約 6,010,572 件
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2971.html
第2幕 第3場 (マーの屋敷の前の庭園とベランダ。後方に道が通っている。) マー夫人 (台詞)私の名前はユーペイ、宝石という意味です。私は第一夫人で、マー氏の第一階級の奥方です。マー氏が第二夫人をこの家に連れて来たのは、今から1年前のことです。ハイタンという、我慢できない奴で、その道徳観念について私は意見を述べる気はありません。マー氏が道で拾ったと言うだけで、もう十分です。彼女は茶屋で高級娼婦という-私はこの婉曲的な言葉を使わせていただきますが-疑いなくその役をしていました。私は、マー氏が、彼の妻である上流階級の私より、そのような人物を選ぶということに、ひどく心を傷つけられました。更に余計なことに、私のお腹は子供ができないのに、彼女は男の子を、跡継ぎを産んだのです。悲しいかな、もし私が断固として自分の運命をこの小さな手に委ねなければ、私は何が期待できましょう?誰かが私に生死をかけて忠実に味方してくれたら幸せです。 チャオ (登場して) (台詞)そしてそれはあなたのまめまめしく働く従僕で、ここの裁判所の職員のチャオ以外、誰もいません。 マー夫人 (台詞)会えて嬉しいわ、チャオ。この時間に何処から来たの? チャオ (台詞)恐れ多くもマー氏が、仕事の件で私を呼んでくださったのです。 マー夫人 (台詞)仕事の件でとは何のこと? チャオ (台詞)残念ですが私は未だよく知らないんです、奥様。 マー夫人 (以下、歌)私は昨夜夢を見ました、私たち二人は何時間も、何時間も石ころだらけの通りを歩いていました。太陽はじりじりして耐えられないほどでした。高い木もなく、低い木もなく、影という影もなく、喉が渇いて、死ぬんじゃないかと思いました、その時あなたがナイフを取って、チャオ、自分の心臓を突いたのです。あなたの血が流れ出し、もう気を失いながらも、あなたは言ったのです、ユーペイ、私の血を飲みなさい、私が喜んであなたに流すこの血をと。 チャオ それであなたは? マー夫人 私は飲んで救われました。そして夢の中で私は、あなたが生きている今よりも、あなたが死んだ時に、もっと心からあなたを愛しているように、思えました。 チャオ いつになったら私たちはこの世の全てから自由になって、完全に互いのものとなり、今のようにこっそり、マー氏が外出の時に、庭に来るのではなくなるのでしょうか? マー夫人 もうすぐよ、あなたが思っているよりは、多分早く。 チャオ ユーペイ、時々私はとても絶望的になります、時々私には、この先病み衰えて、小舟引きが自分の憐れな小舟を揚子江に引き上げるみたいに、私の日々を引きずっていくより、この苦悩に満ちた人生を終わらせるほうが、ふさわしく思えることがあります。私は外套の襞の間に、永遠の慰めをもたらしてくれるこの薬をいつも持ち歩いています。 (小さな瓶を取り出す) 私はこれをウーワン寺院でひとりの僧から買い取りました。 マー夫人 毒薬!その毒薬を私に、それを私に渡しなさい、気持ちが暗くなっている状態で、そんなものを持っていてはいけません。 (彼女は彼から瓶を取り上げる) 私が預かります!私たちが一緒に下界への旅路を歩む時が来ないとは、誰にも分かりません。 チャオ あなたと一緒に死ねたら、幸せです。 マー夫人 今お前は私と一緒に生きるのです、そっちの幸せのほうがいいでしょう。 (彼を木の陰に引き込む。抱き合う) (台詞)この前会った時に、お前にお願いしたでしょう。評価の分かれる点について法典を調べ、この質問について私に教えてと。つまりあの人が死んだら、お金と財産、家と土地の相続人は誰? チャオ (台詞)相続人は、なるほど単独相続人なら、第一夫人、第一階級の奥方です。 マー夫人 (喜んで) (台詞)チャオ! チャオ (台詞)けれど相続において、その人に子供がいない場合は、変更が入ります。 (マー夫人は地団太を踏む) チャオ (台詞)お妾さんが子供を産むと、彼女と子供が単独相続の権利に介入して来て、それで第一夫人には遺留分が当てがわれることになります。 マー夫人 (台詞)マーが死んだら、これがつまり私の運命なのですね。ハイタンというこの淫売がまだこの世にいなかった頃、私は彼に貞節に仕えなかったでしょうか?今私は貧乏と困窮の中で老年をまるで麻袋のように背負うことになるのですか、その一方で、彼女が私生児と共に私の傍を黄金の御輿に乗って通り過ぎていくなんて、そして私が道端にしゃがみこんで物乞いをするなんて。 チャオ (台詞)私が生きている間は、そんなことは決して起こりません。 マー夫人 (台詞)大きな子供ね、お前は教会に住むネズミみたいに貧しいじゃないの?私はいつもとは言わないけれどお前に私の懐からもう何ターエルかこっそり渡してお米やお菓子を送らなければならないのかしら?私がいなかったら多分お前はとっくに飢え死にしていたでしょう。 チャオ (台詞)では困窮から抜け出る道はないと? マー夫人 (ゆっくりと) (台詞)ひとつ、あります。お前は、たとえその道がいかがわしい道だとしても、その道を私について来ると、約束してくれますか?お前は目を閉じてすっかり私に任せますか?私のために? チャオ (台詞)お約束します、私に他に道はないのだから。 マー夫人 (台詞)審判の時が始まりました。私はマー氏にお前が来たと言いに、行って来ます。 (去る) チャオ (台詞)裁判所で私はチャオーハイと呼ばれる、徳の際立つ男、チャオという意味だ。私はこの尊称を今後もずっと保てるだろうか?私は今夜、私の家や私の心にもうしっかりと巣くっているあの悪霊どもを追い払うために、香を焚こう。 (マーがベレンダに現れる、彼の後ろにマー夫人、ハイタン、三人ともお辞儀する。チャオも同様に) マー (歌)何と谷底深く その黒い川はあるのか、 その川沿いに 街が佇む、 戦闘を求める傭兵たちに 包囲されて! 各々が、まさに 自分のいる場所で、戦場に身を投じて、 血の気と殺人と死に 疲れ果てた。 こうして、そこかしこに散在する家々は、 ただひとつの 塔によって保たれ、それは真ん中にそそり立ち すべての方向を 照らし出す。 この揚子江は、その黒い水の中に 真珠を隠していると、人は言う。 無垢な感覚と 呪文の才があれば 真夜中に 真珠とりに行く者は、 時に稀なる発見に めぐり合う。 私は夜に、暗い河岸に行って 全く魔力なしで見つけた、私の心は 呪文が要求する程、無垢ではなかった、 だが私は真珠を見つけ、しまい込んだ。 ミカドの真珠よりも 輝きを放ちながら それは私に その夜を照らし、 インドのあらゆる真珠よりも 甘く私を幸福にした。 (マー夫人とハイタンは各々、自分が広げるござを持ってくる) マー (以下、台詞)座りなさい。 (マーとチャオはござに座る。女たちに) 我々だけにしてくれ。 (ハイタンとマー夫人去る) チャオ 素晴らしい春の日ですね! マー 夏のように生暖かくて穏やかな日だ。私の老いていく身体には心地よい。ハイタンもそうだ。 (チャオ黙っている) マー お前は裁判所でチャオーハイと呼ばれる。徳、正義、清廉潔白による最高の誉め言葉だ。 チャオ 私の功績など大したことありません、大げさに言っているだけです。 マー だから私はお前に頼みたいのだ、ずっと前から私の頭から離れない法律上の要件で、私の利益の代理人となってほしいのだ。 チャオ それで質問してよろしければ、何のことでしょうか? マー 私は第一夫人のユーペイと離婚して、ハイタンをその地位にすると決心した。私はハイタンを愛している。彼女は私に跡継ぎを産んでくれた、私は法律上の手続きの処理をお前に委ねる。 (チャオは跳び上がる) マー 何故座っていないのか? チャオ 最近リューマチを患っているんです。お許しください。 (再び座る) マー それで?私の要件をやってくれるか? チャオ あなた様のお役に立てるのでしたら、勿論、大喜びで。 マー マー夫人が、道義的に許されないような男と何か関係があるというような、不義の証拠でもあると、簡単に解決するのだが。 チャオ 姦通したことにします。 マー 分かり合えたようだな。 (手を三回叩く、マー夫人とハイタンが現れる) ユーペイ、この方を門まで送って行きなさい。ハイタン、お前は今日まだ私に坊やを見せてくれていないね?さあ、見せてくれ! (二人は家の中に去る) マー夫人 彼は何を望んだのですか? チャオ 離婚するおつもりです。 マー夫人 私ーと。 チャオ あなたとです。離婚の手続きをするよう、私に委任されました。 マー夫人 行動しないといけない、ぐずぐずしてるのは愚かで、自分の運命の裏切りになってしまう。 チャオ 何をなさるおつもりで? マー夫人 目を閉じて!暗黒の神があなたと共にありますように! (マー夫人は家の中に去る) (チャン・リンが、ぼろをまとって、庭園に現れる) チャン・リン (歌)そこで、俺は行った、 家から家へ、街から街へ、 誰も俺のことを 気にかけてくれなかった。 運命の車輪が 回る、 時間が回る 日が回り年が回る、 俺の心は石となり、髪は埃のように白くなった。 それにしても街道は 何と埃っぽいことか。 何もかも見せかけの輝きで、本物は何もない。 畑がなければ、俺に故郷はない、 世界がなければ、俺に家はない、 金がない、俺を引き留める、可愛い笑みもない。 紳士淑女の皆さま、全ての神々の名において、 俺に何か お恵みください! 俺が酒代に使ったところで、誰がそれを責められよう? (以下、台詞)俺は世間を流れていく、なんと惨めに、 俺の心は何とくすぶっていることか!灰の中の炎!至る所に煙と煤。昼間は木の幹の洞(うろ)に座りこんで眠る。夜になると出発してあっちへ行ったりこっちへ行ったり。何枚かのぼろが俺の体に雑巾のように掛かっている。俺の胃袋は干からびたすももだ。寺院の門の前に跪いて俺はかすれた声で、紳士淑女の皆さま、おあしをと囁く。俺は、哀れな人間の運をましにしてくれそうな仲間に加わった。ああ悲しいかな、何もない、惨めな生活のために、男たちは魂を、母親は娘を売るしかないのだ。人類は最後にいつかこの苦境から救済されねばならない。人間性という高貴な種子は非人間性という雑草の中で押し潰されてはならない。この家の持ち主のマーという奴は、そういう極悪非道の雑草だ。奴は俺の親父を死に追いやり、俺を貧困に追いやり、俺の妹に身を売らせて、自分の妾にした。奴の名前は仲間のリストではずっと前から白墨で囲んである。それはこの世からの別れを意味している。彼の判決は下された。そして俺が、それを執行するために選ばれたのだ。 (ハイタンが現れる) ハイタン 垣根の所にいるあの見かけない人は何を望んでいるの? チャン・リン ご飯を一杯お恵みください。腹ペコです。 ハイタン (行って、彼にあげる一杯のご飯を持って、すぐに戻って来る) あなたはどなた、見知らぬお方? チャン・リン 首を吊った親父の息子、心痛のうちに死んだお袋の息子、身を売った妹の兄。 ハイタン (以下、歌)兄さん!兄さんの前に跪いてその足の埃にキスさせて。 チャン・リン かつて俺がラバを殴るみたいにお前を殴ったのを、許してくれるか?どうして人が人を、兄が妹を殴ってよいものか? ハイタン 母さんは、兄さんが異郷の地にいた時に、亡くなりました。マー氏は私を彼の夫人として尊重し大切にしてくれるようになりました。彼は私に子供を授けてくれました。 