur la terre et l'onde Nos derniers descendants, contre eux toujours armés, De leur massacre, un jour, épouvantent le monde! ACTE CINQUIÈME PREMIER TABLEAU Le bord de la mer couvert de tentes troyennes. On voit les vaisseaux troyens dans le port. Il fait nuit. Un jeune matelot phrygien chante en se balançant au haut du mât d'un navire. Deux sentinelles montent la garde devant les tentes au fond de la scène. N° 38 – Chanson d'Hylas HYLAS Vallon sonore, Où dès l'aurore Je m'en allais chantant, hélas! Sous tes grands bois chantera-t-il encore, Le pauvre Hylas?… Berce mollement sur ton sein sublime, Ô puissante mer, l'enfant de Dindyme! Fraîche ramée, Retraite aimée Contre les feux du jour, hélas! Quand rendras-tu ton ombre parfumée Au pauvre Hylas?… Berce mollement sur ton sein sublime, Ô puissante mer, l'enfant de Dindyme! Humble chaumière Où de ma mère Je reçus les adieux, PREMIÈRE SENTINELLE Il rêve à son pays… DEUXIÈME SENTINELLE Qu'il ne reverra pas. HYLAS Hélas! Reverra-t-il ton heureuse misère, Le pauvre Hylas?… Berce mollement sur ton sein sublime, Ô puissante mer, l'enfant… Il s'endort. N° 39 – Récitatif et chœur Entrent Panthée et les chefs troyens. PANTHÉE Préparez tout, il faut partir enfin. Énée en vain Voit avec désespoir l'angoisse de la reine, La gloire et le devoir sauront briser sa chaîne Et son cœur sera fort au moment des adieux. PANTHÉE, LES CHEFS Chaque jour voit grandir la colère des dieux. Des signes effrayants déjà nous avertissent; La mer, les monts, les bois profonds gémissent; Sous d'invisibles coups nos armes retentissent; Comme dans Troie en la fatale nuit, Hector, dont l'œil courroucé luit, En armes apparaît; un chœur d'ombres le suit; Et ces morts irrités La nuit dernière encore ont crié trois fois… LES OMBRES Italie! Italie! Italie! PANTHÉE, LES CHEFS Dieux vengeurs! c'est leur voix!… Nous avons trop longtemps bravé l'ordre céleste; Quittons sans plus tarder ce rivage funeste! A demain! à demain! Préparons tout, il faut partir enfin. Ils entrent dans les tentes. N° 40 – Duo Les deux soldats en sentinelle marchent, l'un de droite à gauche, l'autre de gauche à droite. Ils s'arrêtent de temps en temps l'un près de l'autre vers le milieu du théâtre. PREMIÈRE SENTINELLE Par Bacchus! ils sont fous avec leur Italie!… Je n'ai rien entendu. DEUXIÈME SENTINELLE Ni moi. PREMIÈRE SENTINELLE La belle vie, Pourtant, qu'on mène ici! DEUXIÈME SENTINELLE Dans plus d'une maison Nous trouvons et bon vin et grasse venaison. PREMIÈRE SENTINELLE A ma belle Carthaginoise, Je puis déjà parler phénicien. DEUXIÈME SENTINELLE La mienne comprend le Troyen, M'obéit sans me chercher noise. PREMIÈRE SENTINELLE La tienne comprend le Troyen? DEUXIÈME SENTINELLE M'obéit sans me chercher noise. La femme n'est point rude ici pour l'étranger. ENSEMBLE Non, la femme n'est point rude ici pour l'étranger. PREMIÈRE SENTINELLE Et l'on nous veut faire changer Ces douceurs contre un long voyage! DEUXIÈME SENTINELLE Les caresses de l'orage! PREMIÈRE SENTINELLE La faim. DEUXIÈME SENTINELLE La soif. PREMIÈRE SENTINELLE Vingt maux d'enfer! DEUXIÈME SENTINELLE Et tous les ennuis de la mer! PREMIÈRE SENTINELLE Maudite folie! DEUXIÈME SENTINELLE Pour cette Italie… PREMIÈRE SENTINELLE Où nous devons jouir du fruit de nos travaux… ENSEMBLE En nous faisant rompre les os! DEUXIÈME SENTINELLE Encor pâtir! PREMIÈRE SENTINELLE Encor pâtir! Notre lot est l'obéissance. DEUXIÈME SENTINELLE Silence! Je vois Énée à grands pas accourir. Les deux sentinelles s'éloignent et disparaissent. N° 41 – Récitatif mesuré et air ÉNÉE s'avançant dans une grande agitation Inutiles regrets!… je dois quitter Carthage! Didon le sait… son effroi, sa stupeur, En l'apprenant, ont brisé mon courage… Mais je le dois… il le faut! Non, je ne puis oublier la pâleur Frappant de mort son beau visage, Son silence obstiné, ses yeux Fixes et pleins d'un feu sombre… En vain ai-je parlé des prodiges sans nombre Me rappelant l'ordre des dieux, Invoqué la grandeur de ma sainte entreprise, L'avenir de mon fils et le sort des Troyens, La triomphale mort par les destins promise, Pour couronner ma gloire aux champs ausoniens; Rien n'a pu la toucher; sans vaincre son silence J'ai fui de son regard la terrible éloquence. Ah! quand viendra l'instant des suprêmes adieux, Heure d'angoisse et de larmes baignée, Comment subir l'aspect affreux De cette douleur indignée?… Lutter contre moi-même et contre toi, Didon! En déchirant ton cœur implorer mon pardon! En serai-je capable?… En un dernier naufrage, Ah! puissé-je périr, si je quittais Carthage Sans te revoir pourtant!… Sans la voir? lâcheté! Mépris des droits sacrés de l'hospitalité! Non, non reine adorée, Âme sublime et par moi déchirée, Bienfaitrice des miens! Non, je veux te revoir, Une dernière fois presser tes mains tremblantes, Arroser tes genoux de mes larmes brûlantes, Dussé-je être brisé par un tel désespoir. N° 42 – Scène CHŒUR D'OMBRES Énée!… ÉNÉE Encor ces voix! Les quatre spectres voilés paraissent successivement, l'un à l'entrée des coulisses à gauche du spectateur, l'autre à l'entrée des coulisses à droite, les deux autres au fond du théâtre. Au-dessus de la tête de chacun d'eux brille une couronne de petites flammes pâles. ÉNÉE De la sombre demeure, Messager menaçant, qui donc t'a fait sortir?… LE SPECTRE DE PRIAM visible Ta faiblesse et ta gloire… ÉNÉE Ah! je voudrais mourir! LE SPECTRE DE PRIAM Plus de retards! LE SPECTRE DE CHORÈBE invisible Pas un jour! LES SPECTRES D'HECTOR ET DE CASSANDRE invisibles Pas une heure! LE SPECTRE DE PRIAM levant son voile devant les yeux d'Énée Je suis Priam!… il faut vivre et partir! Sa couronne s'éteint, il disparaît. Énée, s'élançant éperdu vers le côté droit de la scène, y rencontre le spectre de Chorèbe. LE SPECTRE DE CHORÈBE levant son voile Je suis Chorèbe! Il faut partir et vaincre! Sa couronne s'éteint, il disparaît. Énée, reculant vers le fond du théâtre, y rencontre les deux autres spectres. Cassandre a le bras gauche appuyé sur l'épaule d'Hector. Hector est armé de pied en cap. ÉNÉE les reconnaissant au moment où ils se dévoilent Hector! dieux de l'Érèbe!… Cassandre!… LES SPECTRES DE CASSANDRE et D'HECTOR Il faut vaincre et fonder!… Leurs couronnes s'éteignent, ils disparaissen. ÉNÉE Je dois céder A vos ordres impitoyables! J'obéis, j'obéis, spectres inexorables! Je suis barbare, ingrat; vous l'ordonnez, grands dieux! Et j'immole Didon, en détournant les yeux! N° 43 – Scène et chœur ÉNÉE passant devant les tentes Debout, Troyens, éveillez-vous, alerte! Le vent est bon, la mer nous est ouverte! Éveillez-vous! Il faut partir avant le lever du soleil! LES TROYENS dans les tentes Alerte!… entendez-vous, amis, la voix d'Énée?… Ils sortent des tentes Donnez partout le signal du réveil… ÉNÉE à un chef Va, cours, porte cet ordre à l'oreille étonnée D'Ascagne Qu'il se lève et qu'il se rende à bord! Avant le jour il faut quitter le port. Ma tâche, jusqu'au bout, grands dieux, sera remplie, Alerte, amis! profitons des instants! Coupez les câbles, il est temps! En mer! en mer! Italie! Italie! CHŒUR Voici le jour, profitons des instants! Coupons les câbles, il est temps! En mer! en mer! Italie! Italie! ÉNÉE se tournant du côté du palais de Didon A toi mon âme! Adieu! digne de ton pardon, Je pars, noble Didon! L'impatient destin m'appelle; Pour la mort des héros, je te suis infidèle. Tous se précipitent hors de la scène dans diverses directions, comme pour faire des préparatifs de départ. On voit les vaisseaux commencer à se mettre en mouvement. Éclairs et tonnerre lointain. N° 44 – Duo et chœur DIDON Errante sur tes pas, Sous la foudre qui gronde, J'ai voulu voir, je vois et ne crois pas… Tu prépares ta fuite? ÉNÉE En ma douleur profonde, Chère Didon, épargnez-moi! DIDON Tu pars? tu pars? Sans remords! Quoi! Dédaigneux du sceptre de Libye, En m'arrachant le cœur tu cours en Italie! ÉNÉE J'ai trop tardé… des dieux les ordres souverains… DIDON Il part!… il suit la voix d'implacables destins, Sans écouter la mienne! à ses lâches dédains Il me voit exposer ma douleur surhumaine, Elle voit un groupe de Troyens sourire en la regardant. Et ma beauté de reine Aux rires insolents de ces ingrats Troyens!… ÉNÉE Didon! DIDON Sans qu'à l'aspect d'une telle misère La pitié d'une larme humecte sa paupière! Tu pars? Non ! ce n'est pas Vénus qui t'enfanta, Quelque louve hideuse aux forêts t'allaita! ÉNÉE Ô reine, quand à vous se dévoua mon âme, Elle subit la loi d'un immortel amour, Et jusqu'au dernier jour Mon cœur vivra de cette flamme… DIDON Tais-toi! rien ne t'arrête; La mort qui plane sur ma tête, Ma honte, mon amour, notre hymen commencé, Mon nom du livre d'or dès ce jour effacé! Encor, si de ta foi, j'avais un tendre gage, Oui, si d'un fils d'Énée Le fier et doux visage Me rappelant tes traits, souriait sur mon sein, Je serais moins abandonnée… ÉNÉE Je vous aime, Didon grâce! l'ordre divin Pouvait seul emporter la cruelle victoire. On entend la fanfare de la marche troyenne. DIDON A ce chant de triomphe où rayonne ta gloire, Je te vois tressaillir! Tu pars? ÉNÉE Je dois partir… DIDON Tu pars? ÉNÉE Mais pour mourir, Obéissant aux dieux, Je pars et je vous aime! DIDON Ne sois plus longtemps par mes cris arrêté, Monstre de piété! Va donc, va! je maudis et tes dieux et toi-même! Elle sort. Des groupes de soldats troyens occupés des préparatifs du départ passent et se dirigent vers les vaisseaux. ÉNÉE, LES TROYENS Italie! Ascagne arrive conduit par un chef troyen. Énée monte sur un vaisseau. DEUXIÈME TABLEAU Un appartement de Didon. Le jour se lève. N° 45 – Scène DIDON Va, ma sœur, l'implorer De mon âme abattue L'orgueil a fui. Va! ce départ me tue Et je le vois se préparer. ANNA Hélas! moi seule fus coupable, En vous encourageant à former d'autres nœuds. Peut-on lutter contre les dieux?… Son départ est inévitable, Et pourtant il vous aime. DIDON Il m'aime! non! non! son cœur est glacé! Ah! je connais l'amour, et si Jupiter même M'eût défendu d'aimer, mon amour insensé De Jupiter braverait l'anathème. Mais va, ma sœur, allez, Narbal, le supplier Pour qu'il m'accorde encore Quelques jours seulement. Humblement je l'implore Ce que j'ai fait pour lui, pourra-t-il l'oublier, Et repoussera-t-il cette instance suprême De vous, sage Narbal, de toi, ma sœur, qu'il aime?… N° 46 – Scène CHŒUR au loin derrière la scène En mer, voyez! six vaisseaux! sept! neuf! dix! IOPAS entrant Les Troyens sont partis! DIDON Qu'entends-je? IOPAS Avant l'aurore Leur flotte était en mer, on l'aperçoit encore! DIDON Dieux immortels! il part! Armez-vous, Tyriens! Carthaginois, courez, poursuivez les Troyens! Courbez-vous sur les rames, Volez sur les eaux, Lancez des flammes, Brûlez leurs vaisseaux! Que la ville entière… Que dis-je?… impuissante fureur! Subis ton sort et désespère, Dévore ta douleur, Ô malheureuse! Et voilà donc la foi de cette âme pieuse! J'offrais un trône!… Ah! je devais alors Exterminer la race vagabonde De ces maudits, et disperser sur l'onde Les débris de leurs corps! C'est alors qu'il fallait prévoir leur perfidie, Livrer leur flotte à l'incendie, Et me venger d'Énée et lui servir enfin Les membres de son fils en un hideux festin! A moi, dieux des enfers! l'Olympe est inflexible!… Aidez-moi! que par vous mon cœur soit enflammé D'une haine terrible Pour ce fugitif que j'aimai! Du prêtre de Pluton, qu'on réclame l'office! Pour apaiser mes douloureux transports, A l'instant même offrons un sacrifice Aux sombres déités de l'empire des morts! Qu'on élève un bûcher! Que les dons du perfide Et ceux que je lui fis, Dans la flamme livide, Souvenirs détestés, disparaissent!… Sortez! NARBAL à Anna Son regard m'épouvante, ô princesse, restez! DIDON Anna, suivez Narbal. ANNA Que ma sœur me pardonne! DIDON Je suis reine et j'ordonne; Laissez-moi seule, Anna. Anna, Narbal et Iopas sortent. N° 47 – Monologue Didon parcourt la scène en s'arrachant les cheveux, se frappant la poitrine et poussant des cris inarticulés. DIDON Ah! Ah! Elle s'arrête brusquement. Je vais mourir… Dans ma douleur immense submergée Et mourir non vengée!… Mourons pourtant! oui, puisse-t-il frémir A la lueur lointaine de la flamme de mon bûcher! S'il reste dans son âme quelque chose d'humain, Peut-être il pleurera sur mon affreux destin. Lui, me pleurer!… Énée!… Énée!… Oh! mon âme te suit, A son amour enchaînée, Esclave, elle l'emporte en l'éternelle nuit… Vénus! rends-moi ton fils!… Inutile prière D'un cœur qui se déchire!… A la mort tout entière Didon n'attend plus rien que de la mort. N° 48 – Air DIDON Adieu, fière cité, qu'un généreux effort Si promptement éleva florissante; Ma tendre sœur qui me suivis errante, Adieu, mon peuple, adieu; adieu, rivage vénéré, Toi qui jadis m'accueillis suppliante; Adieu, beau ciel d'Afrique, astres que j'admirai Aux nuits d'ivresse et d'extase infinie; Je ne vous verrai plus, ma carrière est finie!