約 5,852,168 件
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/5609.html
Beispiele Zur Bemessung Nach Din 1045-1, Ingenieurbau Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Beton Deutscher? VchVerlagsgesellschaftMbh? BetonDeutscher? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Subjects-Science-Chemistry-General&Reference? Subjects-Science-General Freiberger Handbuch Zum Baurecht Ernst,Wilhelm & Sohn,Verlag fur Architektur und Technische Wissenschaften Gmbh.,Germany? Dieter Jacob? Rainer Wolf? Gerhard Ring? Ernst,Wilhelm&Sohn,VerlagfurArchitekturundTechnischeWissenschaftenGmbh.,Germany? DieterJacob? RainerWolf? GerhardRing? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Brucken Aus Stahlbeton Und Spannbeton Ernst,Wilhelm & Sohn,Verlag fur Architektur und Technische Wissenschaften Gmbh.,Germany? Karl Heinz Holst? Ralph Holst? Ernst,Wilhelm&Sohn,VerlagfurArchitekturundTechnischeWissenschaftenGmbh.,Germany? KarlHeinzHolst? RalphHolst? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Mauerwerk Kalender 2002 Wiley-VCH? H-J Irmschler? Wiley-VCH? H-JIrmschler? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Bauklimatischer Entwurf Fur Moderne Glasarchitektur Wiley-VCH? Gunter Pultz? Wiley-VCH? GunterPultz? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Arts&Photography-Architecture-General? Subjects-Arts&Photography-Architecture-Reference? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Professional&Technical-Architecture-General? Subjects-Professional&Technical-Architecture-Reference? Elastische Und Plastische QuerschnittstragfHigkeit Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Kindmann? VchVerlagsgesellschaftMbh? Kindmann? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-General? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Science-Chemistry? Subjects-Science-General Planen Und Bauen Mit Trapezprofilen Und Sandwichelementen Wiley-VCH? Ralf Moller? Hans Poter? Knut Schwarze? Wiley-VCH? RalfMoller? HansPoter? KnutSchwarze? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Science-Chemistry? Hl-Niedrigen.Hauser Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Wirth? VchVerlagsgesellschaftMbh? Wirth? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Arts&Photography-Architecture-General? Subjects-Arts&Photography-Architecture-Reference? Subjects-Engineering-Civil-General? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Professional&Technical-Architecture-General? Subjects-Professional&Technical-Architecture-Reference? Subjects-Science-Chemistry? Subjects-Science-General Modellierung Und Berechnung Von Stahlbrucken Wiley-VCH? Wolfram Schleicher? Wiley-VCH? WolframSchleicher? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Science-Chemistry? Kohlenstoffasern Vch Verlagsgesellschaft Mbh? Konrad Bergmeister? VchVerlagsgesellschaftMbh? KonradBergmeister? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-General? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Science-Chemistry? Subjects-Science-General Fehler U.I. Vermeidungbei Tragkonstrukt Im Hochbau Wiley-VCH? D. Werner? Wiley-VCH? D.Werner? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-65? Subjects-Arts&Photography-Architecture-General? Subjects-Arts&Photography-Architecture-Reference? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Professional&Technical-Architecture-General? Subjects-Professional&Technical-Architecture-Reference? Empfehlungen Des Arbeitsausschusses "Ufereinfassungen" Wiley-VCH? Arbeitsausschus Ufereinfassungen Der HTG E.V.? Deutsche Gesellschaft Fur Geotechnik e.V.? Wiley-VCH? Arbeitsausschus Ufereinfassungen DerHTGE.V.? DeutscheGesellschaftFurGeotechnike.V.? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Empfehlungen Des Arbeitskreises Baugruben (EAB) Wiley-VCH? Deutsche Gesellschaft Fur Geotechnik e.V.? Wiley-VCH? DeutscheGesellschaftFurGeotechnike.V.? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Bemessung Von Betonbauten Im Hoch-und Industriebau Ernst,Wilhelm & Sohn,Verlag fur Architektur und Technische Wissenschaften Gmbh.,Germany? Gerhard Mehlhorn? Ekkehard Fehling? Thomas Jahn? Andreas Kleinhenz? Ernst,Wilhelm&Sohn,VerlagfurArchitekturundTechnischeWissenschaftenGmbh.,Germany? GerhardMehlhorn? EkkehardFehling? ThomasJahn? AndreasKleinhenz? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Ingenieurholzbau Nach DIN 1052 Wiley-VCH? Klausjurgen Becker? Hans Joachim Blas? Wiley-VCH? KlausjurgenBecker? HansJoachimBlas? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Rohrvortrieb Wiley-VCH? Hermann Schad? Tobias Brautigam? Steffen Bramm? Wiley-VCH? HermannSchad? TobiasBrautigam? SteffenBramm? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Planung Und Bauausfuhrung Im Spezialtiefbau Ernst,Wilhelm & Sohn,Verlag fur Architektur und Technische Wissenschaften Gmbh.,Germany? Theodoros Triantafyllidis? Ernst,Wilhelm&Sohn,VerlagfurArchitekturundTechnischeWissenschaftenGmbh.,Germany? TheodorosTriantafyllidis? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Science-Chemistry? Vertragsrecht Fur Planer, Bauherren Und Baubetriebe Wiley-VCH? Barbara Buschmann? Wiley-VCH? BarbaraBuschmann? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Law? Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Law-PerspectivesonLaw-Jurisprudence? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Nonfiction-Law-PerspectivesonLaw-Jurisprudence? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Vertical, Elevators, Escalators, Paternosters A Cultural History of Vertical Transport John Wiley & Sons Ltd (Import)? Vittorio Magnago? Lutz Hartwig? JohnWiley&SonsLtd(Import)? VittorioMagnago? LutzHartwig? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Arts&Photography-Art-ArtHistory? Subjects-Arts&Photography-Architecture-BuildingTypes&Styles? Subjects-Arts&Photography-Architecture-General? Subjects-Engineering-Civil-Structural? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Machinery? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Engineering-Mechanical-Machinery? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-Sociology-Culture? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Structural? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Machinery? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-Machinery? Subjects-Professional&Technical-Architecture-BuildingTypes&Styles? Subjects-Professional&Technical-Architecture-General? Subjects-Science-History&Philosophy-HistoryofTechnology? Subjects-Science-Physics-Applied? ByPublisher-JohnWiley&Sons-JohnWileyArchitectureStore-BuildingDesign&Technology-Structures? Klassenlage und Bewusstseinsformen der technisch-wissenschaftlichen Lohnarbeiter. Zur Diskussion ueber die Technische Intelligenz Europ. Vlg.-Anst., H.? Niels Beckenbach? Hans-Joachim Braczyk? Sebastian. Herkommer? Europ.Vlg.-Anst.,H.? NielsBeckenbach? Hans-JoachimBraczyk? Sebastian.Herkommer? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering? Microbial Genetic Engineering and Enzyme Technology Gustav Fischer Verlag GmbH & Co KG? Cornelis P. Hollenberg? Hermann. Sahm? GustavFischerVerlagGmbH&CoKG? CornelisP.Hollenberg? Hermann.Sahm? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Biochemical Engineering Gustav Fischer Verlag GmbH & Co KG? H. Chmiel? W. P. Hammes? J. E. Bailey? GustavFischerVerlagGmbH&CoKG? H.Chmiel? W.P.Hammes? J.E.Bailey? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Bioengineering-Biochemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Bioengineering-Biochemistry? Biochemical Engineering Gustav Fischer Verlag GmbH & Co KG? M. Reuss? GustavFischerVerlagGmbH&CoKG? M.Reuss? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Bioengineering-BiomedicalEngineering? Subjects-Engineering-Bioengineering-Biochemistry? Subjects-Medicine-BasicScience? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Bioengineering-BiomedicalEngineering? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Bioengineering-Biochemistry? Subjects-Science-Medicine-BasicScience? Laser. Grundlagen und Anwendung Kosmos Verlags-GmbH? Hans-Herbert Klinger? KosmosVerlags-GmbH? Hans-HerbertKlinger? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering? Dampflokomotiven in der Schweiz Kosmos Verlags-GmbH? Harald Nave? KosmosVerlags-GmbH? HaraldNave? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Ellok - Raritaeten. Kuriositaeten und Besonderheiten elektrischer Lokomotiven Kosmos Verlags-GmbH? Wolfgang Messerschmidt? KosmosVerlags-GmbH? WolfgangMesserschmidt? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Meisterfotos der Reichsbahnzeit Kosmos Verlags-GmbH? Alfred Ulmer? Dietrich Adolf Braitmaier? Alfred B. Gottwaldt? KosmosVerlags-GmbH? AlfredUlmer? DietrichAdolfBraitmaier? AlfredB.Gottwaldt? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-History-Europe-Germany-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-Railroads-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Endstation Rheine. Die letzten Dampfloks der DB Kosmos Verlags-GmbH? Wolfgang Staiger? KosmosVerlags-GmbH? WolfgangStaiger? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Dampflokomotiven in Mittel- und Osteuropa Kosmos Verlags-GmbH? Harald Nave? KosmosVerlags-GmbH? HaraldNave? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Die Stromlinien - Dampfloks der Reichsbahn. Vom Schnellverkehr der dreissiger Jahre Kosmos Verlags-GmbH? Alfred B. Gottwaldt? KosmosVerlags-GmbH? AlfredB.Gottwaldt? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Hundert Jahre deutsche Elektrolokomotiven. Eine Geschichte in 250 Fotografien von 1879 bis 1979 Kosmos Verlags-GmbH? Alfred B. Gottwaldt? KosmosVerlags-GmbH? AlfredB.Gottwaldt? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-History-Europe-Germany-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Dampflokomotiven bei der DB Kosmos Verlags-GmbH? Siegfried. Fischer? KosmosVerlags-GmbH? Siegfried.Fischer? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Die Einheits-, Personen- und Gepaeckwagen der Deutschen Reichsbahn. Bauarten 1921 - 1931. Regelspur Kosmos Verlags-GmbH? Joachim Deppmeyer? KosmosVerlags-GmbH? JoachimDeppmeyer? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Historische Feuerwehren. Fahrzeuge und Einsaetze von 1900 bis 1970 Kosmos Verlags-GmbH? Udo Paulitz? KosmosVerlags-GmbH? UdoPaulitz? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Construction-BuildingConstruction? Subjects-Engineering-General? Subjects-History-Europe-Germany-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Construction-BuildingConstruction? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Geothermics With Special Reference to Application (Geoexploration Monographer Ser. 1 No 4) Lubrecht & Cramer Ltd? O. Kappelmeyer? R. Haenel? Lubrecht&CramerLtd? O.Kappelmeyer? R.Haenel? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Mining? Subjects-Engineering-Petroleum,Mining&Geological? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Mining? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Petroleum,Mining&Geological? Subjects-Science-General Potential Fields and Their Transformations in Applied Geophysics Lubrecht & Cramer Ltd? Wladimir Baranov? Lubrecht&CramerLtd? WladimirBaranov? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Mining? Subjects-Engineering-Petroleum,Mining&Geological? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Mining? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Petroleum,Mining&Geological? Seismic Prospecting Instruments Instrument Performance and Testing (Geoexploration Monographs, Series I, No 3) Lubrecht & Cramer Ltd? B. S. Evenden? M. Pieuchot? Lubrecht&CramerLtd? B.S.Evenden? M.Pieuchot? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Mining? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Mining? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-EarthSciences-Seismology? Subjects-Science-EarthSciences-Geology-Seismology? Subjects-Science-EarthSciences-Seismology? Subjects-Science-Physics-Applied? Seismic Reflection Interpretation (Geoexploration Monographs. Series I, No 8) Lubrecht & Cramer Ltd? M. K. Jenyon? A. A. Fitch? Lubrecht&CramerLtd? M.K.Jenyon? A.A.Fitch? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Science-EarthSciences-Geology-Seismology? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Petroleum,Mining&Geological-PetroleumExploration? Subjects-Engineering-Petroleum,Mining&Geological-PetroleumExploration? Space Shuttles. Die neue Bruecke ins All Hallwag, Ostfildern? Bruno Stanek? Ludek Pesek? Hallwag,Ostfildern? BrunoStanek? LudekPesek? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering? Raumfahrtlexikon Hallwag, Ostfildern? Bruno Stanek? Hallwag,Ostfildern? BrunoStanek? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Zukunftsautos der 80er Jahre. Concept- Cars. Designstudien. Prototypen Hallwag, Ostfildern? Roger Gloor? Hallwag,Ostfildern? RogerGloor? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Plastics Technical Dictionary Hanser Publishers? A.M. Wittfoht? HanserPublishers? A.M.Wittfoht? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Reference? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Einfuehrung in die Strukturelle Automatentheorie Hanser Fachbuchverlag? Dieter Bochmann? HanserFachbuchverlag? DieterBochmann? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Neue polymere Werkstoffe. 1969 - 1974. Synthese, Eigenschaften, Anwendung Hanser Fachbuchverlag? Hans-Georg Elias? HanserFachbuchverlag? Hans-GeorgElias? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Kettenreaktion. Das Drama der Atomphysiker Hanser, Carl GmbH + Co.? Jost Herbig? Hanser,CarlGmbH+Co.? JostHerbig? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-SpecialTopics-MilitaryEngineering? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-SpecialTopics-MilitaryEngineering? Subjects-Science-Physics-General? Rechnergefuehrte Fertigung Hanser Fachbuchverlag? Guenter Spur? Gottfried Stute? M. Weck? HanserFachbuchverlag? GuenterSpur? GottfriedStute? M.Weck? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Technische Elektronik I Diodenschaltungen (5239 397) und analoge Grundschaltungen Hanser Fachbuchverlag? Klaus Bystron? HanserFachbuchverlag? KlausBystron? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering? Maschinendynamik Hanser Fachbuchverlag? Gustav Ziegler? HanserFachbuchverlag? GustavZiegler? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Handbuch der Fertigungstechnik I. Urformen Hanser Fachbuchverlag? Guenter Spur? Theodor Stoeferle? HanserFachbuchverlag? GuenterSpur? TheodorStoeferle? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Technische Diagnostik im Maschinenbau Hanser Fachbuchverlag? Herrmann Wohllebe? HanserFachbuchverlag? HerrmannWohllebe? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Machinery? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Machinery? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Science-Physics-Applied? ユーズドブック(洋書)-Engineering 洋書
https://w.atwiki.jp/oper/pages/96.html