チャン・リン 何だと、お前はマーのこの呪われた血統を増殖するために、自分を捨てて貶めるようなことをしたんだ? ハイタン 私の子でもあるんです、そして私の体は棺の中で腐っても、私はこの子の中でこの世を生きるのです。お願いだから、マー氏を憎まないで。 チャン・リン 俺は白蓮教団のメンバーだ。教団が彼の死刑を下したんだ。 ハイタン 白墨の輪のお告げを聞かせてください。 (彼女は白墨の輪を描く) ナイフをください。(以下、台詞)私がナイフを輪に投げます。輪の内側は命を意味しています。ナイフが輪の内部にさされば、神々が、死なねばならぬと判決を下されたのです。 (彼女がナイフをほうり投げると、丁度、白墨の線に当たる) ナイフは内側でもなく、外側でもなく、丁度、白墨の線に当たりました。兄さん、ナイフを取って、そしてこの奇妙なお告げのことを教団に報告してください。教団の一番賢明なお方に解釈してもらってください。私に約束してください、このお告げの意味が明らかになるまでは、判決は執行しないと。 チャン・リン 俺はそれを仲間に報告してくる。また戻って来る。 ハイタン (以下、歌)兄さん、愛する兄さん、とてもみすぼらしく見えるわ。この毛皮を (毛皮を脱ぐ) そのボロの上に被って、さあ行って!フォーが共にあらんことを。 チャン・リン 観音様のご加護がありますように! (去る。ハイタンは垣根の傍で彼を見送る。マー夫人が現れる) マー夫人 庭の垣根の所で見知らぬ男と話していましたね。 誰ですか? (ハイタンは黙っている) マー夫人 誰だったか、想像がつきますよ。通りで男たちに話しかけるなんて、恥ずかしいと思わないのですか?あなたは多分まだ茶屋の振る舞いが抜けていないのね。あなたは、たとえ第二夫人であろうともたいへん尊敬されている男性の夫人だということを、お忘れなの?あなたは、私の尊き支配者で主人、マー氏の名誉を踏みにじってるのよ。それで私が今見たのは何かしら?あなたが今朝、上に羽織っていた小ぶりのマントは何処にいったの? ハイタン 私が彼にあげました。 マー夫人 マー氏からの贈り物をあなたはあげたの? ハイタン 私はそれを垣根の傍にいたあの貧しい男にあげました。彼はあんなに貧しくて、私たちはこんなにお金持ち。あれは乞食でした。 マー夫人 あなたはもう、乞食の中から情夫を探すところまで、落ちぶれてしまったの? ハイタン 貧しきものに慈善を行うように、法は命じています。 マー夫人 あなたの言う《慈善》とは、道徳律の意味するものではないわね。 ハイタン この世界にはいかに多くの困窮があることか、私たちがそれを和らげようととしてはいけないのですか? (マー夫人さっさと去る。ハイタンはとてもゆっくりと彼女に続く) (転換) 第4場 (マー氏の家の部屋。テーブルと椅子。後ろの壁の広く開いた所から庭園と通りが見える。マー氏はテーブルに座って、お茶を待っている。マー夫人がテーブルの用意をする) マー夫人 旦那様にひとつ質問をしてもよろしいでしょうか? マー どうぞ。 マー夫人 ハイタンは少しばかり前から特にあなたのお心のおそば近くにいるように見えますが? マー 彼女は私に跡継ぎをくれた。 マー夫人 あなたはもう何か月も夜、私の所には来てくださいませんこと。 マー お前に対して申し開きの必要はない。 マー夫人 ハイタンはあなたを騙しています!私は彼女が見知らぬ人と庭の垣根の所にいるのを見ました。もしかしたら悪だくみでも、誰が知るもんですか?彼女はその見知らぬ男に、あなたが誕生日に彼女に贈った、毛皮のついた上掛けをやったのですよ。 (ハイタンが紅茶のカップを持ってやって来る) マー ハイタン、たった今、よろしからぬ報告があった。お前がこの家の庭の垣根の所で見知らぬ男と話をしていたと? ハイタン 乞食と話をしました。 マー お前は、私の贈り物の、あの小ぶりのマントをその男にやったと?お前を愛する、お前の夫の贈り物をお前は大切にしないのか? ハイタン 私は謹んで私のご主人様にお仕えし、そのご親切を敬うことを心得ております。けれどあの乞食は体にボロをまとっただけで、震えていて、彼が気の毒でした。 マー お前はその乞食を今日初めて見たのか? ハイタン いいえ。 マー夫人 さあ彼女の不実を知ることになりますよ? マー その乞食は誰だ? ハイタン 私の兄です。 マー夫人 この嘘つきのいうことを信じるのですか? マー 私は信じる、愛しているからだ。私はお前を知ってから、ハイタン、お前は私の心を変えた。お前は自分を認めさせようと、何もしなかった。お前の存在そのものが動かしたのだ。お前が私に死を望んだとしても、余りにも当然のことだったかもしれない。私は、まるで原始林で一匹の野生の猿が一人の人間の女を奪うみたいに、茶屋からお前を奪った。お前はいつも同じだった、いつもお前で、女神のように穏やかだった。お前を通して私は高貴な存在というものがあると信じることを学んだ。ハイタン、私は愛することができると、私はお前を愛していると、思うか? ハイタン 喜びの涙が私の目に溢れます。空では、太陽がまた微笑んでいます。すべてまた上手くいきます、だってあなたが、マーさんが、善人になられたのですもの。 マー夫人 お茶をお飲みになりたいのでしょう、旦那様。 ハイタン お砂糖を忘れました。私、なんて不注意なんでしょう。 マー夫人 カップをください、私がお砂糖を入れましょう。 (彼女はカップを受け取り、後ろの壁の方に行き、チャオがくれた小瓶を取り出して、小声で) チャオがくれたお砂糖を入れますね。 (お茶に毒薬を入れる) ハイタン あなたへの愛が今日は私の中で蓮の花のように開いています。 マー お前のその愛情に感謝するよ。 ハイタン 何故私はたった今、蓮の花と言ったのかしら?あなたがお茶を飲んだら、私があなたに蓮の花の話をするのを、思い出させてくださいな。 マー夫人 (ハイタンにお茶の入ったカップを渡して) 彼にお茶を差し上げてね。あなたの手からの方が二倍おいしいわ。 (ハイタンはカップを取り、それをマーに渡す) マー 私が飲んでいる間に、蓮の花の話をしなさい。 (彼は飲んで、カップを落とし、カップは音を立てて粉々になる。ハイタンの手首を掴む) ハイタン-私は-死ぬ- (死んでくずおれる) ハイタン 大好きなあなた、大好きなあなた、聞こえませんか?私が見えませんか?もう私の傍にはいないのですか? (彼女はマーの前に跪いて、彼の頭を膝に置く) マー夫人 助けて!ここで殺人です。マー氏が毒殺されました。 (召使いの男女があちこち走り回る。通りにチャオとチャン・リンが姿を見せる。警察のパトロールが現れる) マー夫人 (小声で、チャオに) マーは死んだ。私たちは自由よ! チャオ (びっくりして後ずさりして) 誰が彼を殺したんですか? (警察) ひとりの警官 (台詞)どうしたんですか? マー夫人 (歌)そこにいるこの人が、かつては低い階級の茶屋の娘だった、マー氏の第二夫人が、私の高貴な夫、マー氏を、毒殺しました。 警官 (台詞)彼女を縛れ! ハイタン (歌)あなたというお方が初めて分かったこの時に、マーさん、あなたを失わなければならないなんて。子供を私にください!私を私の子供から引き離さないで! マー夫人 (台詞)あ な た の子供ですって?あなたの頭は混乱してるのね、それとも悪だくみでいっぱい。彼女に子供はいません。この家の子供は、私がマー氏から受胎した、私の子供で、彼女は待ち望んでいただけです。 警官 (台詞)犯人を連れて行け! チャン・リン (歌)神の裁きだ! ハイタン (マーの遺体の前で) (歌)彼が私の目の涙を全部拭ってくれるでしょう。 (幕) ZWEITER AKT DRITTES BILD Garten und Veranda vor dem Hause Mas. Im Hintergrund zieht die Strasse vorbei FRAU MA Mein Name ist Yü-pei, das bedeutet Kleinod. Ich bin die erste Gattin, die Gemahlin erster Klasse des Herrn Ma. Es ist jetzt ein Jahr her, dass Herr Ma eine zweite Gattin ins Haus genommen hat, eine unausstehliche Person namens Haitang, über deren sittliche Qualitäten ich mich nicht äussern will. Aber es sagt schon genug, dass Herr Ma sie von der Strasse aufgelesen, wo sie in einem Teehause die zweifelhafte Rolle einer Kurtisane - ich gebrauche dieses beschönigende Wort - spielte. Ich bin in tiefster Seele verletzt, dass Herr Ma mir, seiner Gattin ersten Ranges, eine solche Persönlichkeit vorzieht. Zu allem Überfluss hat sie ihm einen Knaben geboren, einen Erben, während mein Schoss unfruchtbar geblieben ist. Weh mir, was hab' ich zu erwarten, wenn ich nicht selbst mein Geschick entschlossen in diese kleinen Hände nehme? Zum Glück wird mir jemand beistehen, der mir ergeben ist auf Leben und Tod. TSCHAO auftretend Und das ist niemand anderer als Ihr dienstwilliger Knecht Tschao, Gerichtsbeamter am hiesigen Amtsgericht. FRAU MA Ich freue mich, Sie zu sehen, Tschao. Wo kommen Sie zu dieser Stunde her? TSCHAO Herr Ma hatte die Freundlichkeit, mich in einer geschäftlichen Angelegenheit zu sich zu bitten. FRAU MA Was ist das für eine geschäftliche Angelegenheit? TSCHAO Ich bin leider noch nicht unterrichtet, gnädige Frau. FRAU MA Ich hatte diese Nacht einen Traum. Ich träumte, wir beide gingen eine steinige Strasse, viele, viele Stunden lang. Die Sonne brannte unerträglich. Kein Baum, kein Strauch - nicht der Schatten eines Schattens, Mich dürstete, dass