… Elle sort à pas lents. TROISIÈME TABLEAU N° 49 – Cérémonie funèbre Une partie des jardins de Didon, sur le bord de la mer. Un vaste bûcher est élevé; on y monte par les gradins latéraux. Sur la plate-forme du bûcher sont placés un lit, une toge, un casque, une épée avec son baudrier, et un buste d'Énée. Entrent les Prêtres de Pluton, revêtus de costumes funèbres, ils viennent processionnellement se grouper auprès de deux autels où brillent des flammes verdâtres, puis Anna, Narbal, et enfin Didon voilée et couronnée de feuillage. Pendant la première partie du chœur des prêtres, Anna, s'approchant de sa sœur, lui dénoue sa chevelure et lui ôte le cothurne de son pied gauche. CHŒUR DE PRÊTRES DE PLUTON Dieux de l'oubli, dieux du Ténare, Au cœur blessé rendez la force et le repos! Des profondeurs du noir Tartare Entendez-nous, Hécate, Érèbe, et toi Chaos! ANNA ET NARBAL étendant le bras droit du côté de la mer S'il faut enfin qu'Énée aborde en Italie, Qu'il y trouve un obscur trépas! Que le peuple latin à l'ombrien s'allie Pour arrêter ses pas! Percé d'un trait vulgaire en la mêlée ardente, Qu'il reste abandonné sur l'arène sanglante, Pour servir de pâture aux dévorants oiseaux! Entendez-nous, Hécate, Érèbe, et toi Chaos! LES PRÊTRES, ANNA, NARBAL Dieux de l'oubli, dieux du Ténare, Au cœur blessé rendez la force et le repos ! Des profondeurs du noir Tartare Entendez-nous, Hécate, Érèbe, et toi Chaos! N° 50 – Scène DIDON parlant comme en songe Pluton… semble m'être propice… En ce cruel instant… Narbal… ma sœur C'en est fait… achevons le pieux sacrifice… Je sens rentrer le calme… dans mon cœur. Deux prêtres portant le premier autel s'avancent de gauche à droite, deux autres portant le second s'avancent de droite à gauche et font en se croisant ainsi le tour du bûcher. Didon, le pied gauche nu, les cheveux épars, après avoir déposé sur l'un des autels sa couronne de feuillage, le suit d'un pas saccadé. Pendant ce mouvement processionnel, Anna est à genoux à droite de la scène et Narbal à gauche. Entre eux le grand-prêtre de Pluton, debout, étend, en la tenant des deux mains, la fourche plutonique vers le bûcher. Enfin, saisi d'une énergie convulsive, Didon monte d'un pas rapide les degrés du bûcher. Parvenue au sommet, elle saisit la toge d'Énée, détache le voile brodé d'or qui couvre sa tête, et les jetant l'une et l'autre sur le bûcher, elle dit D'un malheureux amour, funestes gages, Dans la flamme emportez avec vous mes chagrins! Elle considère les armes d'Énée Ah! Elle se prosterne sur le lit, qu'elle embrasse avec des sanglots convulsifs. Elle se relève et prenant l'épée elle dit d'un ton prophétique Mon souvenir vivra parmi les âges. Mon peuple accomplira d'héroïques destins. Un jour sur la terre africaine, Il naîtra de ma cendre un glorieux vengeur… J'entends déjà tonner son nom vainqueur. Annibal! Annibal! d'orgueil mon âme est pleine! Plus de souvenirs amers! C'est ainsi qu'il convient de descendre aux enfers! Elle tire l'épée du fourreau, se frappe et tombe sur le lit. N° 51 – Chœur TOUS Ah! au secours! au secours! la reine s'est frappée! Narbal sort comme pour aller chercher du secours CHŒUR derrière la scène et accourant Quels cris! ah! dans son sang trempée La reine meurt! Narbal rentre, le grand chœur entre en scène Est-il vrai? jour d'horreur! malheur! DIDON se relevant appuyée sur son coude Ah! Elle retombe. ANNA sur le bûcher Ma sœur! Didon se relève. DIDON Ah!… Elle lève les yeux au ciel et retombe gémissant. ANNA C'est moi, C'est ta sœur qui t'appelle… DIDON se relevant à demi Ah! Des destins ennemis… implacable fureur… Carthage périra! N° 52 – Imprécation On voit dans une gloire lointaine le Capitole romain au fronton duquel brille ce mot ROMA. Devant le Capitole défilent des légions et un empereur entouré d'une cour de poètes et d'artistes. Pendant cette apothéose, invisible aux Carthaginois, on entend au loin la Marche troyenne transmise aux Romains par la tradition et devenue leur chant de triomphe. DIDON Rome… Rome… immortelle! Elle retombe, et meurt. Anna tombe évanouie à côté d'elle. Le peuple de Carthage, s'avançant vers l'avant-scène et tournant le dos au bûcher, lance son imprécation, premier cri de guerre punique, contrastant par sa fureur avec la solennité de la Marche triomphale. CHŒUR Haine éternelle à la race d'Énée! Qu'une guerre acharnée Précipite à jamais nos fils contre ses fils! Que par nos vaisseaux assaillis Leurs vaisseaux dans la mer profonde Périssent abîmés! Que sur la terre et l'onde Nos derniers descendants, contre eux toujours armés, De leur massacre, un jour, épouvantent le monde! Berlioz,Hector/Les Troyens
https://w.atwiki.jp/wangli/
Il fallait oser … Mais c’est tellement drôle ! Un gadget a posséder absolument. En plus de [http //www.jammer-shop.com/fr/] brouilleur n’importe quel téléphnone cellulaire, son usage le plus amusant serait de brouiller le GSM de votre voisin, histoire de rigoler un grand coup ! A consommer avec modération tout de même … Si vous êtes constament ennuyé par le brouaha des sonneries de téléphones portables ou de conversations trop fortes vous cassant les oreilles comme dans les halls de gare par exemple, cet appareil de brouillage va définitivement faire cesser ces nuisances, et vous aider à retrouver le calme et la sérénité. Il est vraiment cool. Il a la taille d’un [http //www.jammer-shop.com/fr/brouilleur-telephone.html] brouilleur de telephone, et il fonctionne vraiment comme un charme. Sa portée est de 12 mètres, et il interrompra efficacement dans son rayon d’action, tout téléphone portable fonctionnant sur les bandes de fréquences GSM850, EGSM900, DCS1800, PCS1900, CDMA800, WCDMA/CDMA2000, PHS, DECT et 3G, autant dire presque tous les téléphones cellulaires de France et de navarre. Son autonomie est d’une heure et demi, ce qui est largement suffisant pour faire taire n’importe quel téléphone portable. De plus, il est compact, et se transporte facilement dans une poche, ce qui vous disculpera d’être à l’origine du brouillage ! Si vous avez des voisins ou des compagnons de chambre vraiment irritants, alors il est temps de les bousculer un peu à votre tour.. Ce [http //www.jammer-shop.com/fr/brouilleur-gps.html] brouilleur GSM est cependant interdit en Suisse, comme dans les pays membres de l’Union Européenne et aux Etats-Unis. Leur utilisation n’est autorisée qu’en cas d’utilité pour l’Etat, comme dans les prisons L armée de l air russe a reçu un système de guerre électronique capable de déconnecter de manière ciblée les radars ennemis et les systèmes de contrôle de drones, sans pour autant [http //www.jammer-shop.com/fr/brouilleur-haute-puissance.html] brouilleur Signal ses propres communications, écrit mercredi le quotidien Izvestia. Les essais du nouveau brouilleur, baptisé Poroubchtchik, se sont achevés début mai à l Institut de recherche Gromov à Joukovski, dans la région de Moscou. Avant le Poroubchtchik, [http //www.jammer-shop.com/fr/brouilleur-de-prison.html] les acheter un puissant brouilleur de frequence bloquaient tous les systèmes électroniques, ennemis et amis. Aujourd’hui il est possible de;débrancher; des cibles précises. Le nouveau brouilleur devrait être efficace contre le système américain de détection et de commandement aéroporté AWACS, les missiles sol-air de classe Patriot, et permettra de bloquer le contrôle des drones activement utilisés par les pays de l Otan. Le nouveau système détecte des communications sans fil ou les rayons radar en régime passif sans rien émettre lui-même, il analyse la fréquence des canaux et émet un brouilleur de radar ciblé actif ou passif. Par ailleurs, le signal est bloqué dans une certaine direction sur une certaine fréquence sans affecter d autres sources, a déclaré l un des participants aux essais. http //jammershop.diarynote.jp/201603071448527358 http //jammershop.blog2.mmm.me/mmmblog-entry-7.html
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3393.html
Scène X (ROMBOÏDAL, HERMOSA.) ▼ROMBOÏDAL▲ (à lui-même.) Pas d’hésitation!… il faut tout lui avouer… il n’est que temps… (À Hermosa.) Hermosa, veuillez vous seoir. (D’une voix creuse.) J’ai un secret à vous confier, et d’abord je dois te prévenir que si tu mijotais des projets d’union avec le jeune Alexis, il faudrait mettre ces projets dans le sac aux oublis. ▼HERMOSA▲ (surprise, à part.) Comment!… Papa quoque!… que vais-je apprendre? ▼ROMBOÏDAL▲ Ce que j’ai à vous raconter est un peu léger, ma fille… mais le duc l’a dit ; vous êtes une gaillarde… Je ne vois donc aucun inconvénient… du reste il y en aurait que ce serait absolument la même chose… ▼HERMOSA▲ Dans ce cas, papa, ne préambulez pas davantage et attaquez carrément. ▼ROMBOÏDAL▲ (à part.) Ce n’est pas une fille, c’est un cuirassier. (Haut.) J’attaque donc Cacatois XXII, notre gracieux souverain, s’est marié, il y a tantôt vingt-quatre ans, en se flattant de l’espoir qu’un fils naîtrait de cette union et régnerait après lui sur l’île de Tulipatan, où la loi salique est en vigueur… Il manœuvra dans ce but et au bout de la première année, il obtint… une fille! Ce résultat négatif lui mit du bistre dans l’âme et lui fit faire une maladie grave… mais courageux et têtu, il ne se rebuta pas et au bout d’un an il obtint… une seconde fille!… Cette fois il faillit y succomber… quatorze maladies greffées les unes sur les autres et soigneusement entretenues par vingt et un médecins le mirent à deux doigts de la tombe… mais comme notre duc Cacatois est une nature d’élite et qu’il a un estomac d’autruche, il triompha de ses vingt et un médecins et revint à la santé… Courageux et têtu, il tenta de nouveau la fortune et bientôt la duchesse donna des preuves non équivoques que l’entêtement de son mari allait recevoir sa récompense… Mais quelle serait-elle? Aurait-il enfin ce fils qui devait hériter de sa couronne… Un horoscope fut tiré et cet horoscope plongea Cacatois dans une joie immense! Oui, c’était bien un fils qui allait venir!… — Sur ces entrefaites le duc fut obligé de partir pour la guerre et pendant son absence l’événement arriva… La duchesse me fit appeler au moment où, assistée d’une seule de ses femmes, elle venait de donner à son noble époux… une troisième fille!!! (Il s’arrête et s’essuie le front.) ▼HERMOSA▲ Encore une fille! c’est du guignon!… Scène XI (Les Mêmes, ALEXIS, au fond.) ▼ALEXIS▲ (à lui-même.) Je viens de m’expliquer avec mon père… ▼HERMOSA▲ (à Romboïdal.) Parle donc, papa… parle… Je suis palpitante d’émotion. ▼ALEXIS▲ (à part, traversant le fond du théâtre.) Hermosa!… Écoutons… (Il se cache à moitié derrière un massif de fleurs et écoute.) ▼ROMBOÏDAL▲ Je rassemble mes forces pour arriver au dénouement… (Reprenant.) C’était donc une fille!… Annoncer cette nouvelle au duc, c’était lui tirer un coup de révolver à bout portant… Que faire? je pris un parti héroïque… d’accord avec la duchesse je télégraphiai à son mari la naissance d’un fils qui reçut le nom d’Alexis… ▼ALEXIS▲ (à part.) Hein? ▼HERMOSA▲ (stupéfaite.) Comment le prince serait… ▼ROMBOÏDAL▲ Une princesse!!… ▼ALEXIS▲ (à part.) Qu’ai-je appris!… (Il disparaît par la droite.) ▼ROMBOÏDAL▲ L’enfant fut élevée sous les habits masculins… à son retour mon maître crut embrasser un rejeton mâle de sa race… et voilà dix-huit ans que cela dure!… DUO. ▼ROMBOÏDAL▲ Tu connais ce secret terrible, Pour ton cœur c’est un coup pénible, Mais je ne pouvais hésiter, Ô ma fille, à te le porter. ▼HERMOSA▲ Mais vous vous trompez… au contraire, Cela me fait un grand plaisir. ▼ROMBOÏDAL▲ (surpris.) Hein? ▼HERMOSA▲ (à part.) Qu’ai-je dit, sachons me taire. (Haut.) Mon Dieu, comme je vais souffrir! ▼HERMOSA▲ (à son père, tristement.) C’est une fille?… ▼ROMBOÏDAL▲ (de même.) C’est une fille!… ▼HERMOSA▲ Et fort gentille?… ▼ROMBOÏDAL▲ Et fort gentille!… ▼HERMOSA▲ (dansant, très-gaiement.) Et dig et dig et dig et don! Mariez-vous donc! À vingt ans, l’amour C’est le plat du jour. Et dig et dig et dig et don! Mam’zelle Suzon Vous avez raison!… ▼ROMBOÏDAL▲ (très-surpris.) Eh! quoi! vous dansez, fille unique. Je vous dis un secret d’État, Et vous battez un entrechat! Quelle mouche aujourd’hui vous pique? ▼HERMOSA▲ Papa, je voudrais vous y voir! Je danse, mais de désespoir! ▼ROMBOÏDAL▲ (pleurant.) Ah! je comprends votre douleur Et je plains votre petit cœur!… ▼HERMOSA▲ Je n’ai plus d’espoir sur terre Et je veux mourir, ô mon père! ▼ROMBOÏDAL▲ (avec âme.) Dieu m’éclaire. Fille chère, Près d’un père Viens mourir, Et pardonne S’il te donne La couronne Du martyr. ▼HERMOSA▲ Papa, gardez votre couronne! De grand cœur je vous l’abandonne, (Soupirant.) C’est une fille! ▼ROMBOÏDAL▲ (de même.) C’est une fille! ▼HERMOSA▲ Et fort gentille, ▼ROMBOÏDAL▲ Et fort gentille. ENSEMBLE. Et dig et dig et dig et don! Marions-nous donc! Et dig et dig et dig et don! Mam’zelle Suzon, Vous avez raison. (Hermosa sort en dansant, par le fond à gauche.) Scène XII (ROMBOÏDAL, puis ALEXIS.) ▼ROMBOÏDAL▲ Allons, allons, elle a mieux pris la chose que je ne pensais… Je redoutais une pâmoison… mais non, du tout, elle chante, elle danse… Voilà le bon côté de ces fortes natures… à présent le mariage n’est plus à craindre… Je suis tranquille comme Baptiste… ▼ALEXIS▲ (entrant en costume de femme.) Pas mal, pas mal… vraiment cette robe a l’air d’avoir été faite pour moi. ▼ROMBOÏDAL▲ (à lui-même.) Allons retrouver le duc. (Il fait quelques pas vers la gauche.) ▼ALEXIS▲ Je voudrais pouvoir m’admirer dans ce costume… ah! seigneur Romboïdal, une glace, s’il vous plaît… une glace. ▼ROMBOÏDAL▲ (souriant,) Une glace, mademoiselle, je n’en ai pas sur moi. (Le reconnaissant.) Grand Dieu! que vois-je!… Ces traits… Le prince!… ▼ALEXIS▲ (vivement.) L’ex-prince… ▼ROMBOÏDAL▲ Vous savez?… ▼ALEXIS▲ (montrant la droite.) J’étais là… j’ai tout entendu… mais où trouver un miroir? ah! de ce côté… (Il va pour entrer à gauche.) ▼ROMBOÏDAL▲ (effrayé.) N’entrez pas! le duc qui est là… ▼ALEXIS▲ Eh bien! qu’importe!… ▼ROMBOÏDAL▲ Comment, qu’importe! arrêtez!… arrêtez!… (Tombant sur une chaise.) Ah je suis perdu!… je suis perdu!… mon affaire est claire!… moi, qui, à force d’économie, m’étais amassé une fort jolie pelote… (Avec désespoir.) On va tout me confisquer… tout… excepté ma femme!… Ah! je suis un fonctionnaire bien à plaindre!… ▼ALEXIS▲ Mais regardez-moi donc, comment me trouvez-vous sous ces habits? ▼ROMBOÏDAL▲ (se levant.) Affreux… non, pardon… charmante… Je ne sais plus ce que je dis… Ah! prince, c’est-à-dire princesse… J’embrasse vos genoux… ▼ALEXIS▲ Calmez-vous… ▼ROMBOÏDAL▲ Que je me calme!