第3幕 (岩山の頂。モミの木の森が舞台右手を区切っている。左手には洞窟への入口があるが、この洞窟は天然の大広間となっており、その上が岩山の頂上となっている。舞台後方は視界が完全に開け、大小さまざまの岩石が斜面の壁となってそびえる。そのさらに後方は、見えないながらも急な絶壁となっているようである。ちぎれ雲が嵐に飛ばされるように激しく、岩山のへりを通り過ぎていく) 前奏曲と第1場 (ゲルヒルデ、オルトリンデ、ヴァルトラウテ、シュヴェルトライテ。あとから、ヘルムヴィーゲ、ジークルーネ、グリムゲルデ、ロスヴァイセ、ブリュンヒルデとジークリンデ)(ゲルヒルデ、オルトリンデ、ヴァルトラウテ、シュヴェルトライテは、岩山の頂きにある洞窟の脇やその上に陣取り、鎧兜に身を包んでいる) ゲルヒルデ (もっとも高いところに陣取って、後ろからやってくる厚い雲に呼びかける) ホヨッホー!ホヨッホー!ハヤッハー!ハヤッハー! ヘルムヴィーゲだわ!こっちよ!馬と一緒に来なさいよ! ヘルムヴィーゲの声 (舞台後方から) ホヨッホー!ホヨッホー!ハヤッハー! (雲の中で稲妻がぱっとひらめくと、戦死者を鞍にくくりつけた騎乗のヴァルキューレが現れる。そのヴァルキューレはこちらに近づくと、岩山のへりを左から右へと舐めるように通り過ぎる) ゲルヒルデ、ヴァルトラウテ、シュヴェルトライテ (近づいてくるヴァルキューレに呼びかける) ハヤッハー!ハヤッハー! (さきほどの雲は、舞台右手のモミの森の中に消える) オルトリンデ (森へと呼びかける) あなたの馬を、私の馬と一緒につなげばいいわ。 あなたのブラウナー(鹿毛)なら、私のグラウエ(葦毛)と、仲良く草を食むでしょうから! ヴァルトラウテ (森へと呼びかける) 鞍にぶらさがっているのは誰? ヘルムヴィーゲ (森から出てきて) これは、ヘーゲリンク族のジントルト! シュヴェルトライテ だとしたら、二人の馬を近づけてはダメだわ! オルトリンデの馬は、イルミング族のヴィティヒを運んできたんだから! ゲルヒルデ (頂から下りて近づきながら) たしかに、ジントルトとヴィティヒは仇どうしの間柄! オルトリンデ (飛び起きて) やだ!あたしの馬に体当たりしてきたわ! (オルトリンデは森に駆けていく) (シュヴェルトライテ、ゲルヒルデ、ヘルムヴィーゲは大声で笑う) ゲルヒルデ 戦士の仲の悪さが、馬にのりうつったのね! ヘルムヴィーゲ (森にいる馬に振り返って呼びかける) こら!おとなしくして!! 場を乱してはだめよ! ヴァルトラウテ (ゲルヒルデに代わって高い地点に立って見張っていたが、右手後方へと呼びかける) ホイホー!ホイホー! ジークルーネね!何をぐずぐずしていたの? (右側に向け耳を澄ます) ジークルーネの声 (左手後方から) 仕事がたっぷりあったのよ! もうみんなそろっているの? シュヴェルトライテ、ヴァルトラウテ (右手後方に呼びかける) ホヨッホー!ホヨッホー! ハヤッハー! ゲルヒルデ ハヤッハー! (ヴァルキューレ達の身ぶりと、モミの森から出てくる輝きで、ジークルーネが森に着地したことがわかる。そのとき奥から、二つの声がいっぺんに響く) ゲルヒルデとロスヴァイセ (左後ろから) ホヨッホー!ホヨッホー!ハヤッハー!ハヤッハー! ハヤッハー! ヴァルトラウテ (左に向いて) あれはグリムゲルデとロスヴァイセ! ゲルヒルデ (同じく左に向いて) 二人で馬首をそろえて騎行してくる。 (稲妻光る雷雲が左からたなびき、その中に騎乗のグリムゲルデとロスヴァイセの姿が現れる。二人の鞍にはそれぞれ一人ずつ戦死者がつながれている。ヘルムヴィーゲ、オルトリンデ、ジークルーネは森から出て、岩山のへりから二人に手を振る) ヘルムヴィーゲ、オルトリンデ、ジークルーネ ようこそ!騎乗の女武者! ロスヴァイセとグリムゲルデ! ロスヴァイセとグリムゲルデの声 ホヨッホー!ホヨッホー! ハヤッハー! (ロスヴァイセとグリムゲルデの姿は森の中へと消える) その他6人のヴァルキューレ ホヨッホー!ホヨッホー!ハヤッハー!ハヤッハー! ゲルヒルデ (森の二人に呼びかける) 森の中で馬を休ませてあげないと! オルトリンデ (同じく森の二人に呼びかける) でも、馬は一緒につながないほうがいいわ・・・ 勇士たちの憎しみが収まるまでは! (ヴァルキューレはみんな大笑いする) ヘルムヴィーゲ (みんなの笑い声の中で) もう私の勇士は怒って、オルトリンデの葦毛に復讐しちゃったけど! (ヴァルキューレはまたみんな大笑いする) ロスヴァイセとグリムゲルデ (森から出てきて) ホヨッホー!ホヨッホー! その他6人のヴァルキューレ ようこそ!ようこそ! シュヴェルトライテ あんたらは一緒に出かけたの? グリムゲルデ 初めは別々だったけど、今日合流したの。 ロスヴァイセ さあ!みんな集合ね!ぐずぐずせずに、 早くヴァルハラに戻って、 ヴォータンに戦死者を差しだしましょう。 ヘルムヴィーゲ まだ8人よ。ひとりだけ足りない。 ゲルヒルデ ブリュンヒルデは、きっとまだ、 あの褐色のヴェルズングのところにいるのね。 ヴァルトラウテ じゃあ、もう少しここで待たないと・・・。 ブリュンヒルデを待たずに私たちだけで行くと、 きっとお父さまは機嫌が悪いから! ジークルーネ (岩の上から、遠くを見張りながら) ホヨッホー!ホヨッホー! (後方に向かって呼びかける) こっちよ!こっち! (他のヴァルキューレ達に) すごい勢いで、 ブリュンヒルデが向かってくるわ。 8人のヴァルキューレ (全員、岩山の上の見張り台に急ぐ) ホヨッホー!ホヨッホー! ブリュンヒルデ!こっちよ! (全員、いぶかしそうに眺める) ヴァルトラウテ よろめく馬を、なんとか森に向かわせている。 グリムゲルデ 速く走らせすぎよ!グラーネったら、ひどい鼻息! ロスヴァイセ こんなに速く飛ぶヴァルキューレは初めて! オルトリンデ 鞍の上には? ヘルムヴィーゲ 戦士じゃないわ! ジークルーネ 女よ! ゲルヒルデ 女なんか?どうして? シュヴェルトライテ こっちに挨拶もしない! ヴァルトラウテ (下に向いて呼びかける) ハヤッハー!ブリュンヒルデ!聞こえないの? オルトリンデ お姉さまが 馬から降りるのを手伝わないと! (ゲルヒルデとヘルムヴィーゲは全速力で森に駆けていく。ジークルーネとロスヴァイセもそれにつづく) ヘルムヴィーゲ、ゲルヒルデ、ジークルーネ、ロスヴァイセ ホヨッホー!ホヨッホー! オルトリンデ、ヴァルトラウテ、グリムゲルデ、シュヴェルトライテ ハヤッハー! ヴァルトラウテ (森を見つめながら) あの屈強なグラーネが倒れるなんて! グリムゲルデ 急いで女を鞍から降ろしている! オルトリンデ、ヴァルトラウテ、グリムゲルデ、シュヴェルトライテ (ヴァルキューレは、全員、森に駆けていきながら) お姉さま!お姉さま!どうしたの? (全員で舞台に戻ってきたヴァルキューレの中には、ジークリンデを脇にかかえて引っぱってくるブリュンヒルデがいる) ブリュンヒルデ (息せききって) 私をまもって!この窮地から救って! 8人のヴァルキューレ ひどく急いでたけど、どこから飛ばしてきたの? いったい誰から逃げようとしていたの? ブリュンヒルデ 追われる身となったのは、生まれて初めて。 私、お父さまに追われているのよ! 8人のヴァルキューレ (激しい衝撃を受けて) ねえ!正気?教えて!どういうこと? お父さまに追われている? 逃げているのはお姉さまですって? ブリュンヒルデ (不安そうに体をそらし、辺りを見回し、また向きなおる) ああ・・・みんな・・・岩の頂きから見下ろして! 北を見て!お父さまが近づいてこない!? (オルトリンデとヴァルトラウテは、岩の頂きに飛びあがり、そこから見張りをする) 早く!何か見えて? オルトリンデ 雷雲が北から近づいている。 ヴァルトラウテ 厚い雲が立ち昇っているわ! その他の6人のヴァルキューレ お父さまが神馬で駆けてくる! ブリュンヒルデ 怒り狂う狩人が、私を追って、 北から近づく!・・・近づく! みんな、私を守って!そして、この女性も! 6人のヴァルキューレ この人は何なの? ブリュンヒルデ 急いで聞いて・・・。 この人は、ジークムントの妹であり妻であるジークリンデ。 ヴォータンは、 このヴェルズング族の兄妹を呪い、 私に、 ジークムントの勝利を取り下げるよう命じられた。 でも、私はジークムントを盾で守ったわ・・・ 神に逆らって! 神は自らの槍で介入し、 ジークムントは死んでしまった。 でも、私は、この女の人を助けるため、 あなたたちのところにやってきた・・・ ねえ! この不安におびえる私を、 罰の一撃から守ってちょうだい! 6人のヴァルキューレ (話を聞いて仰天して) お姉さん?狂ったの?何てことをしたのよ!? ああ!ブリュンヒルデ!何てことよ! お父さまの神聖な命令に そむくなんて!? ヴァルトラウテ (見張り台の上から) 暗闇が北から来るわ! オルトリンデ (同様に見張り台の上から) 怒りの嵐がこっちにくる! ロスヴァイセ、グリムゲルデ、シュヴェルトライテ (舞台後方に向かって) お父さまの馬がけたたましくいなないている。 ヘルムヴィーゲ、ゲルヒルデ、シュヴェルトライテ すごい鼻息がこちらにも響いてくる! ブリュンヒルデ この人が可哀想すぎる!もしもヴォータンにつかまったりしたら!ヴォータンはヴェルズング族を皆殺しにしようとしているのだもの!ねえ!誰でもいいわ!一番身軽な馬を貸してくれない?早く!この人を逃がすために! ジークルーネ あたしたちにまで、お父さまに逆らえというの? ブリュンヒルデ ロスヴァイセ!ねえ! あなたの馬を貸して! ロスヴァイセ どんな速い馬だって、お父さまからは逃げられないわ。 ブリュンヒルデ ヘルムヴィーゲ!お願いよ! ヘルムヴィーゲ あたしはお父さまに従うわ。 ブリュンヒルデ グリムゲルデ!ゲルヒルデ!馬を貸して! シュヴェルトライテ!ジークルーネ!私の気持ちをわかって! 私があなたがたにそうだったように、今は私に尽くして! どうか、この可哀想な女の人を救ってあげて! ジークリンデ (ジークリンデはこの間ずっと凍ったように虚ろな目をしていたが、ブリュンヒルデが彼女を守るように強く抱きしめた途端に、突き放すような身振りで体を起こす) もう私にかまわないで・・・ あたしなんか死んだほうがいいのよ! どうしてあなたは、 私を敵から守って逃げたりしたの? あの戦場の嵐の中で、私はいっそのこと ジークムントが受けたのと同じ剣をこの身に受けたかった・・・そうすれば、 あの人と一緒に死ねたでしょうに! もうジークムントはいない…ジークムント…あなたは! ああ!私の望みどおりにして!死なせて! 私を逃がしたことを あなたに恨むことはできないけれど、 どうか私の願いを聞きいれて・・・ あなたの剣を私の胸に突き刺して! ブリュンヒルデ 生きて!生きるのよ!愛のために! ジークムントの愛の証しを救うのよ・・・ (力強い声で、ジークリンデを説得するように) あなたの体の中には、もうひとりヴェルズングがいるのよ! ジークリンデ (はじめはただ驚いていただけだったが、いきなり、輝かしい歓びが顔からあふれ出す) 私を生かしてください!この子を助けてください! ヴァルキューレの乙女たちも!どうか・・・どうか私の身を守ってください! (ますます濃くなっていく雷雲が背景に立ち昇る。雷鳴が近づく) ヴァルトラウテ (見張り台の上から) 嵐が近づいてくるわ。 オルトリンデ (見張り台の上から) あの嵐が怖いなら逃げて! 6人のヴァルキューレ その女の人を逃がして!危機が迫ってるわ・・・ ヴァルキューレでは誰もこの人を守れない! ジークリンデ (ブリュンヒルデの前にひざまずいて) 守ってください!どうか!母になる私を救って! ブリュンヒルデ (意を決し、きびきびと、ジークリンデを立ち上がらせながら)じゃあ早く逃げて!一人きりで行くのよ! 私はここに残り、ヴォータンの罰を受けます・・・ 私がヴォータンの怒りを一手に引き受けている間に、 あなたは怒りの手を逃れるのよ。 ジークリンデ 一体どこに行ったらいいの? ブリュンヒルデ みんなのなかで、東へ行った人はいる? ジークルーネ 東はずうっと森ばかりよ。 ファフナーがニーベルングの財宝を奪い取って隠しているわ。 シュヴェルトライテ あの怪物は龍の姿をして、 洞窟にアルベリヒの宝を隠しているのよ! グリムゲルデ 一人きりの女にはふさわしくないところよ。 ブリュンヒルデ でも、その森ならば、ヴォータンの怒りからも守ってくれる…最強の神ですら、あの森は恐れて近づかない場所だわ。 ヴァルトラウテ (見張り台の上から) ヴォータンが凄い形相で この岩山に向かってくる。 6人のヴァルキューレ ブリュンヒルデ!あの音が聞こえないの!? ブリュンヒルデ (ジークリンデに手で方角を指し示しながら) さあ急いで!東へ行くのよ! 歯を食いしばって耐えるのよ・・・どんな苦しみにも・・・ どんな飢えや乾きにも・・・どんな茨や岩場にあっても・・・ 笑うのよ!どんな逆境や苦しみにあっても、笑うの! でも、今から私が言うことだけは思い出して、それを心の支えにして!「この世で最もすぐれた男の子が あなたの身には宿っています・・・!」 (ブリュンヒルデは、ジークムントの剣の破片を鎧の中から取り出すと、その厚い破片をジークリンデの手にゆだねる) その子のために、この剣の破片を大切に持っていて! その子の父の斃れた地から、私が何とか拾い集めた破片を…いつかきっとその子は、この剣を鍛え直して振り回すはず。 その子の名前は私から授けましょう・・・ ジークフリート・・・勝利をことほぐ者・・・と! ジークリンデ (心の底から感動して) ああ・・・なんて神聖な奇蹟!なんて素敵な女性! あなたの誠実さに、私はほんとうに慰められ、救われました! 私たちが愛したあの人のためにも、私は可愛いこの子を守ります・・・いつか必ず、私の感謝の気持ちが、あなたに微笑みますように!さようなら!ジークリンデの悲しみをあなたの力に変えてください! (ジークリンデは舞台の前方を右手へ走り去っていく。その時すでに岩山の頂きは黒い雷雲におおわれている。嵐の吹きすさぶ猛烈な音が舞台後方から聞こえてきて、舞台右手では炎がますます赤々と照り返す) ヴォータンの声 逃げる気か!?ブリュンヒルデ! (ブリュンヒルデはしばらくジークリンデを見送っていたが、舞台後方に向きを変えてモミの森を見つめた途端、再び恐怖にとらえられたような仕草を見せる) オルトリンデとヴァルトラウテ (見張り台から駆け降りながら) お父さまの馬がこの岩山に着いたわ! 8人のヴァルキューレ かわいそうに!ブリュンヒルデ!復讐の炎が燃えている! ブリュンヒルデ ああ!みんな助けて!心が折れてしまいそう! みんながお父さまをなだめてくれないと、 お父さまの怒りで、私は砕け散ってしまうわ。 8人のヴァルキューレ (ヴァルキューレ達はおびえながら岩の頂へと逃れる。皆に手を取られたブリュンヒルデも、その後ろに従う) さあ、こっちよ!しょうがないお姉さん!見えないように隠れて!あたしたちにぴったりくっついて、呼ばれても黙っていて!(ブリュンヒルデを取り囲み、その姿を隠すと、おびえた目でモミの森を見つめる。森から炎のどぎつい光が赤々と輝く一方で、舞台後方は真っ暗闇となっている) ああ!ヴォータンが馬から飛び降りた・・・! 仕返しをしようと、すごい勢いで向かってくる! 第2場 (ヴァルキューレ全員とヴォータン) (ヴォータンは、憤怒の形相で興奮して森から姿を現す。ブリュンヒルデの姿を求めつつ、凄まじい勢いで岩山の頂きにいるヴァルキューレの群れのもとにやってくる) ヴォータン ブリュンヒルデはどこだ?掟を破った女は? お前らは、あの悪人をかくまおうというのか? 8人のヴァルキューレ なんと凄まじい怒りよう! ねえ、お父さま、あたしたちが、 お父さまをそんなに怒らせることをしましたでしょうか? ヴォータン 馬鹿にするな!生意気な口を叩くな! お前らがブリュンヒルデをかくまっていることなどお見通しだ。永劫の呪いを受けた女などと関わってはならん・・・ あの女は、自らの価値をおとしめ、放り投げたのだ! ロスヴァイセ お姉さまは追われて逃げてきたのです。 8人のヴァルキューレ お姉さまは、あたしたちの庇護を求めてきたのです! お父さまの怒りを怖れて、恐怖で胸をいっぱいにして・・・ どうかお願いです・・・可哀想なお姉さまのために。 怒りを抑えて落ち着いてください。 お姉さまへの優しさを取戻し、怒りを収めてください! ヴォータン 軟弱な女たちめ! そんな弱い心を私から受け継いだのか? 私は、お前たちを、戦場に耐えうるような 強く厳しい心の持ち主に 育てたはずなのに、 たかが不実な女ひとりを罰するからと言って、 そんなに泣きわめいたりするのか? 知っているのか?泣き虫ども。 臆病なお前たちが泣いてかばっているこの女のしたことを・・・。 私の心に秘めた想いを、 この子ほど知っている者はいなかった。 私の本当の意志を この子以上に知る者はなかった! ましてや、私がこの世に望みをつないだ理由も、 この子がいたからこそだったのだ・・・ それなのに、この子は幸福な絆を断ち切り、 不実にも私の意志に逆らい、 私の命令を公然と嘲笑い、 私に武器を向けたのだ! この子の幸せを願って、私が作った武器を・・・! 聴こえるか?ブリュンヒルデ! お前に鎧を、兜と武器を、喜びと慈愛を、 名前と身体とを与えたのは、この私ではなかったか? そんな私の嘆きの声を聴きながら、 お前はおびえて身を隠し、 卑怯千万にも罰をまぬがれようというのか? ブリュンヒルデ (ヴァルキューレの一団の中から歩み出ると、控えめではあるがしっかりした足取りで、山頂をくだり、ヴォータンのすぐ前に進み出る) お父さま・・・私はここにいます。罰を下してください! ヴォータン 私が罰するのではない・・・ お前自身がお前を罰すればよい。 お前は私の「意志」によってのみ存在していたはずなのに、 私に逆らう意志を持ったではないか。 私の「命令」を果たす立場だったのに、 私に逆らう命令を出したではないか。 お前は「望みの乙女」だったはずなのに、 私に逆らう望みを抱いたではないか。 私の「盾」となる女だったはずなのに、 その私に盾ついたではないか。 私の意にそって「運命を決める」女だったはずなのに、 私に逆らって運命を決めたではないか。 勇士の「心を動かす」立場だったのに、 私に逆らうよう勇士を動かしたではないか。 かつては、お前のあり方は、ヴォータンが決めていた。 だが、これからのお前のあり方は、お前自身が決めればよい! もはやお前は「望みの乙女」ではない。 かつてはヴァルキューレだったかも知れないが、 これからは、どのようにでもなればいい! ブリュンヒルデ (激しい衝撃を受けて) 私を追放するの?本気でそんなことを? ヴォータン もうお前をヴァルハラから送り出すことはない・・・ お前に割り当てた戦死者を ヴァルハラの広間に 連れてこさせることもないし、 神々の和やかな晩餐で、 私の盃に酒を注いでもらうこともない。 もう、お前の子供っぽい口もとを撫でることもない・・・ お前は神々の一族から追放され、 不死の種族ではなくなる。 もう二人の絆は絶たれた・・・ 二度と私の前に姿を見せるな。 8人のヴァルキューレ (興奮した身振りで、それまでの場所を離れて、少しずつ下のほうに降りて行きながら) ひどいわ!ひどすぎる! お姉さん!お姉さん! ブリュンヒルデ すべて奪うつもりなの?お父さまからいただいたものを! ヴォータン 奪うのは、お前を手に入れる者だ! 私は、お前をこの山に置き去りにする・・・ 無防備の眠りに、固く封じ込めるのだ・・・ そして、通りすがりの人間の男に見つけられ、起こされれば、 その男の餌食になるだけのことだ。 8人のヴァルキューレ (ヴァルキューレ達は極度に興奮して岩山を駆け降りると、不安そうに群れ固まりブリュンヒルデを取り囲む。ブリュンヒルデはヴォータンの前で片膝を立ててひざまずいている) やめてよ!お父様!そんな呪いは取り消して! 輝かしい乙女が、人間の男のために身を落としてしまうなんて?お願いですから聞いてください!おそろしい神! そんな辱めをお姉さんに加えないでください!そんなことを すれば、妹のあたしたちも一緒に汚されるのですよ! ヴォータン 聴こえなかったのか?刑の宣告が? 約束を破ったこの女は、 お前らからは切り離され、 もはや馬に乗って空を駆け巡ることはない。 乙女の花は枯れてしまうのだ・・・。 夫に愛嬌を振りまき、ただの女となって、 その者に一生従順にしたがえばよい・・・。 台所に座って、糸を紡ぎ、 世の物笑いと嘲りを一身に受けるのだ。 (ブリュンヒルデは叫び声をあげて地にくずおれる。他のヴァルキューレは驚きのあまり大声で叫び立てながら、ブリュンヒルデのそばを離れる) おそろしいか?この女の運命が?ならば去れ!この破滅した女から!去るがいい!遠くへ去れ! あえてここにとどまり、 私に逆らって、 こんな哀れな女の味方をするならば、 そんなバカ者は、この女と同じ運命になるぞ! そんな女には、まったく同じ運命を下してやる! さっさと去れ!この岩山に近寄るな! 早くここから去らなければ、 お前らもとんでもないことになるぞ! 8人のヴァルキューレ ひどいわ!なんてひどいことなの! (ヴァルキューレ達は激しい叫び声を上げながら散り散りになり、急いでモミの森の中へと逃げ込む。岩山のへりのすぐ傍に黒雲があるが、森の中で物凄い音が聞こえると、その雲の中からぎらりと稲妻が光る。雲の中には、一団となってひしめき合いながら、馬の手綱を緩めて物凄い勢いで疾駆していくヴァルキューレ達の姿がある。しばらくすると嵐は治まり、雷雲は少しずつ遠ざかっていく。次の第3場では、ようやく回復した天候のもと、たそがれの光が広がり始め、幕切れでは夜となる) 第3場 (ヴォータン、ブリュンヒルデ) (ヴォータンと、彼の足元にじっと横たわっていたブリュンヒルデだけが舞台に取り残される。長く重たい沈黙が続く。変わらぬ姿勢のままで) ブリュンヒルデ (ゆっくりとだが少しずつ頭をもたげ始める。初めはおずおずとしていたが、やがて声を高めて) 私の犯したことは、そんなにも恥ずべきことでしたか・・・? そんなに恥ずかしい罰を下されるほど。 私のしたことは、そんなにも不品行なことでしたか・・・? そんなに深く私の品位を傷つけるほど。 私は、そんなにも不名誉なことをしたというのですか・・・? 名誉を勝手に奪い去られてしまうほど。 (次第に身を起こし、ひざまずいて) 教えて!お父さま!私の目をよく見て・・・ どうか怒らないで、私に教えてください。 どんないかがわしい罪を私が犯したと言うの! お父さまが、ご自身の意に逆らってまでも、 大切な我が子を追放せざるを得ないほどの! ヴォータン (身じろぎひとつせず、真剣で陰鬱な顔をして) お前のしたことをよく考えてみろ。そうすれば、その罪が分かるはずだ! ブリュンヒルデ 私はお父さまの命令を果たしただけです。 ヴォータン お前に命じたか?ヴェルズングの側に立って戦えなどと・・・ ブリュンヒルデ 戦場を司る神として、お父さまはそうお命じになりました! ヴォータン だが、その指示は撤回したではないか! ブリュンヒルデ フリッカがお父さまの本来の意志を歪めたからです・・・ フリッカの考えに従ったとき、 お父さまは、あなたご自身の敵となったのです。 ヴォータン (小声で、苦々しく) お前なら私の思いを理解してくれる…私はそう思っていた。 そうと知っていて叛いたからこそ、罰したのだ。 お前はこの私を・・・愚かで卑怯な男とみなしたのだ! お前は、私が裏切りに罰を与えないとでも思っていたのか・・・? お前にとって、私の怒りは、そんなに軽いものだったのか? ブリュンヒルデ 私は知恵の回らない娘です。ですが一つだけ知っていたことがあります・・・ それは・・・お父さまがヴェルズングのジークムントを愛していたこと。 そのことをすっかり忘れねばならないという 引き裂かれる気持ちが、私に伝わりました。 お父さまはご自身の意に反して、事を進めていたのです。 あまりにもつらすぎたのです…そうだと認めることは… お父さまがジークムントを守れないということは。 ヴォータン そこまで分かっていたにもかかわらず、あの男を守ろうとしたのか? ブリュンヒルデ (ひそやかに語りはじめる) 私がそうした理由は、 「それ」を見たからです。 お父さまは、別のこととの板挟みになって、 「それ」に仕方なく目を背けざるを得なかったけれど! いつも戦場でヴォータンの背中を追いかけていた娘は、 今初めて、お父さまが見なかったものを見たのです・・・ あの「ジークムント」を、私はこの目にしたのです。 私は、彼に死を宣告するために歩み出て、 その瞳を見つめ、声を聴きました。 心の底からの苦難の声を聴き、 比類なき勇者の嘆きを耳にしたのです。 ああ・・・最も自由な恋愛が直面した恐ろしい苦悩・・・ 最も悲痛な心情が企てた力強き反抗! そのとき、耳に残り、目に焼き付いたもの・・・ それは深く心に突き刺さり、 存在の底の底から、私を揺さぶったのです。 恥ずかしさのあまり呆然として、私は立ち尽くしました。 この人の役に立とうとしか考えられなかったのです・・・ 勝利でも死でも、ジークムントと分かち合おう・・・ 私が選び取るべき道はそれしかありませんでした! この愛を・・・私の心に注ぎ込んだもの・・・ 私をヴェルズングと共に戦わせたもの…それはお父さまご自身の想い。その想いを胸に抱きしめ、私はお父さまの命令に逆らったのです。 ヴォータン そうか・・・お前は私が望んで果たせなかったことをしたわけだな・・・苦しみに引き裂かれる私にはできなかったことを。 だが、心の歓びをそんなに簡単に手に入れられるとでも思ったのか? 私はどうなる?…心を悲しみに焼き尽くされた私は… つらい苦しみが打ち続くあまり、 憎悪ばかりが膨れ上がって、 苦しみ病める心で 世界が「愛」へと向かうことを妨げている私は・・・。 自分自身の現実の姿に 死ぬほどあらがいつつ、 気が狂いそうな苦痛のために、 激昂して立ち上がり、 狂わんばかりの憧れに浸りながら、 この世界を木っ端微塵にすることによって、 永遠に続く悲哀を終わらせようという 恐ろしい願いをもてあそぶ私は・・・。 そんな私を横目に見つつ、お前は甘い歓びに浸るのか・・・。 歓びの到来に陶酔するあまり、 お前は笑って愛の薬を飲むというのか・・・? 私の身を神々の危機がむしばむこの時に。 お前はそんな軽薄な女だったのか・・・ならば勝手にやればよい・・・私との絆はもう断たれたのだから。 もうお前と一緒にいることはできない。 お前と二人で色々な思いをめぐらすことも、 もうできない。 これからは離れ離れになったまま、 何一つ共にはできないのだ・・・ この生が続く限り、この空が続く限り、 お前と私とが、再び出会うことはないのだ! ブリュンヒルデ ほんとに、こんな愚かな娘は何のお役にも立てませんでした・・・ お父さまに何を教わっても ただ驚くだけで、まるで学び取れなかったのですから。 でも、私が学んだことが、 たった一つだけあります。 それは「愛すること」です…あなたが愛したものを…。 私は追放され、もうお会いすることはできませんが、 お父さまのほうも、今まで体の一部だったものを捨て去り、 遠くに半身を置きざりにするようなものなのですよ。 かつてはお父さまの一部分だった私という存在を・・・ お父さま!神よ!それだけは忘れないで! お父さまの永遠の半身である私を辱めないで! お父さまご自身の屈辱を望まないで! 恥辱に沈む私を見れば、 お父さまの身も辱めることになるのですから! ヴォータン お前は、愛の力に屈したのだ・・・ ならば愛する定めの男には、誰であれ従うほかないのだ! ブリュンヒルデ 私がヴァルハラを離れ、 もうお父さまとは行動を共にできず、 この先は人間の男に仕えねばならないとしても、 決して口先だけの卑怯な男には与えないでください! 私を手に入れる男が、無価値な男でないようにしてください。 ヴォータン お前と私は縁を切るのだ・・・ だから、私が選ぶことはできない。 ブリュンヒルデ (小声で、内緒ごとを相談するかのように) お父さまは高貴な一族を創り出しました。 そこから弱い男が生まれるはずはありません。 最もすぐれた勇者は・・・そうです・・・ あのヴェルズング族から生まれてくるのです。 ヴォータン なぜヴェルズング族の話などを! お前と縁を切った時、私はヴェルズング族からも縁を切ったのだ・・・妬みが、あの一族を滅ぼしたのだ! ブリュンヒルデ ヴェルズング族の命脈は、お父さまの手を逃れたあの女性がつないだのです。 (内緒ごとを言うかのように) ジークリンデのお腹の中には清らかな赤ん坊がいます。 どんな女性も味わったことのないような苦しみの中で、 あの女の人は お腹に宿ったその子を産むでしょう。 ヴォータン あの女の庇護を私に求めようとでも言うのか!? その腹の中の子供までもか!? ブリュンヒルデ (内緒ごとを言うかのように) お父さまがジークムントのために作った剣は、今あの女性の手にあるのです。 ヴォータン (声を荒らげて) 私はその剣を砕いたではないか! 小娘め・・・!なぜ私の意志をくじこうとする・・・! お前は来たるべき運命を待つがいい。 もう私はお前の運命を決められないのだ! ああ・・・行かねばならない・・・ ずいぶんここで時間を無駄にしてしまった。 これ以上、謀反人などと付き合っていられるか。 お前の願いを聞くことなどできない・・・ 私は罰の執行を見届けるために、ここにいるだけだ! ブリュンヒルデ 私が我慢できるような罰を・・・お考えになったのですか? ヴォータン お前を深い眠りに封じ込める・・・。 無防備な女の姿のお前を見つけ、眠りから覚ました者が、 お前を妻とするのだ! ブリュンヒルデ (祈るようにひざまずいて) 私が深い眠りに閉じ込められ、 弱い人間の男の手に入るとしても、 たった一つだけはお聞き届けください。 ほんとうに、ほんとうに、お願いです! 眠る女を護ってください!近寄りがたい何か恐ろしいもので! そうすれば、恐れを知らない自由な勇者だけが、 いつか岩山の私を見い出すはずです! ヴォータン 望みが過ぎるぞ!そんなに甘やかせるものか! ブリュンヒルデ (ヴォータンの足にすがりついて) どうしてもお聞き届けください! 私・・・お父さまにすがりつくこの私を打ち殺し、 粉々に踏みにじってもいい・・・ 跡形も残らないほど、槍で体を引きちぎってもいい・・・ ですが、お父さまがどんなに残酷な方でも、 恥辱だけは・・・ひどすぎる辱しめだけは私に与えないで! (我を忘れたように激しく) お父さまの命令で炎を燃やし、 燃え上がる火焔で岩山を取り巻いて! ゆらめく炎で岩山を焦がして! そうすれば、弱い男が私に近づいてきても、 その炎が飲み込んでくれるわ! ヴォータン (ヴォータンはブリュンヒルデの激しい願いに圧倒され、深く心を揺り動かされ、感情を取り戻して彼女のほうへ振り向く。ひざまずいていたブリュンヒルデを起き上がらせると、あふれる想いのままに、その眼に口づけする) さらばだ・・・勇敢で立派な我が子よ! 我が心の清らかな誇りよ! さらば・・・さらば・・・さらば! (愛情をあふれさせて) 別れねばならない。 お前と、愛を込めて 目配せを交わすことはもうできない。 並んで馬を走らせることもできないし、 酒宴(うたげ)の酒を注いでもらうこともない。 愛するお前を失ってしまう・・・ 我が眼の癒しそのものの、お前の笑顔を・・・ 花嫁を守る炎よ!燃え盛れ! 乙女を求めるどんな若者も見たことがないほどに! 岩山を取り巻け・・・ 焼き尽くし、燃やし尽くして、 弱い者が近づけないようにするのだ・・・! 弱き者は、ブリュンヒルデの岩山に近づいてはならない! なぜなら、この花嫁を手に入れる者は、 神である私より、もっと「自由」でなくてはならないからだ! (ブリュンヒルデは感極まってヴォータンの胸に顔を沈め、父と娘はずっと抱きしめ合ったままでいる。やがてブリュンヒルデは顔を起こし、なおもヴォータンを抱きしめながら、荘厳なまでの感動を込めてヴォータンの瞳を見つめる) このきらめく両眼・・・ 何度も、にこりと私に微笑んだ・・・ 戦場でのお前の勇気を称えて、私が口づけしたとき・・・ ろれつの回らぬ舌で、可愛く唇をふるわせながら、 勇者を讃える歌をお前が歌ったとき・・・ このかがやく両眼で、 なんども戦場でまばたきし、 希望の憧れを心に燃やし、 不安に揺れる私の想いを、 現世の歓びへの願いに変えてくれたとき。 それも今日が最後なのか・・・。 お前の想いを伝えてくれ・・・ 最期の別れの、この口づけで! お前を手に入れる男には 幸せの星がまたたくだろうが、 不幸せで、不死な私には 別れの結末があるだけだ。 (ブリュンヒルデの顔を両手に包みながら) お前から神は去っていく・・・ 私の口づけが、お前から神性を奪うとき! (ヴォータンは長い間、ブリュンヒルデの目に口づけする。ブリュンヒルデは目を閉じ、静かに体の力を抜きながら、ヴォータンの腕の中で仰向けに倒れていく。モミの木の太い枝が空を遮る苔むす丘の上に、ヴォータンはブリュンヒルデを横たえる。ヴォータンはブリュンヒルデを見つめながら、兜の目庇(まびさし)を閉じる。そうしながらも、ヴォータンは、ヴァルキューレの大きな鉄の盾にすっぽりと覆われながら眠っているブリュンヒルデの姿から目を逸らすことができない。ようやくゆっくりと目を逸らしたかと思うと、またもう一度、苦悩に満ちた眼差しで振り返る。だが、ついにヴォータンは意を決して、重々しく舞台の中央に進み出ると、手にした槍の穂先を巨大な岩へと向ける) ローゲ!よく聴け! はじめ私はお前を、燃え盛る「ほむら」(ローゲ)として見出だしたな!しかし、お前は、私から逃げてからは、 さまようだけの「ほのお」(ローエ)となってしまった! 私は今こそ、昔とらえたお前の姿を解き放つのだ! 来るのだ!燃えはじける炎よ! 燃えさかりながら、この岩山を取り囲め! (ヴォータンは次の台詞とともに、岩の頂きを槍で三度突く) ローゲ!ローゲよ!来たれ! (その岩からは火が溢れだし、次第に明るさを増す炎となって膨れ上がる。突如、炎が勢いよく天を突いて赤々と揺らめく。その火焔は、ゆらゆらと揺れながら物凄い勢いでヴォータンを取り囲むが、ヴォータンはその火の海に対して、岩山のへりを取り巻いて流れるように槍で命じる。すると炎はすぐに舞台後方へと遠ざかっていき、山裾を取り巻いて燃え続ける) 我が槍の穂先を怖れる者よ! 絶対に・・・この火を越えてはならないぞ! (ヴォータンは、禁令を発するかのように槍を伸ばすが、やがて苦悩に満ちて振り返り、ブリュンヒルデの姿を見つめる。もう一度だけ振り返り、ゆっくりと去って行こうとするが、またも振り返り、ブリュンヒルデをじっと見つめる。ヴォータンの姿は次第に炎に隠れて見えなくなっていく。幕が下りる) DRITTER AUFZUG Auf dem Gipfel eines Felsenberges. Rechts begrenzt ein Tannenwald die Szene. Links der Eingang einer Felshöhle, die einen natürlichen Saal bildet darüber steigt der Fels zu seiner höchsten Spitze auf. Nach hinten ist die Aussicht gänzlich frei; höhere und niedere Felssteine bilden den Rand vor dem Abhange, der - wie anzunehmen ist - nach dem Hintergrund zu steil hinabführt. Einzelne Wolkenzüge jagen, wie vom Sturm getrieben, am Felsensaume vorbei VORSPIEL UND ERSTE SZENE Gerhilde, Ortlinde, Waltraute und Schwertleite, später Helmwige, Siegrune, Grimgerde, Rossweisse, Brünnhilde, Sieglinde, Gerhilde, Ortlinde, Waltraute und Schwertleite haben sich auf der Felsspitze, an und über der Höhle, gelagert, sie sind in voller Waffenrüstung GERHILDE zuhöchst gelagert und dem Hintergrunde zurufend, wo ein starkes Gewölk herzieht Hojotoho! Hojotoho! Heiaha! Heiaha! Helmwige! Hier! Hieher mit dem Ross! HELMWIGES STIMME im Hintergrunde Hojotoho! Hojotoho! Heiaha! In dem Gewölk bricht Blitzesglanz aus; eine Walküre zu Ross wird in ihm sichtbar über ihrem Sattel hängt ein erschlagener Krieger. Die Erscheinung zieht, immer näher, am Felsensaume von links nach rechts vorbei GERHILDE, WALTRAUTE UND SCHWERTLEITE der Ankommenden entgegenrufend Heiaha! Heiaha! Die Wolke mit der Erscheinung ist rechts hinter dem Tann verschwunden ORTLINDE in den Tann hineinrufend Zu Ortlindes Stute stell deinen Hengst mit meiner Grauen grast gern dein Brauner! WALTRAUTE hineinrufend Wer hängt dir im Sattel? HELMWIGE aus dem Tann auftretend Sintolt, der Hegeling! SCHWERTLEITE Führ deinen Brauen fort von der Grauen Ortlindes Mähre trägt Wittig, den Irming! GERHILDE ist etwas näher herabgestiegen Als Feinde nur sah ich Sintolt und Wittig! ORTLINDE springt auf Heiaha! Die Stute stösst mir der Hengst! Sie läuft in den Tann Schwertleite, Gerhilde und Helmwige lachen laut auf GERHILDE Der Recken Zwist entzweit noch die Rosse! HELMWIGE in den Tann zurückrufend Ruhig, Brauner! Brich nicht den Frieden! WALTRAUTE auf der Höhe, wo sie für Gerhilde die Wacht übernommen, nach rechts in den Hintergrund rufend Hoioho! Hoioho! Siegrune, hier! Wo säumst du so lang? Sie lauscht nach rechts SIEGRUNES STIMME von der rechten Seite des Hintergrundes her Arbeit gab s! Sind die andren schon da? SCHWERTLEITE UND WALTRAUTE nach rechts in den Hintergrund rufend Hojotoho! Hojotoho! Heiaha! GERHILDE Heiaha! Ihre Gebärden sowie ein heller Glanz hinter dem Tann zeigen an, dass soeben Siegrune dort angelangt ist. Aus der Tiefe hört man zwei Stimmen zugleich GRIMGERDE UND ROSSWEISSE links im Hintergrunde Hojotoho! Hojotoho! Heiaha! WALTRAUTE nach links Grimgerd und Rossweisse! GERHILDE ebenso Sie reiten zu zwei. In einem blitzerglänzenden Wolkenzuge, der von links her vorbeizieht, erscheinen Grimgerde und Rossweisse, ebenfalls auf Rossen, jede einen Erschlagenen im Sattel führend. Helmwige, Ortlinde und Siegrune sind aus dem Tann getreten und winken vom Felsensaume den Ankommenden zu HELMWIGE, ORTLINDE UND SIEGRUNE Gegrüsst, ihr Reisige! Rossweiss und Grimgerde! ROSSWEISSES UND GRIMGERDES STIMMEN Hojotoho! Hojotoho! Heiaha! Die Erscheinung verschwindet hinter dem Tann DIE SECHS ANDEREN WALKÜREN Hojotoho! Hojotoho! Heiaha! Heiaha! GERHILDE in den Tann rufend In Wald mit den Rossen zu Weid und Rast! ORTLINDE ebenfalls in