ich zu sterben meinte, Da nahmen Sie ein Messer, Tschao, stiessen es sich ins Herz. Ihr Blut rann nieder, und Sie sprachen, schon vergehend Yü-pei, trinken Sie mein Blut, das ich gern für Sie verströme. TSCHAO Und Sie? FRAU MA Ich trank und war gerettet. Und fast schien es mir im Traum, als liebte ich Sie, da Sie tot waren, noch inniger, als da Sie noch lebten. TSCHAO Wann werden wir einander völlig angehören dürfen, frei vor aller Welt, und nicht heimlich wie jetzt im Garten, wenn Herr Ma ausgegangen ist? FRAU MA Bald, vielleicht eher, als Sie meinen. TSCHAO Yü-pei, zuweilen bin ich ganz verzweifelt, und zuweilen will es mich würdiger dünken, ich machte diesem qualvollen Leben ein Ende, als dass ich noch weiter dahinsieche und meine Tage dahinschleppe wie ein Kahntrecker seinen elenden Kahn den Yang-tse-kiang hinauf. In den Falten meines Mantels trage ich ihn immer bei mir, den Tröster, der ewigen Trost brächte. Holt ein kleines Büchschen hervor Ich kaufte es einem Mönch ab im Tempel des Wu-wang. FRAU MA Gift! Gib mir das Gift, gib es mir, du darfst es nicht bei dir tragen in einem Zustand, da dein Gemüt verdunkelt ist. Sie entwindet ihm das Büchschen Ich hebe es auf! Wer weiss, ob nicht die Stunde kommt, da wir gemeinsam die Reise in die unteren Bezirke antreten. TSCHAO Mit Dir zu sterben, wäre Seligkeit. FRAU MA Jetzt sollst du noch mit mir leben, und diese Seligkeit wird süsser sein. Zieht ihn hinter einen Baum. Umarmung Ich bat dich bei unserer letzten Zusammenkunft, die Gesetzesbücher auf einen strittigen Punkt durchzusehen und mir Auskunft zu geben über die Frage Wer ist Erbe von Geld und Gut, Haus und Hof, wenn der Mann stirbt? TSCHAO Erbe, und zwar Alleinerbe, ist die erste Frau, die Gattin erster Klasse. FRAU MA freudig Tschao! TSCHAO Doch tritt in der Erbfolge eine Änderung ein, falls sie kinderlos bleiben sollte. Fran Ma stampft mit dem Fuss auf TSCHAO Hat eine Nebenfrau einen Knaben geboren, dann tritt sie und das Kind in die Rechte der Alleinerben, und die Hauptfrau wird auf ein Pflichtteil gesetzt. FRAU MA Das ist also mein Schicksal, wenn Ma stirbt. Habe ich ihm nicht schon treu gedient, als diese Hure von Haitang noch gar nicht auf der Welt war? Jetzt soll ich mein Alter in Armut und Elend wie einen Leinensack tragen, während sie mit ihrem Bankert in goldener Sänfte an mir vorbeigetragen wird, und ich hocke am Strassenrand und bettle um ein paar Kesch. TSCHAO Das wird nie geschehen, solange ich lebe. FRAU MA Grosses Kind - bist du nicht arm wie eine Kirchenmaus? Muss ich dir nicht immer von mir aus noch einige Taels zustecken und dir Reis und Kuchen schicken? Du wärst wohl längst verhungert ohne mich. TSCHAO So siehst du keinen Weg aus dem Elend? FRAU MA langsam Ich sehe - einen. Wirst du mir versprechen, mir auf diesem Weg zu folgen, auch wenn dieser Weg ein krummer Weg sein sollte? Wirst du die Augen schliessen und dich ganz meiner Führung anvertrauen? Mir zuliebe? TSCHAO Ich will es versprechen, weil ich keinen Weg sehe. FRAU MA Die Stunde des Gerichts hat eben zu schlagen begonnen. Ich werde gehen, dich Herrn Ma zu melden. Ab TSCHAO Tschao-hai nennt man mich auf dem Gericht Tschao, den sich durch Tugenden Auszeichnenden. Werde ich diesen Ehrentitel noch lange tragen dürfen? Ich werde heute abend Räucherwerk entzünden, um die bösen Geister, die sich in meinem Hause und meinem Herzen schon festgenistet haben, zu vertreiben. Ma erscheint auf der Veranda, hinter ihm Frau Ma, Haitang, die sich alle drei verneigen. Tschao ebenfalls MA Wie tief im Tal der schwarze Fluss, daran die Stadt gelagert wie ein Haufen, von den Söldnern nach der Schlacht! Es warf ein jeder sich in das Feld, grad wo er stand, so sehr ermüdeten ihn Blutrausch, Mord und Tod. Also die Häuser, da und dort verstreut, gehalten nur von einem Turm, der herrisch in der Mitte den Strahlenhelm nach allen Seiten dreht Der Yang-tse-kiang, so sagt man, berge Perlen in seinen schwarzen Wassern. Wer um Mitternacht, mit reinem Sinn und Zauberspruch begabt, sich an das Perlenfischen macht, dem ist zuweilen wohl ein seltner Fund gegönnt. Ich ging die Nacht an seinen dunklen Ufern und fand ganz ohne Zauber - auch das Herz war nicht so rein, wie die Beschwörung fordert - ich fand ein Perlchen doch und hob es auf. Und strahlender als des Mikado Perlen hat's mir die Nacht erleuchtet, süsser mich als alle Perlen Indiens beglückt. Frau Ma und Haitang bringen je eine Strohmatte, die sie ausbreiten MA Ich bitte Platz zu nehmen. Ma und Tschao setzen sich auf die Strohmatten. Zu den Frauen Lasst uns allein, Haitang und Frau Ma ab TSCHAO Ein herrlicher Frühlingstag! MA Lau und milde wie ein Sommertag. Er tut meinen alternden Gliedern wohl. So ist Haitang. Tschao schweigt MA Man nennt Sie auf dem Gericht Tschao-hai der sich durch Tugend, Gerechtigkeit und Unbestechlichkeit auf das höchste auszeichnet. TSCHAO Meine Verdienste sind