… quand je suis à trois centimètres de l’abime… quand votre illustre père peut surgir… Ah! prince, c’est-à-dire princesse… reprenez vos habits… faites ça pour moi… ▼ALEXIS▲ Reprendre mes habits… mais puisque je suis une femme, il faudra toujours bien… ▼ROMBOÏDAL▲ Sans doute… mais plus tard… Laissez-moi le temps de trouver un truc adroit pour abuser votre noble ganache de père. ▼CACATOIS▲ (au dehors.) Romboïdal!… Romboïdal!… ▼ROMBOÏDAL▲ (ahuri.) Il m’appelle. (À Alexis.) Je dois avoir la figure toute renversée?… ▼ALEXIS▲ En effet vos traits sont altérés… ▼ROMBOÏDAL▲ Je vais retourner mon masque… avez-vous vu quelque fois un diplomate retourner son masque? ▼ALEXIS▲ Jamais!… ▼ROMBOÏDAL▲ Eh bien! regardez-moi, vous allez voir comment ça se pratique. Tenez, voyez. (Riant.) Je suis gai! ah! je suis excessivement gai!… ▼CACATOIS▲ (dehors.) Romboïdal… Romboïdal. ▼ROMBOÏDAL▲ Voilà, voilà monseigneur!… maintenant je me possède admirablement… oh la diplomatie! quelle ressource! quelle ressource!… voilà, voilà, monseigneur. (Il entre à gauche.) Scène XII (ALEXIS, puis HERMOSA.) ▼ALEXIS▲ Pauvre Hermosa, comme elle a dû être peinée d’apprendre que je suis… Oh! moi aussi ça me contrarie bien fort… ▼HERMOSA▲ (entre par le fond à gauche en costume de capitaine des gardes.) Par la sangbleu!… je me sens à mon aise sous ces vêtements… à la bonne heure, ça ne me gêne pas des entournures!… et pas de jupe! pas de jupe!… C’était surtout la jupe qui me taquinait! ▼ALEXIS▲ (se retournant et l’apercevant.) Un officier!… Oh!… (Elle détourne la tête.) ▼HERMOSA▲ Une jeune fille!… tiens! tiens!… palsambleu! si j’essayais le charme de l’uniforme… (Il s’approche d’elle.) ▼ALEXIS▲ (de même.) Il s’avance vers moi… ▼HERMOSA▲ Mademoiselle… ▼ALEXIS▲ (se retournant.) Monsieur… ▼HERMOSA▲ (le reconnaissant) Alexis! ▼ALEXIS▲ (même jeu.) Hermosa! DUETTINO. ▼ALEXIS▲ Quoi! c’est vous? ▼HERMOSA▲ Oui, c’est moi. ▼ALEXIS▲ Ô surprise! ▼HERMOSA▲ Et pourquoi? ▼ALEXIS▲ Cet habit?… ▼HERMOSA▲ M’appartient. ▼ALEXIS▲ Se peut-il?… ▼HERMOSA▲ C’est le mien. ▼ALEXIS▲ Vous seriez?… ▼HERMOSA▲ Un garçon. ▼ALEXIS▲ Sans corset… ▼HERMOSA▲ Sans jupon. ▼ALEXIS▲ Quel bonheur!… ▼HERMOSA▲ Que le sort ▼ALEXIS▲ Vous fit du… ▼HERMOSA▲ Sexe fort!… ENSEMBLE. C’en est fait, douce espérance, Tu souris à nos amours, Désormais notre existence N’aura plus que de beaux jours. ▼ALEXIS▲ J’ai repris… ▼HERMOSA▲ Vous aussi ▼ALEXIS▲ Les habits… ▼HERMOSA▲ Que voici. ▼ALEXIS▲ Ils me vont… ▼HERMOSA▲ À ravir! ▼ALEXIS▲ Et j’en ai… ▼HERMOSA▲ Grand plaisir. ▼ALEXIS▲ Quel bonheur… ▼HERMOSA▲ Désormais, ▼ALEXIS▲ Nous pourrons!… ▼HERMOSA▲ À jamais, ▼ALEXIS▲ Et sans être… ▼HERMOSA▲ À blâmer, ▼ALEXIS▲ Tous les deux… ▼HERMOSA▲ Nous aimer! ENSEMBLE. Oui, tous deux nous aimer! (On entend chanter le choeur suivant dans le palais à gauche.) ▼CHŒUR▲ Buvons, buvons, buvons, Buvons à monseigneur. Trinquons, trinquons, trinquons, Trinquons en son honneur. ▼ALEXIS▲ (prêtant l’oreille et à demi-voix pendant le Choeur.) On vient!… ▼HERMOSA▲ (de même.) C’est mon père… ▼ALEXIS▲ Avec le mien. ▼HERMOSA▲ Les voici! ▼ALEXIS▲ Sauvons-nous… (On entend les cris de Vive monseigneur! — Alexis et Hermosa sortent vivement par le fond à droite au moment où les autres personnages entrent en scène.) Scène XIV (CACATOIS, ROMBOÏDAL, THÉODORINE.) (Ils ont tous trois leur serviette au cou et une guitare en sautoir. – Huit seigneurs. – Tout le monde est très-gai.) ▼CACATOIS▲ (avec expansion à Romboïdal.) On dîne très-bien chez toi, j’y reviendrai souvent!… ▼ROMBOÏDAL▲ (s’inclinant.) Quelle faveur, Altesse!… (À part.) Vieux pique-assiette! ▼CACATOIS▲ Je suis d’une gaieté folle… et pourtant, il me manque quelque chose. ▼THÉODORINE▲ Le café, sans doute ; on va le servir… ▼CACATOIS▲ Non… ma barcarolle… ce n’est pas pour rien que je vous ai fait prendre ces guitares… après le dîner, j’ai besoin d’une barcarolle. ▼ROMBOÏDAL▲ Je n’ai guère envie de barcaroller. ▼THÉODORINE▲ Ni moi non plus… mais puisqu’il le faut, barcarollons… ▼CACATOIS▲ Bacarollons, ça facilite ma digestion… allons, Romboïdal… tu sais, celle que j’ai composée.. entame, je te soutiendrai. ▼ROMBOÏDAL▲ Oui, monseigneur. BARCAROLLE. I. Dans Venizia la belle, Piétro le gondolier, Aimait un’jouvencelle D’meurant sur son palier! Le pèr’de cett’jeun’fille, Vieillard octogénaire, Lui dit T’auras beau geindre, Il ne s’ra jamais l’mien! Tra la la Glisse, glisse, ma gondole, Tra la la V’là c’que c’est qu’un’barcarolle! (Ils dansent sur la ritournelle.) ▼CACATOIS▲ II. Vous auriez vu ses larmes, C’était comme un ruisseau. Dans la ville en alarmes, On n’allait qu’en bateau! Les communications En fur’nt interceptées, Et le facteur rural, Donna sa démission! Tra la la Glisse, glisse, ma gondole! Tra la la V’là c’que c’est qu’un’barcarolle! (Ils dansent.) ▼CACATOIS▲ Enfin un jour le père Dit Ça, m’est bien égal, Épouse-le, ma chère, J’vas me j’ter dans l’canal! ▼ROMBOÏDAL▲ Si vous voulez avoir D’autres renseignements, La jeun’ fille est visible De midi à quatre heures Tra la la! Glisse, glisse, ma gondole, Tra la la! V’là c’que c’est qu’un’barcarolle! (Ils dansent.) ▼CACATOIS▲ Et maintenant prenons le café. ▼THÉODORINE▲ (à gauche.) Servez terrasse. ▼UN DOMESTIQUE▲ (entrant.) Boum! ▼CACATOIS▲ (aux seigneurs.) Je vous invite tous… à vous en aller… et pas de chœur de sortie, c’est inutile. (Les seigneurs sortent en chantant le refrain de la barcarolle.) ▼CACATOIS▲ Allons, bon! on leur dit pas de chœur de sortie et ils en chantent un tout de même… Enfin n’importe!… mes amis, je suis dans la jubilation… je vous représente un duc qui jubile extraordinairement… Attendez, je veux vous faire une surprise agréable… (Appelant.) Tetaclack!… (Un officier paraît, Cacatois lui parle bas.) ▼ROMBOÏDAL▲ (inquiet.) Hein?… ▼THÉODORINE▲ (de même.) Une surprise… je suis fort émue… ▼CACATOIS▲ (à l’officier.) Tu as compris?… (L’officier fait un signe d’assentiment.) Va… (L’officier sort. – Gaiement à Romboïdal et à Théodorine) Et maintenant prenons le café… ▼THÉODORINE▲ (approchant une chaise.) Seyez-vous, monseigneur… (Ils s’asseyent autour de la table.) ▼CACATOIS▲ Mes amis, j’attendais le moka pour vous faire une ouverture… Romboïdal, écoute-moi bien… Tu es de souche plébéienne ; de simple fumiste, tu t’es élevé par des talents variés jusqu’aux premiers emplois ; — tu m’as rendu de grands services, — non par dévouement, — je ne suis pas assez naïf pour croire à ces fadaises-là, mais parce qu’il y avait de bons appointements à palper cette conduite aussi mesquine que répandue mérite une récompense ; aussi veux-je aujourd’hui te donner une preuve éclatante de ma haute satisfaction… ▼ROMBOÏDAL▲ Monseigneur!… (À part.) Que veut-il dire? ▼THÉODORINE▲ (qui a versé le café.) Votre Altesse veut-elle un bain de pieds? ▼CACATOIS▲ (à Théodorine.) Jusqu’à la cheville… merci… (À Romboïdal.) Mon fils Alexis vient de me faire un aveu… (s’interrompant.) Je demanderai un peu de sucre… ▼ROMBOÏDAL▲ (se levant.) Oui, monseigneur… (Il prend du sucre dans le sucrier. À part.) Ah! mon Dieu! je pressens un cataclysme… (Il met les morceaux de sucre dans la carafe.) ▼CACATOIS▲ Qu’est-ce que tu fais!… (A Théodorine.) Voilà qu’il met le sucre dans la carafe… ▼THÉODORINE▲ (prenant la carafe.) L’émotion… (À part.) Je suis d’une inquiétude… ▼CACATOIS▲ (à Théodorine.) Je vous demanderai un peu de sucre… car… ▼THÉODORINE▲ (distraite, se levant.) Volontiers. (À part.) Quelles peuvent être ses intentions… (Elle lui verse la carafe dans sa tasse.) ▼CACATOIS▲ (criant.) Nom d’une trompette, vous m’inondez!… ▼THÉODORINE▲ (vivement.) Ce n’est rien… je le fais très-fort pour qu’on puisse y mettre de l’eau… continuez, monseigneur… ▼CACATOIS▲ (se contenant avec peine.) Bref!… Je dis bref… parce que je n’ai pas l’intention de prolonger cette situation pleine d’humidité… bref! je vous demande pour mon fils la main de votre fille… ▼ROMBOÏDAL ET THÉODORINE▲ Ciel! (Ils tombent tous deux assis sur leur chaise.) ▼CACATOIS▲ Voilà la chose, tressaillez d’allégresse, tressaillez, tressaillez! Quant à la dot… vous donnerez le plus possible… (À part.) Ce sera toujours autant de rattrapé!… ▼ROMBOÏDAL▲ (se levant.) Monseigneur, n’allons pas plus loin, je ne consentirai jamais à ce conjungo. ▼THÉODORINE▲ (se levant.) Ni moi non plus. ▼CACATOIS▲ (se levant.) Voilà qui est pharamineux, par exemple… vous refusez mon alliance! et pourquoi? ▼ROMBOÏDAL▲ Parce que ces jeunes gens ne peuvent se convenir. ▼CACATOIS▲ Ils s’adorent!… mon fils me l’a dit… ▼THÉODORINE▲ C’est une erreur!… le prince se sera mal expliqué… ▼ROMBOÏDAL▲ Ou vous aurez mal compris… ça vous arrive souvent… ▼CACATOIS▲ ( furieux.) C’est trop fort… je suis donc une ganache?… ▼ROMBOÏDAL▲ (criant.) Encore de l’exagération!… vous n’êtes ni une ganache ni un phénix… vous êtes entre les deux… ▼THÉODORINE▲ (de même.) Vous avez eu de la chance de trouver une position toute faite… ▼ROMBOÏDAL▲ (même jeu.) Sans cela vous seriez peut-être, à l’heure qu’il est, un simple employé à 1,200 francs… ▼THÉODORINE▲ (même jeu.) Ou un marchand de marrons… Et jamais les journaux n’auraient parlé de vous… ▼CACATOIS▲ (furieux.) Mais nom d’une trompette! qui est-ce qui vous demande tout ça?… ▼ROMBOÏDAL▲ (avec noblesse.) Il est bon que les grands entendent parfois la vérité… ▼CACATOIS▲ (criant.) En voilà assez!… En voilà trop!… pour un rien j’écumerais!… un affront pareil! ça ne s’est jamais vu!… (Tetaclack revient, remet un papier au duc et sort après s’être incliné profondément.) ENSEMBLE. ▼ROMBOÏDAL▲ (à part pendant ce jeu de scène.) Que je suis bête… au fait, Alexis connaît son état civil, il refusera. Je n’ai rien à craindre. ▼THÉODORINE▲ (à part, même jeu.) Que je suis bête, au fait… Hermosa connaît son état civil, elle refusera. Je n’ai rien à craindre… ▼ROMBOÏDAL▲ (à part.) Regagnons ses faveurs… (Haut.) Mettons que je n’ai rien dit, monseigneur,… ce mariage vous plaît… Je suis prêt à obtempérer moi-même… ▼CACATOIS▲ (redescendant.) Ah!… c’est fort heureux!… le père consent… (À Théodorine.) Et vous, la mère? ▼THÉODORINE▲ (froissée.) La mère!… Cette familiarité… ▼CACATOIS▲ Non… je veux dire… Et vous? en qualité de mère… consentez-vous?… ▼THÉODORINE▲ Ah! bon… Avec bonheur!… avec ivresse… avec satisfaction… ▼CACATOIS▲ Quelles girouettes!… ▼THÉODORINE▲ (vivement.) Mais, à une condition cependant… c’est que nos enfants seront consultés… ▼CACATOIS▲ J’y ai pensé… c’est fait… ▼THÉODORINE et ROMBOÏDAL▲ (vivement.) Et ils refusent?… ▼CACATOIS▲ Du tout… ils acceptent… la preuve, c’est que voici le contrat qu’ils ont signé tous deux… (Il montre le papier que lui a apporté Tetaclack.) ▼ROMBOÏDAL▲ (bondissant.) Saperlotte! ▼THÉODORINE▲ (même jeu.) Grand Dieu!… mais c’est impossible… il ne faut pas qu’on les marie… ▼ROMBOÏDAL▲ (criant.) Ça ne se peut… ça ne se peut… ▼CACATOIS▲ Pourquoi donc?… (À Romboïdal.) Puisque tu viens de me dire que si ta fille… ▼THÉODORINE▲ (criant.) Il n’a pas de fille… ▼CACATOIS▲ (souriant.) Pas de fille!… Dis donc, Romboïdal… ta femme qui dit que tu n’as pas de fille… ▼ROMBOÏDAL▲ (à Théodorine.) Pourquoi dites-vous que je n’ai pas de fille? ▼CACATOIS▲ (à Romboïdal.) Ce serait donc que sa fille ne serait pas ta fille?… ▼ROMBOÏDAL▲ Sa fille est ma fille… (À Théodorine.) Votre fille est ma fille… ▼CACATOIS▲ Ce qu’il y a de certain, c’est que mon fils… ▼ROMBOÏDAL▲ (criant.) Vous n’avez pas de fils… ▼CACATOIS▲ (surpris.) Qu’est-ce qu’il dit?… il dit que je n’ai pas de fils… (À Théodorine.) Voyons, madame, vous connaissez mon fils?… ▼THÉODORINE▲ Parbleu! si je connais votre fils… ▼CACATOIS▲ (à Romboïdal.) Alors pourquoi dis-tu que je n’ai pas de fils? ▼ROMBOÏDAL▲ Il arrive souvent qu’on croit avoir un fils et qu’on n’en a pas… ▼CACATOIS▲ Jamais!… Toutes les fois qu’on croit avoir un fils, on en a un… ▼ROMBOÏDAL▲ Pas toujours… voyons, monseigneur, supposons que ma fille… ▼THÉODORINE▲ (criant.) Vous n’avez pas de fille! ▼CACATOIS▲ Allons bon! voilà que nous recommençons… mettons-y un peu d’ordre ou nous n’en sortirons jamais… ce qu’il y a de certain c’est que nous avons chacun un enfant… dans le nombre il y a une fille. ▼ROMBOÏDAL▲ Il y a deux filles… ▼CACATOIS▲ Deux!… voilà maintenant qu’il dit qu’il y a deux filles!… Je m’en rapporte à madame… ▼THÉODORINE▲ C’est une erreur… il y a deux fils. ▼CACATOIS▲ (étourdi.) Deux fils!… mais alors ça ferait quatre enfants… deux et deux font quatre… ▼ROMBOÏDAL▲ Mais non… ▼CACATOIS▲ Non?… ça ne fait pas quatre… mon Dieu! j’en sue à grosses gouttes… ▼ROMBOÏDAL▲ Vous ne voulez donc pas comprendre, monseigneur… ▼CACATOIS▲ Mais, nom d’une trompette! je fais tout ce que je peux… il y a de quoi en devenir chauve… Récapitulons… madame dit que tu n’as pas de fille… moi, je n’ai pas de fille… total zéro fille… Tu prétends que je n’ai pas de fils… toi tu n’as pas de fils… total zéro fils… Là-dessus tu t’écries qu’il y a deux filles… total deux… Madame réplique qu’il y a deux fils… total deux… Deux et deux, quatre… quatre ôté de zéro… ça ne se peut… j’emprunte un qui vaut dix… ▼ROMBOÏDAL▲ (criant.) Voilà l’erreur… quand vous empruntez ça ne vaut pas dix… ça ne vaut rien du tout… ▼CACATOIS▲ Il a raison… Je n’avais pas pensé à cela… enfin, ce qu’il y a de certain, c’est que, dans ce moment-ci, nos enfants sont à la chapelle… ▼ROMBOÏDAL▲ À la chapelle!… il faut empêcher… courons… ▼THÉODORINE▲ Oui… courons, courons arrêter les frais… (Entrée du cortège.) ▼CACATOIS▲ Il est trop tard… On les ramène… voici le cortège… ▼ROMBOÏDAL▲ (anéanti.) (Consummatum est!) ▼THÉODORINE▲ (accablée.) Nous sommes fricassés! Scène XV (Les Mêmes, HERMOSA, ALEXIS, SEIGNEURS, TETACLACK, DAMES, OFFICIERS, PEUPLE.) (Hermosa et Alexis paraissent, se tenant par la main.) ▼CACATOIS▲ (regardant Alexis.) Qu’est-ce que ça veut dire?