den Tann rufend Führet die Mähren fern von einander, bis unsrer Helden Hass sich gelegt! Die Walküren lachen HELMWIGE während die anderen lachen Der Helden Grimm büsste schon die Graue! Die Walküren lachen ROSSWEISSE UND GRIMGERDE aus dem Tann tretend Hojotoho! Hojotoho! DIE SECHS ANDEREN WALKÜREN Willkommen! Willkommen! SCHWERTLEITE Wart ihr Kühnen zu zwei? GRIMGERDE Getrennt ritten wir und trafen uns heut . ROSSWEISSE Sind wir alle versammelt, so säumt nicht lange nach Walhall brechen wir auf, Wotan zu bringen die Wal. HELMWIGE Acht sind wir erst eine noch fehlt. GERHILDE Bei dem braunen Wälsung weilt wohl noch Brünnhilde. WALTRAUTE Auf sie noch harren müssen wir hier Walvater gäb uns grimmigen Gruss, säh ohne sie er uns nahn! SIEGRUNE auf der Felswarte, von wo sie hinausspäht Hojotoho! Hojotoho! in den Hintergrund rufend Hieher! Hieher! zu den anderen In brünstigem Ritt jagt Brünnhilde her. DIE ACHT WALKÜREN alle eilen auf die Warte Hojotoho! Hojotoho! Brünnhilde! Hei! Sie spähen mit wachsender Verwunderung WALTRAUTE Nach dem Tann lenkt sie das taumelnde Ross. GRIMGERDE Wie schnaubt Grane vom schnellen Ritt! ROSSWEISSE So jach sah ich nie Walküren jagen! ORTLINDE Was hält sie im Sattel? HELMWIGE Das ist kein Held! SIEGRUNE Eine Frau führt sie! GERHILDE Wie fand sie die Frau? SCHWERTLEITE Mit keinem Gruss grüsst sie die Schwestern! WALTRAUTE hinabrufend Heiaha! Brünnhilde! Hörst du uns nicht? ORTLINDE Helft der Schwester vom Ross sich schwingen! Gerhilde und Helmwige stürzen in den Tann. Siegrune und Rossweisse laufen ihnen nach HELMWIGE, GERHILDE, SIEGRUNE, ROSSWEISSE Hojotoho! Hojotoho! ORTLINDE, WALTRAUTE, GRIMGERDE, SCHWERTLEITE Heiaha! WALTRAUTE in den Tann blickend Zu Grunde stürzt Grane, der Starke! GRIMGERDE Aus dem Sattel hebt sie hastig das Weib! ORTLINDE, WALTRAUTE, GRIMGERDE, SCHWERTLEITE alle in den Tann laufend Schwester! Schwester! Was ist geschehn? Alle Walküren kehren auf die Bühne zurück; mit ihnen kommt Brünnhilde, Sieglinde unterstützend und hereingeleitend BRÜNNHILDE atemlos Schützt mich und helft in höchster Not! DIE ACHT WALKÜREN Wo rittest du her in rasender Hast? So fliegt nur, wer auf der Flucht! BRÜNNHILDE Zum erstenmal flieh ich und bin verfolgt Heervater hetzt mir nach! DIE ACHT WALKÜREN heftig erschreckend Bist du von Sinnen? Sprich! Sage uns! Wie? Verfolgt dich Heervater? Fliehst du vor ihm? BRÜNNHILDE wendet sich ängstlich, um zu spähen, und kehrt wieder zurück O Schwestern, späht von des Felsens Spitze! Schaut nach Norden, ob Walvater naht! Ortlinde und Waltraute springen auf die Felsenspitze zur Warte Schnell! Seht ihr ihn schon? ORTLINDE Gewittersturm naht von Norden. WALTRAUTE Starkes Gewölk staut sich dort auf! DIE WEITEREN SECHS WALKÜREN Heervater reitet sein heiliges Ross! BRÜNNHILDE Der wilde Jäger, der wütend mich jagt, er naht, er naht von Norden! Schützt mich, Schwestern! Wahret dies Weib! SECHS WALKÜREN Was ist mit dem Weibe? BRÜNNHILDE Hört mich in Eile Sieglinde ist es, Siegmunds Schwester und Braut gegen die Wälsungen wütet Wotan in Grimm; dem Bruder sollte Brünnhilde heut entziehen den Sieg; doch Siegmund schützt ich mit meinem Schild, trotzend dem Gott! Der traf ihn da selbst mit dem Speer Siegmund fiel; doch ich floh fern mit der Frau; sie zu retten, eilt ich zu euch - ob mich Bange auch kleinmütig ihr berget vor dem strafenden Streich! SECHS WALKÜREN in grösster Bestürzung Betörte Schwester, was tatest du? Wehe! Brünnhilde, wehe! Brach ungehorsam Brünnhilde Heervaters heilig Gebot? WALTRAUTE von der Warte Nächtig zieht es von Norden heran. ORTLINDE ebenso Wütend steuert hieher der Sturm. ROSSWEISSE, GRIMGERDE, SCHWERTLEITE dem Hintergrunde zugewendet Wild wiehert Walvaters Ross. HELMWIGE, GERHILDE, SCHWERTLEITE Schrecklich schnaubt es daher! BRÜNNHILDE Wehe der Armen, wenn Wotan sie trifft den Wälsungen allen droht er Verderben! - Wer leiht mir von euch das leichteste Ross, das flink die Frau ihm entführ ? SIEGRUNE Auch uns rätst du rasenden Trotz? BRÜNNHILDE Rossweisse, Schwester, leih mir deinen Renner! ROSSWEISSE Vor Walvater floh der fliegende nie. BRÜNNHILDE Helmwige, höre! HELMWIGE Dem Vater gehorch ich. BRÜNNHILDE Grimgerde! Gerhilde! Gönnt mir eu r Ross! Schwertleite! Siegrune! Seht meine Angst! Seid mir treu, wie traut ich euch war rettet dies traurige Weib! SIEGLINDE die bisher finster und kalt vor sich hingestarrt, fährt, als Brünnhilde sie lebhaft - wie zum Schutze - umfasst, mit einer abwehrenden Gebärde auf Nicht sehre dich Sorge um mich einzig taugt mir der Tod! Wer hiess dich Maid, dem Harst mich entführen? Im Sturm dort hätt ich den Streich empfah n von derselben Waffe, der Siegmund fiel das Ende fand ich vereint mit ihm! Fern von Siegmund - Siegmund, von dir! - O deckte mich Tod, dass ich s denke! Soll um die Flucht dir, Maid, ich nicht fluchen, so erhöre heilig mein Flehen stosse dein Schwert mir ins Herz! BRÜNNHILDE Lebe, o Weib, um der Liebe willen! Rette das Pfand, das von ihm du empfingst stark und drängend ein Wälsung wächst dir im Schoss! SIEGLINDE erschrickt zunächst heftig; sogleich strahlt aber ihr Gesicht in erhabener Freude auf Rette mich, Kühne! Rette mein Kind! Schirmt mich, ihr Mädchen, mit mächtigstem Schutz! Immer finstereres Gewitter steigt im Hintergrunde auf nahender Donner WALTRAUTE auf der Warte Der Sturm kommt heran. ORTLINDE ebenso Flieh , wer ihn fürchtet! DIE SECHS ANDEREN WALKÜREN Fort mit dem Weibe, droht ihm Gefahr der Walküren keine wag ihren Schutz! SIEGLINDE auf den Knien vor Brünnhilde Rette mich, Maid! Rette die Mutter! BRÜNNHILDE mit lebhaftem Entschluss hebt sie Sieglinde auf So fliehe denn eilig - und fliehe allein! Ich bleibe zurück, biete mich Wotans Rache an mir zögr ich den Zürnenden hier, während du seinem Rasen entrinnst. SIEGLINDE Wohin soll ich mich wenden? BRÜNNHILDE Wer von euch Schwestern schweifte nach Osten? SIEGRUNE Nach Osten weithin dehnt sich ein Wald der Niblungen Hort entführte Fafner dorthin. SCHWERTLEITE Wurmesgestalt schuf sich der Wilde in einer Höhle hütet er Alberichs Reif! GRIMGERDE Nicht geheu r ist s dort für ein hilflos Weib. BRÜNNHILDE Und doch vor Wotans Wut schützt sie sicher der Wald ihn scheut der Mächt ge und meidet den Ort. WALTRAUTE auf der Warte Furchtbar fährt dort Wotan zum Fels. SECHS WALKÜREN Brünnhilde, hör seines Nahens Gebraus ! BRÜNNHILDE Sieglinde die Richtung weisend Fort denn eile, nach Osten gewandt! Mutigen Trotzes ertrag alle Müh n, - Hunger und Durst, Dorn und Gestein; lache, ob Not, ob Leiden dich nagt! Denn eines wiss und wahr es immer den hehrsten Helden der Welt hegst du, o Weib, im schirmenden Schoss! - Sie zieht die Stücken von Siegmunds Schwert unter ihrem Panzer hervor und überreicht sie Sieglinde Verwahr ihm die starken Schwertesstücken; seines Vaters Walstatt entführt ich sie glücklich der neugefügt das Schwert einst schwingt, den Namen nehm er von mir - "Siegfried" erfreu sich des Siegs! SIEGLINDE in grösster Rührung O hehrstes Wunder! Herrlichste Maid! Dir Treuen dank ich heiligen Trost! Für ihn, den wir liebten, rett ich das Liebste meines Dankes Lohn lache dir einst! Lebe wohl! Dich segnet Sieglindes Weh ! Sie eilt rechts im Vordergrunde von dannen. - Die Felsenhöhe ist von schwarzen Gewitterwolken umlagert; furchtbarer Sturm braust aus dem Hintergrunde daher, wachsender Feuerschein rechts daselbst WOTANS STIMME Steh ! Brünnhild ! Brünnhilde, nachdem sie eine Weile Sieglinde nachgesehen, wendet sich in den Hintergrund, blickt in den Tann und kommt angstvoll wieder vor ORTLINDE UND WALTRAUTE von der Warte herabsteigend Den Fels erreichten Ross und Reiter! ALLE ACHT WALKÜREN Weh , Brünnhild ! Rache entbrennt! BRÜNNHILDE Ach, Schwestern, helft! Mir schwankt das Herz! Sein Zorn zerschellt mich, wenn euer Schutz ihn nicht zähmt. DIE ACHT WALKÜREN flüchten ängstlich nach der Felsenspitze hinauf; Brünnhilde lässt sich von ihnen nachziehen Hieher, Verlor ne! Lass dich nicht sehn! Schmiege dich an uns und schweige dem Ruf! Sie verbergen Brünnhilde unter sich und blicken ängstlich nach dem Tann, der jetzt von grellem Feuerschein erhellt wird, während der Hintergrund ganz finster geworden ist Weh ! Wütend schwingt sich Wotan vom Ross! - Hieher rast sein rächender Schritt! ZWEITE SZENE Die Vorigen, Wotan Wotan tritt in höchster zorniger Aufgeregtheit aus dem Tann auf und schreitet vor der Gruppe der Walküren auf der Höhe, nach Brünnhilde spähend, heftig einher. WOTAN Wo ist Brünnhild , wo die Verbrecherin? Wagt ihr, die Böse vor mir zu bergen? DIE ACHT WALKÜREN Schrecklich ertost dein Toben! Was taten, Vater, die Töchter, dass sie dich reizten zu rasender Wut? WOTAN Wollt ihr mich höhnen? Hütet euch, Freche! Ich weiss Brünnhilde bergt ihr vor mir. Weichet von ihr, der ewig Verworfnen, wie ihren Wert von sich sie warf! ROSSWEISSE Zu uns floh die Verfolgte. DIE ACHT WALKÜREN Unsern Schutz flehte sie an! Mit Furcht und Zagen fasst sie dein Zorn für die bange Schwester bitten wir nun, dass den ersten Zorn du bezähmst. Lass dich erweichen für sie, zähm deinen Zorn! WOTAN Weichherziges Weibergezücht! So matten Mut gewannt ihr von mir? Erzog ich euch, kühn zum Kampfe zu zieh n, schuf ich die Herzen euch hart und scharf, dass ihr Wilden nun weint und greint, wenn mein Grimm eine Treulose straft? So wisst denn, Winselnde, was sie verbrach, um die euch Zagen die Zähre entbrennt Keine wie sie kannte mein innerstes Sinnen; keine wie sie wusste den Quell meines Willens! Sie selbst war meines Wunsches schaffender Schoss - und so nun brach sie den seligen Bund, dass treulos sie meinem Willen getrotzt, mein herrschend Gebot offen verhöhnt, gegen mich die Waffe gewandt, die mein Wunsch allein ihr schuf! - Hörst du s, Brünnhilde? Du, der ich Brünne, Helm und Wehr, Wonne und Huld, Namen und Leben verlieh? Hörst du mich Klage erheben, und birgst dich bang dem Kläger, dass feig du der Straf entflöhst? BRÜNNHILDE tritt aus der Schar der Walküren hervor, schreitet demütigen, doch festen Schrittes von der Felsenspitze herab und tritt so in geringer Entfernung vor Wotan Hier bin ich, Vater gebiete die Strafe! WOTAN Nicht straf ich dich erst deine Strafe schufst du dir selbst. Durch meinen Willen warst du allein gegen ihn doch hast du gewollt; meinen Befehl nur führtest du aus gegen ihn doch hast du befohlen; Wunschmaid warst du mir gegen mich doch hast du gewünscht; Schildmaid warst du mir gegen mich doch hobst du den Schild; Loskieserin warst du mir gegen mich doch kiestest du Lose; Heldenreizerin warst du mir gegen mich doch reiztest du Helden. Was sonst du warst, sagte dir Wotan was jetzt du bist, das sage dir selbst! Wunschmaid bist du nicht mehr; Walküre bist du gewesen nun sei fortan, was so du noch bist! BRÜNNHILDE heftig erschreckend Du verstössest mich? Versteh ich den Sinn? WOTAN Nicht send ich dich mehr aus Walhall; nicht weis ich dir mehr Helden zur Wal; nicht führst du mehr Sieger in meinen Saal bei der Götter trautem Mahle das Trinkhorn nicht reichst du traulich mir mehr; nicht kos ich dir mehr den kindischen Mund; von göttlicher Schar bist du geschieden, ausgestossen aus der Ewigen Stamm; gebrochen ist unser Bund; aus meinem Angesicht bist du verbannt. DIE ACHT WALKÜREN verlassen, in aufgeregter Bewegung, ihre Stellung, indem sie sich etwas tiefer herabziehen Wehe! Weh ! Schwester, ach Schwester! BRÜNNHILDE Nimmst du mir alles, was einst du gabst? WOTAN Der dich zwingt, wird dir s entziehn! Hieher auf den Berg banne ich dich; in wehrlosen Schlaf schliess ich dich fest der Mann dann fange die Maid, der am Wege sie findet und weckt. DIE ACHT WALKÜREN kommen in höchster Aufregung von der Felsenspitze ganz herab und umgeben in ängstlichen Gruppen Brünnhilde, welche halb kniend vor Wotan liegt Halt ein, o Vater! Halt ein den Fluch! Soll die Maid verblühn und verbleichen dem Mann? Hör unser Fleh n! Schrecklicher Gott, wende von ihr die schreiende Schmach! Wie die Schwester träfe uns selber der Schimpf! WOTAN Hörtet ihr nicht, was ich verhängt? Aus eurer Schar ist die treulose Schwester geschieden; mit euch zu Ross durch die Lüfte nicht reitet sie länger; die magdliche Blume verblüht der Maid; ein Gatte gewinnt ihre weibliche Gunst; dem herrischen Manne gehorcht sie fortan; am Herde sitzt sie und spinnt, aller Spottenden Ziel und Spiel. Brünnhilde sinkt mit einem Schrei zu Boden; die Walküren weichen entsetzt mit heftigem Geräusch von ihrer Seite Schreckt euch ihr Los? So flieht die Verlorne! Weichet von ihr und haltet euch fern! Wer von euch wagte bei ihr zu weilen, wer mir zum Trotz zu der Traurigen hielt - die Törin teilte ihr Los das künd ich der Kühnen an! Fort jetzt von hier; meidet den Felsen! Hurtig jagt mir von hinnen, sonst erharrt Jammer euch hier! DIE ACHT WALKÜREN Weh! Weh! Die Walküren fahren mit wildem Wehschrei auseinander und stürzen in hastiger Flucht in den Tann. Schwarzes Gewölk lagert sich dicht am Felsenrande man hört wildes Geräusch im Tann. Ein greller Blitzesglanz bricht in dem Gewölk aus; in ihm erblickt man die Walküren mit verhängtem Zügel, in eine Schar zusammengedrängt, wild davonjagen. Bald legt sich der Sturm; die Gewitterwolken verziehen sich allmählich. In der folgenden Szene bricht, bei endlich ruhigem Wetter, Abenddämmerung ein, der am Schlusse Nacht folgt DRITTE SZENE Wotan, Brünnhilde Wotan und Brünnhilde, die noch zu seinen Füssen hingestreckt liegt, sind allein zurückgeblieben. Langes, feierliches Schweigen unveränderte Stellung BRÜNNHILDE beginnt das Haupt langsam ein wenig zu erheben. Schüchtern beginnend und steigernd. War es so schmählich, was ich verbrach, dass mein Verbrechen so schmählich du bestrafst? War es so niedrig, was ich dir tat, dass du so tief mir Erniedrigung schaffst? War es so ehrlos, was ich beging, dass mein Vergehn nun die Ehre mir raubt? Sie erhebt sich allmählich bis zur knienden Stellung O sag , Vater! Sieh mir ins Auge schweige den Zorn, zähme die Wut, und deute mir hell die dunkle Schuld, die mit starrem Trotze dich zwingt, zu verstossen dein trautestes Kind! WOTAN in unveränderter Stellung, ernst und düster Frag deine Tat, sie deutet dir deine Schuld! BRÜNNHILDE Deinen Befehl führte ich aus. WOTAN Befahl ich dir, für den Wälsung zu fechten? BRÜNNHILDE So hiessest du mich als Herrscher der Wal! WOTAN Doch meine Weisung nahm ich wieder zurück! BRÜNNHILDE Als Fricka den eignen Sinn dir entfremdet; da ihrem Sinn du dich fügtest, warst du selber dir Feind. WOTAN leise und bitter Dass du mich verstanden, wähnt ich, und strafte den wissenden Trotz doch feig und dumm dachtest du mich! So hätt ich Verrat nicht zu rächen; zu gering wärst du meinem Grimm? BRÜNNHILDE Nicht weise bin ich, doch wusst ich das eine, dass den Wälsung du liebtest. Ich wusste den Zwiespalt, der dich zwang, dies eine ganz zu vergessen. Das andre musstest einzig du sehn, was zu schaun so herb schmerzte dein Herz dass Siegmund Schutz du versagtest. WOTAN Du wusstest es so, und wagtest dennoch den Schutz? BRÜNNHILDE leise beginnend Weil für dich im Auge das eine ich hielt, dem, im Zwange des andren schmerzlich entzweit, ratlos den Rücken du wandtest! Die im Kampfe Wotan den Rücken bewacht, die sah nun das nur, was du nicht sahst - Siegmund musst ich sehn. Tod kündend trat ich vor ihn, gewahrte sein Auge, hörte sein Wort; ich vernahm des Helden heilige Not; tönend erklang mir des Tapfersten Klage freiester Liebe furchtbares Leid, traurigsten Mutes mächtigster Trotz! Meinem Ohr erscholl, mein Aug erschaute, was tief im Busen das Herz zu heilgem Beben mir traf. Scheu und staunend stand ich in Scham. Ihm nur zu dienen konnt ich noch denken Sieg oder Tod mit Siegmund zu teilen dies nur erkannt ich zu kiesen als Los! - Der diese Liebe mir ins Herz gehaucht, dem Willen, der dem Wälsung mich gesellt, ihm innig vertraut, trotzt ich deinem Gebot. WOTAN So tatest du, was so gern zu tun ich begehrt, doch was nicht zu tun die Not zwiefach mich zwang? So leicht wähntest du Wonne des Herzens erworben, wo brennend Weh in das Herz mir brach, wo grässliche Not den Grimm mir schuf, einer Welt zuliebe der Liebe Quell im gequälten Herzen zu hemmen? Wo gegen mich selber ich sehrend mich wandte, aus Ohnmachtschmerzen schäumend ich aufschoss, wütender Sehnsucht sengender Wunsch den schrecklichen Willen mir schuf, in den Trümmern der eignen Welt meine ew ge Trauer zu enden - da labte süss dich selige Lust; wonniger Rührung üppigen Rausch enttrankst du lachend der Liebe Trank, als mir göttlicher Not nagende Galle gemischt? Deinen leichten Sinn lass dich denn leiten von mir sagtest du dich los. Dich muss ich meiden, gemeinsam mit dir nicht darf ich Rat mehr raunen; getrennt, nicht dürfen traut wir mehr schaffen so weit Leben und Luft darf der Gott dir