unbeträchtlich, man übertreibt. MA Ich möchte Sie daher ersuchen, meine Interessen in einer juristischen Angelegenheit zu vertreten, die mir schon lange im Kopfe herumgeht. TSCHAO Und worum handelt es sich, wenn ich mir die Frage gestatten darf? MA Ich habe beschlossen, mich von meiner Gattin ersten Ranges, Yü-pei, scheiden zu lassen und Haitang in ihren Rang zu erheben. Ich liebe Haitang, sie hat mir einen Erben geboren, ich beauftrage Sie mit der Erledigung der juristischen Formalitäten. Tschao ist aufgesprungen MA Warum bleiben Sie nicht sitzen? TSCHAO Ich leide in letzter Zeit an Rheumatismus. Ich bitte um Entschuldigung. Setzt sich wieder MA Nun? Wollen Sie meine Angelegenheit führen? TSCHAO Ich bin selbstverständlich entzückt, Ihnen behilflich sein zu können. MA Es würde die Lösung erleichtern, wenn man Frau Ma eine Untreue nachweisen könnte, irgend ein Verhältnis mit einem Mann, das die Sittenlehre nicht billigt. TSCHAO Man konstruiert einen Ehebruch. MA Ich sehe, wir verstehen uns. Klatscht dreimal in die Hände, Frau Ma und Haitang erscheinen Yü-pei, geleite den Herrn bis an das Tor. Haitang, du hast mir heute den Knaben noch nicht gezeigt? Komm, zeige ihn mir! Beide ab ins Haus FRAU MA Was wollte er? TSCHAO Er will sich scheiden lassen. FRAU MA Von – mir? TSCHAO Von Dir. Er beauftragt mich, die Scheidung einzuleiten. FRAU MA Wir müssen handeln, jeder Aufschub wäre Torheit und Verrat am eigenen Geschick. TSCHAO Was willst du tun? FRAU MA Schliesse die Augen! Der Gott des Dunkels sei mit dir! (Frau Ma ab ins Haus) Am Gartenzaun erscheint, völlig zerlumpt, Tschang-ling TSCHANG-LING Nun bin ich gegangen Von Haus zu Haus, von Stadt zu Stadt, Blieb niemand an mir hangen. Es rollt des Schicksals Rad, Und Stunde rollt und Tag und Jahr, Stein ward mein Herz, staubweiss mein Haar; Wie doch die Landstrass' staubig war. Trugglanz ist alles, und nichts ist wahr. Ich hab' keine Heimat, wenn nicht das Feld. Ich habe kein Haus, wenn nicht die Welt. Kein Geld, kein liebes Lächeln, das mich hält. Ihr Herren und Damen, in aller Heiligen Namen, Wollet mir etwas schenken! Und wenn ich's versaufe, wer kann mir's verdenken? Ich laufe durch die Welt, wie elend, wie schwelend mein Herz! Flamme unter der Asche! Rauch und Russ überall. Tags sass ich in hohlen Baumstämmen und schlief. Nachts machte ich mich auf den Weg und lief da - und dorthin. In Fetzen hängen mir einige Lumpen am Leibe. Mein Magen ist eine gedörrte Pflaume. Vor den Tempeltüren kniee ich und flüstere heiser eine Kesch, schöne Dame, eine Kesch, hoher Herr. - Ich trat der Gesellschaft bei, die das Los der armen Menschen bessern will. Weh uns, dass Männer ihre Seele, Mütter ihre Töchter verkaufen müssen, um des nackten, dürftigen Lebens willen. Die Menschheit muss endlich einmal von ihrem Jammer erlöst werden. Der edle Same des Menschentums darf nicht unter dem Unkraut der Unmenschlichkeit erstickt werden. Ein solch verruchtes Unkraut ist Herr Ma, der Besitzer dieses Hauses. Er hat meinen Vater in den Tod, mich in das Elend getrieben und meine Schwester gezwungen, sich ihm zu verkaufen. Sein Name ist in der Liste der Brüderschaft längst mit einem Kreidekreis umgeben. Das bedeutet seine Trennung von dieser Welt. Sein Urteil ist gesprochen. Und ich bin erkoren, es zu vollstrecken. Haitang erscheint HAITANG Was will der fremde Mann am Zaun? TSCHANG LING Er bittet demütigst um eine Schale Reis. Ihn hungert. HAITANG geht und kommt im Augenblick mit einer Schale Reis wieder, die sie ihm bietet Wer bist du, fremder Mann? TSCHANG LING Der Sohn eines Vaters, der sich erhängte, der Sohn einer Mutter, die in Kummer starb. Der Bruder einer Schwester, die sich verkaufte. HAITANG Bruder! Lass mich vor dir niederknieen und den Staub von deinen Füssen küssen. TSCHANG LING Kannst du mir verzeihen, dass ich dich einst schlug wie man ein Maultier schlägt? Wie darf Mensch den Menschen schlagen, Bruder die Schwester? HAITANG Unsere Mutter starb, als du in der Fremde warst. Herr Ma hat mich als seine Gattin ehren und achten gelernt. Er hat mir ein Kind geschenkt. TSCHANG LING Wie, du hast dich dazu hergegeben und erniedrigt, diese verfluchte Rasse der Ma fortzupflanzen? HAITANG Es ist auch mein Kind, und auch ich werde in ihm auf Erden wandeln, wenn mein Leib längst im Sarge fault. Ich flehe dich an, Ma nicht zu hassen. TSCHANG LING Ich bin Mitglied der Bruderschaft vom weissen Lotos. Sie hat sein Todesurteil gesprochen. HAITANG Lass mich das Orakel des Kreidekreises befragen. Sie zieht einen Kreis Gib mir das Messer. Ich werfe mit dem Messer nach dem Kreis. Der Kreis umschliesst sein Leben. Trifft das Messer den Raum innerhalb des Kreises, so haben die Götter gerichtet, so muss er sterben. Sie schleudert das Messer; es trifft genau die Kreislinie Das Messer hat nicht innen, nicht aussen, es hat genau die Linie des Kreidekreises getroffen. Bruder, nimm das Messer, und berichte