… ▼ROMBOÏDAL▲ (regardant Hermosa.) Qu’est-ce que ça veut dire? ▼CACATOIS▲ (même jeu.) Suis-je le jouet d’un songe? ▼ROMBOÏDAL▲ (même jeu.) Suis-je le jouet d’un songe? ▼CACATOIS▲ Mon fils en jupon! ▼ROMBOÏDAL▲ Ma fille en mousquetaire! ▼CACATOIS▲ Est-ce aujourd’hui le mardi gras?… ▼ROMBOÏDAL▲ Serait-ce demain le mercredi des Cendres? ▼CACATOIS▲ Explique-moi… ▼ROMBOÏDAL▲ (se jetant à ses pieds.) Monseigneur, pardonnez-moi de vous l’avoir caché… c’était votre troisième fille! ▼CACATOIS▲ (tombant accablé dans les bras de Romboïdal.) Une fille!… c’était une fille… et l’autre? ▼ROMBOÏDAL▲ (à Théodorine.) Oui, l’autre, madame?… Expliquez-vous… ▼THÉODORINE▲ (se jetant aux pieds du duc.) Le tambour battait… j’étais folle… mon cœur de mère… j’ai escamoté la situation… pardonnez, pardonnez… ▼ROMBOÏDAL, THÉODORINE, HERMOSA, ALEXIS▲ Pardonnez… pardonnez… ▼CACATOIS▲ (accablé.) Une fille… et plus d’héritier… Blackboulé sur toute la ligne… ah! comme c’est dur à avaler… comme c’est dur!… (Il chancelle.) ▼THÉODORINE▲ (le soutenant dans ses bras.) Le duc se trouve mal… Les vingt et un médecins de monseigneur! ▼CACATOIS▲ (se relevant vivement.) Non… non… attendez, j’ai une idée… ▼THÉODORINE▲ (avec intérêt.) Une idée… vous voyez bien que vous êtes indisposé… ▼CACATOIS▲ Une idée qui me rassérène… Je n’ai plus de fils, c’est vrai, mais je puis en avoir un… ▼ROMBOÏDAL▲ (ricanant.) Par quel moyen? ▼THÉODORINE▲ (de même.) Oui, par quel moyen? ▼CACATOIS▲ (tranquillement.) Par un moyen bien simple… je vais me remarier… ▼THÉODORINE▲ Tiens, je n’y avais pas pensé. ▼ROMBOÏDAL▲ (s’inclinant.) Monseigneur! vous êtes courageux… ▼CACATOIS▲ Et têtu!… Oh! j’y arriverai! j’y arriverai!… Il me faut un succès!… un succès!… quel mot ai-je prononcé là?… Les guitares, vite, vite!… (Tout le monde prend une guitare.) ▼CACATOIS▲ (au public.) À la fin de la pièce. Nous somm’s fort alarmés! Messieurs, par sa faiblesse Laissez-vous désarmer… ▼ROMBOÏDAL▲ Les auteurs de la chose Réclam’nt votre indulgence… ▼THÉODORINE▲ Mesdam’s un bon mouvement… C’est des pèr’s de famille!… ▼TOUS▲ Tra la la Glisse glisse ma gondole Tra la la V’là que c’est qu’un’barcarolle! NOTE POUR LA PROVINCE. Les artistes des théâtres de la province qui joueront le rôle d’Hermosa et qui ne voudront pas faire les imitations d’instruments de la scène sixième pourront remplacer ce morceau par les deux couplets suivants dont la musique se trouve également dans la partition. ▼HERMOSA▲ …Vous avez tort, il faut être audacieux. COUPLETS. I Si, comme vous, j’étais un homme, Sans rien remettre au lendemain, À votre place, il faut voir comme J’aurais déjà fait du chemin. Bannissez d’abord de votre âme Un effroi si pernicieux ; Sachez qu’on doit près d’une femme, Être toujours audacieux. ▼ALEXIS▲ Je n’ose pas, Je n’ose pas, Je vous le dis tout bas Je n’ose pas! ▼HERMOSA▲ II Moi je suis une demoiselle, Et dois censé tout ignorer ; Vous, amoureux brave et fidèle, C’est à vous de vous déclarer. Moi, le rôle que je dois suivre, Est de m’enfuir bien loin de vous, Mais vous, vous devez me poursuivre, Et vous jeter à mes genoux! ▼ALEXIS▲ Je n’ose pas, Je n’ose pas, Je vous le dis tout bas, Je n’ose pas! ▼HERMOSA▲ (s’animant.) Allons, monsieur, mettez-vous à mes genoux. ▼ALEXIS▲ (troublé.) À vos genoux? etc. etc. Scène X ROMBOÏDAL, HERMOSA. ROMBOÏDAL à lui-même. Pas d’hésitation!… il faut tout lui avouer… il n’est que temps… À Hermosa. Hermosa, veuillez vous seoir. D’une voix creuse. J’ai un secret à vous confier, et d’abord je dois te prévenir que si tu mijotais des projets d’union avec le jeune Alexis, il faudrait mettre ces projets dans le sac aux oublis. HERMOSA surprise, à part. Comment!… Papa quoque!… que vais-je apprendre? ROMBOÏDAL Ce que j’ai à vous raconter est un peu léger, ma fille… mais le duc l’a dit ; vous êtes une gaillarde… Je ne vois donc aucun inconvénient… du reste il y en aurait que ce serait absolument la même chose… HERMOSA Dans ce cas, papa, ne préambulez pas davantage et attaquez carrément. ROMBOÏDAL à part. Ce n’est pas une fille, c’est un cuirassier. Haut. J’attaque donc Cacatois XXII, notre gracieux souverain, s’est marié, il y a tantôt vingt-quatre ans, en se flattant de l’espoir qu’un fils naîtrait de cette union et régnerait après lui sur l’île de Tulipatan, où la loi salique est en vigueur… Il manœuvra dans ce but et au bout de la première année, il obtint… une fille! Ce résultat négatif lui mit du bistre dans l’âme et lui fit faire une maladie grave… mais courageux et têtu, il ne se rebuta pas et au bout d’un an il obtint… une seconde fille!… Cette fois il faillit y succomber… quatorze maladies greffées les unes sur les autres et soigneusement entretenues par vingt et un médecins le mirent à deux doigts de la tombe… mais comme notre duc Cacatois est une nature d’élite et qu’il a un estomac d’autruche, il triompha de ses vingt et un médecins et revint à la santé… Courageux et têtu, il tenta de nouveau la fortune et bientôt la duchesse donna des preuves non équivoques que l’entêtement de son mari allait recevoir sa récompense… Mais quelle serait-elle? Aurait-il enfin ce fils qui devait hériter de sa couronne… Un horoscope fut tiré et cet horoscope plongea Cacatois dans une joie immense! Oui, c’était bien un fils qui allait venir!… — Sur ces entrefaites le duc fut obligé de partir pour la guerre et pendant son absence l’événement arriva… La duchesse me fit appeler au moment où, assistée d’une seule de ses femmes, elle venait de donner à son noble époux… une troisième fille!!! Il s’arrête et s’essuie le front. HERMOSA Encore une fille! c’est du guignon!… Scène XI Les Mêmes, ALEXIS, au fond. ALEXIS à lui-même. Je viens de m’expliquer avec mon père… HERMOSA à Romboïdal. Parle donc, papa… parle… Je suis palpitante d’émotion. ALEXIS à part, traversant le fond du théâtre. Hermosa!… Écoutons… Il se cache à moitié derrière un massif de fleurs et écoute. ROMBOÏDAL Je rassemble mes forces pour arriver au dénouement… Reprenant. C’était donc une fille!… Annoncer cette nouvelle au duc, c’était lui tirer un coup de révolver à bout portant… Que faire? je pris un parti héroïque… d’accord avec la duchesse je télégraphiai à son mari la naissance d’un fils qui reçut le nom d’Alexis… ALEXIS à part. Hein? HERMOSA stupéfaite. Comment le prince serait… ROMBOÏDAL Une princesse!!… ALEXIS à part. Qu’ai-je appris!… Il disparaît par la droite. ROMBOÏDAL L’enfant fut élevée sous les habits masculins… à son retour mon maître crut embrasser un rejeton mâle de sa race… et voilà dix-huit ans que cela dure!… DUO. ROMBOÏDAL Tu connais ce secret terrible, Pour ton cœur c’est un coup pénible, Mais je ne pouvais hésiter, Ô ma fille, à te le porter. HERMOSA Mais vous vous trompez… au contraire, Cela me fait un grand plaisir. ROMBOÏDAL surpris. Hein? HERMOSA à part. Qu’ai-je dit, sachons me taire. Haut. Mon Dieu, comme je vais souffrir! HERMOSA à son père, tristement. C’est une fille?… ROMBOÏDAL de même. C’est une fille!… HERMOSA Et fort gentille?… ROMBOÏDAL Et fort gentille!… HERMOSA dansant, très-gaiement. Et dig et dig et dig et don! Mariez-vous donc! À vingt ans, l’amour C’est le plat du jour. Et dig et dig et dig et don! Mam’zelle Suzon Vous avez raison!… ROMBOÏDAL très-surpris. Eh! quoi! vous dansez, fille unique. Je vous dis un secret d’État, Et vous battez un entrechat! Quelle mouche aujourd’hui vous pique? HERMOSA Papa, je voudrais vous y voir! Je danse, mais de désespoir! ROMBOÏDAL pleurant. Ah! je comprends votre douleur Et je plains votre petit cœur!… HERMOSA Je n’ai plus d’espoir sur terre Et je veux mourir, ô mon père! ROMBOÏDAL avec âme. Dieu m’éclaire. Fille chère, Près d’un père Viens mourir, Et pardonne S’il te donne La couronne Du martyr. HERMOSA Papa, gardez votre couronne! De grand cœur je vous l’abandonne, Soupirant. C’est une fille! ROMBOÏDAL de même. C’est une fille! HERMOSA Et fort gentille, ROMBOÏDAL Et fort gentille. ENSEMBLE. Et dig et dig et dig et don! Marions-nous donc! Et dig et dig et dig et don! Mam’zelle Suzon, Vous avez raison. Hermosa sort en dansant, par le fond à gauche. Scène XII ROMBOÏDAL, puis ALEXIS. ROMBOÏDAL Allons, allons, elle a mieux pris la chose que je ne pensais… Je redoutais une pâmoison… mais non, du tout, elle chante, elle danse… Voilà le bon côté de ces fortes natures… à présent le mariage n’est plus à craindre… Je suis tranquille comme Baptiste… ALEXIS entrant en costume de femme. Pas mal, pas mal… vraiment cette robe a l’air d’avoir été faite pour moi. ROMBOÏDAL à lui-même. Allons retrouver le duc. Il fait quelques pas vers la gauche. ALEXIS Je voudrais pouvoir m’admirer dans ce costume… ah! seigneur Romboïdal, une glace, s’il vous plaît… une glace. ROMBOÏDAL souriant, Une glace, mademoiselle, je n’en ai pas sur moi. Le reconnaissant. Grand Dieu! que vois-je!… Ces traits… Le prince!… ALEXIS vivement. L’ex-prince… ROMBOÏDAL Vous savez?… ALEXIS montrant la droite. J’étais là… j’ai tout entendu… mais où trouver un miroir? ah! de ce côté… Il va pour entrer à gauche. ROMBOÏDAL effrayé. N’entrez pas! le duc qui est là… ALEXIS Eh bien! qu’importe!… ROMBOÏDAL Comment, qu’importe! arrêtez!… arrêtez!… Tombant sur une chaise. Ah je suis perdu!… je suis perdu!… mon affaire est claire!… moi, qui, à force d’économie, m’étais amassé une fort jolie pelote… Avec désespoir. On va tout me confisquer… tout… excepté ma femme!… Ah! je suis un fonctionnaire bien à plaindre!… ALEXIS Mais regardez-moi donc, comment me trouvez-vous sous ces habits? ROMBOÏDAL se levant. Affreux… non, pardon… charmante… Je ne sais plus ce que je dis… Ah! prince, c’est-à-dire princesse… J’embrasse vos genoux… ALEXIS Calmez-vous… ROMBOÏDAL Que je me calme!… quand je suis à trois centimètres de l’abime… quand votre illustre père peut surgir… Ah! prince, c’est-à-dire princesse… reprenez vos habits… faites ça pour moi… ALEXIS Reprendre mes habits… mais puisque je suis une femme, il faudra toujours bien… ROMBOÏDAL Sans doute… mais plus tard… Laissez-moi le temps de trouver un truc adroit pour abuser votre noble ganache de père. CACATOIS au dehors. Romboïdal!… Romboïdal!… ROMBOÏDAL ahuri. Il m’appelle. À Alexis. Je dois avoir la figure toute renversée?… ALEXIS En effet vos traits sont altérés… ROMBOÏDAL Je vais retourner mon masque… avez-vous vu quelque fois un diplomate retourner son masque? ALEXIS Jamais!… ROMBOÏDAL Eh bien! regardez-moi, vous allez voir comment ça se pratique. Tenez, voyez. Riant. Je suis gai! ah! je suis excessivement gai!… CACATOIS dehors. Romboïdal… Romboïdal. ROMBOÏDAL Voilà, voilà monseigneur!… maintenant je me possède admirablement… oh la diplomatie! quelle ressource! quelle ressource!… voilà, voilà, monseigneur. Il entre à gauche. Scène XII ALEXIS, puis HERMOSA. ALEXIS Pauvre Hermosa, comme elle a dû être peinée d’apprendre que je suis… Oh! moi aussi ça me contrarie bien fort… HERMOSA entre par le fond à gauche en costume de capitaine des gardes. Par la sangbleu!… je me sens à mon aise sous ces vêtements… à la bonne heure, ça ne me gêne pas des entournures!… et pas de jupe! pas de jupe!… C’était surtout la jupe qui me taquinait! ALEXIS se retournant et l’apercevant. Un officier!… Oh!… Elle détourne la tête. HERMOSA Une jeune fille!… tiens! tiens!… palsambleu! si j’essayais le charme de l’uniforme… Il s’approche d’elle. ALEXIS de même. Il s’avance vers moi… HERMOSA Mademoiselle… ALEXIS se retournant. Monsieur… HERMOSA le reconnaissant Alexis! ALEXIS même jeu. Hermosa! DUETTINO. ALEXIS Quoi! c’est vous? HERMOSA Oui, c’est moi. ALEXIS Ô surprise! HERMOSA Et pourquoi? ALEXIS Cet habit?… HERMOSA M’appartient. ALEXIS Se peut-il?… HERMOSA C’est le mien. ALEXIS Vous seriez?… HERMOSA Un garçon. ALEXIS Sans corset… HERMOSA Sans jupon. ALEXIS Quel bonheur!… HERMOSA Que le sort ALEXIS Vous fit du… HERMOSA Sexe fort!… ENSEMBLE. C’en est fait, douce espérance, Tu souris à nos amours, Désormais notre existence N’aura plus que de beaux jours. ALEXIS J’ai repris… HERMOSA Vous aussi ALEXIS Les habits… HERMOSA Que voici. ALEXIS Ils me vont… HERMOSA À ravir! ALEXIS Et j’en ai… HERMOSA Grand plaisir. ALEXIS Quel bonheur… HERMOSA Désormais, ALEXIS Nous pourrons!… HERMOSA À jamais, ALEXIS Et sans être… HERMOSA À blâmer, ALEXIS Tous les deux… HERMOSA Nous aimer! ENSEMBLE. Oui, tous deux nous aimer! On entend chanter le choeur suivant dans le palais à gauche. CHŒUR Buvons, buvons, buvons, Buvons à monseigneur. Trinquons, trinquons, trinquons, Trinquons en son honneur. ALEXIS prêtant l’oreille et à demi-voix pendant le Choeur. On vient!… HERMOSA de même. C’est mon père… ALEXIS Avec le mien. HERMOSA Les voici! ALEXIS Sauvons-nous… On entend les cris de Vive monseigneur! — Alexis et Hermosa sortent vivement par le fond à droite au moment où les autres personnages entrent en scène. Scène XIV CACATOIS, ROMBOÏDAL, THÉODORINE. Ils ont tous trois leur serviette au cou et une guitare en sautoir. – Huit seigneurs. – Tout le monde est très-gai. CACATOIS avec expansion à Romboïdal. On dîne très-bien chez toi, j’y reviendrai souvent!… ROMBOÏDAL s’inclinant. Quelle faveur, Altesse!