nicht mehr begegnen! BRÜNNHILDE Wohl taugte dir nicht die tör ge Maid, die staunend im Rate nicht dich verstand, wie mein eigner Rat nur das eine mir riet zu lieben, was du geliebt. - Muss ich denn scheiden und scheu dich meiden, musst du spalten, was einst sich umspannt, die eigne Hälfte fern von dir halten, dass sonst sie ganz dir gehörte, du Gott, vergiss das nicht! Dein ewig Teil nicht wirst du entehren, Schande nicht wollen, die dich beschimpft dich selbst liessest du sinken, sähst du dem Spott mich zum Spiel! WOTAN Du folgtest selig der Liebe Macht folge nun dem, den du lieben musst! BRÜNNHILDE Soll ich aus Walhall scheiden, nicht mehr mit dir schaffen und walten, dem herrischen Manne gehorchen fortan dem feigen Prahler gib mich nicht preis! Nicht wertlos sei er, der mich gewinnt. WOTAN Von Walvater schiedest du - nicht wählen darf er für dich. BRÜNNHILDE leise mit vertraulicher Heimlichkeit Du zeugtest ein edles Geschlecht; kein Zager kann je ihm entschlagen der weihlichste Held - ich weiss es - entblüht dem Wälsungenstamm. WOTAN Schweig von dem Wälsungenstamm! Von dir geschieden, schied ich von ihm vernichten musst ihn der Neid! BRÜNNHILDE Die von dir sich riss, rettete ihn. heimlich Sieglinde hegt die heiligste Frucht; in Schmerz und Leid, wie kein Weib sie gelitten, wird sie gebären, was bang sie birgt. WOTAN Nie suche bei mir Schutz für die Frau, noch für ihres Schosses Frucht! BRÜNNHILDE heimlich Sie wahret das Schwert, das du Siegmund schufest. WOTAN heftig Und das ich ihm in Stücken schlug! Nicht streb , o Maid, den Mut mir zu stören; erwarte dein Los, wie sich s dir wirft; nicht kiesen kann ich es dir! Doch fort muss ich jetzt, fern mich verziehn; zuviel schon zögert ich hier; von der Abwendigen wend ich mich ab; nicht wissen darf ich, was sie sich wünscht die Strafe nur muss vollstreckt ich sehn! BRÜNNHILDE Was hast du erdacht, dass ich erdulde? WOTAN In festen Schlaf verschliess ich dich wer so die Wehrlose weckt, dem ward, erwacht, sie zum Weib! BRÜNNHILDE stürzt auf ihre Knie Soll fesselnder Schlaf fest mich binden, dem feigsten Manne zur leichten Beute dies eine muss du erhören, was heil ge Angst zu dir fleht! Die Schlafende schütze mit scheuchenden Schrecken, dass nur ein furchtlos freiester Held hier auf dem Felsen einst mich fänd ! WOTAN Zu viel begehrst du, zu viel der Gunst! BRÜNNHILDE seine Knie umfassend Dies eine musst du erhören! Zerknicke dein Kind, das dein Knie umfasst; zertritt die Traute, zertrümmre die Maid, ihres Leibes Spur zerstöre dein Speer doch gib, Grausamer, nicht der grässlichsten Schmach sie preis! mit wilder Begeisterung Auf dein Gebot entbrenne ein Feuer; den Felsen umglühe lodernde Glut; es leck ihre Zung , es fresse ihr Zahn den Zagen, der frech sich wagte, dem freislichen Felsen zu nahn! WOTAN überwältigt und tief ergriffen, wendet sich lebhhaft zu Brünnhilde, erhebt sie von den Knien und blickt ihr gerührt in das Auge Leb wohl, du kühnes, herrliches Kind! Du meines Herzens heiligster Stolz! Leb wohl! Leb wohl! Leb wohl! sehr leidenschaftlich Muss ich dich meiden, und darf nicht minnig mein Gruss dich mehr grüssen; sollst du nun nicht mehr neben mir reiten, noch Met beim Mahl mir reichen; muss ich verlieren dich, die ich liebe, du lachende Lust meines Auges ein bräutliches Feuer soll dir nun brennen, wie nie einer Braut es gebrannt! Flammende Glut umglühe den Fels; mit zehrenden Schrecken scheuch es den Zagen; der Feige fliehe Brünnhildes Fels! - Denn einer nur freie die Braut, der freier als ich, der Gott! Brünnhilde sinkt, gerührt und begeistert, an Wotans Brust; er hält sie lange umfangen. Sie schlägt das Haupt wieder zurück und blickt, immer noch ihn umfassend, feierlich ergriffen Wotan in das Auge Der Augen leuchtendes Paar, das oft ich lächelnd gekost, wenn Kampfeslust ein Kuss dir lohnte, wenn kindisch lallend der Helden Lob von holden Lippen dir floss dieser Augen strahlendes Paar, das oft im Sturm mir geglänzt, wenn Hoffnungssehnen das Herz mir sengte, nach Weltenwonne mein Wunsch verlangte aus wild webendem Bangen zum letztenmal letz es mich heut mit des Lebewohles letztem Kuss! Dem glücklichen Manne glänze sein Stern dem unseligen Ew gen muss es scheidend sich schliessen. Er fasst ihr Haupt in beide Hände Denn so kehrt der Gott sich dir ab, so küsst er die Gottheit von dir! Er küsst sie lange auf die Augen. Sie sinkt mit geschlossenen Augen, sanft ermattend, in seinen Armen zurück. Er geleitet sie zart auf einen niedrigen Mooshügel zu liegen, über den sich eine breitästige Tanne ausstreckt. Er betrachtet sie und schliesst ihr den Helm sein Auge weilt dann auf der Gestalt der Schlafenden, die er mit dem grossen Stahlschilde der Walküre ganz zudeckt. Langsam kehrt er sich ab, mit einem schmerzlichen Blicke wendet er sich noch einmal um. Dann schreitet er mit feierlichem Entschlusse in die Mitte der Bühne und kehrt seines Speeres Spitze gegen einen mächtigen Felsstein Loge, hör ! Lausche hieher! Wie zuerst ich dich fand, als feurige Glut, wie dann einst du mir schwandest, als schweifende Lohe; wie ich dich band, bann ich dich heut ! Herauf, wabernde Lohe, umlodre mir feurig den Fels! Er stösst mit dem Folgenden dreimal mit dem Speer auf den Stein Loge! Loge! Hieher! Dem Stein entfährt ein Feuerstrahl, der zur allmählich immer helleren Flammenglut anschwillt. Lichte Flackerlohe bricht aus. Lichte Brunst umgibt Wotan mit wildem Flackern. Er weist mit dem Speere gebieterisch dem Feuermeere den Umkreis des Felsenrandes zur Strömung an; alsbald zieht es sich nach dem Hintergrunde, wo es nun fortwährend den Bergsaum umlodert Wer meines Speeres Spitze fürchtet, durchschreite das Feuer nie! Er streckt den Speer wie zum Banne aus, dann blickt er schmerzlich auf Brünnhilde zurück, wendet sich langsam zum Gehen und blickt noch einmal zurück, ehe er durch das Feuer verschwindet. Der Vorhang fällt この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@wagnerianchan Wagner,Richard/Die Walküre
https://w.atwiki.jp/battlefield1918/pages/279.html
TSINGTAO -青島の戦い- 目次 ブリーフィング 全体マップ チケット設定 陣地 登場兵器 解説 史実 コメント ブリーフィング Der Angriff der Entente auf die einzige deutsche Kolonie in Ostasien - Tsingtao - lässt nicht lange auf sich warten. Nachdem das Kaiserreich Japan, die gewichtigste nicht-koloniale Macht in diesem Erdteil, am 23. August 1914 den Deutschen den Krieg erklärt ist Hilfe aus dem Mutterland, welches tausende Kilometer entfernt einen Zweifrontenkrieg fährt, kaum zu erwarten. Dennoch muss die nordchinesische Küstenstadt verteidigt werden, auch wenn angreifenden Feind in Gestalt der japanischen 18.Infanteriedivisdon und des 1. englischen Batallions zahlenmäßig weit überlegen ist. Allerdings ist die Stadt schwer befestigt worden - die einzige Trumpfkarte. 青島、東アジアで唯一ドイツの植民地であるこの場所に連合軍が攻め込むのは早かった。大日本帝国、世界のこの地域で最も有力なこの国家は1914年8月23日、ヨーロッパの東西戦線から数千km離れた場所からドイツに宣戦布告した。そのため、中国北部の沿岸都市を防衛しなければならない。日本軍第18師団とイギリス軍部隊の攻撃によって戦局は大幅に不利となっている。しかし、都市の防衛は着実に強化されている。 全体マップ チケット設定 陣営 比率(COOP) 減少速度(COOP) 120% (-%) 10 (-) 100% (-%) 10 (-) 陣地 コンクエストモード 陣地名 初期陣営 価値 白旗時間 確保時間 補足 Tsingtao 26 10 10 Rail 26 10 10 Brit_Ships 26 - - ドイツ軍確保不可。 Lower_City 26 10 10 Small_Bunkers 26 10 10 beach 中立 26 15 15 ドイツ軍確保不可。 Big_Bunker 26 10 10 登場兵器 コンクエストモード 海上兵器 ランチ・ボート 航空兵器 エトリッヒ・タウベ 固定兵器 QF 18ポンド野砲砲隊鏡 FK96 n.A. 7.7cm野砲グラナートヴェルファー16MG02MG08砲隊鏡 解説 未編集 史実 未編集 コメント コメントは最新20件が表示されます。 (過去のコメントを参照) 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/psycho/
morgan, john pierpont [licata, riccardo|http //licata-riccardo.topo20.org] - [licata, riccardo|HTTP //licata-riccardo.topo20.org] licata, riccardo, licata, riccardo, licata, riccardo [licata, riccardo|http //licata-riccardo.topo20.org]; [hell|http //hell.fifa2007it.org] - [hell|HTTP //hell.fifa2007it.org] hell, hell, hell [hell|http //hell.fifa2007it.org]; [ackermann, max|http //ackermann-max.trevisos.org] - [ackermann, max|HTTP //ackermann-max.trevisos.org] ackermann, max, ackermann, max, ackermann, max [ackermann, max|http //ackermann-max.trevisos.org]; [qixia si|http //qixia-si.realitsen.info] - [qixia si|HTTP //qixia-si.realitsen.info] qixia si, qixia si, qixia si [qixia si|http //qixia-si.realitsen.info]; [alex and emma|http //alex-and.design4italy.org] - [alex and emma|HTTP //alex-and.design4italy.org] alex and emma, alex and emma, alex and emma [alex and emma|http //alex-and.design4italy.org]; [capelle, jan van de-|http //capelle-jan.win-for-italy.info] - [capelle, jan van de-|HTTP //capelle-jan.win-for-italy.info] capelle, jan van de-, capelle, jan van de-, capelle, jan van de- [capelle, jan van de-|http //capelle-jan.win-for-italy.info]; [bikom|http //bikom.trevisos.org] - [bikom|HTTP //bikom.trevisos.org] bikom, bikom, bikom [bikom|http //bikom.trevisos.org]; [paray-le-monial|http //paraylemonial.realitsen.info] - [paray-le-monial|HTTP //paraylemonial.realitsen.info] paray-le-monial, paray-le-monial, paray-le-monial [paray-le-monial|http //paraylemonial.realitsen.info]; [mitsuyoshi tosa|http //mitsuyoshi-tosa.realitsen.info] - [mitsuyoshi tosa|HTTP //mitsuyoshi-tosa.realitsen.info] mitsuyoshi tosa, mitsuyoshi tosa, mitsuyoshi tosa [mitsuyoshi tosa|http //mitsuyoshi-tosa.realitsen.info]; [four brothers - quattro fratelli|http //four-brothers.fifa2007it.org] - [four brothers - quattro fratelli|HTTP //four-brothers.fifa2007it.org] four brothers - quattro fratelli, four brothers - quattro fratelli, four brothers - quattro fratelli [four brothers - quattro fratelli|http //four-brothers.fifa2007it.org]; [baumhauer, joseph|http //baumhauer-joseph.trevisos.org] - [baumhauer, joseph|HTTP //baumhauer-joseph.trevisos.org] baumhauer, joseph, baumhauer, joseph, baumhauer, joseph [baumhauer, joseph|http //baumhauer-joseph.trevisos.org]; [bentley, john francis|http //bentley-john.trevisos.org] - [bentley, john francis|HTTP //bentley-john.trevisos.org] bentley, john francis, bentley, john francis, bentley, john francis [bentley, john francis|http //bentley-john.trevisos.org]; [konarak|http //konarak.topo20.org] - [konarak|HTTP //konarak.topo20.org] konarak, konarak, konarak [konarak|http //konarak.topo20.org]; [beauvais|http //beauvais.trevisos.org] - [beauvais|HTTP //beauvais.trevisos.org] beauvais, beauvais, beauvais [beauvais|http //beauvais.trevisos.org]; [il viaggio di felicia|http //il-viaggio.motnolado.org] - [il viaggio di felicia|HTTP //il-viaggio.motnolado.org] il viaggio di felicia, il viaggio di felicia, il viaggio di felicia [il viaggio di felicia|http //il-viaggio.motnolado.org]; [fanum voltumnae|http //fanum-voltumnae.win-for-italy.info] - [fanum voltumnae|HTTP //fanum-voltumnae.win-for-italy.info] fanum voltumnae, fanum voltumnae, fanum voltumnae [fanum voltumnae|http //fanum-voltumnae.win-for-italy.info]; [halle|http //halle.topo20.org] - [halle|HTTP //halle.topo20.org] halle, halle, halle [halle|http //halle.topo20.org]; [divisionismo|http //divisionismo.win-for-italy.info] - [divisionismo|HTTP //divisionismo.win-for-italy.info] divisionismo, divisionismo, divisionismo [divisionismo|http //divisionismo.win-for-italy.info]; [vivin, louis|http //vivin-louis.design4italy.org] - [vivin, louis|HTTP //vivin-louis.design4italy.org] vivin, louis, vivin, louis, vivin, louis [vivin, louis|http //vivin-louis.design4italy.org]; [thule springs|http //thule-springs.design4italy.org] - [thule springs|HTTP //thule-springs.design4italy.org] thule springs, thule springs, thule springs [thule springs|http //thule-springs.design4italy.org]; [abercrombie, sir patrick|http //abercrombie-sir.trevisos.org] - [abercrombie, sir patrick|HTTP //abercrombie-sir.trevisos.org] abercrombie, sir patrick, abercrombie, sir patrick, abercrombie, sir patrick [abercrombie, sir patrick|http //abercrombie-sir.trevisos.org]; [tessenow heinrich|http //tessenow-heinrich.design4italy.org] - [tessenow heinrich|HTTP //tessenow-heinrich.design4italy.org] tessenow heinrich, tessenow heinrich, tessenow heinrich [tessenow heinrich|http //tessenow-heinrich.design4italy.org]; [ebrach|http //ebrach.win-for-italy.info] - [ebrach|HTTP //ebrach.win-for-italy.info] ebrach, ebrach, ebrach [ebrach|http //ebrach.win-for-italy.info]; [piattabanda|http //piattabanda.realitsen.info] - [piattabanda|HTTP //piattabanda.realitsen.info] piattabanda, piattabanda, piattabanda [piattabanda|http //piattabanda.realitsen.info]; [piles, roger de-|http //piles-roger.realitsen.info] - [piles, roger de-|HTTP //piles-roger.realitsen.info] piles, roger de-, piles, roger de-, piles, roger de- [piles, roger de-|http //piles-roger.realitsen.info]; [charlotte gray|http //charlotte-gray.fifa2007it.org] - [charlotte gray|HTTP //charlotte-gray.fifa2007it.org] charlotte gray, charlotte gray, charlotte gray [charlotte gray|http //charlotte-gray.fifa2007it.org]; [mills, robert|http //mills-robert.realitsen.info] - [mills, robert|HTTP //mills-robert.realitsen.info] mills, robert, mills, robert, mills, robert [mills, robert|http //mills-robert.realitsen.info]; [belfagor - il fantasma del louvre|http //belfagor-.fifa2007it.org] - [belfagor - il fantasma del louvre|HTTP //belfagor-.fifa2007it.org] belfagor - il fantasma del louvre, belfagor - il fantasma del louvre, belfagor - il fantasma del louvre [belfagor - il fantasma del louvre|http //belfagor-.fifa2007it.org]; [cenerentola a parigi|http //cenerentola-a.fifa2007it.org] - [cenerentola a parigi|HTTP //cenerentola-a.fifa2007it.org] cenerentola a parigi, cenerentola a parigi, cenerentola a parigi [cenerentola a parigi|http //cenerentola-a.fifa2007it.org]; [la spirale della vendetta|http //la-spirale.motnolado.org] - [la spirale della vendetta|HTTP //la-spirale.motnolado.org] la spirale della vendetta, la spirale della vendetta, la spirale della vendetta [la spirale della vendetta|http //la-spirale.motnolado.org]; [praetexta|http //praetexta.realitsen.info] - [praetexta|HTTP //praetexta.realitsen.info] praetexta, praetexta, praetexta [praetexta|http //praetexta.realitsen.info]; [fashion|http //fashion.win-for-italy.info] - [fashion|HTTP //fashion.win-for-italy.info] fashion, fashion, fashion [fashion|http //fashion.win-for-italy.info]; [hilton, roger|http //hilton-roger.topo20.org] - [hilton, roger|HTTP //hilton-roger.topo20.org] hilton, roger, hilton, roger, hilton, roger [hilton, roger|http //hilton-roger.topo20.org]; [lavedan, pierre|http //lavedan-pierre.topo20.org] - [lavedan, pierre|HTTP //lavedan-pierre.topo20.org] lavedan, pierre, lavedan, pierre, lavedan, pierre [lavedan, pierre|http //lavedan-pierre.topo20.org]; [pontecagnano faiano|http //pontecagnano-faiano.realitsen.info] - [pontecagnano faiano|HTTP //pontecagnano-faiano.realitsen.info] pontecagnano faiano, pontecagnano faiano, pontecagnano faiano [pontecagnano faiano|http //pontecagnano-faiano.realitsen.info]; [susanna|http //susanna.design4italy.org] - [susanna|HTTP //susanna.design4italy.org] susanna, susanna, susanna [susanna|http //susanna.design4italy.org]; [bambole russe|http //bambole-russe.fifa2007it.org] - [bambole russe|HTTP //bambole-russe.fifa2007it.org] bambole russe, bambole russe, bambole russe [bambole russe|http //bambole-russe.fifa2007it.org]; [commedia sexy|http //commedia-sexy.fifa2007it.org] - [commedia sexy|HTTP //commedia-sexy.fifa2007it.org] commedia sexy, commedia sexy, commedia sexy [commedia sexy|http //commedia-sexy.fifa2007it.org]; [buke-zukuri|http //bukezukuri.trevisos.org] - [buke-zukuri|HTTP //bukezukuri.trevisos.org] buke-zukuri, buke-zukuri, buke-zukuri [buke-zukuri|http //bukezukuri.trevisos.org]; [costantino i (imperatore romano)|http //costantino-i.win-for-italy.info] - [costantino i (imperatore romano)|HTTP //costantino-i.win-for-italy.info] costantino i (imperatore romano), costantino i (imperatore romano), costantino i (imperatore romano) [costantino i (imperatore romano)|http //costantino-i.win-for-italy.info]; [pawdawmu|http //pawdawmu.realitsen.info] - [pawdawmu|HTTP //pawdawmu.realitsen.info] pawdawmu, pawdawmu, pawdawmu [pawdawmu|http //pawdawmu.realitsen.info]; [gioco a due|http //gioco-a.fifa2007it.org] - [gioco a due|HTTP //gioco-a.fifa2007it.org] gioco a due, gioco a due, gioco a due [gioco a due|http //gioco-a.fifa2007it.org]; [leptis magna|http //leptis-magna.topo20.org] - [leptis magna|HTTP //leptis-magna.topo20.org] leptis magna, leptis magna, leptis magna [leptis magna|http //leptis-magna.topo20.org]; [killing zoe|http //killing-zoe.motnolado.org] - [killing zoe|HTTP //killing-zoe.motnolado.org] killing zoe, killing zoe, killing zoe [killing zoe|http //killing-zoe.motnolado.org]; [puy, jean|http //puy-jean.realitsen.info] - [puy, jean|HTTP //puy-jean.realitsen.info] puy, jean, puy, jean, puy, jean [puy, jean|http //puy-jean.realitsen.info]; [jerry maguire|http //jerry-maguire.motnolado.org] - [jerry maguire|HTTP //jerry-maguire.motnolado.org] jerry maguire, jerry maguire, jerry maguire [jerry maguire|http //jerry-maguire.motnolado.org]; [brouet, auguste|http //brouet-auguste.trevisos.org] - [brouet, auguste|HTTP //brouet-auguste.trevisos.org] brouet, auguste, brouet, auguste, brouet, auguste [brouet, auguste|http //brouet-auguste.trevisos.org]; [pileta, la-|http //pileta-la.realitsen.info] - [pileta, la-|HTTP //pileta-la.realitsen.info] pileta, la-, pileta, la-, pileta, la- [pileta, la-|http //pileta-la.realitsen.info]; [campanile|http //campanile.win-for-italy.info] - [campanile|HTTP //campanile.win-for-italy.info] campanile, campanile, campanile [campanile|http //campanile.win-for-italy.info]; [arrieta, pedro de-|http //arrieta-pedro.trevisos.org] - [arrieta, pedro de-|HTTP //arrieta-pedro.trevisos.org] arrieta, pedro de-, arrieta, pedro de-, arrieta, pedro de- [arrieta, pedro de-|http //arrieta-pedro.trevisos.org]; [cambridge (u.s.a.)