der Bruderschaft von dem wunderlichen Orakel. Lass es die Weisesten der Bruderschaft deuten. Dies eine versprich mir, das Urteil nicht eher zu vollziehen, als bis der Sinn des Orakels geklärt. TSCHANG LING Ich werde es den Brüdern berichten. Ich werde wiederkommen. HAITANG Bruder, lieber Bruder, wie siehst du so armselig drein. Komm, nimm dieses Pelzgewand sie zieht es aus über deine Lumpen, und nun geh! Foh sei mit dir! TSCHANG LING Kwanyin segne dich! Ab. Haitang sieht ihm am Gartenzaun nach. Frau Ma erscheint FRAU MA Sie sprachen am Gartenzaun mit einem fremden Mann. Wer war es? Haitang schweigt FRAU MA Ich kann mir wohl denken, wer es war. Schämen Sie sich nicht, an der Strasse mit Männern anzubändeln? Sie haben wohl Ihre Teehausmanieren noch nicht verlernt? Haben Sie vergessen, dass Sie, wenn auch die zweite Gemahlin eines hochgeachteten Mannes geworden sind? Sie treten die Ehre des Herrn Ma, meines hohen Gebieters und Herrn, mit Füssen. - Und was sehe ich soeben? Wo ist der kleine Mantel geblieben, den Sie heut früh noch über dem Kleid trugen? HAITANG Ich habe ihn verschenkt. FRAU MA Ein Geschenk des Herrn Ma haben Sie verschenkt? HAITANG Ich habe ihn jenem armen Mann am Zaun geschenkt. Er ist so arm, und wir sind so reich. Es war ein Bettler. FRAU MA Sind Sie schon soweit heruntergekommen, dass Sie sich unter Bettlern einen Liebhaber suchen? HAITANG Das Gesetz gebietet, den Armen wohlzutun, FRAU MA Das, was Sie «Wohltun» nennen, wird das Sittengesetz nicht gemeint haben. HAITANG Wie viel Elend ist in der Welt, wollen wir nicht versuchen, es zu lindern? Frau Ma schnell ab. Haitang folgt ihr sehr langsam Verwandlung VIERTES BILD Zimmer im Hause des Herrn Ma. Tisch und Stühle. Durch eine breite Öffnung in der Rückwand blickt man auf Garten und Strasse. Herr Ma sitzt am Tisch, den Tee erwartend. Frau Ma deckt den Tisch FRAU MA Darf ich eine Frage an meinen Herrn richten? MA Ich bitte. FRAU MA Haitang scheint Ihrem Herzen seit einiger Zeit besonders nahe zu stehen? MA Sie schenkte mir einen Erben. FRAU MA Sie haben mir seit Monaten nicht mehr die Ehre eines nächtlichen Besuches erwiesen. MA Ich bin Ihnen Rechenschaft nicht schuldig. FRAU MA Haitang betrügt Sie! Ich sah sie mit einem fremden Menschen am Gartenzaun stehen. Vielleicht hat sie gar dunkle Pläne, wer weiss? Sie hat dem Fremden ihren mit Pelz besetzten Überwurf geschenkt, den Sie ihr zum Geburtstag verehrten. Haitang kommt mit einer Tasse Tee MA Haitang, man hat mir eben schlimme Dinge berichtet. Du hast mit einem fremden Mann hier am Gartenzaun geredet? HAITANG Ich habe mit einem Bettler gesprochen. MA Du schenktest ihm den kleinen Mantel, ein Geschenk von mir? Achtest du so die Geschenke deines Mannes, der dich liebt? HAITANG Ich diene in Demut meinem Herrn und weiss seine Güte zu schätzen, aber der Bettler hatte nur Lumpen auf seinem Leib, er fror, er dauerte mich. MA Sahst du den Bettler heut zum ersten Male? HAITANG Nein. FRAU MA Erkennen Sie nun ihre Treulosigkeit? MA Wer war der Bettler? HAITANG Mein Bruder. FRAU MA Glauben Sie der lügnerischen Person? MA Ich glaube, denn ich liebe. Seit ich Dich kenne, Haitang, hast Du mein Herz verwandelt. Du hast nichts dazu getan, mich zu überzeugen. Dein einfaches Dasein wirkte. Hättest Du mir den Tod gewünscht, es wäre nur allzu natürlich gewesen. Ich habe Dich aus dem Teehaus geraubt, wie ein wilder Affe im Urwald ein Menschenweib raubt. Du warst immer gleich, immer Du, sanft wie eine Göttin. Durch Dich habe ich erst an das höchste Wesen zu glauben gelernt. Haitang, fühlst Du, dass ich zu lieben vermag, und dass ich Dich liebe? HAITANG Tränen der Freude steigen mir ins Auge. Am Himmel, die Sonne lächelt wieder. Es wird alles wieder gut werden, da Du, Ma, wieder gut wurdest. FRAU MA Sie wollten Tee trinken, gnädiger Herr. HAITANG Ich vergass den Zucker. Wie nachlässig ich bin. FRAU MA Geben Sie die Tasse, ich werde den Zucker hineintun. Sie nimmt die Tasse, geht zur Rückwand, zieht die Büchse heraus, die ihr Tschao gegeben; leise Ich werde den Zucker hineintun, den mir Tschao gegeben. Schüttet das Gift in den Tee HAITANG Die Liebe zu Dir hat heute sich wie eine Lotosblume in mir entfaltet. MA Ich danke Dir für deine Liebe. HAITANG Warum sprach ich soeben von einer Lotosblüte? Erinnere mich, wenn Du den Tee getrunken, dass ich Dir von einer Lotosblüte erzählen muss. FRAU MA gibt Haitang die Tasse mit Tee Kredenzen Sie ihm den Tee. Aus Ihren Händen mundet er ihm doppelt gut. Haitang nimmt die Tasse und reicht sie Ma. MA Erzähle mir, während ich trinke, das Märchen von der Lotosblüte. Er trinkt, lässt die Tasse fallen, die in Scherben klirrt. Fasst Haitang am Handgelenk Haitang - ich - sterbe - Fällt tot zusammen HAITANG Mein lieber Mann - mein lieber Mann - hörst du mich nicht? Siehst du mich nicht? Bist du nicht mehr bei mir? Sie kniet hin vor Ma, legt seinen Kopf in ihren Schoss FRAU MA