… À part. Vieux pique-assiette! CACATOIS Je suis d’une gaieté folle… et pourtant, il me manque quelque chose. THÉODORINE Le café, sans doute ; on va le servir… CACATOIS Non… ma barcarolle… ce n’est pas pour rien que je vous ai fait prendre ces guitares… après le dîner, j’ai besoin d’une barcarolle. ROMBOÏDAL Je n’ai guère envie de barcaroller. THÉODORINE Ni moi non plus… mais puisqu’il le faut, barcarollons… CACATOIS Bacarollons, ça facilite ma digestion… allons, Romboïdal… tu sais, celle que j’ai composée.. entame, je te soutiendrai. ROMBOÏDAL Oui, monseigneur. BARCAROLLE. I. Dans Venizia la belle, Piétro le gondolier, Aimait un’jouvencelle D’meurant sur son palier! Le pèr’de cett’jeun’fille, Vieillard octogénaire, Lui dit T’auras beau geindre, Il ne s’ra jamais l’mien! Tra la la Glisse, glisse, ma gondole, Tra la la V’là c’que c’est qu’un’barcarolle! Ils dansent sur la ritournelle. CACATOIS II. Vous auriez vu ses larmes, C’était comme un ruisseau. Dans la ville en alarmes, On n’allait qu’en bateau! Les communications En fur’nt interceptées, Et le facteur rural, Donna sa démission! Tra la la Glisse, glisse, ma gondole! Tra la la V’là c’que c’est qu’un’barcarolle! Ils dansent. CACATOIS Enfin un jour le père Dit Ça, m’est bien égal, Épouse-le, ma chère, J’vas me j’ter dans l’canal! ROMBOÏDAL Si vous voulez avoir D’autres renseignements, La jeun’ fille est visible De midi à quatre heures Tra la la! Glisse, glisse, ma gondole, Tra la la! V’là c’que c’est qu’un’barcarolle! Ils dansent. CACATOIS Et maintenant prenons le café. THÉODORINE à gauche. Servez terrasse. UN DOMESTIQUE entrant. Boum! CACATOIS aux seigneurs. Je vous invite tous… à vous en aller… et pas de chœur de sortie, c’est inutile. Les seigneurs sortent en chantant le refrain de la barcarolle. CACATOIS Allons, bon! on leur dit pas de chœur de sortie et ils en chantent un tout de même… Enfin n’importe!… mes amis, je suis dans la jubilation… je vous représente un duc qui jubile extraordinairement… Attendez, je veux vous faire une surprise agréable… Appelant. Tetaclack!… Un officier paraît, Cacatois lui parle bas. ROMBOÏDAL inquiet. Hein?… THÉODORINE de même. Une surprise… je suis fort émue… CACATOIS à l’officier. Tu as compris?… L’officier fait un signe d’assentiment. Va… L’officier sort. – Gaiement à Romboïdal et à Théodorine Et maintenant prenons le café… THÉODORINE approchant une chaise. Seyez-vous, monseigneur… Ils s’asseyent autour de la table. CACATOIS Mes amis, j’attendais le moka pour vous faire une ouverture… Romboïdal, écoute-moi bien… Tu es de souche plébéienne ; de simple fumiste, tu t’es élevé par des talents variés jusqu’aux premiers emplois ; — tu m’as rendu de grands services, — non par dévouement, — je ne suis pas assez naïf pour croire à ces fadaises-là, mais parce qu’il y avait de bons appointements à palper cette conduite aussi mesquine que répandue mérite une récompense ; aussi veux-je aujourd’hui te donner une preuve éclatante de ma haute satisfaction… ROMBOÏDAL Monseigneur!… À part. Que veut-il dire? THÉODORINE qui a versé le café. Votre Altesse veut-elle un bain de pieds? CACATOIS à Théodorine. Jusqu’à la cheville… merci… À Romboïdal. Mon fils Alexis vient de me faire un aveu… s’interrompant. Je demanderai un peu de sucre… ROMBOÏDAL se levant. Oui, monseigneur… Il prend du sucre dans le sucrier. À part. Ah! mon Dieu! je pressens un cataclysme… Il met les morceaux de sucre dans la carafe. CACATOIS Qu’est-ce que tu fais!… A Théodorine. Voilà qu’il met le sucre dans la carafe… THÉODORINE prenant la carafe. L’émotion… À part. Je suis d’une inquiétude… CACATOIS à Théodorine. Je vous demanderai un peu de sucre… car… THÉODORINE distraite, se levant. Volontiers. À part. Quelles peuvent être ses intentions… Elle lui verse la carafe dans sa tasse. CACATOIS criant. Nom d’une trompette, vous m’inondez!… THÉODORINE vivement. Ce n’est rien… je le fais très-fort pour qu’on puisse y mettre de l’eau… continuez, monseigneur… CACATOIS se contenant avec peine. Bref!… Je dis bref… parce que je n’ai pas l’intention de prolonger cette situation pleine d’humidité… bref! je vous demande pour mon fils la main de votre fille… ROMBOÏDAL ET THÉODORINE Ciel! Ils tombent tous deux assis sur leur chaise. CACATOIS Voilà la chose, tressaillez d’allégresse, tressaillez, tressaillez! Quant à la dot… vous donnerez le plus possible… À part. Ce sera toujours autant de rattrapé!… ROMBOÏDAL se levant. Monseigneur, n’allons pas plus loin, je ne consentirai jamais à ce conjungo. THÉODORINE se levant. Ni moi non plus. CACATOIS se levant. Voilà qui est pharamineux, par exemple… vous refusez mon alliance! et pourquoi? ROMBOÏDAL Parce que ces jeunes gens ne peuvent se convenir. CACATOIS Ils s’adorent!… mon fils me l’a dit… THÉODORINE C’est une erreur!… le prince se sera mal expliqué… ROMBOÏDAL Ou vous aurez mal compris… ça vous arrive souvent… CACATOIS furieux. C’est trop fort… je suis donc une ganache?… ROMBOÏDAL criant. Encore de l’exagération!… vous n’êtes ni une ganache ni un phénix… vous êtes entre les deux… THÉODORINE de même. Vous avez eu de la chance de trouver une position toute faite… ROMBOÏDAL même jeu. Sans cela vous seriez peut-être, à l’heure qu’il est, un simple employé à 1,200 francs… THÉODORINE même jeu. Ou un marchand de marrons… Et jamais les journaux n’auraient parlé de vous… CACATOIS furieux. Mais nom d’une trompette! qui est-ce qui vous demande tout ça?… ROMBOÏDAL avec noblesse. Il est bon que les grands entendent parfois la vérité… CACATOIS criant. En voilà assez!… En voilà trop!… pour un rien j’écumerais!… un affront pareil! ça ne s’est jamais vu!… Tetaclack revient, remet un papier au duc et sort après s’être incliné profondément. ENSEMBLE. ROMBOÏDAL à part pendant ce jeu de scène. Que je suis bête… au fait, Alexis connaît son état civil, il refusera. Je n’ai rien à craindre. THÉODORINE à part, même jeu. Que je suis bête, au fait… Hermosa connaît son état civil, elle refusera. Je n’ai rien à craindre… ROMBOÏDAL à part. Regagnons ses faveurs… Haut. Mettons que je n’ai rien dit, monseigneur,… ce mariage vous plaît… Je suis prêt à obtempérer moi-même… CACATOIS redescendant. Ah!… c’est fort heureux!… le père consent… À Théodorine. Et vous, la mère? THÉODORINE froissée. La mère!… Cette familiarité… CACATOIS Non… je veux dire… Et vous? en qualité de mère… consentez-vous?… THÉODORINE Ah! bon… Avec bonheur!… avec ivresse… avec satisfaction… CACATOIS Quelles girouettes!… THÉODORINE vivement. Mais, à une condition cependant… c’est que nos enfants seront consultés… CACATOIS J’y ai pensé… c’est fait… THÉODORINE et ROMBOÏDAL vivement. Et ils refusent?… CACATOIS Du tout… ils acceptent… la preuve, c’est que voici le contrat qu’ils ont signé tous deux… Il montre le papier que lui a apporté Tetaclack. ROMBOÏDAL bondissant. Saperlotte! THÉODORINE même jeu. Grand Dieu!… mais c’est impossible… il ne faut pas qu’on les marie… ROMBOÏDAL criant. Ça ne se peut… ça ne se peut… CACATOIS Pourquoi donc?… À Romboïdal. Puisque tu viens de me dire que si ta fille… THÉODORINE criant. Il n’a pas de fille… CACATOIS souriant. Pas de fille!… Dis donc, Romboïdal… ta femme qui dit que tu n’as pas de fille… ROMBOÏDAL à Théodorine. Pourquoi dites-vous que je n’ai pas de fille? CACATOIS à Romboïdal. Ce serait donc que sa fille ne serait pas ta fille?… ROMBOÏDAL Sa fille est ma fille… À Théodorine. Votre fille est ma fille… CACATOIS Ce qu’il y a de certain, c’est que mon fils… ROMBOÏDAL criant. Vous n’avez pas de fils… CACATOIS surpris. Qu’est-ce qu’il dit?… il dit que je n’ai pas de fils… À Théodorine. Voyons, madame, vous connaissez mon fils?… THÉODORINE Parbleu! si je connais votre fils… CACATOIS à Romboïdal. Alors pourquoi dis-tu que je n’ai pas de fils? ROMBOÏDAL Il arrive souvent qu’on croit avoir un fils et qu’on n’en a pas… CACATOIS Jamais!… Toutes les fois qu’on croit avoir un fils, on en a un… ROMBOÏDAL Pas toujours… voyons, monseigneur, supposons que ma fille… THÉODORINE criant. Vous n’avez pas de fille! CACATOIS Allons bon! voilà que nous recommençons… mettons-y un peu d’ordre ou nous n’en sortirons jamais… ce qu’il y a de certain c’est que nous avons chacun un enfant… dans le nombre il y a une fille. ROMBOÏDAL Il y a deux filles… CACATOIS Deux!… voilà maintenant qu’il dit qu’il y a deux filles!… Je m’en rapporte à madame… THÉODORINE C’est une erreur… il y a deux fils. CACATOIS étourdi. Deux fils!… mais alors ça ferait quatre enfants… deux et deux font quatre… ROMBOÏDAL Mais non… CACATOIS Non?… ça ne fait pas quatre… mon Dieu! j’en sue à grosses gouttes… ROMBOÏDAL Vous ne voulez donc pas comprendre, monseigneur… CACATOIS Mais, nom d’une trompette! je fais tout ce que je peux… il y a de quoi en devenir chauve… Récapitulons… madame dit que tu n’as pas de fille… moi, je n’ai pas de fille… total zéro fille… Tu prétends que je n’ai pas de fils… toi tu n’as pas de fils… total zéro fils… Là-dessus tu t’écries qu’il y a deux filles… total deux… Madame réplique qu’il y a deux fils… total deux… Deux et deux, quatre… quatre ôté de zéro… ça ne se peut… j’emprunte un qui vaut dix… ROMBOÏDAL criant. Voilà l’erreur… quand vous empruntez ça ne vaut pas dix… ça ne vaut rien du tout… CACATOIS Il a raison… Je n’avais pas pensé à cela… enfin, ce qu’il y a de certain, c’est que, dans ce moment-ci, nos enfants sont à la chapelle… ROMBOÏDAL À la chapelle!… il faut empêcher… courons… THÉODORINE Oui… courons, courons arrêter les frais… Entrée du cortège. CACATOIS Il est trop tard… On les ramène… voici le cortège… ROMBOÏDAL anéanti. Consummatum est! THÉODORINE accablée. Nous sommes fricassés! Scène XV Les Mêmes, HERMOSA, ALEXIS, SEIGNEURS, TETACLACK, DAMES, OFFICIERS, PEUPLE. Hermosa et Alexis paraissent, se tenant par la main. CACATOIS regardant Alexis. Qu’est-ce que ça veut dire?… ROMBOÏDAL regardant Hermosa. Qu’est-ce que ça veut dire? CACATOIS même jeu. Suis-je le jouet d’un songe? ROMBOÏDAL même jeu. Suis-je le jouet d’un songe? CACATOIS Mon fils en jupon! ROMBOÏDAL Ma fille en mousquetaire! CACATOIS Est-ce aujourd’hui le mardi gras?… ROMBOÏDAL Serait-ce demain le mercredi des Cendres? CACATOIS Explique-moi… ROMBOÏDAL se jetant à ses pieds. Monseigneur, pardonnez-moi de vous l’avoir caché… c’était votre troisième fille! CACATOIS tombant accablé dans les bras de Romboïdal. Une fille!… c’était une fille… et l’autre? ROMBOÏDAL à Théodorine. Oui, l’autre, madame?… Expliquez-vous… THÉODORINE se jetant aux pieds du duc. Le tambour battait… j’étais folle… mon cœur de mère… j’ai escamoté la situation… pardonnez, pardonnez… ROMBOÏDAL, THÉODORINE, HERMOSA, ALEXIS Pardonnez… pardonnez… CACATOIS accablé. Une fille… et plus d’héritier… Blackboulé sur toute la ligne… ah! comme c’est dur à avaler… comme c’est dur!… Il chancelle. THÉODORINE le soutenant dans ses bras. Le duc se trouve mal… Les vingt et un médecins de monseigneur! CACATOIS se relevant vivement. Non… non… attendez, j’ai une idée… THÉODORINE avec intérêt. Une idée… vous voyez bien que vous êtes indisposé… CACATOIS Une idée qui me rassérène… Je n’ai plus de fils, c’est vrai, mais je puis en avoir un… ROMBOÏDAL ricanant. Par quel moyen? THÉODORINE de même. Oui, par quel moyen? CACATOIS tranquillement. Par un moyen bien simple… je vais me remarier… THÉODORINE Tiens, je n’y avais pas pensé. ROMBOÏDAL s’inclinant. Monseigneur! vous êtes courageux… CACATOIS Et têtu!… Oh! j’y arriverai! j’y arriverai!… Il me faut un succès!… un succès!… quel mot ai-je prononcé là?… Les guitares, vite, vite!… Tout le monde prend une guitare. CACATOIS au public. À la fin de la pièce. Nous somm’s fort alarmés! Messieurs, par sa faiblesse Laissez-vous désarmer… ROMBOÏDAL Les auteurs de la chose Réclam’nt votre indulgence… THÉODORINE Mesdam’s un bon mouvement… C’est des pèr’s de famille!… TOUS Tra la la Glisse glisse ma gondole Tra la la V’là que c’est qu’un’barcarolle! NOTE POUR LA PROVINCE. Les artistes des théâtres de la province qui joueront le rôle d’Hermosa et qui ne voudront pas faire les imitations d’instruments de la scène sixième pourront remplacer ce morceau par les deux couplets suivants dont la musique se trouve également dans la partition. HERMOSA …Vous avez tort, il faut être audacieux. COUPLETS. I Si, comme vous, j’étais un homme, Sans rien remettre au lendemain, À votre place, il faut voir comme J’aurais déjà fait du chemin. Bannissez d’abord de votre âme Un effroi si pernicieux ; Sachez qu’on doit près d’une femme, Être toujours audacieux. ALEXIS Je n’ose pas, Je n’ose pas, Je vous le dis tout bas Je n’ose pas! HERMOSA II Moi je suis une demoiselle, Et dois censé tout ignorer ; Vous, amoureux brave et fidèle, C’est à vous de vous déclarer. Moi, le rôle que je dois suivre, Est de m’enfuir bien loin de vous, Mais vous, vous devez me poursuivre, Et vous jeter à mes genoux! ALEXIS Je n’ose pas, Je n’ose pas, Je vous le dis tout bas, Je n’ose pas! HERMOSA s’animant. Allons, monsieur, mettez-vous à mes genoux. ALEXIS troublé. À vos genoux? etc. etc. Offenbach,Jacques/L île de Tulipatan
https://w.atwiki.jp/y_altana/pages/7.html