|http //cambridge-usa.win-for-italy.info] - [cambridge (u.s.a.)|HTTP //cambridge-usa.win-for-italy.info] cambridge (u.s.a.), cambridge (u.s.a.), cambridge (u.s.a.) [cambridge (u.s.a.)|http //cambridge-usa.win-for-italy.info]; [arellano, juan de-|http //arellano-juan.trevisos.org] - [arellano, juan de-|HTTP //arellano-juan.trevisos.org] arellano, juan de-, arellano, juan de-, arellano, juan de- [arellano, juan de-|http //arellano-juan.trevisos.org]; [la cameriera|http //la-cameriera.motnolado.org] - [la cameriera|HTTP //la-cameriera.motnolado.org] la cameriera, la cameriera, la cameriera [la cameriera|http //la-cameriera.motnolado.org]; [honegger, david|http //honegger-david.topo20.org] - [honegger, david|HTTP //honegger-david.topo20.org] honegger, david, honegger, david, honegger, david [honegger, david|http //honegger-david.topo20.org]; [hals, frans|http //hals-frans.topo20.org] - [hals, frans|HTTP //hals-frans.topo20.org] hals, frans, hals, frans, hals, frans [hals, frans|http //hals-frans.topo20.org]; [black simphony|http //black-simphony.fifa2007it.org] - [black simphony|HTTP //black-simphony.fifa2007it.org] black simphony, black simphony, black simphony [black simphony|http //black-simphony.fifa2007it.org]; [last night|http //last-night.motnolado.org] - [last night|HTTP //last-night.motnolado.org] last night, last night, last night [last night|http //last-night.motnolado.org]; [spencer, stanley|http //spencer-stanley.design4italy.org] - [spencer, stanley|HTTP //spencer-stanley.design4italy.org] spencer, stanley, spencer, stanley, spencer, stanley [spencer, stanley|http //spencer-stanley.design4italy.org]; [gertrud|http //gertrud.fifa2007it.org] - [gertrud|HTTP //gertrud.fifa2007it.org] gertrud, gertrud, gertrud [gertrud|http //gertrud.fifa2007it.org]; [tachi|http //tachi.design4italy.org] - [tachi|HTTP //tachi.design4italy.org] tachi, tachi, tachi [tachi|http //tachi.design4italy.org]; [tisi, benvenuto|http //tisi-benvenuto.design4italy.org] - [tisi, benvenuto|HTTP //tisi-benvenuto.design4italy.org] tisi, benvenuto, tisi, benvenuto, tisi, benvenuto [tisi, benvenuto|http //tisi-benvenuto.design4italy.org]; [novilara|http //novilara.realitsen.info] - [novilara|HTTP //novilara.realitsen.info] novilara, novilara, novilara [novilara|http //novilara.realitsen.info]; [dragonfly|http //dragonfly.fifa2007it.org] - [dragonfly|HTTP //dragonfly.fifa2007it.org] dragonfly, dragonfly, dragonfly [dragonfly|http //dragonfly.fifa2007it.org]; [ricostruire|http //ricostruire.design4italy.org] - [ricostruire|HTTP //ricostruire.design4italy.org] ricostruire, ricostruire, ricostruire [ricostruire|http //ricostruire.design4italy.org]; [base (architettura)|http //base-architettura.trevisos.org] - [base (architettura)|HTTP //base-architettura.trevisos.org] base (architettura), base (architettura), base (architettura) [base (architettura)|http //base-architettura.trevisos.org]; [muybridge, eadweard|http //muybridge-eadweard.realitsen.info] - [muybridge, eadweard|HTTP //muybridge-eadweard.realitsen.info] muybridge, eadweard, muybridge, eadweard, muybridge, eadweard [muybridge, eadweard|http //muybridge-eadweard.realitsen.info]; [kahn, louis isadore|http //kahn-louis.topo20.org] - [kahn, louis isadore|HTTP //kahn-louis.topo20.org] kahn, louis isadore, kahn, louis isadore, kahn, louis isadore [kahn, louis isadore|http //kahn-louis.topo20.org]; [looy, jacobus van-|http //looy-jacobus.topo20.org] - [looy, jacobus van-|HTTP //looy-jacobus.topo20.org] looy, jacobus van-, looy, jacobus van-, looy, jacobus van- [looy, jacobus van-|http //looy-jacobus.topo20.org]; [confessions of a teenage drama queen|http //confessions-a.fifa2007it.org] - [confessions of a teenage drama queen|HTTP //confessions-a.fifa2007it.org] confessions of a teenage drama queen, confessions of a teenage drama queen, confessions of a teenage drama queen [confessions of a teenage drama queen|http //confessions-a.fifa2007it.org]; [liberty|http //liberty.topo20.org] - [liberty|HTTP //liberty.topo20.org] liberty, liberty, liberty [liberty|http //liberty.topo20.org]; [brinckmann, albert erich|http //brinckmann-albert.trevisos.org] - [brinckmann, albert erich|HTTP //brinckmann-albert.trevisos.org] brinckmann, albert erich, brinckmann, albert erich, brinckmann, albert erich [brinckmann, albert erich|http //brinckmann-albert.trevisos.org]; [carne tremula|http //carne-tremula.fifa2007it.org] - [carne tremula|HTTP //carne-tremula.fifa2007it.org] carne tremula, carne tremula, carne tremula [carne tremula|http //carne-tremula.fifa2007it.org]; [a good lawyer s wife|http //a-good.fifa2007it.org] - [a good lawyer s wife|HTTP //a-good.fifa2007it.org] a good lawyer s wife, a good lawyer s wife, a good lawyer s wife [a good lawyer s wife|http //a-good.fifa2007it.org]; [bourgeois, victor|http //bourgeois-victor.trevisos.org] - [bourgeois, victor|HTTP //bourgeois-victor.trevisos.org] bourgeois, victor, bourgeois, victor, bourgeois, victor [bourgeois, victor|http //bourgeois-victor.trevisos.org]; [gods and generals|http //gods-and.fifa2007it.org] - [gods and generals|HTTP //gods-and.fifa2007it.org] gods and generals, gods and generals, gods and generals [gods and generals|http //gods-and.fifa2007it.org]; [fragile|http //fragile.fifa2007it.org] - [fragile|HTTP //fragile.fifa2007it.org] fragile, fragile, fragile [fragile|http //fragile.fifa2007it.org]; [kitaj, ronald b.|http //kitaj-ronald.topo20.org] - [kitaj, ronald b.|HTTP //kitaj-ronald.topo20.org] kitaj, ronald b., kitaj, ronald b., kitaj, ronald b. [kitaj, ronald b.|http //kitaj-ronald.topo20.org]; [foster, sir norman|http //foster-sir.win-for-italy.info] - [foster, sir norman|HTTP //foster-sir.win-for-italy.info] foster, sir norman, foster, sir norman, foster, sir norman [foster, sir norman|http //foster-sir.win-for-italy.info]; [vos, cornelis de-|http //vos-cornelis.design4italy.org] - [vos, cornelis de-|HTTP //vos-cornelis.design4italy.org] vos, cornelis de-, vos, cornelis de-, vos, cornelis de- [vos, cornelis de-|http //vos-cornelis.design4italy.org]; [swatch|http //swatch.design4italy.org] - [swatch|HTTP //swatch.design4italy.org] swatch, swatch, swatch [swatch|http //swatch.design4italy.org]; [venet, bernard|http //venet-bernard.design4italy.org] - [venet, bernard|HTTP //venet-bernard.design4italy.org] venet, bernard, venet, bernard, venet, bernard [venet, bernard|http //venet-bernard.design4italy.org]; [top|http //top.design4italy.org] - [top|HTTP //top.design4italy.org] top, top, top [top|http //top.design4italy.org]; [mora|http //mora.realitsen.info] - [mora|HTTP //mora.realitsen.info] mora, mora, mora [mora|http //mora.realitsen.info]; [big fish|http //big-fish.fifa2007it.org] - [big fish|HTTP //big-fish.fifa2007it.org] big fish, big fish, big fish [big fish|http //big-fish.fifa2007it.org]; [bosch y gimpera, pedro|http //bosch-y.trevisos.org] - [bosch y gimpera, pedro|HTTP //bosch-y.trevisos.org] bosch y gimpera, pedro, bosch y gimpera, pedro, bosch y gimpera, pedro [bosch y gimpera, pedro|http //bosch-y.trevisos.org]; [pailou|http //pailou.realitsen.info] - [pailou|HTTP //pailou.realitsen.info] pailou, pailou, pailou [pailou|http //pailou.realitsen.info]; [nylon|http //nylon.realitsen.info] - [nylon|HTTP //nylon.realitsen.info] nylon, nylon, nylon [nylon|http //nylon.realitsen.info]; [carlito s way|http //carlitos-way.fifa2007it.org] - [carlito s way|HTTP //carlitos-way.fifa2007it.org] carlito s way, carlito s way, carlito s way [carlito s way|http //carlitos-way.fifa2007it.org]; [loggiato|http //loggiato.topo20.org] - [loggiato|HTTP //loggiato.topo20.org] loggiato, loggiato, loggiato [loggiato|http //loggiato.topo20.org]; [avedon, richard|http //avedon-richard.trevisos.org] - [avedon, richard|HTTP //avedon-richard.trevisos.org] avedon, richard, avedon, richard, avedon, richard [avedon, richard|http //avedon-richard.trevisos.org]; [orchard, william|http //orchard-william.realitsen.info] - [orchard, william|HTTP //orchard-william.realitsen.info] orchard, william, orchard, william, orchard, william [orchard, william|http //orchard-william.realitsen.info]; [gremlins|http //gremlins.fifa2007it.org] - [gremlins|HTTP //gremlins.fifa2007it.org] gremlins, gremlins, gremlins [gremlins|http //gremlins.fifa2007it.org]; [accademismo|http //accademismo.trevisos.org] - [accademismo|HTTP //accademismo.trevisos.org] accademismo, accademismo, accademismo [accademismo|http //accademismo.trevisos.org]; [candela, felix|http //candela-felix.win-for-italy.info] - [candela, felix|HTTP //candela-felix.win-for-italy.info] candela, felix, candela, felix, candela, felix [candela, felix|http //candela-felix.win-for-italy.info]; [azzolini, tito|http //azzolini-tito.trevisos.org] - [azzolini, tito|HTTP //azzolini-tito.trevisos.org] azzolini, tito, azzolini, tito, azzolini, tito [azzolini, tito|http //azzolini-tito.trevisos.org]; [kiva|http //kiva.topo20.org] - [kiva|HTTP //kiva.topo20.org] kiva, kiva, kiva [kiva|http //kiva.topo20.org]; [robert de luzarches|http //robert-luzarches.design4italy.org] - [robert de luzarches|HTTP //robert-luzarches.design4italy.org] robert de luzarches, robert de luzarches, robert de luzarches [robert de luzarches|http //robert-luzarches.design4italy.org]; [del perduto amore|http //del-perduto.fifa2007it.org] - [del perduto amore|HTTP //del-perduto.fifa2007it.org] del perduto amore, del perduto amore, del perduto amore [del perduto amore|http //del-perduto.fifa2007it.org]; [shumman, kubo|http //shumman-kubo.design4italy.org] - [shumman, kubo|HTTP //shumman-kubo.design4italy.org] shumman, kubo, shumman, kubo, shumman, kubo [shumman, kubo|http //shumman-kubo.design4italy.org]; [morgan, john pierpont|http //morgan-john.realitsen.info] - [morgan, john pierpont|HTTP //morgan-john.realitsen.info] morgan, john pierpont, morgan, john pierpont, morgan, john pierpont [morgan, john pierpont|http //morgan-john.realitsen.info];
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/370.html
【Tags A Akuno-P tJ tT Kaito】 Original Music title 悪徳のジャッジメント English music title Judgment of Corruption Romaji music title Akutoku no Jajjimento Music Lyrics written, Voice edited by mothy \ 悪ノP(Akuno-P) Music arranged by mothy \ 悪ノP(Akuno-P) Singer KAITO Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): [Once in the Union State of Evillious, there was a man who raked in personal profit from the governmental court. His name was Gallerian Marlon, also called the "collector" by the later generations.] ["Now let the trial begin."] [Chapter One The Corrupt Judge and His Sullied Court] The judiciary system is so tainted here, that a defendant s charges are based solely on the level of his wealth. [laws, justice, litigation, judgment, plaintiff, defendant, innocent, guilty] I, the Master of the Court, seek after not justice or righteousness, but money. [hearing, witnesses, indictment, dismissal, cross-examination, defense, prosecution, summons] Even if it s the most atrocious scoundrel, as long as he pays up, I will gladly spare him. After all, money makes the mare go. I couldn t care less about their looks, age, ethnicity, or gender. [bribing, false evidence, bribery, false indictment, deceit, power, pack of scoundrels, corrupt officials] What s important is whether or not they have enough money. That s all that matters. [money, money, money, money, money, money, money, money] Your life is in my hands. If you wish to be spared, then cough up the coins! That s right, your charges are at my discretion, at the mercy of my judgment of corruption. If you truly wish to be saved from the swamp of false charges, then hand over more of that money! [Chapter Two The Girl of a Miniature Garden and the Vessel of Sin] I need money to cure my daughter s handicapped legs. [accident, mother and daughter, untreatable, hope, magic, "Ma", a friend] Once I have assembled seven vessels of deadly sins, my wish will surely be granted. [contract, devil, collecting, vessels, revival, regeneration, necessary, cost] At today s court, too, where misgivings unfold, the evildoers snicker while the innocent weep. That s right, your charges are at my discretion, at the mercy of my judgment of corruption. In order for my own long cherished wish to come true, I must continue wielding my gavel of injustice. [Chapter Three The Beginning of a Civil War and the End of His Judgment] A vicious general who slaughtered countless innocent people of course should be sentenced to death. However, I was bribed into proclaiming him innocent. The people s outrage brought forth an uprising. That general was killed anyway, and his dead body left in the wilderness to rot. [E.C. Year 983, 8th Month An internal unrest broke out in Leviantha. General Ausdin s brutally murdered body was discovered in his backyard.] The brunt of the rage, however, is directed at me, and the people set my house ablaze. Oh, my beloved "daughter", as long as we re together, there s nothing to fear. In the remains of my burned-down house, you ll probably find the lonely corpses of a parent and his child... [Chapter Four for Death Master of the Hellish Yard and the Final Judgment] When I have come back to my senses, I find myself alone at the gate to the netherworld. Am I going to Heaven or Hell? The one deciding that will be the Master of the Hellish Yard. Even if it s the most atrocious scoundrel, as long as he pays up, he will be spared. After all, money makes the mare go, even in Hell. Smiling, I whisper into the Master s ear "I ll never hand over my money to the likes of you." Immediately, my body is plunged through the gate, and falls towards the bottom of the abyss. That s right, your charges are at my discretion, at the mercy of my judgment of corruption. Therefore, I will not allow anyone to judge my sins; I will not approve any judgment against me. That s right, some time in the future, I will once again gather the fragments of the deadly sins into my hands. By that time, Hell will probably have become a Utopia for my daughter and me... Romaji lyrics (transliterated by animeyay): [rengou kokka USE ni oite seifu chokka no saibansho o shihai shi, shibutsuka suru otoko ga ita. kare no na wa GARERIAN MAARON. nochi no yo ni oite "collector" to mo yobareta jinbutsu de aru.] ["saa kaitei no jikan da"] [Daiichiwa akutoku saibankan to yogosareta houtei] yogosareta shihou hikoku no hinpu de kimaru zaijou [houritsu seigi soshou saiban genkoku hikoku muzai yuuzai] houtei no nushi taru watashi ga nozomu no wa seigi yori kane [bouchou shounin kokuhatsu kyakka jinmon bengo kiso shoukan] gokuakunin de mo kane sae haraeba sukutte yaru sa jigoku no sata mo kane shidai youshi ya nenrei jinshu ya seibetsu subete kankei nai [wairo gishou baishuu enzai giman kenryoku yuchaku oshoku] taisetsu na koto wa kane ga haraeru ka tada sore dake da [kane kane kane kane kane kane kane kane] omae no jinsei wa watashi shidai sukui ga hoshikerya kane o dase sou tsumi wa watashi no sajikagen hitotsu akutoku no JAJJIMENTO enzai no numa kara SUKUwaretai naraba motto o-kane o watashinasai [Dainiwa hakoniwa on musume to daizai no utsuwa] ashi no fujiyuu na musume no tame ni mo kane ga hitsuyou [jiko oyako chiryou fuka kibou majutsu "Ma" yuujin] daizai no utsuwa nanatsu ga soroeba negai wa kanau [keiyaku akuma shuushuu utsuwa fukkatsu saisei hitsuyou keihi] kyou mo kurihirogerareru giwaku no houtei akunin ga warai zennin ga naku sou tsumi wa watashi no sajikagen hitotsu akutoku no JAJJIMENTO mizukara no higan o kanaeru tame naraba hidou no tsuchi o furuitsuzukeru [Daisanwa naisen no hajimaru to owaru saiban] minshuu-goroshi no akuratsu shougun shizai wa touzen watasareta wairo watashi wa hikoku ni muzai o tsugeta makiokoru ikari hajimatta naisen korosareta shougun muzan na shitai no ni sarasu [E.C.983-nen 8-gatsu REVIANTA nairan ga hassei. OOSUDIN shougun no zansatsu shitai ga jitaku no niwa de hakken sareru.] ikari no hokosaki watashi e to mukai moesakaru ie itoshii "musume" yo futari issho nara kyoufu nado nai yakeochita yashiki kara mitsukaru darou kodoku na "oyako" no nakigara ga... [Daishiwa meikai no nushi to saigo no shinpan] me ga sameta toki ni hitori ita basho wa meikai no mon tengoku ka jigoku ka sore o kimeru no wa meikai no nushi gokuaku nin de mo kane sae haraeba sukutte yaru sa jigoku no sata mo kane shidai watashi wa hohoemi meikai no nushi ni sotto mimiuchi "watashi no zaisan kisama nanzo ni wa kesshite watasanai" tobira ni tobikonda kono karada jigoku no soko e ochite yuku sou tsumi wa watashi no sajikagen hitotsu akutoku no JAJJIMENTO tatoe dare darou to watashi no tsumimade sabaku koto wa mitomenai sou itsuka kono te ni atsumeyou daizai no FURAGUMENTO sono toki ni jigoku wa watashi to musume no YUUTOPIA e to kawaru darou... [mothy, Akuno-P, AkunoP]