Hilfe! Hier ist jemand ermordet. Herr Ma ist vergiftet. Hin und Herlaufen von Dienern und Dienerinnen. An der Strasse tauchen Tschao und Tschang Ling auf. Eine Polizeipatrouille erscheint FRAU MA Ieise, zu Tschao Ma ist tot. Wir sind frei! TSCHAO zurückweichend Wer hat ihn getötet? Polizei EIN POLIZIST Was gibt es? FRAU MA Diese Person da, Herrn Mas zweite Gattin, ehemals ein Teehausmädchen niederen Ranges, hat meinen erlauchten Gatten, Herrn Ma, vergiftet. POLIZIST Bindet sie! HAITANG in der ersten Stunde, da ich dich kennen lernte, muss ich dich verlieren, Ma. - Gebt mir mein Kind! Reisst mich nicht von meinem Kinde! FRAU MA Von i h r e m Kinde? Ihr Geist ist verwirrt oder voll böser Anschläge. Sie hat kein Kind. Das Kind im Hause ist mein Kind, das ich von Herrn Ma empfangen, und das sie nur gewartet hat. POLIZIST Führt die Verbrecherin ab! TSCHANG LING Ein Gott hat gerichtet! HAITANG vor Mas Leiche Er wird abwischen alle Tränen von meinen Augen. Vorhang この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ Aiko Oshio Zemlinsky,Alexander von/Der Kreidekreis/III
https://w.atwiki.jp/kan-no/pages/8.html
Neue Musik Contemporary Music Stuttgart in Germany Samstag, 7.Oktober 2006, 19 30 Samstag, 21.Oktober 2006, 19 30 Hommage à Paul Celan "...gen Unverklungen...II" Bewegungsperformance mit Neuer Musik von Erhard Karkoschka, Peter Ruzicka, Wolfgang Rihm, Shigeru Kan-no u.a. http //www.bewegungschiffren.de Beteiligung bei der Langen Ostnacht, in Stuttgarter Osten Samstag, 29.Juli 2006, 18 Uhr, 19 Uhr, 20 Uhr, Auffuhrungen im Studio, Einblicke in das Repertoire "Bis an alle Sterne..." Bewegungsperformance mit Lyrik von Rilke und Musik und Neuer Musik von Juan Maria Solare Hommage A Paul Celan "...gen Unverklungen...II" Bewegungsperformance mit Neuer Musik von Erhard Karkoschka, Peter Ruzicka, Wolfgang Rihm, Shigeru Kan-no u.a. "Alles Lalula" Bewegungsperformance mit der Ursonate von Kurt Schwitters und andere Dada-Lyrik und Neuer Musik von Erhard Karkoschka u.a. Hommage an Klaus Kinski / Ich-Gegensatz, Bewegungsperformance mit Lyrik von Klaus Kinski und Musik Freier Eintritt Studio fur BewegungsChiffren Stuttgart/Germany Diana-Maria Sagvosdkina Schwarenbergstr.85 D-70188 Stuttgart Tel. 0049-(0)711-282338 Fax 0049-(0)711--2841719 Mobil 0175-5017409 info@bewegungschiffren.de http //www.bewegungschiffren.de Urauffuehrung am Sonntag 08.10.06, 20.00 Uhr WVE-235. Bassettklarinettekonzert von Shigeru Kan-no (30.3.06/Hilgenroth) 2002-2000-66442, ca.25 min. 1.Preis von Salzkammergut Mozartfestival Kompositionswettbewerb 2006 in Oberoesterreich zwischen Linz und Salzburg in Festsaal bei Bad Goisern, EuR 16,- Soloklarinette Ferdinand Steiner Dirigent Peter WesenAuer Orchester Sinfonietta da Camera Salzburg http //www.mozartfestival.org 2006 Herbst WVE-169. "Menagerie V" for Blass orchestra von Shigeru Kan-no(22.10.1999/Stuttgart) ca. 5 min.206003Sx-23312Eup-Pk.Sch. Deutschbrasorchester Vereinigung 2005 http //www.verlag433.de
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2354.html
DRITTER AUFZUG Park des gräflichen Schlosses. Hinten ein grosses Gittertor. Links ein Pavillon, rechts der Eingang in das Schloss; weiter vorn eine Laube. ERSTER AUFTRITT Graf tritt auf Nr. 13 - Rezitativ und Arie Rezitativ 伯爵 Wie freundlich strahlt die helle Morgensonne Auf mich herab, auf diesen Tag der Wonne! Bald naht der Dorfbewohner frohe Schar, Sie bringen Wünsche mancher Art mir dar. »Gesundheit, langes Leben«, So schallt s vom Mund der Gäste, Doch wünsch ich mir daneben Das Köstlichste, das Beste Arie Heiterkeit und Fröhlichkeit, Ihr Götter dieses Lebens, Euch zu sehen, zu erflehen, Ist das Ziel des Strebens! Oh, du holde Seligkeit, Die des Menschen Herz erfreut, Jubelnd ruf ich aus Ziehe nie hinaus! Oh, holde Göttin Freude, Gib mir immer das Geleite! Seh ich Blumen blühen, Will s mich immer ziehen, Sie sogleich zu pflücken, Mich damit zu schmücken. Ja, es bringt mir jede Sonne Neue Lust und neue Wonne! Kommt auf meinen Wegen Etwas mir entgegen, Was die Freude stört, Lust in Schmerz verkehrt, Werden stiller meine Lieder! Aber gleich sing ich doch wieder Heiterkeit und Fröhlichkeit! usw. Hübsche Mädchen, hübsche Frauen, Kann ich euch nur immer schauen! Holde Sterne meines Lebens, Ihr ruft nie, nein, nie vergebens. Doch durch Liebe nicht allein Zieht die Freude bei mir ein. Sinkt der Abend nieder, Dann im Kreis der Brüder, Wenn Champagner winket, Wenn man jubelt, trinket, Dann ertönen meine Sänge Bei der Laute frohen Klängen Heiterkeit und Fröhlichkeit! usw. Durch Liebe, Sang und Wein, Zieht die Freude bei mir ein! ZWEITER AUFTRITT Graf. Baron 男爵 Sieh da, der Herr Graf - 伯爵 Ah - der Herr Stallmeister - 男爵 Auch schon aus den Federn? 伯爵 Ich - botanisiere, und Sie? 男爵 Ich - botanisiere auch. 伯爵 lachend Ja, du siehst mir auch aus, wie lauter Botanik. Die Wahrheit zu sagen, Herr Bruder, du siehst mir recht kläglich aus. 