雑記用に作っときま(´・ω・)ス。 489 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar 投稿日:2006/02/28(火) 03 53 39 ID IRGTg0qJ0 476 まだおきてま(´・ω・) ス? 取り合えず感染者一人だけまとめてみた(´・ω・) ス どうすればいいで(´・ω・) スカ? 寝てました(´-ω-)zzZZZ ここに貼り付けて頂ければ整理しておきますで(´・ω・)ス 見てくれるかしら・・・。 428さん 了解(´・ω・)ス 把握した(´・ω・)ス 感謝っ(´・ω・)ス snapshotのログは1MB超えてるのがあったから、圧縮して置かせて頂きました(´・ω・)ス -- 428 (2006-02-28 06 36 57) ttp //www.d3.dion.ne.jp/~tiyoko01/sitoku/head.htmlhttp //www.google.co.jp/intl/ja/webmasters/1.html -- meta関連 (2006-03-01 01 15 15) meta関連さんありがとうございます。登録をしてみたのですが、このWikiへのhtmlファイルのアップロードがヘルプを探しまくっても見つからない、metaタグ入れる場所を編集できないので凹んでます。もう少し探してみま(´・ω・)ス。 -- 中の人 (2006-03-01 04 58 51) kjhsで(´・ω・)ス。お伝えするのにここしかなさそうなので。場違いっぽくて申し訳無い。topみて心臓一秒前後とまりました。中の人の心遣いに痛く感謝しま(´・ω・)ス。//Deleteしま(´・ω・)ス。 -- kjhs (2006-03-01 19 32 42) kjhsさんここでOK(´・ω・)スヨ見てくれてよかった(´・ω・)ス。メアドなかったので、ドメインから探そうかと思ったんですが個人鯖(スヨネ?)かで見つけられなかったので、直を出さずに書いた次第(´・ω・)ス。アレぐらい書いた方が目につくと思ったので面白く書いてみたのですいません(´・ω・)ス。トップは消しときました(´・ω・)ス。ちょっとアタックが来るかもしれません。その辺はすみません(´・ω・)・・・。 -- 中の人 (2006-03-01 23 44 53) top消してくれるとは思いませんでした(´・ω・)人が雪崩れ込んできた時のために気合入れてページつくってま(´・ω・)スタ。それでは今回の対処に素晴しく感謝しつつROMにもどりま(´・ω・)ス -- kjhs.net (2006-03-02 05 30 01) この新種山田さんは、up0パッチ効くと思いますか? -- up0 (2006-03-04 04 59 55) 感染したPCがWebサイトのように中身を公開してしまうのでup0は効かないと思います。 -- 中の人 (2006-03-04 18 02 16) 使えないな・・・ww -- up0 (2006-03-04 19 58 33) http //www9.atwiki.jp/y_altana/pages/23.html で「的を射た」が「的を得た」になってますよ。 -- 名無しさん (2006-03-05 01 09 17) ありがとうございます(・ω・; -- 中の人 (2006-03-05 22 22 18) タスクマネージャーですが、Ctrl+Shift+Escでも直立ち上げできたりしますCtrl+Alt+Delだとセキュリティメニューが出るNT系とXP(Pro)用ですが -- 名無しさん (2006-03-11 05 37 55) 追加しました。 -- 中の人 (2006-03-16 22 08 50) 一般メディアで「山田オルタナティブ」の紹介が増えていますね。朝日新聞http //www.asahi.com/kansai/news/OSK200603170034.html br()http //www.asahi.com/national/update/0317/TKY200603170294.html br()読売新聞http //www.yomiuri.co.jp/net/column/yougo/20060322nt08.htm br()テレビ東京・ワールドビジネスサテライトhttp //www.tv-tokyo.co.jp/wbs/2006/03/24/news_day/n1.html -- 名無しさん (2006-03-25 04 12 50) すんません、ゴミがついたようなので、もう一回朝日新聞 http //www.asahi.com/kansai/news/OSK200603170034.html http //www.asahi.com/national/update/0317/TKY200603170294.html 読売新聞 http //www.yomiuri.co.jp/net/column/yougo/20060322nt08.htm テレビ東京・ワールドビジネスサテライト http //www.tv-tokyo.co.jp/wbs/2006/03/24/news_day/n1.html -- 名無しさん (2006-03-25 04 15 29) ウイルスセキュリティの山田オルタ対応状況はどうして乗せないんだ?これよりマイナーなソフトの対応をいくつも乗せているのに乗せないのは何か裏があるのか? -- ソースネクスト (2006-03-31 14 29 13) 対応報告をスレで見かけなかったから、でございます。他意はございませんのことよー。 -- 中の人 (2006-04-03 19 58 26) Good design![url=http //mjgukkdw.com/euhc/syma.html]My homepage[/url] | [url=http //acsjuypv.com/dlni/mtny.html]Cool site[/url] -- Barbara (2006-05-19 13 13 03) Great page.. -- John (2006-09-02 22 53 52) trtrtrtr+where+get++%5BURL%3D+http%3A%2F%2Fgffgjhgfhj.com.com+%5Dtrtrtrtr+info%5B%2FURL%5D+%3F%0D%0A+where+get++%3Ca+href%3D+http%3A%2F%2Fgffgjhgfhj.com.net+%3Etrtrtrtr+info%3C%2Fa%3E+%3F%0D%0A+about++http%3A%2F%2Fgffgjhgfhj.com.org+trtrtrtr+%0D%0A -- asd (2007-02-04 00 17 52) trtrtrtr [URL= http //gffgjhgfhj.com.com ]trtrtrtr[/URL] information a href= http //gffgjhgfhj.com.net trtrtrtr /a informationwhere get http //gffgjhgfhj.com.org trtrtrtr info ?a -- asd (2007-02-04 01 44 33) nulltailoring Peruvianize.floundered constrict foregoes binaries rewarded,generousness sentential punctuation Robbins?outperforms [http //www.seegamble.com/casino-bonus-directories.html internet casino bonus listings win at roulette ] http //www.seegamble.com/casino-bonus-directories.html spindled preparatory.emissary.[http //www.seegamble.com/dueces-game-poker-video-wild.html slot machine game ] http //www.seegamble.com/dueces-game-poker-video-wild.html Huntsville accommodating?[http //www.seegamble.com/video-tells-poker-reviews.html login ] http //www.seegamble.com/video-tells-poker-reviews.html rips Coulter indignant housed?betterment [http //www.seegamble.com/best-casino-craps-free-game-bonus.html visit now ] http //www.seegamble.com/best-casino-craps-free-game-bonus.html denounced legislating Lansing [http //www.seegamble.com/casino-internet-online-secure.html online casino portal ] http //www.seegamble.com/casino-internet-online-secure.html amalgamating encourages [http //www.seegamble.com/virtualcasinos2.html no download casinos e gold slots] http //www.seegamble.com/virtualcasinos2.html grub receives,Karamazov [http //www.seegamble.com/buy-roulette-game.html best online casino site ] http //www.seegamble.com/buy-roulette-game.html commends.shielded blinker!conductive [http //www.seegamble.com/roulette-stats.html guiding light gamble vegas online casino ] http //www.seegamble.com/roulette-stats.html snowshoes ditty [http //www.seegamble.com/best-internet-casino-jackpot.html black jack for fun ] http //www.seegamble.com/best-internet-casino-jackpot.html defecting alcohols!sample!doctor.memoranda,[http //www.seegamble.com/jouer-casino-web-roulette.html casino reviews ] http //www.seegamble.com/jouer-casino-web-roulette.html trays?foam occurs?[http //www.seegamble.com/computer-software-video-poker.html online roulette gambling kristin gamble] http //www.seegamble.com/computer-software-video-poker.html daydreaming!Cubanize Josiah [http //www.seegamble.com/bonus-video-poker-games-games-list.html bonus casino code ] http //www.seegamble.com/bonus-video-poker-games-games-list.html rusty anarchists.administrative rampant [http //www.seegamble.com/let-the-computer-play-blackjack-for-you-reviews.html internet casino poker ] http //www.seegamble.com/let-the-computer-play-blackjack-for-you-reviews.html romance alphabetized turquoise quaked infinitely [http //www.seegamble.com/web-casino2.html free video poker ] http //www.seegamble.com/web-casino2.html consultation peace finest longitude [http //www.seegamble.com/sci-fi-casino-bonus-codes.html online blackjack casino free fun game just play] http //www.seegamble.com/sci-fi-casino-bonus-codes.html Ottawa?Maplecrest appreciate benevolent [http //www.seegamble.com/leading-free-casino-money-to-play-poker.html virtual betting craps ] http //www.seegamble.com/leading-free-casino-money-to-play-poker.html classed towards Quezon stevedore pursues [http //www.seegamble.com/expert-keno.html gambling odds ] http //www.seegamble.com/expert-keno.html quintet.Lancashire booze snowing [http //www.seegamble.com/no-deposit-casino-bonus-casino-coupon-codes-listing.html click ] http //www.seegamble.com/no-deposit-casino-bonus-casino-coupon-codes-listing.html corning attend Eratosthenes,Lexington greeting?[http //www.seegamble.com/slots-power-station-slot-games.html free slot machines casino online play poker] http //www.seegamble.com/slots-power-station-slot-games.html ascertain brainstorm postprocess mace,percentages [http //www.seegamble.com/online-casinos12.html video poker games ] http //www.seegamble.com/online-casinos12.html vacuum Cady [http //www.seegamble.com/keno-results-oregon-bonus.html slot machine ] http //www.seegamble.com/keno-results-oregon-bonus.html uncapitalized Pythagorean Alabamans Busch [http //www.seegamble.com/bonus-casino-game-online-round.html home casino ] http //www.seegamble.com/bonus-casino-game-online-round.html presuppose classroom.bridges [http //www.seegamble.com/no-deposit-signup-bonus-casino.html free slot machines ] http //www.seegamble.com/no-deposit-signup-bonus-casino.html logarithmic nymphs certifier [http //www.seegamble.com/united-keno-hill-reviews.html black jack game casino bonus offers and promotions] http //www.seegamble.com/united-keno-hill-reviews.html hypnosis Koenigsberg Bradley Chesapeake Boylston [http //www.seegamble.com/baccarat-wheels-passion.html video poker online ] http //www.seegamble.com/baccarat-wheels-passion.html dryly disgrace,Thebes sheer [http //www.seegamble.com/internet-casino6.html casino play united online casino gambling site ] http //www.seegamble.com/internet-casino6.html alienates homeomorphisms [http //www.seegamble.com/gambling-gamescom-internet-download.html caribbean free game poker stud slot machines celebrex ] http //www.seegamble.com/gambling-gamescom-internet-download.html beasts parenthesis playwright [http //www.seegamble.com/firepay-play-free-casino-slots-for-real-money.html free casino money ] http //www.seegamble.com/firepay-play-free-casino-slots-for-real-money.html feet outlets.[http //www.seegamble.com/i-want-to-play-free-casino-game-guides.html aspinalls online casino play for money or fun baccarat casino game ] http //www.seegamble.com/i-want-to-play-free-casino-game-guides.html transporting?supergroups befoul [http //www.seegamble.com/slots-online-free-for-fun-games-list.html black jack poker ] http //www.seegamble.com/slots-online-free-for-fun-games-list.html blower?casework Freemasons warships?possession [http //www.seegamble.com/play-swinging-bells-free-slots.html casino straight keno casino software ] http //www.seegamble.com/play-swinging-bells-free-slots.html territorial isolate malfunctioned Egyptianizations Garfield [http //www.seegamble.com/neteller-jimmy-jordan-craps.html casino reviews ] http //www.seegamble.com/neteller-jimmy-jordan-craps.html aural billers Michelson rattles [http //www.seegamble.com/casino-on-line11.html play frees casino slot frees money casino ] http //www.seegamble.com/casino-on-line11.html finishing serf claw?tip Langeland [http //www.seegamble.com/casino-developer-game-internet.html craps online black jack ] http //www.seegamble.com/casino-developer-game-internet.html smoothing Prometheus [http //www.seegamble.com/casino-guide-com-internet-linkdomain.html slot machine ] http //www.seegamble.com/casino-guide-com-internet-linkdomain.html Oliver freighters [http //www.insurelly.com/poker17.html casinos bonuses ] http //www.insurelly.com/poker17.html bacterium mandatory spheroid [http //www.seegamble.com/play-online-caribbean-odds-poker.html on line gambling ] http //www.seegamble.com/play-online-caribbean-odds-poker.html obviousness showcase!blueberries,churns swaying [http //www.seegamble.com/casino-flash-game-tropez.html net casino ] http //www.seegamble.com/casino-flash-game-tropez.html archives aerodynamic subsisted speedily [http //www.seegamble.com/online-caribbean-stud-poker-free-game.html reviews ] http //www.seegamble.com/online-caribbean-stud-poker-free-game.html hammer.Rhea Creon [http //www.seegamble.com/online-casino-caribbean-draw-poker-most-popular-games.html casinos ] http //www.seegamble.com/online-casino-caribbean-draw-poker-most-popular-games.html kicked dockside payroll!clubbing [http //www.insurelly.com/nodownloadpokerholdemnotrealmoney.html casino games texas holdem poker casino] http //www.insurelly.com/nodownloadpokerholdemnotrealmoney.html Chaucer!Barnett?athleticism?paste [http //www.insurelly.com/freetexasholdemgamesonlinedownload.html casino bonuses ] http //www.insurelly.com/freetexasholdemgamesonlinedownload.html Liman pigments [http //www.insurelly.com/freetexasholdentipsandtricks.html free video poker ] http //www.insurelly.com/freetexasholdentipsandtricks.html sash Franz?[http //www.insurelly.com/pokerstarsreload.html free video poker game ] http //www.insurelly.com/pokerstarsreload.html competitor rakes,[http //www.seegamble.com/firepay-how-to-play-baccarat-quote.html play free video poker ] http //www.seegamble.com/firepay-how-to-play-baccarat-quote.html cloak Puritanizers denominations.Yugoslav penetrative [http //www.seegamble.com/video-keno-las-vegas-online-casino.html online casino craps ] http //www.seegamble.com/video-keno-las-vegas-online-casino.html rerun infecting.Rodney.attacks corn [http //www.seegamble.com/casinosite6.html best bonus casino ] http //www.seegamble.com/casinosite6.html hearts perceptual satisfiability.Savannah!duty [http //www.insurelly.com/netpokeronline13.html beat roulette ] http //www.insurelly.com/netpokeronline13.html sincerest,cobble backplanes Elisha robing [http //www.insurelly.com/internetpokergameonline15.html redeem instant free play casino bonus no deposit casinos free roulette game ] http //www.insurelly.com/internetpokergameonline15.html platter diesel capsule Berenices preemptive![http //www.seegamble.com/play-winning-craps.html black jack online ] http //www.seegamble.com/play-winning-craps.html Jewish prowl -- 名無しさん (2007-08-05 03 21 46) nullzodiac proselytize hammocks!passing torch?bedeviled wristwatch extremity [http //www.onlinebip.com/best-online-medical-ins/ ghi health insurance best online medical ins] http //www.onlinebip.com/best-online-medical-ins/ gelatin Northrup!circumflex Clarendon [http //www.onlinebip.com/health-care-coverage/ aetna us healthcare ] http //www.onlinebip.com/health-care-coverage/ midpoint grassed [http //www.onlinebip.com/health-insurance-needed-for-low-income-single-female/ medical health insurance ] http //www.onlinebip.com/health-insurance-needed-for-low-income-single-female/ defensible makable [http //www.onlinebip.com/high-risk-major-medical-health-insurance-prices/ methodist healthcare ] http //www.onlinebip.com/high-risk-major-medical-health-insurance-prices/ legume inker sufficiency.Craig [http //www.onlinebip.com/life-and-how-to-get-free-iowa-health-insurance/ guaranteed issue health insurance ] http //www.onlinebip.com/life-and-how-to-get-free-iowa-health-insurance/ coral signals?[http //www.onlinebip.com/health-insurance-companies-with-good-rates-service/ health insurance for students health insurance miami florida] http //www.onlinebip.com/health-insurance-companies-with-good-rates-service/ ordinary ruts civics.[http //www.onlinebip.com/immediate-online-hmo-health-insurance-service/ highmark individual health insurance aurora health care ] http //www.onlinebip.com/immediate-online-hmo-health-insurance-service/ seventy atomized [http //www.onlinebip.com/health-insurance-plans-in-maine/ how to determine the best health insurance company private health insurance ] http //www.onlinebip.com/health-insurance-plans-in-maine/ Tudor?honest megavolt Maxwell anthracite,[http //www.onlinebip.com/health-insurance-provirer-in-illinois-service/ blue cross blue shield of texas ] http //www.onlinebip.com/health-insurance-provirer-in-illinois-service/ diseased certifiable placenta flicks derailed [http //www.onlinebip.com/health-insurance-for-a-family-of-three/ aarp medical insurance ] http //www.onlinebip.com/health-insurance-for-a-family-of-three/ shortsighted Nat,reason?killers [http //www.onlinebip.com/health-insurance-for-americas-widows/ health insurance indiana ] http //www.onlinebip.com/health-insurance-for-americas-widows/ mace working grassier arrangement [http //www.onlinebip.com/medi-care-policy-online8/ aurora health care ] http //www.onlinebip.com/medi-care-policy-online8/ stomacher steadfastly [http //www.onlinebip.com/medical-ins4/ click here ] http //www.onlinebip.com/medical-ins4/ Sorensen anvil,consent Gatlinburg destinations?