https://w.atwiki.jp/englishlanguage/pages/14.html
MAR... Marchand, H.1938."Children Will Play". NM 39 166-85. Marchand, H.1938."Remarks about English Negative Sentences". ES 20 198-204. Marchand, H.1938-9."Syntactische Homonymie Das umschreibende DO". EStn 73 227-92. Marchand, H.1939.A Review of Engblom (1938). ES 21 121-5. Marchand, Hans 1949. "L'étude des onomatopées. Quelques points méthododiques", in Dialogues, cahiers de litterature et de linguistique, Fabulté des Lettres 1 124-134, Université d'Istanbul, Istanbul. Marchand, Hans.1951."The Syntactical Change from Inflectional to Word Order System and Some Effects of this Change on the Relation 'Verb/Object' in English A Diachronic-synchronic Interpretation". Anglia 70 70-89. Marchand, Hans. 1952. "Alliteration, Ablaut und Reim in den Türkischen Zwillingsformen", Oriens, 5 60-69. Marchand, Hans. 1953. "Über die Bildung der Lautsymbolism Wörter im Türkischen", Oriens, 6. Marchand, Hans. 1957. "Motivation by Linguistic Form English Ablaut and Rime-Combinations and their Relevancy to Word Formation", Studia Neophilologica, 29 54-56. Marchand, H.1959."The Negative Verbal Prefixes in English" in J. Vendryes (1959), pp. 268-76. Marchand, Hans. 1959. "Phonetic Symbolism in English Word Formation", Indogermanische Forschungen, 64 146-168. Marchand, Hans.1967The Categories and Types of Present-day English Word-Formation. Munich Beck. Marchand, Hans.1969.The Categories and Types of Present-Day English Word-formation A Synchronic-Diachronic Approach. 2nd edn. Munich Beck'sche Verlags Buchhandlung. Marcus, Imogen. 2018. The Linguistics of Spoken Communication in Early Modern English Writing Exploring Bess of Hardwick's Manuscript Letters. Springer. Marcus, Imogen Mel Evans. 2019. "'Right Trusty and Well-Beloved' The Socio-Pragmatics of Gender, Power, and Stance in Sixteenth-Century English Letters", in Reference and Identity in Public Discourses, ed. Ursula Lutzky Minna Nevala, pp. 67-96. Amsterdam John Benjamins. Margaret, A.1978."Black English Vernacular A Comparative Description", in A Pluralistic Nation The Language Issue in the U.S., ed. M. A. Lourie N. F. Conklin. Newbury House. Margerie, Helene. 2008. "A Historical and Collexeme Analysis of the Development of the Compromiser fairly". Journal of Historical Pragmatics 9 288-314. Margeson, Robert W.1977."Structure and Meaning in Sir Gawain and the Green night". Papers on Language and Literature (Edwardsville, IL) 13 16-24. Margherita, G.1994.The Romance of Origins Language Sexual Difference in Middle English Literature. Pennsylvania UP. Marino, John B.2004.The Grail Legend in Modern Literature. D. S. Brewer. Maritti, Arthur F. Britstol, Michael D. (eds.)2000.Print, Manuscript, and Performance The Changing Relations of the Media in Early Modern England. Ohio State University Press. Markey, T. L.1972."West Germanic he/er-hiu/siu and English 'she'". JEGP 71 390-405. Markey, Thomas L.1998English dung 'manure' Early Animal Husbandry and Etymology.' North-Western European Lang. Evolution 34 3-13. Markey, Thomas L.1976.A North Sea Germanic Reader. Wilhelm Fink Verlag. Marks, Jonathan. 2007. English Pronunciation in Use Elementary. Cambridge Cambridge University Press. Markus, Manfred.2006. "Bed Board The role of alliteration in twin formulas of middle english prose." Folia linguistica historica 26 1-2, pp.71-93. Markus, Manfred.2002."The Innsbruck Prose Corpus Its Concept and Usability in Middle English Lexicology", in A Changing World of Words Studies in English Historical Lexicography, Lexicology and Semantics, ed. Javier E. Díaz Vera, pp. 463-83. Amsterdam Rodopi. Markus, Manfred.2002."Towards and Analysis of Pragmatic and Stylistic Features in 15th and 17th Century English Letters", in new Frontiers of Corpus Research Papers from the Twenty First International Conference on English Language Research on Computerized Corpora, 179-98. Markus, Manfred."ME can and gan in Context", in Language History and Linguistic Modelling A Festschrift for Jacek Fisiak on his 60th Birthday, ed. R. Hickey S. Puppel, pp. 343-56. Berlin Mouton de Gruyter. Markus, Manfred.1999."Getting to grips with chips and Early Middle English text variants sampling Ancrene Riwle and Hali Meidenhad". ICAME Journal 23 35-51. Markus, Manfred.2004.A Review of Roswitha Fischer, Tracing the History of English A Textbook for Students (2003). Anglia122 286-89. Markus, Manfred.1992."Die Negation im Englischen als Problem enier Didaktischen Grammatik", in Language and Civilization A Concerted Profusion of Essays and Studies in Honour of Otto Hietsch, ed. Claudia Blank, pp. 659-76. Frankfurt am Main Peter Lang. Markus, Manfred.1997."'The Men Present' vs. 'The Present Case' Word order Rules Concerning the Position of the English Adjective". Anglia 115 487-506. Markus, Manfred.2000."Wherefore therefore Causal connectives in Middle English prose as opposed to Present-day English", in Corpus Linguistics and Linguistic Theory, ed. Ch. Mair M. Hundt, pp. 215-32. Amsterdam Rodopi. Markus, Manfred.1998."A-adjectives (asleep etc.) in postnominal position Etymology as a cause of word order (corpus-based)", Explorations in Corpus Linguistics, ed. A. Renouf, pp. 135-46. Rodopi. Markus, Manfred.2000."Normalizing the word forms in the Ayenbite of Inwyt", in Placing Middle English in Context, ed. I. Taavitsainen, et al. (eds.) Berlin Mouton de Gruyter. Markus, Manfred.2001."Duplications of Vowels in Middle English Spelling", in Languge Contact in the History of English, ed. Dieter Kastovsky Arthur Mettinger, pp. 217-31. Markus, Manfred."Normalization of Middle English Prose Possibilities and Limits", in Corpus-based Studies in English Papers from the 17th International Conference on English Language Research on Computerized Corpora, Stockholm May 15-19, 1996, ed. M. Ljung, pp. 213-26. Markus, Manfred.1995."On the growing role of semantic and pragmatic features in Middle English", in Linguistic Change under Contact Conditions, ed. J. Fisiak, pp. 161-78. Mouton de Gruyter. Markus, Manfred Heuberger, Reinhard. 2007. "The Architecture of Joseph Wright's English Dialect Dictionary Preparing the Computerised Version". International Journal of Lexicography 20(4) 355-368. Markve, Stephen.2002.Scots, the Other English. Handout. Marlberg, Machaela.2005.English Genral Nouns A Corpus Theoretical Approach. John Benjamins. Marlina, Roby. 2017. Teaching English as an International Language Implementing, Reviewing, and Re-Envisioning World Englishes in Language Education. Taylor Francis. Marner, Dominic.2000.St Cuthbert His Life and Cult in Medieval Durham. British Library. Marotti, Arthur F.2000.Manuscript, Print, the English Renaissance Lyric. Marquardt, H.1938.Die altenglischen Kenningar, ein Beitrag zur Stilkunde altgermanischer Dichtung. Halle. Marquez, Miguel Fuster.1991."Aspects of Vocabulary Bubilding in Caxton's Recuyell of the Historyes of Troy". English Studies 72 328-49. Marquis, T.1908."Brunanburgh". Transactions of the Lancashrie and Cheshire Antiquarian Society 26 35-52. Marsden, Peter V. Friedkin, Noah E.1994."Network Studies of Social Influence", in Advances in Social Network Analysis Research in the Social and Behavioral Sciences, ed. Wasserman Galaskiewicz. London Sage Publications. Marsden, Richard.2003.The Cambridge Old English Reader. CUP. Marshall, Simone Celine.2002."Notes on Cambridge University Library MS Ff.1.6". Notes and Queries 49 439-442. Marshall, I.1987"Tag selection using probabilistic methods." In Garside et al (eds) 1987 42-56. [BUC, LOB] Marshall, J. F. McDonald (eds)1994.Questions of English. Oxford University Press. Marshall, Jonathan.2004.Language Change and Sociolinguistics Rethinking Social Networks. Palgrave. Martin, A. 2004. "The ‘katakana effect’ and teaching English in Japan". English Today 77, 20(1) 50-55. Martin, James R. and Peter R.R. White. 2005. The Language of Evaluation Appraisal in English. Basingstoke Palgrave Macmillan. Martin Arista, Javier.1997'The Role of VN in Functional Syntax OE Patterns.' Miscelanea (Zaragoza) 18 169-92. Martin, E.1882-7.Le Roman de renart. 3 vols. supplement. Strassburg. Martin, E.1874.Reinaert Willems Gedicht van den Vos Reinaerde und die Umarbeitung und Fortsetzung reinaerts Historie. Paderborn. Martin, Elizabeth. 2020. "World Englishes in the Media", in The Handbook of World Englishes, 2nd ed., ed. Cecil L. Nelson, Zoya G. Proshina Daniel R. Davis, pp. 597-615. London Blackwell. Martin, Isabel Pefianco. 2014. "Beyond Nativization? Philippine English in Schneider's Dynamic Model", in The Evolution of Englishes The Dynamic Model and Beyond, ed. Sarah Buschfeld, Thomas Hoffman, Magnus Huber Alexander Kautzsch, pp. 70-85. Amsterdam John Benjamins. Martin, James E. Thomas E. Ferb.1973."Contextual Factors in Preferred Adjective Ordering". Lingua 32 75-81. Martín, Javier Calle. 2017. "When That Wounds Are Evil Healed” Revisiting Pleonastic That in Early English Medical Writing". Studia Anglica Posnaniensia 52(1) 5-20. Martin, L. C. (ed.)1931.Marlowe's Poems. New York Gordian Press. Martin, Stefan Edmund.1993."Topics in the Syntax of Nonstandard English. Dissertation Abstracts International, 2351A DA923467. Martin-Conzalez, Javier.2000."(Non-)occurrence of sentential no in Spanish negative sentences". TPS 98 161-83. Martinez, Ignacio M. Palacios.2003."Multiple Negation in Modern English A Preliminary Corpus-based Study". Neuphilologische Mitteilungen 104 477-98. Martinez, Ignacio M. Palacios.1999."Negative polarity idioms in Modern English". ICAME Journal 23 65-115. Martyna, Wendy.1983."Behond the He/Man Approach The Case for Nonsexist Langauge", in Language, Gender and Society, ed. B. Thorne, et al, pp. 25-37. Rowley, Lodnon, Tokyo Newsbury House Publishers. Martyna, Wendy. 1978. "What does ‘He’ Mean? Use of the Generic Masculine". Journal of Communication 28(1) 131-138. Marx, William (ed.)2003.An English Chronicle, 1377-1461 A New Edition. Medieval Chronicles. Boydell Brewer. Marx, William.1999.The Index of Middle English Prose Handlist XIV Manuscripts in the National Library of Wales. Boydell Brewer.
https://w.atwiki.jp/stones/pages/205.html
■Definitely Vintage (Mickboy Remaster) (Tone Frayed Productions T F 001), Los Angeles show 1-18-73. (2CDR) ■This is the only Honolulu show on 1-21-73 recorded on tape. The tape was around before all of the above bootleg releases-- the sound is equal to, if not better than, all of them. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■Complete show from 1-22-73 Honolulu 2nd show in same low sound quality recorded on CDR from audio cassette tape (tracks set manually). (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■2-11-73 Auckland show. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■2-14-73 Brisbane, This is the tape source for the above bootleg CD releases. Brown Sugar is missing the first two minutes. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■Complete show from 2-17-73 Melbourne 1st show recorded in average sound quality to CDR from audio cassette tape (tracks set manually). (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■The Lost Melbourne 1973, Incomplete show, only 7 tracks. The long lost 2-17-73 Melbourne 2nd show recorded in poor quality. Absolutely one of the worst recordings I ve ever heard in my entire life. (1CDR) ■Complete show from 2-18-73 Melbourne recorded in average sound quality. Probably the tape source for the above bootleg CD releases which it procedes. Sound quality is about the same, but the tape runs about four minutes longer. (untitled 2CDR transferred from audio tape) ■2-18-73 Melbourne Show, Best Selection Source. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■Complete show from 2-20-73 Adelaide recorded in slightly below average sound quality. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■The Band s On Stage, Complete show from 2-20-73 Adelaide recorded in slightly below average sound quality. (2CDR) ■The Riot Show and More, Disc 1 2 are the complete 2-20-73 Adelaide show and the 2-16-73 Melbourne Press Conference. (3CDR-disc 1 2) ■2-21-73 Adelaide show. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■I Think It s Gonna Rain Again Tonight, 2-21-73 Adelaide show. (1CDR) ■The Riot Show and More, Disc 3 is the complete 2-21-73 Adelaide show. (3CDR-disc 3) ■Ten tracks from 2-24-73 Perth in excellent soundboard quality transferred to CDR from audio tape (tracks set manually). Wrong track succession. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■Complete 2-26-73 Sydney show soundboard (last 2 songs audience) + 3 extra 1973 soundboards All Down the Line (7-22-72) Midnight Rambler (2-27-73) Street Fighting Man (2-27-73). (untitled 2CDR transferred from audio tape) ■Stones on the Barbie, The complete 2-27-73 Sydney show in excellent stereo soundboard quality. (1CDR) ■This audio tape version of the 9-1-73 Vienna show was for many years superior to the LP and CD releases (until the mostrecent VGP bootleg CD listed above. (untitled 2CDR transferred from audio tape) ■Complete show from 9-3-73 Mannheim recorded in slightly below average quality. Includes rare 1973 European Toursongs Bitch 100 Years Ago Sweet Virginia (untitled 2CDR transferred from audio tape) ■Eau De Cologne 1973, Sixteen tracks from 9-4-73 Cologne 2nd show (eight from audience source, ten from soundboard source). A lot of cuts in soundboard tracks, but still this is a gem. (2CDR) ■Cologne 1973, Ten soundboard tracks from 9-4-73 Cologne 2nd show. A lot of cuts in soundboard tracks, but still this is a gem. (2CDR) ■Eau De Cologne 1973, Cologne 2nd show. (1CDR) ■The complete 9-4-73 Cologne 2nd show recorded in absolutely terrible audience quality. One of the worst recordings I ve ever heard in my entire life. (untitled 2CDR transferred from audio tape) ■9-7-73 London show recorded in not very good sound quality. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■9-7-73 London show recorded in not very good sound quality. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■9-8-73 London 1st show recorded in not very good sound quality. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■9-8-73 London 1st show recorded in not very good sound quality. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■Thirteen tracks from 9-8-73 London 2nd show compiled from two sources; Live in London LP (FF RS-2001) Come Back London 73 CD (Alley Cat). (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■Complete show 9-9-73 London recorded in not very good sound quality. This is an audience recording, not FM soundboard. The grand finale concert climax Street Fighting Man is the best ever. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■9-9-73 London show, Best selection source. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■The complete 9-16-73 Glasgow show recorded in even worse sound quality.. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■The complete 9-16-73 Glasgow show recorded in even worse sound quality.. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■Dancing with Mr. M, The complete 9-16-73 Glasgow show recorded in not very good sound quality. (1CDR) ■Live in Scotland, The complete 9-16-73 Glasgow show recorded in not very good sound quality. (1CDR) ■Birmingham Odeon 1973 Revisited! (9-19-73), Remaster of the Oh Boy CD Birmingham Odeon 1973 with not very significant improvement. (1CDR) ■The 9-25-73 Berne show recorded in worse audience quality. This was thought once to be 9-26-73 Berne 2nd show, but this is incorrect. This is the only show on 9-25-73. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■This is the 9-26-73 Berne 1st show from tape source. Much worse quality than the VGP CD Swiss Made (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■The Lost Berne Show (SWP-533), 6 tracks supposedly from the lost 9-26-73 Berne 2nd show, but I have my doubts. The confusion over the 3 Berne shows is so bad that I doubt anyone really knows for sure. (1CDR) ■9-28-73 Munich 1st show recorded in terrible sound quality. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■An Afternoon in Munich, The 9-28-73 Munich 1st show recorded in terrible sound quality. (1CDR) ■An Evening in Munich, Complete show from 9-28-73 Munich 2nd show in about average sound quality. This recording runs longer, but the quality is not as good as that above. (2CDR) ■9-30-73 Frankfurt 1st show. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■9-30-73 Frankfurt 2nd show. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■Complete show from 10-2-73 Hamburg 1st show recorded in terrible sound quality. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■Give Me a Hamburger, Complete show from 10-2-73 Hamburg 1st show recorded in terrible sound quality. This bootleg CD contains both Hamburg 1973 shows. (2CDR-disc 1) ■Give Me a Hamburger, Complete show from 10-2-73 Hamburg 2nd show recorded in terrible sound quality. This bootleg CD contains both Hamburg 1973 shows. (2CDR-disc 2) ■Complete 1st show from 10-6-73 Gothenburg recorded in average sound quality. A nice show. (untitled 1CDR transferredfrom audiotape) ■Heartbreakers at the Scandinavium, 10-6-73 Gothenburg 1st show. (1CDR) ■10-7-73 Copenhagen 1st show. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■10-7-73 Copenhagen 2nd show. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■10-9-73 Essen show. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■Brown Sugar and White Snow Remastered, 10-9-73 Essen show. (1CDR) ■More Brown Sugar and White Snow, Fourteen tracks from 10-10-73 Essen in average quality. Excellent performance. (1CDR) ■The Stars in the Sky they Never Fall, 10-10-73 Essen show. (2CDR) ■The complete 10-13-73 Rotterdam show recorded in terrible sound quality on CDR. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■The First Night in Rotterdam, The complete 10-13-73 Rotterdam show recorded in terrible sound quality on CD title. (1CDR) ■The complete 10-14-73 Rotterdam 1st show recorded in not very good sound quality. (untitled 2CDR transferred from audio tape) ■Best Wishes and Love, The complete 10-14-73 Rotterdam 1st show recorded in not very good sound quality. (1CDR) ■10-14-73 Rotterdam 2nd show. (untitled 2CDR transferred from audio tape) ■Round and Round we go to Rotterdam, Extremely rare--this is the authentic 10-14-73 Rotterdam 2nd show recorded in the worst possible quality (missing only the first track). (1CDR) ■The complete 10-15-73 Antwerp 1st show recorded in terrible audience quality from an alternate source. Vocals are clear, but band is distorted and muddy. Midnight Rambler is complete here. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■Low GEN audience tape source for the complete 10-17-73 Brussels 1st show in much better quality than the VGP CD Nasty Muzik (VGP-252) audience tape source. Rare! (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■Nasty Music, 10-17-73 Brussels 1st show. (1CDR) ■Once thought to be the 10-15-73 Antwerp 2nd show, this is actually five great soundboard tracks from the 10-17-73 Brussels 2nd show. A gem. (untitled NZ 1CDR) ■Bobby Keys missed this final show of 1973 European Tour due to a drug overdose. This NZ tape authenticating 10-19-73 Berlin show includes German radio commentary. (untitled 2CDR transferred from audio tape) ■10-19-73 Berlin show. (untitled 1CDR transferred from audio tape) ■Missing Links, 12 tracks mostly from KBFH FM broadcasts all from the 1973 European Tour and in very nice quality. (1CDR) BACK / NEXT
https://w.atwiki.jp/oper/pages/173.html
第二幕 ダーランドの家の広々とした一部屋。舞台両脇の壁には、海に関係のある品々の絵や、海図などが飾られている。舞台正面の背景となっている壁には、黒い服を着、青白い顔をした、髯の濃い男の肖像が掛かっている。 乳母のマリーと娘達が暖炉の傍で、糸をつむいでいる。大きな安楽椅子に深々と腰をかけたセンタは、腕組みをして、我を忘れた風で、背景に架かっている人物画に見とれている。 娘達 ズムズム歌え、ブンブン唸れ、小っちゃい利口な糸車、 陽気に、陽気に、くるくる回れ! 紡げよ、紡げ、織り糸千本、 小っちゃい利口な糸車、ズムズム歌え、ブンブン唸れ! あたしのいい人、海の上。 いまごろ、故郷を想ってる、 信心深いあたしのことも - あたしの利口な糸車、はしゃいで回れ! ああ!おまえが風を呉れたなら、 あの人、飛んで来ようもの。 紡げ!紡げ!紡げ! 精出せ、みんな! ブンブン唸れ!ズムズム歌え! 小っちゃい利口な糸車! トララララ...(繰り返し) マリー あれま!精勤!精勤!なんとせっせと紡ぐこと!どの娘(こ)もお宝を手にいれようと思ってさ。 娘達 マリー小母さん、黙ってて!だって、知ってるでしょう、歌がまだ終わりじゃないってこと。 マリー なら、続けてお歌いよ!糸車を休めないで。 だけどおまえ、センタ、どうして、歌わないんだい? 娘達 ズムズム歌え、ブンブン唸れ、小っちゃい利口な糸車、 陽気に、陽気に、くるくる回れ! 紡げよ、紡げ、織り糸千本 小っちゃい利口な糸車、ズムズム歌え、ブンブン唸れ! あたしのいい人、海の上。 南の国でどっさりと、 金のお宝手に入れる。 やれ、小っちゃい糸車、もっと、もっと、はしゃいで回れ! 一生懸命紡いだら、 あの人、あたしに、お宝くれる。 紡げ!紡げ! 精出せ、みんな! ブンブン唸れ!ズムズム歌え! 小っちゃい利口な糸車! トララララ...(繰り返し) マリー センタに向かって おまえは、いけない娘(こ)だよ、紡がないと、 おまえのいい人から、贈り物がもらえないよ。 娘達 彼女は、急ぐ必要はないのよ。彼女のいい人は、海の上なんかにいないもの。 彼、金のお宝は持って来ないけど、獲物をもって来るのよね。- 狩人にとって値打ちがあるのは何だか、皆、知ってるわよね! (娘達、笑う。センタは、後で歌うバラードのメロディーを低く口ずさんでいる。) マリー あの子を見てごらん!いつもあの絵の前で! (センタに) おまえは、青春のありったけを、 肖像画の前で、夢見て過ごすつもりかい? センタ 小母さんは、なぜそんなことあたしに教えてくれたの、 あの人の正体について、話してくれたでしょう? 気の毒な男(ひと)! マリー おまえに、神のご加護を! 娘達 あら、あら!あら、あら!聞いたわよ、なんてこと! あの青白い男のことで、彼女、溜息なんかついて! マリー あの娘、あの絵のせいで、終いに頭がいかれちまうよ! 娘達 絵画の持つ力が、分かるってものだわ! マリー 毎日文句を言っても、何の役にもたたないんだから! ほら!センタ!こっちへお向き! 娘達 彼女、あなたの事聞いてないのよ - 恋に落ちたんだ! やれ、やれ!喧嘩にならなければいいんだけど! エリックは、激しい気性だから - 厄介事にならなけりゃいいんだけど! 喋っちゃだめよ - さもないと、彼、怒り狂って、 恋敵を壁から撃ち落としちゃうから! ハ、ハ、ハ、ハ...(繰り返し) センタ ああ、あんた達の馬鹿笑いを止してよ! あんた達、あたしを本当に怒らせたいの? 娘達 ズムズム歌え、ブンブン唸れ、小っちゃい利口な糸車、 陽気に、陽気に、くるくる回れ! 紡げよ、紡げ、織り糸千本、小っちゃい利口な糸車! ズムズム歌え、ブンブン唸れ! センタ 本当に、くだらない歌なんか止めてちょうだいったら、耳の傍で、ブンブン、ズムズム、うるさいだけよ! あたしに相手になって欲しかったら、もう少しましなことを思いついたらどうなの! 娘達 いいわ、じゃあなたが歌って! センタ ね、あたしの提案よ、 マリー小母さんに、バラードを歌ってもらいましょうよ。 マリー とんでもない!それこそだめだよ! さまようオランダ人のことは、かまわないでおくんだよ! センタ だって、もう、何度も聞かせてくれたじゃない。 マリー とんでもない!駄目だったら、駄目だよ! センタ じゃ、あたしが歌うわ。みんな聴いて! あなた達をジーンとさせてあげる、 気の毒な人の運命が、きっと、あなた達の胸を打つわ。 娘達 ええ、いいわ。 センタ ようっく聴くのよ。 娘達 糸車を休めましょうよ! マリー (腹をたてて) あたしは、止めないからね。 センタ I. ヨホホヘ!ヨホホヘ!ヨホホヘ!ヨホヘ! 大海原で、おまえたち、出会うたことがおありかね、 黒いマストに、血のような、赤い帆架けたあの船に? 船橋に、眠りもやらず見張るは、船主、 面青き男 ヒュー!- 風が咆えるぞ!- ヨホホエ! ヒュー!- とも綱唸るぞ!- ヨホへ! ヒュー!- 矢のごとく、海原翔けるは、あの男、 行く先も、休みも知らず、寝もやらず! だがいつか、救済の日は来るという、 面差し青きあの男に、 死んでも変わらぬ操を立てる、 妻にこの世で出会うたら! ああ、面青き船乗りが、彼女に出会うは、何時の日か? 天に祈りを皆の衆、一人の女が、間もなしに 彼に操をたてるよう! II. 或るとき男は帆を架けて、喜望峰を廻る気だ、 邪悪な嵐の荒れ狂う中。 ののしり喚いて船主は、思い上がって誓うたとさ、 後へは引かんぞ、永久に! ヒュー!-悪魔がこれを聞きつけて!- ヨホヘ! ヒュー!-言葉どおりに受け取った!- ヨホヘ! ヒュー!-呪われた男はその日から、 ずっと海原翔け続け、休みも知らず、寝もやらず! それでも、不幸なこの男に、 この世の救いが未だあると、 神の天使は示してくれた、 その救済の在り様(よう)を。 ああ、面青き船乗りよ、 どうか、救いを見出すよう! 天に祈りをみなの衆、一人の女が、間もなしに 彼に操をたてるよう! (深く心を動かされた娘達は、最後のフレーズを小声で一緒に歌う) III. 七年ごとに錨を下ろし、 妻を娶りに下船した。 七年ごとに嫁取りしたが、 操の堅い、嫁ごにゃ逢えぬ。 ヒュー! - 帆を揚げろ! ヨホヘ! ヒュー! - 錨を上げろ! ヨホヘ! ヒュー! - 愛は偽り、節操も嘘、 ああ、海の上、休みも知らず、寝もやらず! 娘達 ああ、その女(ひと)は、今どこに, 神の天使が過ぐる日に、示してくれたその女は? その女(ひと)に、どこでおまえは会えるだろ、 死する後まで貞節を、おまえに尽くす、その女に? センタ 操をつくして、あなたを救えるのは、あたしなのよ! 神の天使達、あたしを彼に遇わせて! あたしを介して、あなたは救われるべきなのよ! マリーと娘たち とんでもない!センタ!センタ! エリック (登場。センタの叫び声を聞いてしまう) センタ!きみは、ぼくを破滅させる気かい? 娘達 エリック、助けて!彼女は気が違ったのよ! マリー わたしゃ血が凍りそうだよ! 気味の悪い絵だよ、どっかへやってしまわなけりゃ。父親が帰って来さえすれば! エリック 親父さんが帰って来るよ。 センタ お父さまがお帰りに? エリック 岩山から、親父さんの船が近づくが見えたんだ。 娘達 皆が、帰ってきたのよ! マリー そら見てごらん!馬鹿騒ぎばかりしてて、家の中の事は何一つ出来ちゃいないんだから。 娘達 皆が帰ってきたのよ!さ、早く行きましょう! マリー お待ち、お待ちったら! おまえ達は大人しく家にいるんだよ! 船乗りさん達はお腹を空かせてるんだから。 さっさと、台所か地下室へお行き! 好奇心は後回し- まず、おまえ達の務めを果たすんだよ! 娘達 ああ!あの人に聞きたいことが、どんなに沢山あるか! 好奇心を後回しになんかできないわ。 でも、いい! お料理を運びさえしたら、 もう、義務に縛られることなんかないんだから。 (マリーは娘達を追いたて自分も後を追う。センタも出て行こうとするが、エリックに引き止められる) エリック センタ、待ってくれ!ちょっとだけ、待ってくれ!ぼくをこの苦しみから解放してくれ!だけど、きみがそうしたいなら、ああ!いっそのこと、ぼくを破滅させてくれ! センタ 何よ...?何のこと...? エリック おお、センタ言ってくれ、ぼくはどうすりゃいいんだ? きみの親父さんが帰ってくる - また旅に出る前に、親父さんは以前から考ていた事を実行に移すだろう... センタ え、あなた何のことを言ってるの? エリック きみを結婚さすことだよ! 永遠の誠実さに溢れているぼくの心、 ぼくのわずかな財産、ぼくの狩の幸運、 これだけで、きみとの結婚を申し込めるだろうか? 親父さんに撥ね付けられないだろうか? もしそうなったら、ぼくの心は悲しみで潰れてしまう、センタ、 言ってくれ、そうなったら誰がぼくの味方になってくれる? センタ もう、黙ってよ、エリック!あたしを行かせてちょうだい、 お父さまを、お迎えしなきゃ! いつものように、娘が船の上まで行かないと、 お父様がお叱りになるじゃない? エリック ぼくから逃げるつもり? センタ 港に行かなきゃならないのよ。 エリック ぼくをはぐらかすのかい? センタ もう、行かせてちょうだい! エリック きみがぼくに負わせた、この狂おしい恋の傷を前にして、 きみは逃げ出そうって言うのかい? おお、今この場で聴いてくれ、 ぼくの最後の問いを、よく聴いてくれ。 もし、この心が悲嘆にくれてしまったら、 ぼくの味方になってくれるのは、センタ、きみだろうか? センタ 何ですって?あたしの気持ちを疑っているの? あたしがあなたに親切かどうかって疑うの? ああ、何があなたを苦しめるのか言ってみてよ? あなたの心にどんな疑いが陰をさすっていうの? エリック きみの親父さん、ああ!- 彼は、財産を欲しがる人だ... それに、センタ - どうして、きみを頼りにできる? きみは、ぼくの願いの一つも叶えてくれたかい? ぼくの心を、毎日、傷つけてはいないかい? センタ あなたの心? エリック ぼくは、どう考えればいいんだい?あの絵... センタ 絵? エリック きみの夢想から覚めてくれるかい? センタ 同情の目で見るのを、禁じることなんてできる? エリック それとあのバラード - 今日も歌ってたろ! センタ あたし未だ子供で、何を歌ってるんだかよく判んないのよ。ね、あなた、なぜそんなに、歌や絵が怖いの? エリック きみ、真っ青だよ... ね、恐れなくってもいいってのかい? センタ あの可哀想な人の、 酷い運命に同情してはいけないの? エリック センタ、きみは、もう、ぼくが苦しんでも平気なのかい? センタ まー、大げさなことをいわないで!何が、あなたの苦しみなの? あの、不幸な人の運命を、あなたは知ってるの? あたしを見下ろす彼の、痛みや深い悲しみが、あなたには感じられないの? ああ、彼が、永遠に安らぎを奪われたことを思うと、 あたしの心は、痛みで切り裂かれそうよ! エリック ああ辛い! 悪い夢知らせが、僕に警告しているのだ! きみに神様のご加護を!悪魔がきみを絡め捕ってしまった! センタ 何をそんなに恐れているの? エリック センタ!きみに打ち明けたいことがあるんだ。 夢なんだ!警告のためだと思って聞いておくれ! ぼくは高い岩の上に横たわって夢を見ていたんだ。 ぼくの下の方には、満潮の海が見えていて、 泡立ちながら岸辺に砕ける、 怒涛が聞こえていた。 ふと見ると、近くの海岸に見知らぬ船が停泊していた。 不思議な、異様な感じだった。 二人の男が陸に上がって来た、 そのうちの一人は、きみの親父さんなのが判った。 センタ もう一人は? エリック ぼくは彼を見知っていたよ。 黒い胴着を着けた、青白い面差し... センタ 暗い眼差し... エリック (絵を示しながら) あの船乗り、彼だ。 センタ そしてあたしは? エリック きみは家から出てくる、 親父さんに挨拶しようと、飛ぶように駆けてくる、 だが、ぼくが手を差し出すひまもなく、きみは、見知らぬ男の足もとで倒れたんだ- ぼくは、きみが彼の膝に取りすがるのを見た... センタ 彼はあたしを、抱え上げて... エリック ...彼の胸元に引き上げる。情熱をこめて、きみは彼にすがりついた - 悦びに燃えて、きみは彼に口付けしたんだ... センタ で、それから? エリック ぼくはきみたちが海へ逃れてゆくのを見た。 センタ 彼があたしを訪ねてくるんだわ!あたし、彼に会わなきゃ! エリック 言語道断だ!おお、解かったぞ! センタ あたしは彼と一緒に滅びなければならないのよ。 エリック 気が狂ってしまった! ぼくの夢は正夢だったのだ! (恐怖にかられたようすで、走って退場) センタ ああ、青ざめた船乗りのあなた、 彼女にめぐりあえますように! 天に祈りを捧げよう、まもなく、一人の女が、 あなたに操を...あっ! (ドアが開いて、ダーランドとオランダ人が入ってくる。視線を絵からオランダ人へと移したセンタは、驚きの叫び声をあげる、そして、目をオランダ人に釘付けにしたまま、その場に立ちすくむ) ダーランド 娘や、わしが、戸口に立っているのに、 どうした?歓迎の抱擁も、キスもないのかな? その場から動けなくなってしまったのかい - センタや、そんな、挨拶を受ける道理はないだろう? センタ 神様の祝福を! お父さま、おっしゃって! その見慣れぬ方は、どなた? ダーランド (笑いながら) 急かせるのかね? 娘や、 異国のお方に、ようこそと言ってあげんかい? このお人は、わしと同じ船乗りだ。 わが家の客になりたいと言っておられる、 長い間、故郷も持たず、 遥かな旅路を重ねて、 異国で大きな富を掴まれた。 祖国を追われ、 一夜の宿に十分に報おうと言っておられる。 センタ、この異国のお人を我家に泊めても、 お前の機嫌を損ねたりはしないかね? (センタは、すっかり気をとられた様子で、うなずく。) (ダーランド、オランダ人に向かって) どうです、娘の事を誉めすぎましたかな? ご自分の目でご覧になって-お気に召しましたかな? もっと誉め上げるべきですかな? どうです、女の誉れとも言える娘では? (センタに向かって) 娘や、 このお人に親切にしてあげてくれるかな! このお人は、おまえの心からの大切な贈り物をも、 期待しておられるんじゃよ。 彼に手を委ねなさい、 おまえの婿さんになる人だよ。 おまえがこの父に同意するなら、 明日、このお人はおまえの夫になるんじゃ。 見てごらん、このベルト、この尾錠! このお人の財産に比べれば取るに足らんが。 可愛い娘や、おまえも、きっと、欲しかろう? 指輪を交わしさえすれば、おまえの物になるんじゃよ。 (センタ、父親には注意を払わずに、視線をオランダ人からはずさない、同様に、彼も、ダーランドに耳を傾けることなく、娘の姿にすっかり魂を奪われた様子。これに気がついたダーランドは、二人を眺めやる) どちらも口を利かない... わしは邪魔者になっとるようだな? なら、それでもいい! 二人だけにしておこう。 (センタに) この高貴なお人におまえが気にいられるように! 父さんを信じなさい。こんな幸せはめったにないことじゃ。 (オランダ人に) 二人だけにしますでな! わしは奥へ引っ込みます。 信じなされ、美しいのと同様に、貞節な娘ですで! (彼は、二人を、満足げに、また少し訝し気に眺めながら、ゆっくりと立ち去る) オランダ人 とっくに過ぎ去ってしまった遥かな時の彼方からのように、この娘の姿はおれに語りかける。 捉えどころのない永遠の中で夢に見た通り、今、眼前に居る彼女を見ているのだ。 憧れに満ちて、おれは視線を上げる、深い夜の中から、一人の女の方に向かって。 ああ!悪魔の奸計はおれの心臓を動悸させ、おれが未来永劫苦悩の中に留まるのだということを思い起こさせる。 おれの中に燃え上がる、この暗い情熱、呪われたおれが、それを愛と呼べるだろうか? ああ、否!それは、救済への憧れなのだ。この天使によって、それがもたらされるのだろうか! センタ あたしは今素晴らしい夢をみているのかしら? あたしの見ているものは、幻なのかしら? 今まであたしは偽りの空間にいて, 今、目覚めの時が始まったのかしら? 苦悩に満ちた様子で、あたしの前に彼が立っている。 彼の底知れない悲しみがあたしに話しかけてくる。 深い同情の声に、あたしが騙されてるなんてことがあるかしら? 幾度となく眺めていたあの人が、そこに立っている。 あたしの胸の焼け付くような痛み、ああ、この熱い思いをなんと呼べばいいのだろう? あなたが焦がれ追い求めるのは-救済。 不幸なお方、あたしを介して、それがあなたに与えられれば! オランダ人 おまえは、お父さんの選択に抗議しないのかい? 彼が約束したとおりで-それでいいのかね? おまえ自身を、永久に、このわたしに捧げると言うのかね、 おまえの手を、見知らぬ者に差し伸べる言うのかね? 苦痛に満ちた人生の後に、わたしは、おまえの貞節によって、 長く焦がれた安らぎが得られるのだと言うのかね? センタ あなたが誰であろうと、どんな悪魔の仕業が、あなたの運命を悲惨なものに定めようと ― どんな運命を手に入れることになろうと、あたしは、いつも、お父様に従順な娘でいますわ! オランダ人 そんなに無条件で、なぜ?おまえはわたしの苦しみに、そこまで深く同情できるのかね? センタ (独りごちて) おお、どれほどの、苦しみなのか! あたしに、あなたを、慰めることができれば! オランダ人 (それを聞きつけて) 混沌の闇夜に、なんという清らかな響き! おまえは、天使だ!天使の愛は 堕落した者をさえ慰めることを知っている! ああ、おれに、救済の望みがまだ残されているなら、 永遠なる神よ、この娘を介して、叶えさせ給え! センタ ああ、彼に、救済の望みがまだ残されているなら、 神様、このあたしを介して、叶えさせてください! オランダ人 ああ!おまえが、わたしと共に従うことになる、 その運命を予感するなら、 操を誓うたがゆえに、わたしの為に強いられる 犠牲を警戒するだろうに。 おまえの若さは、己を捧げようとしている運命から、 恐れ慄いて身をひるがえすだろうに、 おまえが、女の最高の美徳、永遠の操を、 自分のあずかり知らぬ物だと言う時に! センタ もちろん、あたし、女の大切な義務は知っていますわ。 だから安心なさって、不幸なお方! その判決に立ち向かえる者に、 運命よ、裁きを下すがいい! あたしの何の穢れも無い心は、 操の誓いの厳しさを知っています。 あたしは、一度それを捧げた人に、 死ぬまで操を尽くします。 オランダ人 誓いの気高い言葉から、おれの傷を癒す、 聖なる薬香が流れ出す。 聞いたか、悪の力よ、おれを救済から突き放そうとした悪しき力よ、おれは、おれの救済を見つけ出したのだ。 色あせよ、不幸の星よ。 輝けよ、おれの新たなる希望の光よ! かつて、おれを見捨てた天使よ、 今、この操を誓う心を勇気付けてくれ。 センタ 強大な魔力に打ち勝って、 あの人を救う為に、 あたしは全力で向かってゆくの。 彼は、ここに故郷を見つけたのよ、 彼の船は、ここに、安全な港を見つけたのよ! あたしの中に、力強く息づくものは何? あたしの胸に閉じ込められた酔い心地は何なの? あたしをこんなに高揚させるのは、 神様、操の持つ力でありますように! ダーランド (再度登場) 失礼!外にいる連中がもう待てないようで、 帰国すると、お察しの通り、いつも祝宴なんで。 それを、もうちっと、盛大にやろうと思うて来てみたのじゃが、 おまえ達の婚約も一緒に祝えるかな? (オランダ人に) おまえさん、求婚は心からのお望みと思うとりますが? センタ、娘や、言うてごらん、おまえもそれでいいのかい? センタ あたしの手をどうぞ!後悔などいたしません。 死んでも変わらぬ操を誓います! オランダ人 彼女が手を委ねてくれた!彼女は誓ったぞ。地獄よ、彼女の操を介して、おれは、おまえを嘲ってやる! ダーランド おまえたちがこの結縁を後悔することがないように! さあ、祝いだ!今日は、皆で喜びを共にしましょうぜ! ZWEITER AUFZUG Ein geräumiges Zimmer im Hause Dalands. An den Seitenwänden Abbildungen von See Gegenständen, Karten usw. An der Wand im Hintergrunde das Bild eines bleichen Mannes mit dunklem Barte und in schwarzer Kleidung. Mary und die Mädchen sitzen um den Kamin herum und spinnen; Senta, in einem Grossvaterstuhl zurückgelehnt und mit untergeschlagenen Armen, ist im träumerischen Anschauen des Bildes im Hintergrunde versunken MÄDCHEN Summ und brumm , du gutes Rädchen, munter, munter, dreh dich um! Spinne, spinne tausend Fädchen, gutes Rädchen, summ und brumm ! Mein Schatz ist auf dem Meere draus , er denkt nach Haus ans fromme Kind; - mein gutes Rädchen, braus und saus ! Ach! gäbst du Wind, er käm geschwind. Spinnt! Spinnt! Spinnt! Fleissig, Mädchen! Brumm ! Summ ! Gutes Rädchen! Tra la ra la la… usw. MARY Ei! Fleissig, fleissig! Wie sie spinnen! Will jede sich den Schatz gewinnen. MÄDCHEN Frau Mary, still! Denn wohl Ihr wisst, das Lied noch nicht zu Ende ist. MARY So singt! Dem Rädchen lässt s nicht Ruh . Du aber, Senta, schweigst dazu? MÄDCHEN Summ und brumm , du gutes Rädchen, munter, munter dreh dich um! Spinne, spinne tausend Fädchen, gutes Rädchen, summ und brumm ! Mein Schatz da draussen auf dem Meer, im Süden er viel Gold gewinnt; ach, gutes Rädchen, saus noch mehr! Er gibt s dem Kind, wenn s fleissig spinnt. Spinnt! Spinnt! Fleissig, Mädchen! Brumm ! Summ ! Gutes Rädchen! Tra la ra la… usw. MARY zu Senta Du böses Kind, wenn du nicht spinnst, vom Schatz du kein Geschenk gewinnst. MÄDCHEN Sie hat s nicht not, dass sie sich eilt; ihr Schatz nicht auf dem Meere weilt. Bringt er nicht Gold, bringt er doch Wild - man weiss ja, was ein Jäger gilt! Sie lachen. Senta singt leise eine Melodie aus der folgenden Ballade MARY Du seht ihr! Immer vor dem Bild! zu Senta Willst du dein ganzes junges Leben verträumen vor dem Konterfei? SENTA Was hast du Kunde mir gegeben, was mir erzählet, wer er sei? Der arme Mann! MARY Gott sei mit dir! MÄDCHEN Ei, ei! Ei, ei! Was hören wir! Sie seufzet um den bleichen Mann! MARY Den Kopf verliert sie noch darum! MÄDCHEN Da sieht man, was ein Bild doch kann! MARY Nichts hilft es, wenn ich täglich brumm ! Komm! Senta! Wend dich doch herum! MÄDCHEN Sie hört Euch nicht - sie ist verliebt! Ei, ei! Wenn s nur nicht Händel gibt! Denn Erik hat gar heisses Blut - dass er nur keinen Schaden tut! Sagt nichts - er schiesst sonst wutentbrannt, den Nebenbuhler von der Wand! Ha ha ha ha… usw. SENTA O schweigt mit eurem tollen Lachen! Wollt ihr mich ernstlich böse machen? MÄDCHEN Summ und brumm , Du gutes Rädchen, munter, munter dreh dich um! Spinne, spinne tausend Fädchen! Gutes Rädchen, summ und brumm ! SENTA O macht dem dummen Lied ein Ende, es brummt und summt nur vor dem Ohr! Wollt ihr, dass ich mich zu euch wende, so sucht was besseres hervor! MÄDCHEN Gut, singe du! SENTA Hört, was ich rate; Frau Mary singt uns die Ballade. MARY Bewahre Gott! Das fehlte mir! Den fliegenden Holläender lasst in Ruh ! SENTA Wie oft doch hört ich sie von dir. MARY Bewahre Gott! Das fehlte mir! SENTA Ich sing sie selbst; hört, Mädchen, zu! Lasst mich s euch recht zum Herzen führen, des Ärmsten Los, es muss euch rühren. MÄDCHEN Uns ist es recht. SENTA Merkt auf die Wort . MÄDCHEN Dem Spinnrad Ruh ! MARY ärgerlich Ich spinne fort. SENTA I. Johohohe! Johohohe! Johohohe! Johohe! Traft ihr das Schiff im Meere an, blutrot die Segel, schwarz der Mast? Auf hohem Bord der bleiche Mann, des Schiffes Herr, wacht ohne Rast. Hui! - Wie saust der Wind! - Johohoe! Hui! - Wie pleift s im Tau! - Johohe! Hui! - Wie ein Pfeil fliegt er hin, ohne Ziel, ohne Rast, ohne Ruh ! Doch kann dem bleichen Manne Erlösung einstens noch werden, fänd er ein Weib, das bis in den Tod getreu ihm auf Erden!. Ach! wann wirst du, bleicher Seemann, sie finden? Betet zum Himmel, dass bald ein Weib Treue ihm halt ! II. Bei bösem Wind und Sturmes wut umsegeln wollt er einst ein Kap; er flucht und schwur mit tollem Mut In Ewigkeit lass ich nicht ab! Hui! - Und Satan hört s! - Johohe! Hui! - nahm ihm bei m Wort! - Johohe! Hui! - und verdammt zieht er nun durch das