男爵 Ich habe die ganze Nacht kein Auge zugetan. 伯爵 Wohl aus Ärger, weil ich dir gestern nicht das Feld überlassen wollte? Oh, du spieltest in deiner Verliebtheit eine äusserst komische Figur. 男爵 Komisch oder nicht, so viel ist gewiss, dass mich dein Betragen gegen das junge Mädchen empörte. 伯爵 Mein Betragen? Was soll das heissen? 男爵 Ich hoffe, jede andere Erklärung werde überflüssig sein, wenn ich dir sage, dass ich Gretchen zu meiner Gattin erwählt habe. 伯爵 Zu deiner Gattin? Hahaha! 男爵 pikiert Herr Bruder, ich verbitte mir dies Lachen. 伯爵 Die Sache ist allerdings eher zum Weinen. - Sei gescheit, Herr Bruder, das Mädchen ist ja versprochen. 男爵 Ich schmeichle mir, alle Hindernisse beseitigen zu können. 伯爵 Also es wäre wirklich dein Ernst? 男爵 Mein völliger Ernst. 伯爵 Und meine Schwester - 男爵 Die wird schon einen Mann finden. 伯爵 Das Urteil der Welt - 男爵 Mein Glück gilt mir mehr. 伯爵 Eben deswegen; und weisst du denn schon, ob das Mädchen deiner wert ist, ob sie dich liebt? 男爵 Nein, Bruder, das weiss ich eben noch nicht. Aber - 伯爵 Na also - 男爵 Sie hält noch zurück, sie will mich prüfen, sich an meinem Schmerz weiden. Willst du mir einen Gefallen tun? 伯爵 Was denn? 男爵 Ich will sie hier erwarten. Verlass mich. 伯爵 Gern; aber du wirst gestört werden, es kommen Leute. 男爵 zur Laube gehend Sie werden vorüberziehen. 伯爵 Eine Garnitur allerliebster Mädchen. 男爵 sich schnell wendend Wahrhaftig? Fasst sich Mir sehr egal! Setzt sich in die Laube 伯爵 Denen muss ich guten Morgen wünschen. Geht auch in die Laube 男爵 Was willst du denn hier? 伯爵 Dableiben. 男爵 Aber du wolltest ja - 伯爵 Wir haben doch beide Platz. DRITTER AUFTRITT Die Vorigen in der Laube. Junge Mädchen aus dem Dorfe, geschmückt und Girlanden tragend, treten auf Nr. 14 - Ensemble 娘たち Um die Laube zu schmücken zu Freude und Glanz, Eilet Blumen zu pflücken und windet den Kranz. Ach, wir möchten gern dem Herrn es sagen, Dass im Herzen wir ihn alle tragen. Wenn sein Aug auf einem ruht, Wird ein m so wonnig, wird ein m so gut. Ganz apart ist seine Art und seine Weise. Um die Laube zu schmücken zu Freude und Glanz, Eilet Blumen zu pflücken und windet den Kranz. Unser Bestreben ist nur allein, Für so viel Glück dankbar zu sein. Alle wenden sich nach der Laube und wollen, als sie den Graf erblicken, mit einem Schrei davonlaufen 伯爵 vertritt ihnen den Weg Halt! Ihr schönen Kinder! 娘たち Der gnäd ge Herr! 伯爵 Für so viel edle Denkungsart Werde nicht der Dank gespart. 娘たち Wir schämen uns. 伯爵 Ei, warum schämen? 娘たち Sie könnten übel es wohl nehmen. 伯爵 Mitnichten, meine Kinder! Nichts kann den Herrscher wohl mehr erfreun, Als vom Volke so geliebt zu sein. Und zum Beweise meiner Huld Gelob ich, heut bei Festes Glanz Jede zu führen zum frohen Tanz. 男爵 Der freu ge Lärm mehrt meine Pein! 伯爵 Das soll ne wahre Freude sein! 娘たち unter sich Er tanzt mit uns! Ach, das wird herrlich sein! 伯爵 Ihr könnt doch tanzen? 第一の娘 mit einem Knicks Ich tanze gut! 第二の娘 Ich tanze besser! 全員 sich vordrängend Auch ich! Auch ich! 伯爵 Was nicht der Eghrgeiz tut! Wohlan, ihr holden Mädchen, Lasst ein Pröbchen mich sehn. 娘たち drängen sich an ihn Sogleich, mit tausend Freuden, Der Herr muss es verstehn. 伯爵 Nicht all auf einmal! s wird besser sein, Ich tanz mit jeder zuerst allein. 娘たち unter sich s wird besser sein, es tanzet jede mit ihm allein. Graf walzt abwechselnd mit einigen 他の人々 Sammeln sich auf der Seite, die Köpfe zusammensteckend und lästernd Die glaubt nun gleich, dass sie allein gefällt. Wie sie sich ziert, wie sie die Beine stellt. Seht doch nur hin, es ist zu lächerlich! Da tanze ich doch etwas besser, ich! 男爵 in der Laube Wie pocht mein armes Herz! Könnt ich betäuben diesen Schmerz! Vor Sehnsucht und Verlangen pocht mein Herz! 他の娘たち Seht nur hin, wir tanzen besser, viel besser! Ach Gott, wie lächerlich! Ach Gott, wie lächerlich! 男爵 steht auf Oh, welche Qual! Schmerzerfüllt Muss ich einsam hier stehn, Darf nicht im Tanze mit ihnen mich drehn. 伯爵 zu den Mädchen Herrlich! Prächtig! Wunderschön Wisst ihr im Tanze euch zu drehn. - Zum Baron Gefällt dir dieses Treiben? Wie kannst du ruhig bleiben? 数人の娘たち unter sich streitend Ich tanz am besten, hat er gesagt! 他の人々 ebenso Nein ich, hat er gesagt! 全員 den Grafen umringend Wer tanzt am besten? 伯爵 Jede gut auf ihre Art. Noch kann bestimmt ich nicht entscheiden, Da an der Reih ihr all nicht wart. 娘たち sich wieder herandrängend Jetzt komm ich! Jetzt komm ich! Jetzt komm ich! 伯爵 Nicht all auf einmal! Nicht all auf einmal! Beginnt wieder zu tanzen 男爵 Oh, diese Qual das Herz mir bricht! Ich ertrag es länger nicht; eine innre Stimme spricht Aus Verzweiflung ergib dich den Scherzen, Betäube die Schmerzen! Er kann sich nicht länger halten, ergreift ein Mädchen und walzt mit ihm. Der Graf hat indessen mehrere Male gewechselt. Die Mädchen können sich auch nicht länger halten und walzen miteinander. Die Gräfin tritt plötzlich mitten unter sie. Die Mädchen laufen schreiend davon. Graf und Baron stehen in grosser Verlegenheit da. VIERTER AUFTRITT Graf. Baron. Gräfin 伯爵夫人 »Von diesen Mädchen, glaub ich, ward die eine jetzt sinnlos, die andern waren s schon vor Anbeginn.