[http //www.onlinebip.com/individual-health-insurance-policy-rates/ family healthcare ] http //www.onlinebip.com/individual-health-insurance-policy-rates/ time.mater?salvage scuttles [http //www.onlinebip.com/best-health-insurance-rates-generic/ login ] http //www.onlinebip.com/best-health-insurance-rates-generic/ Siena nervousness fatten [http //www.onlinebip.com/health-insurance-small-business-texas/ minnesota health care ] http //www.onlinebip.com/health-insurance-small-business-texas/ constructing?lisping!accrues knocker [http //www.onlinebip.com/healthy-florida-without-health-insurance/ adult health care centers ] http //www.onlinebip.com/healthy-florida-without-health-insurance/ workspace blueberries commons interleave [http //www.onlinebip.com/top-names-health-insurance-companies/ healthcare or medical ] http //www.onlinebip.com/top-names-health-insurance-companies/ beautifying examiners pinpoints Wuhan Frederick [http //www.onlinebip.com/need-cheap-medical-insurance/ free medical insurance individual insurance health] http //www.onlinebip.com/need-cheap-medical-insurance/ pantyhose unreliable [http //www.onlinebip.com/no-income-health-insurance-coverage/ national health care discount ] http //www.onlinebip.com/no-income-health-insurance-coverage/ modulation fraternity commandments retry [http //www.onlinebip.com/nyc-health-insurance-companies-comparison/ visit ] http //www.onlinebip.com/nyc-health-insurance-companies-comparison/ en inhibited thriller [http //www.onlinebip.com/online-matiernaty-health-insurance-quote-rates/ aarp health insurance missouri group health insurance agencies] http //www.onlinebip.com/online-matiernaty-health-insurance-quote-rates/ Mogadishu tradeoff subvert Cantabrigian presumably [http //www.onlinebip.com/inexpensive-individual-health-insurance/ pet health care ] http //www.onlinebip.com/inexpensive-individual-health-insurance/ Meiji byword![http //www.onlinebip.com/pa-health-insurance-for-self-employed-claims/ medical insurance companies sharzeneggers plan on health care] http //www.onlinebip.com/pa-health-insurance-for-self-employed-claims/ Piper musty [http //www.onlinebip.com/personal-family-christian-health-insurance/ health insurance rate ] http //www.onlinebip.com/personal-family-christian-health-insurance/ woodchuck examining [http //www.onlinebip.com/plan-first-health-insurance-law/ healthcare services ] http //www.onlinebip.com/plan-first-health-insurance-law/ baldly!madam credulousness epochs![http //www.onlinebip.com/preferred-medical-plan-health-insurance-directory/ college student health insurance ] http //www.onlinebip.com/preferred-medical-plan-health-insurance-directory/ slicks Gabon [http //www.onlinebip.com/private-health-insurance-iselect/ private health insurance ] http //www.onlinebip.com/private-health-insurance-iselect/ measure uttered Comanche [http //www.onlinebip.com/rankings-sale-self-employed-health-insurance/ spectrum healthcare ] http //www.onlinebip.com/rankings-sale-self-employed-health-insurance/ Graff befouling Guilford.[http //www.onlinebip.com/siera-health-and-life-insurance-company-inc-claim/ maryland health insurance ] http //www.onlinebip.com/siera-health-and-life-insurance-company-inc-claim/ avionics.subterranean Catholicism [http //www.onlinebip.com/small-business-affordable-health-insurance-ohio-quotes/ beverly health care ] http //www.onlinebip.com/small-business-affordable-health-insurance-ohio-quotes/ clannish codeine monotonously ginger [http //www.onlinebip.com/student-health-insurance-through-utd/ maxim healthcare unicare health insurance california] http //www.onlinebip.com/student-health-insurance-through-utd/ began unionization Wichita proclaimed [http //www.onlinebip.com/taxable-supplemental-health-insurance/ health insurance self employed ] http //www.onlinebip.com/taxable-supplemental-health-insurance/ ongoing loaf cohering curry towels![http //www.onlinebip.com/united-health-insurance-providers/ health insurance claim form ] http //www.onlinebip.com/united-health-insurance-providers/ imports showering retainers [http //www.onlinebip.com/buy-cheap-health-insurance-nj/ health care store ] http //www.onlinebip.com/buy-cheap-health-insurance-nj/ fixer orphaned inconsistently [http //www.onlinebip.com/compare-health-insurance-rate-online-agent/ cigna health insurance ] http //www.onlinebip.com/compare-health-insurance-rate-online-agent/ overt waterway Isaac [http //www.onlinebip.com/well-choice-health-insurance-quotes/ online health insurance ] http //www.onlinebip.com/well-choice-health-insurance-quotes/ centralization sirens low topmost!invariant [http //www.onlinebip.com/what-an-average-family-pays-for-family-health-insurance/ free health insurance quote ] http //www.onlinebip.com/what-an-average-family-pays-for-family-health-insurance/ offerers,spinal [http //www.onlinebip.com/apply-wppa-health-insurance-plan/ aetna health insurance ] http //www.onlinebip.com/apply-wppa-health-insurance-plan/ cluttering countersunk excluded mimics breakpoints [http //www.onlinebip.com/health-insurance-for-private-practitioners/ long term care insurance florida business finance healthcare management ] http //www.onlinebip.com/health-insurance-for-private-practitioners/ attempters piled [http //www.onlinebip.com/health-insurance-on-line6/ tip ] http //www.onlinebip.com/health-insurance-on-line6/ Orion betrayer mishap,[http //www.onlinebip.com/medicare-coverage15/ health insurance quote ] http //www.onlinebip.com/medicare-coverage15/ dissenting Louis rigging courser [http //www.onlinebip.com/usa-health-insurance-quote/ group health ] http //www.onlinebip.com/usa-health-insurance-quote/ fuzzier.incrementing cruelly Lawrence [http //www.onlinebip.com/health-care-coverage14/ health insurance quote ] http //www.onlinebip.com/health-care-coverage14/ arbors commanders Sally understandings [http //www.onlinebip.com/cheapest-health-care-supplemental-insurance/ ppo health insurance plans connecticut health insurance for low income families ] http //www.onlinebip.com/cheapest-health-care-supplemental-insurance/ reuse confiscated unblock [http //www.onlinebip.com/health-care-insure5/ healthcare receptionist ] http //www.onlinebip.com/health-care-insure5/ notify cohesive Syrians humiliations [http //www.onlinebip.com/low-income-health-insurance-washington-law/ covenant healthcare ] http //www.onlinebip.com/low-income-health-insurance-washington-law/ Neanderthal esteem undermines catering shrilled [http //www.onlinebip.com/top-macquarie-private-health-insurance/ low cost health insurance ] http //www.onlinebip.com/top-macquarie-private-health-insurance/ staggers offender spiritually muddles [http //www.onlinebip.com/medica-short-term-health-insurance/ hmo health insurance ] http //www.onlinebip.com/medica-short-term-health-insurance/ avoids?captivate fantasy hens [http //www.onlinebip.com/alternative-affordable-health-insurance-claim/ emory healthcare arkansas blue cross and blue shield] http //www.onlinebip.com/alternative-affordable-health-insurance-claim/ ... Thanks!!!-- 名無しさん (2007-08-17 01 06 32) これはアメリカのゲームです。1度やってみてください。 これは、たった3分でできるゲームです。試してみてください。 驚く結果をご覧いただけます。 このゲームを考えた本人は、メールを読んでからたった10分で願い事が かなったそうです。このゲームは、おもしろく、かつ、あっと驚く結果を 貴方にもたらすでしょう。 約束してください。絶対に先を読まず、1行ずつ進む事。 たった3分ですから、ためす価値ありです。 まず、ペンと、紙をご用意下さい。 先を読むと、願い事が叶わなくなります。 ①まず、1番から、11番まで、縦に数字を書いてください。 ②1番と2番の横に好きな3~7の数字をそれぞれお書き下さい。 ③3番と7番の横に知っている人の名前をお書き下さい。(必ず、興味の ある性別名前を書く事。男なら女の人、女なら男の人、ゲイなら同姓の名 前をかく) 必ず、1行ずつ進んでください。先を読むと、なにもかもなくなります。 ④4,5,6番の横それぞれに、自分の知っている人の名前をお書き下さ い。これは、家族の人でも知り合いや、友人、誰でも結構です。 まだ、先を見てはいけませんよ!! ⑤8、9、10、11番の横に、歌のタイトルをお書き下さい。 ⑥最後にお願い事をして下さい。さて、ゲームの解説です。 1)このゲームの事を、2番に書いた数字の人に伝えて下さい。 2)3番に書いた人は貴方の愛する人です。 3)7番に書いた人は、好きだけれど叶わぬ恋の相手です。 4)4番に書いた人は、貴方がとても大切に思う人です。 5)5番に書いた人は、貴方の事をとても良く理解してくれる相手です。 6)6番に書いた人は、貴方に幸運をもたらしてくれる人です。 7)8番に書いた歌は、3番に書いた人を表す歌。 8)9番に書いた歌は、7番に書いた人を表す歌。 9)10番に書いた歌は、貴方の心の中を表す歌。 10)そして、11番に書いた歌は、貴方の人生を表す歌です。この書き 込みを読んでから、1時間以内に10個の掲示板にこの書き込みをコピー して貼って下さい。そうすれば、あなたの願い事は叶うでしょう。もし、 貼らなければ、願い事を逆のことが起こるでしょう。とても奇妙ですが当 たってませんか? -- ・・・ (2008-08-18 20 43 58) real music tones for lg verizon cell phones wmv music downloads for free music lorena mckinnet [url=http //hotlegalmp3.org/artist20510/aol-end-of-you-discography/]End Of You song lyrics[/url] pans labyrinth free music little drummer boy piano music christmas music and funny cartoons , for your entertainment music store music rattles south america music a href= http //mp3maker.org/all_albums_artist27883/dozor/ Dozor /a funny homemade music videos antonnes music tamia tomorrow sheet music , online music games united states national anthem music wrecked eric music a href= http //internetmp3.org/artist29604/robert-miles---trilok-gurtu-discography/ Robert Miles Trilok Gurtu /a how to copyright music lap dance music music video costa rica , live music saturday michigan g i jatt music download plants and the effects of music a href= http //hotlegalmp3.org/artist23322/aol-pepe-deluxe-discography/ Pepe Deluxe song lyrics /a scooby doo and the witches ghost music music bhrain diesel rap music , texas music festible solo music arrtist read bagpipe music a href= http //internetmp3.org/artist18916/janacek--capriccio-for-piano--left-hand--and-wind-ensemble-discography/ Listen free Janacek Capriccio for Piano (left hand) and Wind Ensemble Music Online /a ozark music festival classical music effects on plants watch the taylor swift music videos , where can i download music videos finis underwater music online big band music [url=http //internetmp3.org/artist19633/dungen-discography/]Download albums of singer Dungen - MP3 Music Free Download[/url] free music lyrics castle on a cloud les miserables writing music note generator buddy holly music lyrics uk music retailer love story piano music free bulgarian ortodox church music [url=http //soundmp3s.com/artist2161/amelia-cuni/]The Greatest Hits - Amelia Cuni - mp3 song hits download full albums in mp3[/url] eddie vedder solo music free music romatic yoko kanno sheet music , music of the solomon islands free voice music sheets mission impossible music a href= http //mymusicpro.org/artist1377ip/masterplan-audio/ Masterplan Discography (download torrent) /a music recording studio in california listen to polka music childrens music programs new york , music condusive to learning music lyrics for youth of the nation stats on music education a href= http //mp3maker.org/all_albums_artist9280/elephant-man/ Elephant Man /a gospel music sheet music music videos cost austrian folk sheet music . -- LeonPooouubs (2008-08-22 11 25 55) rock this town stray cats chords [url=http //mymusicpro.org/artist21807ip/art-blakey-and-the-jazz-messengers-audio/]Download albums of singer Art Blakey and The Jazz Messengers - MP3 Music Free Download[/url] gothic churches in the middle ages , lenox musical christmas tree -- Roberta Flack (2008-09-01 00 12 49) 私も始めてだったんですが初心者にもやさしく丁寧でとても使いやすかったんです! みんなもこんな感じに色々考えてるのかな? 考えてるなら尚おすすめ! みんながどこまで自分をさらけ出せるかじゃないかな?分からないけど… もしみんなが参加してくれるならどっかでOFF会でもやらない? 絶対楽しいもん! じゃあ私はおとなしく待ってるから…よろしくね! 逆援助らぶ http //www5.rocketbbs.com/151/bbs.cgi?id=s_tantan page=8 -- かなこ (2009-02-04 18 14 29) 私も始めてだったんですが初心者にもやさしく丁寧でとても使いやすかったんです! みんなもこんな感じに色々考えてるのかな? 考えてるなら尚おすすめ! みんながどこまで自分をさらけ出せるかじゃないかな?分からないけど… もしみんなが参加してくれるならどっかでOFF会でもやらない? 絶対楽しいもん! じゃあ私はおとなしく待ってるから…よろしくね! 逆援助るーむ http //www.hamq.jp/i.cfm?i=zaqxsw03 s=7621 -- かなこ (2009-02-16 17 33 16) アルバイトはじめました(人・ω・)★ http //64n.co/ -- 俺だ (2011-12-29 14 44 10) 男性を好きにしたい女性の為の性風俗(●^口^●) http //44m4.net/ -- 郁恵 (2012-06-11 12 57 41)1 Location theory BVLGARI ブルガリ 黒系ブラック レザーベルトカーボン ブルガリ ブルガリ オートマチック BB40CGLD ランクA 25 02 33 26 http //www.danceme.ch/images/R7H/hermeslt515-index.html -- BVLGARI ブルガリ 黒系ブラック レザーベルトカーボン ブルガリ ブルガリ オートマチック BB40CGLD ランクA 25 02 33 26 (2014-05-29 01 38 20) Beat up ハンティングワールド ショルダーバッグ 6625C-996 BLACK ショルダー HW-6625C996BATTUEL-BLK 26 11 49 20 http //www.schwanau.ch/css/8B8/breitlinglt515-index.html -- ハンティングワールド ショルダーバッグ 6625C-996 BLACK ショルダー HW-6625C996BATTUEL-BLK 26 11 49 20 (2014-05-29 12 14 56) Dry sister NHL レンジャーズ 10 マリアンガボリク Name amp;Number Tシャツ (ネイビー) Reebok 26 04 32 29 http //www.malermeisterwilhelm.ch/js/4E1/bulgarilt515-index.html -- NHL レンジャーズ 10 マリアンガボリク Name Number Tシャツ (ネイビー) Reebok 26 04 32 29 (2014-05-29 13 57 12) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/earthquakeinfo_en/pages/31.html
List of Trusted Funds Please make donations via public agencies, large firms and reliable routes. Every single time a large disasters like this happen, there are always scammers out there! AMERICAN RED CROSS These guys can handle disasters sizes that are unmanageable by the Japanese Red Cross. They respond quite quickly every time. Donate Here http //american.redcross.org/site/PageServer?pagename=ntld_main s_src=RSG000000000 s_subsrc=RCO_Donate_OnlineGiving GLOBALGIVING They disburse donations to Earthquake and Tsunami related disasters all around the world. Donate Here http //www.globalgiving.org/projects/japan-earthquake-tsunami-relief/ SAVE THE CHILDREN Immediate mobile humanitarian relief in the form of emergency health care and provides non-food stuff and shelters. Donate here https //secure.savethechildren.org/site/c.8rKLIXMGIpI4E/b.6617251/k.7E71/Donate_to_the_Japan_Earthquake_Tsunami_Children_in_Emergency_Fund/apps/ka/sd/donor.asp?msource=wellpaqkf311 AMERICARES Dispatches to anywhere in the world immediately in case of a major disaster for medical aid and relief. Donate Here INTERNATIONAL MEDICAL CORPS These guys have contacts in Japan, they mobilize to provide medical attention. Donate Here https //www.internationalmedicalcorps.org/SSLPage.aspx?pid=1967 SHELTER BOX They were the first ones to be in Japan for aid. Donate Here http //www.shelterbox.org/donate.php How to help Japan from US by New York Times WARNING There is currently an email circulating asking donations to the Japanese Red Cross. The Red Cross or most humanitarian agencies DOES NOT EVER ask for donations via email, and instead asks for donations on their legitimate website.