Meer ohne Rast, ohne Ruh ! Doch, dass der arme Mann noch Erlösung fände auf Erden, zeigt Gottes Engel an, wie sein Heil ihm einst könnte werden. Ach, könntest du, bleicher Seemann, es finden! Betet zum Himmel, dass bald ein Weib Treue ihm halt ! Die Mädchen sind tief ergriffen und singen den Schlussreim leise mit III. Vor Anker alle sieben Jahr , ein Weib zu frei n, geht er ans Land er freite alle sieben Jahr , noch nie ein treues Weib er fand. Hui! - Die Segel auf! Johohe! Hui! - Den Anker los! Johohe! Hui! - Falsche Lieb , falsche Treu , Auf, in See, ohne Rast, ohne Ruh! MÄDCHEN Ach, wo weilt sie, die dir Gottes Engel einst könnte zeigen? Wo triffst du sie, die bis in den Tod dein bleibe treu eigen? SENTA Ich sei s, die dich durch ihre Treu erlöse! Mög Gottes Engel mich dir zeigen! Durch mich sollst du das Heil erreichen! MARY und MÄDCHEN Hilf, Himmel! Senta! Senta! ERIK ist eingetregen und hat Sentas Ausruf vernommen Senta! Willst du mich verderben? MÄDCHEN Helft, Erik, uns! Sie ist von Sinnen! MARY Ich fühl das Blut in mir gerinnen! Abscheulich Bild, du sollst hinaus, kommt nur der Vater erst nach Haus! ERIK Der Vater kommt. SENTA Der Vater kommt? ERIK Vom Felsen seh sein Schiff ich nah n. MÄDCHEN Sie sind daheim! MARY Nun seht, zu was eu r Treiben frommt! Im Hause ist noch nichts getan. MÄDCHEN Sie sind daheim! Auf, eilt hinaus! MARY Halt, halt! Ihr bleibet fein im Haus! Das Schiffsvolk kommt mit leerem Magen. In Küch und Keller Säumet nicht! Lasst euch nur von der Neugier plagen - vor allem geht an eure Pflicht! MÄDCHEN Ach! Wie viel hab ich ihn zu fragen! Ich halte mich vor Neugier nicht. Schon gut! Sobald nur aufgetragen, hält hier aus länger keine Pflicht. Mary treibt de Mädchen hinaus und folgt ihnen. Senta will ebenfalls gehen; Erik hält sie zurürck ERIK Bleib , Senta! Bleib nur einen Augenblick! Aus meinen Qualen reisse mich! Doch willst du, ach! so verdirb mich ganz! SENTA Was ist… ? Was soll… ? ERIK O Senta, sprich, was aus mir werden soll? Dein Vater kommt - eh wieder er verreist, wird er vollbringen, was schon oft er wollte… SENTA Und was meinst du? ERIK Dir einen Gatten geben! Mein Herz, voll Treue bis zum Sterben, mein dürftig Gut, mein Jägerglueck; darf so um deine Hand ich werben? Stösst mich dein Vater nicht zurück? Wenn dann mein Herz im Jammer bricht, sag, Senta, wer dann für mich spricht? SENTA Ach, schweige, Erik, jetzt! Lass mich hinaus, den Vater zu begrüssen! Wenn nicht, wie sonst, an Bord die Tochter kommt, wird er nicht zürnen müssen. ERIK Du willst mich fliehn? SENTA Ich muss zum Port. ERIK Du weichst mir aus? SENTA Ach, lass mich fort! ERIK Fliehst du zurück vor dieser Wunde, die du mir schlugst, dem Liebeswahn? O, höre mich zu dieser Stunde, hör meine letzte Frage an wenn dieses Herz im Jammer bricht, wird s Senta sein, die für mich spricht? SENTA Wie? Zweifelst du an meinem Herzen? Du zweifelst, ob ich gut dir bin? O sag , was weckt dir solche Schmerzen? Was trübt mit Argwohn deinen Sinn? ERIK Dein Vater, ach! - nach Schätzen geizt er nur… Und Senta, du - wie dürft auf dich zu zählen? Erfülltest du nur eine meiner Bitten? Kränkst du mein Herz nicht jeden Tag? SENTA Dein Herz? ERIK Was soll ich denken? Jenes Bild… SENTA Das Bild? ERIK Lasst du von deiner Schwärmerei wohl ab? SENTA Kann meinem Blick Teilnahme ich verwehren? ERIK Und die Ballade- heut noch sangst du sie! SENTA Ich bin ein Kind und weiss nicht, was ich singe. O sag , wie? Fürchtest du ein Lied, ein Bild? ERIK Du bist so bleich… sag , sollte ich s nicht fürchten? SENTA Soll mich des Ärmsten Schreckenslos nicht rühren? ERIK Mein Leiden, Senta, rührt es dich nicht mehr? SENTA O, prahle nicht! Was kann dein Leiden sein? Kennst jenes Unglücksel gen Schicksal du? Fühlst du den Schmerz, den tiefen Gram, mit dem herab auf mich er sieht? Ach, was die Ruhe für ewig ihm nahm, wie schneidend Weh durch s Herz mir zieht! ERIK Weh mir! Es mahnt mich mein unsel ger Traum! Gott schütze dich! Satan hat dich umgarnt! SENTA Was schreckt dich so? ERIK Senta! Lass dir vertrau n ein Traum ist s! Hör ihn zur Warnung an! Auf hohem Felsen lag ich träumend, sah unter mir des Meeres Flut; die Brandung hört ich, wie sich schäumend am Ufer brach der Wogen Wut. Ein fremdes Schiff am nahen Strande erblickt ich, seltsam, wunderbar; zwei Männer nahten sich dem Lande, der ein , ich sah s, dein Vater war. SENTA Der andre? ERIK Wohl erkannt ich ihn mit schwarzen Wams, bleicher Mien … SENTA Der düstre Blick… ERIK auf das Bild deutend Der Seemann, er. SENTA Und ich? ERIK Du kamst vom Hause her, du flogst, den Vater zu begrüsssen; doch kaum noch sah ich an dich langen, du stürztest zu des Fremden Fuessen - ich sah dich seine Knie umfangen… SENTA Er hub mich auf… ERIK …an seine Brust; voll Inbrunst hingst du dich an ihn - du küsstest ihn mit heisser Lust… SENTA Und dann? ERIK Sah ich auf s Meer euch fliehn. SENTA Er sucht mich auf! Ich muss ihn sehn! ERIK Entsetzlich! Ha, mir wird es klar! SENTA Mit ihm muss ich zugrunde gehn. ERIK Sie ist dahin! Mein Traum sprach wahr! Er stürzt voll Enstetzen ab SENTA Ach, möchtest du, bleicher Seemann, sie finden! Betet zum Himmel, dass bald ein Weib Treue ihm… Ha! Die Tür geht auf. Daland und der Holländer treten ein. Sentas Blick streift vom Bilde auf den Holländer, sie stösst einen Schrei der Überraschung aus und bleibt wie festgebannt stehen, ohne ihr Auge vom Holländer abzuwenden DALAND Mein Kind, du siehst mich auf der Schwelle… Wie? Kein Umarmen, Keinen Kuss? Du bleibst gebannt an deiner Stelle - verdien ich, Senta, solchen Gruss? SENTA Gott dir zum Gruss! Mein Vater, sprich! Wer ist der Fremde? DALAND lächelnd Drängst du mich? Mögst du, mein Kind, den fremden Mann willkommen heissen? Seemann ist er, gleich mir, das Gastrecht spricht er an. Lang ohne Heimat, stets auf fernen, weiten Reisen, in fremden Landen er der Schätze viel gewann. Aus seinem Vaterland verwiesen, für einen Herd er reichlich lohnt sprich, Senta, würd es dich verdriessen, wenn dieser Fremde bei uns wohnt? Senta nickt beifällig mit dem Kopf. Daland wendet sich zum Holländer Sagt, hab ich sie zuviel gepreisen? Ihr seht sie selbst - ist sie Euch recht? Soll ich von Lob noch überfliessen? Gesteht, sie zieret ihr Geschlect? zu Senta Mögst du, mein Kind, dem Manne freundlich dich erweisen! Von deinem Herzen auch spricht holde Gab er an; Reich ihm die Hand, denn Bräutigam sollst du ihn heissen stimmst du der Vater bei, ist morgen er dein Mann. Sieh dieses Band, sieh diese Spangen! Was er besitzt, macht dies gering. Muss, teures Kind, dich s nicht verlangen? Dein ist es, wechselst du den Ring. Senta, ohne ihn zu beachten, wendet ihren Blick nicht vom Holländer ab, sowie auch dieser ohne auf Daland zu hören, nur in den Anblick des Mädchens versunken ist. Daland wird es gewahr; er betrachtet beide Doch keines spricht… Sollt ich hier lästig sein? So ist s! Am besten lass ich sie allein. zu Senta Mögst du den edlen Mann gewinnen! Glaub mir, soch Glück wird immer neu. zum Holländer Bleibt hier allein! Ich geh von hinnen. Glaubt mir, wie schön, so ist sie treu! Er geht langsam ab, indem er die beiden wohlgefällig und verwundert betrachtet HOLLÄNDER Wie aus der Ferne längst vergang ner Zeiten spricht dieses Mädchens Bild zu mir wie ich s geträumt seit bangen Ewigkeiten, vor meinen Augen seh ich s hier. Wohl hub auch ich voll Sehnsucht meine Blicke aus tiefer Nacht empor zu einem Weib ein schlagend Herz liess, ach! mir Satans Tücke, dass eingedenk ich meiner Qualen bleib . Die düstre Glut, die hier ich fühle brennen, sollt ich Unseliger sie Liebe nennen? Ach nein! Die Sehnsucht ist es nach dem Heil würd es durch solchen Engel mir zuteil! SENTA Versank ich jetzt in wunderbares Träumen? Was ich erblicke, ist s ein Wahn? Weilt ich bisher in trügerischen Räumen, brach des Erwachens Tag heut an? Er steht vor mir, mit leidenvollen Zügen, es spricht sein unerhörter Gram zu mir kann tiefen Mitleids Stimme mich belügen? Wie ich ihn oft gesehn, so steht er hier. Die Schmerzen, die in meinem Busen brennen, ach , dies Verlangen, wie soll ich es nennen? Wonach mit Sehnsucht es dich treibt - das Heil, würd es, du Ärmster, dir duch mich zuteil! HOLLÄNDER Wirst du des Vaters Wahl nicht schelten? Was er versprach, wie - dürft es gelten? Du könntest dich für ewig mir ergeben, und deine Hand dem Fremdling reichtest du? Soll finden ich, nach qualenvollen Leben, in deiner Treu die langersehnte Ruh ? SENTA Wer du auch seist und welches das Verderben, dem grausam dich dein schicksal konnte weih n - was auch das Los, das ich mir sollt erwerben, gehorsam stests werd ich dem Vater sein! HOLLÄNDER So unbedingt, wie? Könnte dich durchdringen für meine Leiden tiefstes Mitgefühl? SENTA für sich Oh, welche Leiden! Könnt ich Trost dir bringen! HOLLÄNDER da er es vernommen Welch holder Klang im nächtigen Gewühl! Du bist ein Engel! Eines Engels Liebe Verworf ne selbst zu trösten weiss! Ach, wenn Erlösung mir zu hoffen bliebe, Allewiger, durch diese sei s! SENTA Ach, wenn Erlösung ihm zu hoffen bliebe, Allewiger, durch mich nur sei s! HOLLÄNDER Ach! Könntest das Geschick du ahnen, dem dann mit mir du angehörst, dich würd es an das Opfer mahnen, das du mir bringst, wenn Treu du schwörst. Es flöhe schaudernd deine Jugend dem Lose, dem du sie willst weih n, nennst du des Weibes schönste Tugend, nennst ew ge Treue du nicht dein! SENTA Wohl kenn ich Weibes heil ge Pflichten. sei drum gestrost, unsel ger Mann! Lass über die das Schicksal richten, die seinem Spruche trotzen kann! In meines Herzens höchster Reine kenn ich der Treue Hochgebot. Wem ich sie weih , schenk ich die eine; die Treue bis zum Tod. HOLLÄNDER Ein heil ger Balsam meinen Wunden dem Schwur, dem hohen Wort entfliesst. Hört es mein Heil, hab ich gefunden. Mächte, ihr Mächte, die ihr zurück mich stiesst. Du Stern des Unheils sollst erblassen. Licht meiner Hoffnung, leuchte neu! Ihr Engel, die mich einst verlassen, stärkt jetzt dies Herz in seiner Treu . SENTA Von mächt gem Zauber überwunden reisst mich s zu seiner Rettung fort. hier habe Heimat er gefunden, hier ruh sein schiff in sich rem Port! Was ist s, das mächtig in mir lebet? Was schliesst berauscht mein Busen ein? Allmächt ger, was so hoch mich erhebet, lass es die Kraft der Treue sein! DALAND wieder eintretend Verzeiht! Mein Volk hält draussen sich nicht mehr; nach jeder Rückkunft, wisset, gibt s ein Fest. Verschönern möcht ich s, komme deshalb her, ob mit Verlobung sich s vereinen lässt? zum Holländer Ich denk , ihr habt nach Herzenswunsch gefreit? Senta, mein Kind, sag, bist auch du bereit? SENTA Hier meine Hand! Und ohne Reu bis in den Tod gelob ich Treu ! HOLLÄNDER Sie reicht die Hand! Geprochen sie Hohn, Hölle, dir durch ihre Treu ! DALAND Euch soll dies Bündnis nicht gereu n! Zum Fest! Heut soll sich alles freu n! All rights reserved © Kimiyo Wagner,Richard/Der fliegende Holländer/III
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/145.html
【Tags Bousou-P BousouP E Miku Rin cosMo tA tN A】 Original Music Title 園庭想空の女少 Anti The Fantastic Garden / Nedrag Citsatnaf Eht Itna (Anti The Fantastic Garden / Entei Soukuu no Joshou) Music Lyrics written, Voice edited by cosMo / 暴走P (Bousou-P) Music arranged by cosMo / 暴走P (Bousou-P) Singer 初音ミク (Hatsune Miku), 鏡音リン (Kagamine Rin) Fanmade Promotional Video(s) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by ArtemisA ): Good job, you ve altered my dress-up doll And claimed her for yourself With her warped shape, surely they can tell she s an imposter That s the lie I tell myself [1] We re always told that it s easiest To live with our minds free of thought Living that pitiful life, unable to talk back Made me want to snap my brush I m tired of seeing the same old face And I m tired of hearing the same old story I thought I heard such a voice So I locked myself up inside my heart Even the dreams that come to us on the air waves [2] Will someday die away When that happens, what will be left for us? Good job, you ve continued the tale in your own way And claimed it for yourself Wrapped up in your fantasies, you wrote one, then another And when they started to accumulate I grew sick of it And ran away Thanks to our technology, with the birth of the cybernetic world Everyone is faceless, everyone is the same Even if I speak up, I sound like an idiot I put down my brush and scream I m tired of reading the same old verses And I m tired hearing the same old sounds Only a hazy voice echoed by Ringing from a megaphone What does it mean to "imitate"? Aren t you just being a teeny bit full of yourself? Does the answer lie in the words you can only repeat? The shadow I cast Was incredibly black We re always told that it s easiest To live with our minds free of thought Living that pitiful life, unable to talk back I snapped my brush Looks like this is the end... I m tired of staring at the same old face And I m tired of hearing the same old story Where and how did it happen That things came to be this way? I chide myself The "flowers" blooming in my garden [3] are like an obsession "Wrapped up in some imaginary original fantasy..." "...the girl who smiled listlessly, tired of searching..." "...has now been swallowed up..." "...by the shadows." [4] [1] There are a few places in the song where the use of the pronoun "jibun" ("myself/yourself/oneself"), or instead no pronoun at all, makes it difficult to tell if the lyrics are referring to the author or the addressees. [2] "Air waves" ("denpa" - "electric/radio wave") could refer to the key phrase of "The Fantastic Garden", "Itsumo yori takai shuuhasuu no takai denpa de otodoke shimasu" ("I m coming to you on a signal with a higher frequency than usual"), which is bitterly parodied in the description for this song ("[That] signal with a higher frequency than usual is ruining me") ...or not. [3] "Flowers" is written "hana" (flower), but read as "niji," which could mean a continuation. Following the Nico interpretation, the "garden" would refer "The Fantastic Garden," as a representation of all of cosMo s works. [4] "Shadows" is pronounced "kage," but written as "entei soukuu," which is the inverted "kuusou teien" ("fantastic garden). This song is vaguely related to "The Fantastic Garden (Shoujo no Kuusou Teien)," a fairly popular song of cosMo s, released about a month and a half before this one. The title of this song is an inversion of that of the former, thus the "Anti." The tones of the two songs are also complete opposites. The Nico hive mind has interpreted this song as an attack on creators who reinterpret cosMo s works in their own way, making the inverted title a reflection of the malformed shape these derivative works take. Romaji lyrics (transliterated by ArtemisA): yoku dekita kisaekae ningyou no saibu ijitte jibun wo shuuchou suru yuganda KATACHI no utsuwa nisemono to shitte KORE shikanai to jibun ni uso wo tsuku nanimo kangaenaide ikiru no ga ichiban raku da to iwaretsuzukete iikaesenai usui ikikata ni fude wo oritaku natta onaji kao wa mou miakita onaji hanashi wa mou kikiakita sonna koe ga kikoeru youna kigashite kokoro no naka tojikomotta denpa no miseru yume mo itsuka wa kareru sono toki watashitachi ni nani ga nokorimasu ka? yoku dekita OHANASHI no tsuzuki no saibu ijitte jibun wo shuuchou suru gensou daki ichimai kaki nimai kaki tsumikasanatte iyakesashi nigedashita dennou sekai hatsu no gijutsu wa daremo ga onaji kaonashi no you de iikaesu no mo baka rashiku natte fude wo oite sakebu onaji uta wa mou miakita onaji oto wa mou kikiakita matohazurena koe dake sudoori shite kakuseiki kara narihibiita rashisa tte nan desu ka? chippokena jikomanzoku no koto desu ka? kurikaesareru kotoba ni kotae wa arimasu ka? jibun no otosu kage ga totemo totemo kuroku mieta nanimo kangaenaide ikiru no ga ichiban raku da to iwaretsuzukete iikaesenai usui ikikata ni fude wo otte kore de oshimai da ne... onaji kao wa mou miakita onaji hanashi wa mou kikiakita doko de dou natte koko made kite shimatta no to jibun wo semeru teien ni saku niji wa kyouhaku kannen no you de "arimoshinai ORIJINARU gensou daki" "motome tsukare chikaranaku warai" "shoujo wa ima" "kage ni nomikomareru" [cosMo, Bousou-P, BousouP]
https://w.atwiki.jp/pins-room/pages/329.html
VfL Wolfsburg-Fußball GmbH Germany Menu Germany Bundesliga 1.FC Köln 1.FC Nürnberg 1.FSV Mainz 05 Alemannia Aachener Arminia Bielefeld Bayer Leverkusen Borussia Dortmund Borussia Mönchengladbach Eintracht Frankfurt FC Bayern München FC Energie Cottbus FC Hansa Rostock FC Schalke 04 Hamburger SV Hannoverscher 96 Hertha BSC Berlin Karlsruher SC MSV Duisburg SV Werder Bremen TSV 1860 München VfB Stuttgart VfL Bochum VfL Wolfsburg Germany Menu