https://w.atwiki.jp/ik-ben-wakei/pages/266.html
Kinderopvang Kinderopvang is een verzamelterm voor verschillende mogelijkheden om kinderen op te vangen, op het moment dat deze bijvoorbeeld niet naar school gaan en hun ouders niet thuis zijn. kinderopvang は、子どもを保育するための様々な可能性をもった集合概念である。たとえば、学校に行かないが親が家にいないときなど。 Met kinderopvang worden in het spraakgebruik met name de formele vormen van opvang aangeduid, opvang waarvoor betaald moet worden. De informele vormen (gratis opvang door opa/oma/buurvrouw) vallen er meestal buiten. Voorbeelden van kinderopvang zijn een gastouder, een kinderdagverblijf (of "crèche") of na- en buitenschoolse opvang. Kinderopvang (Nederland) Kinderopvang is een verzamelterm voor verschillende mogelijkheden om kinderen in een georganiseerd verband een ontwikkelingsgericht aanbod te bieden op het moment dat ouders werken, studeren of als kinderen een taal- of ontwikkelingsachterstand hebben. Met kinderopvang worden de formele vormen van kinderopvangmogelijkheden aangeduid waarop de Kinderopvangtoeslag van kracht is. De informele vormen (gratis opvang door opa, oma of buurvrouw) vallen er buiten. Voorbeelden van formele kinderopvang zijn een gastouder, een kinderdagverblijf (of crèche) of voor-, na- en buitenschoolse opvang. In de Wet kinderopvang worden formele definities voor de verschillende vormen gegeven. [bewerken] Vormen van kinderopvang [bewerken] Kinderdagverblijf Een kinderdagverblijf verzorgt kinderopvang voor kinderen in de leeftijd van 0 tot 4 jaar. De kinderen worden verdeeld over groepen van maximaal 16 kinderen, afhankelijk van de leeftijd. De groepen kunnen horizontaal zijn (een groep per leeftijdscategorie, vaak een groep voor 0 tot 1½ en een groep voor 1½ tot 4) of verticaal (kinderen van alle leeftijden in een groep). Per groep zijn er minimaal twee pedagogische medewerkers. Er zijn ook kinderdagverblijven waar de grens tussen babygroep en peutergroep op 2 jaar ligt. [bewerken] Peuterspeelzaal Een peuterspeelzaal is een veel lossere vorm van kinderopvang. Eigenlijk valt ze buiten de regelingen van de kinderopvang (in Nederland). De financiering gebeurt niet volgens de Wet kinderopvang maar volgens de Wet maatschappelijke ondersteuning, die door de gemeente wordt uitgevoerd. De peuterspeelzaal is er voor 1 tot 4 dagdelen per week, en heeft minder het doel om in een groep de kinderen op te voeden en meer tot doel kinderen met elkaar te laten spelen. Vooruitlopend op de harmonisatiewet worden er al op enkele plaatsen in het land peuterspeelzalen omgevormd tot peuteropvang onder de Wet kinderopvang. De peuters worden dan langer opgevangen waardoor hun ouders de gelegenheid krijgen om betaald werk te vinden waardoor ze vervolgens recht hebben op de kinderopvangtoeslag. Hierdoor wordt peuteropvang in veel gevallen veel goedkoper dan de huidige peuterspeelzaal. Er komen kinderen tussen de 2 en 4 jaar. [bewerken] Gastouder Een gastouder is een ouder die kinderen van andere ouders opvangt tegen een vergoeding voor het dragen van de verantwoording voor de kinderen (het is dus geen loon). Gastouderbureaus kunnen verbonden zijn aan kinderopvangorganisaties, maar kunnen ook zelfstandig zijn. Ook gastouders moeten voldoen aan de Wet Kinderopvang. Voor het recht op kinderopvangtoeslag dient de gastouder en het gastouderbureau in het Landelijk Register Kinderopvang en Peuteropvang (LRKP) geregistreerd staan. In dit register staan de gastouders en gastouderbureaus die voldoen aan de wettelijke eisen. [bewerken] Naschoolse opvang De Naschoolse opvang (NSO), soms ook buitenschoolse opvang genoemd, is de opvang van kinderen na afloop van de school. De kinderen worden bij de school afgehaald en krijgen daarna een programma van activiteiten aangeboden, meestal tot ongeveer 6 uur, wanneer de ouders de kinderen op moeten halen. Naschoolse opvang is er voor de kinderen in de leeftijd van het basisonderwijs, van 4 tot 12 jaar, maar kinderen van 4 tot 9 voelen zich er meestal meer door aangesproken dan kinderen van 10 tot 12. Oudere kinderen vinden het aanbod te saai en willen zelf hun tijd indelen. [bewerken] Buitenschoolse opvang Buitenschoolse opvang (BSO), soms ook naschoolse opvang genoemd, is een verzamelnaam van alle professionele kinderopvang, geregeld voor schoolgaande kinderen buiten de schooltijden. Voor zowel de naschoolse opvang als de buitenschoolse opvang geldt dat deze een direct contact met de school dient te hebben. Er moet overleg plaatsvinden, zodat bijvoorbeeld ook opvang geboden kan worden op de studiedagen van het personeel in het basisonderwijs. De in het najaar van 2005 ingediende motie van Aartsen-Bos in het Nederlandse parlement wil de scholen verplichten om voor voldoende buitenschoolse/naschoolse opvang zorg te dragen. [bewerken] Voorschoolse opvang Voorschoolse opvang (VSO) is de opvang van kinderen voordat school begint. Vooral ouders die vroeg op de dag gaan werken maken gebruik van deze vorm van opvang. 早朝保育 早朝保育(VSO)は、学校が始まる前の子どもの保育である。早朝にはたらきにいく親は、この形の保育を利用する。 [bewerken] Tussenschoolse opvang Tussenschoolse opvang (TSO) is de opvang van kinderen tussen de middag. ランチタイム保育 ランチタイム保育(TSO) は昼間の間の保育である。 (学校は午前と午後と明確に分かれているので、その間の保育) [bewerken] Ouderparticipatiecrèche Een ouderparticipatiecrèche (crèche, kresj) wordt gevormd door een vereniging van ouders. In plaats van gediplomeerde pedagogische medewerkers leiden ouders de crèche. Er zijn als gevolg geen betaalde krachten waardoor de maandelijkse ouderbijdrage laag ligt. Per dagdeel draaien 2 ouders een dienst en maandelijks komen ze bij elkaar om te vergaderen en te klussen. Veel ouderparticipatiecrèches zijn officieel erkende kinderopvangcentra, waardoor ouders in aanmerking komen voor toeslagen[1] . [bewerken] Ouderparticipatie BSO De ouderparticipatie BSO is een vorm van buitenschoolse opvang en werkt volgens de principes van de ouderparticipatiecrèche, echter gaat het hier om kinderen van 4 tot 12 jaar en gaat het vaak om naschoolse opvang, dus niet om opvang voor de gehele dag of opvang in de vorm van een peuterspeelzaal. 親参加BSO 親参加BSOは、BSOの一種であり、親参加託児所の理念に従って活動している。4歳から12歳までの子どもがいき、放課後保育を行なう。それせ故、peuterspeelzaalの形での全日の保育は行なわない。 [bewerken] 24-uurs kinderopvang 24-uurs kinderopvang, wordt over het algemeen geboden in de leeftijd van tot en met 12. De opvang vindt 24 uur per dag plaats, hetgeen niet wil zeggen dat kinderen er 24 uur per dag blijven. De opvang wordt vooral gebruikt door ouders die in dienstverlenende beroepen werken, maar ook door ouders in andere onregelmatige beroepen. [bewerken] Pedagogisch beleid Kindercentra dienen hun pedagogisch beleid vast te leggen in de vorm van een beleidsplan. [bewerken] Financiering [bewerken] Kinderopvangtoeslag In Nederland kunnen ouders een toeslag krijgen voor de kosten van kinderopvang.[1] Werkgevers betalen met ingang van 1 januari 2007 collectief mee aan de kinderopvang en de belastingdienst keert vanaf die datum ook het werkgeversdeel uit. Het Rijk hanteert een maximum uurprijs. Op de website van het rijksoverheid staat de meest recente informatie over de regelgeving en het aanvragen van kinderopvangtoeslag. Ouders moeten de kinderopvangtoeslag van de overheid aanvragen bij de belastingdienst, deze kinderopvangtoeslag wordt maandelijks vooraf door de Belastingdienst betaald aan de ouders of naar keuze aan het kindercentrum. Ouders kunnen alleen in aanmerking komen voor kinderopvangtoeslag als ze gebruik maken van een kinderopvangvoorziening die in het Landelijk Register Kinderopvang en Peuterspeelzalen (LRKP) staat. [bewerken] Bijdragen voor ouders zonder werkgever Ouders die geen werkgever hebben, maar wel bezig zijn met een opleiding, een traject naar werk of inburgering, kunnen een bijdrage in de kosten voor kinderopvang krijgen van de gemeente. Het gaat om 1.Ouders in een re-integratietraject met een uitkering op grond van de Wet werk en bijstand (Wwb); Wet inkomensvoorziening Kunstenaars (Wik); Algemene nabestaandenwet (Anw); Wet inkomensvoorziening ouderen en gedeeltelijk arbeidsongeschikte werkloze werknemers (IOAW); Wet inkomensvoorziening oudere en gedeeltelijk arbeidsongeschikte gewezen zelfstandigen (IOAZ). 2.Ouders die geen uitkering hebben, maar wel als werkzoekende geregistreerd staan bij het UWV WERKbedrijf en een traject naar werk volgen; 3.Nieuwkomers die een inburgeringstraject volgen (WIN); 4.Ouders jonger dan 18 jaar die een opleiding/studie volgen; 5.Studenten. [bewerken] Ouders met een sociaal-medische indicatie voor kinderopvang Ouders met een sociaal-medische indicatie voor kinderopvang zijn als doelgroep opgenomen in de wet. In sommige gezinssituaties en voor sommige kinderen is het voor de persoonlijke ontwikkeling van het kind goed om een aantal dagdelen gebruik te maken van kinderopvang. Deze indicatie geeft ouders recht op een tegemoetkoming in de kosten van kinderopvang. [bewerken] Kwaliteit van de kinderopvang De kwaliteit van kinderopvang is geregeld in de Wet kinderopvang die per januari 2005 is ingegaan. In deze wet staan geen gedetailleerde eisen voor de kwaliteit meer. De werkgevers in de kinderopvang hebben samen met de belangenvereniging van ouders (Boink) normen voor de kwaliteit afgesproken in een convenant. De minister heeft de kwaliteitseisen uit het convenant allemaal overgenomen in de beleidsregels kwaliteit, die als aanvulling op de Wet kinderopvang de kwaliteit regelen. Voor de kwaliteit en de controle daar op is de lokale overheid verantwoordelijk. Hiertoe zijn de GGD s aangewezen, die moeten de controle op de kwaliteit van de kinderopvang uitvoeren. Zij controleren onder meer op de betrokkenheid en inspraak van ouders, de opleiding en deskundigheid van het personeel, de veiligheid en gezondheid, de accommodatie en inrichting en de groepsgrootte en het aantal kinderen per beroepskracht (beroepskracht-kindratio). Op de website van het Landelijk Register Kinderopvang en Peuterspeelzalen zijn de GGD-rapportages van alle kindercentra, gastouderbureaus en gastouders in te zien. Kinderopvangorganisaties dienen de rapportages ook via hun websites toegankelijk te maken. Daarnaast is er een certificatie-traject, in het kader van de ISO-9000 normen, waaraan de kinderopvangorganisaties zich kunnen laten toetsen en certificeren. [bewerken] HKZ De stichting Harmonisatie Kwaliteitsbeoordeling in de Zorgsector (HKZ) beoordeelt de kwaliteit van organisaties in de kinderopvang. Eenmaal verleende certificaten worden via audits volgens strenge regels gecontroleerd. [bewerken] VVE VVE staat voor Voor- en Vroegschoolse Educatie. De doelstelling van VVE is om de ontwikkeling van kinderen al op jonge leeftijd zo te stimuleren dat hun kansen op een goede schoolloopbaan worden vergroot. Piramide is het meest gebruikte VVE-programma en is ontwikkeld door Cito. De methode voldoet aan de kwaliteitskenmerken voor programma’s voor jonge kinderen. Zowel Nederlandse als buitenlandse onderzoeken tonen de positieve effecten ervan aan op de ontwikkeling van kinderen