« Nicht übel, meine Herren, ich wähnte beide noch in Momus Armen und finde Sie, wo korykische Mädchen froh der Bacchen Tanz begehen. 伯爵 sich fassend Verzeihe, liebes Kind, ich wollte dich überraschen. 伯爵夫人 In der Tat, das ist Ihnen gelungen. 男爵 Allerdings, wir wollten - 伯爵夫人 »Sie schweigen, eh mich Ihre Rede ganz mit Zorn erfüllt.« 伯爵 Ich weiss, du liebst die Bilder in Teniers Manier. 男爵 Da probierten wir eine Szene - 伯爵 Bloss aus Liebe zur niederländischen Schule - 伯爵夫人 Ich will für diesmal das Märchen glauben, Herr Gemahl, verbitte mir jedoch die Vorstellung dieser niederländischen Szene, da schon die Probe mich nicht besonders enchantiert hat. Reichen Sie mir Ihren Arm, das Frühstück erwartet uns auf der Terrasse. FÜNFTER AUFTRITT Die Vorigen. Pancratius パンクラティウス Der Schulmeister Baculus wünscht den Herrn Stallmeister zu sprechen. Leise zum Baron Er lässt Ihnen sagen, er hätte sie bei sich, wie närr sch. 男爵 für sich Mein Gott! 伯爵 Begleiten Sie uns zum Frühstück, Herr Stallmeister? 男爵 Ich erfahre soeben - 伯爵 leise zu ihm Geh mit, ich bitte dich. 男爵 Sie haben zu befehlen. Zu Pancratius Er soll mich hier erwarten. Graf, Gräfin, Baron gehen ins Schloss パンクラティウス die Girlanden und Blumen aufraffend Was ist denn hier geschehen? Die Blumen liegen ja herum, wie närr sch. Nach aussen rufend. Nur näher, Herr Gevatter, der Herr Stallmeister werden gleich erscheinen. Zur Seite ab SECHSTER AUFTRITT Baculus. Gretchen グレートヒェン vorauslaufend Und nun lass Er mich in Ruhe! Er ist und bleibt ein eifersüchtiger Narr! バクルス Ein Narr war ich, so lange ich den Gedanken trug, dich zur Frau nehmen zu wollen; aber mit der Eifersucht, da ist s Matthäi am letzten. グレートヒェン Nun, Gott sei Dank! バクルス Du hast für weiter nichts zu danken, als dass ich dir nicht auf der Stelle den Hals umgedreht habe. グレートヒェン Wer Ihn so reden hörte, sollte glauben, es wäre was Entsetzliches geschehen. バクルス Es ist auch was Entsetzliches geschehen, du Kreuzspinne, du! グレートヒェン Das ist nicht wahr, nichts ist geschehen, aber er macht gar zu gern Lärmen um nichts. バクルス Nun höre ein Mensch diesen Tugendspiegel. Ich komme bei stockfinsterer Nacht nach Hause, denke der Herr Stubenbursch wird wohl noch über den Schreibbüchern sitzen, aber prosit die Mahlzeit! Er ist im ganzen Hause nicht zu finden. Ist das nichts? グレートヒェン Das war gewiss nichts. バクルス Ich denke, du musst doch deinem Gret chen eine gute Nacht wünschen, gehe hinüber, trete in ihre Stube; wer sitzt mit ihr auf dem alten ledernen Diwan, im trauten Gespräche begriffen? グレートヒェン Das war wieder nichts. バクルス Der Teufel auch, war das Nichts? Das waren zwei mir sehr fatale Etwasse. Sind das deine Grundsätze? Ist das die Treue, mit der du noch gestern prahltest? グレートヒェン Meine Treue ist unverletzt, ich kann s beschwören - weinend Er aber bringt mich ins Geschrei um nichts und wieder nichts, wegen eines Menschen, der noch ein pures Kind ist. バクルス Das pure Kind trug, als ich es visitierte, lauter Mordinstrumente bei sich, Scheren, Nähnadeln, Nadelbüchsen; wer weiss, was der im Schilde führt, die Ortsbehörde wird ihn schon abfassen. グレートヒェン Sei Er froh, wenn sie Ihn nicht fasst. バクルス Schweig, angehende Potiphar! In einen Sack würde ich dich stecken und in den Mühlbach werfen, wenn nicht zum Glück der Herr Stallmeister so ein Narr wäre, dich heiraten zu wollen. Gretchen sehr verwundert. Der Herr Stallmeister will mich heiraten? バクルス Ja, du Eidechse! Rede mir nicht ein Wort dagegen oder du spazierst in den Mühlgraben. グレートヒェン Ach, ich bin s schon zufrieden, wenn ich Ihn nur loswerde, mein alter Schatz. バクルス Was ist das? Beim Antigonus, nun ist s aus mit uns! グレートヒェン Aber ich kann noch gar nicht begreifen - バクルス Kann ich s denn begreifen? Wie es scheint, ist der Herr Stallmeister noch vernagelter als ich. グレートヒェン Das will viel sagen. バクルス Er zahlt mir fünftausend Taler, dass ich ihm meine Ansprüche auf dich abtrete. グレートヒェン Ach, der liebe Herr! バクルス Wie sich der Basilisk freut, dass er mich los wird. Auf den Pavillon deutend. Da tritt hinein! Ich muss erst meinen Handel ins reine bringen, ehe er dich sieht. グレートヒェン So lebe Er wohl, Herr Sebastian! バクルス Fahr hin, Gomorrha-Seele! グレートヒェン schluchzend Ich danke Ihm für alle Liebe, die Er mir erwiesen; verzeih Er mir, wenn ich Ihn jemals betrübt habe, und sei Er versichert, dass ich noch in späten Jahren dem Himmel dafür danken werde, plötzlich heiter dass er mir von Ihm geholfen hat, Er alter, grauköpfiger Abc-Schütz! Ab in den Pavillon SIEBENTER AUFTRITT Baculus allein バクルス Das Wesen wollte mich nun jemals geliebt haben! - Ich vermute fast, dass es niemals der Fall war; oder ist sie nur darüber entrüstet, dass ich sie verkaufe? Pah, werden doch in England die Frauen verhandelt, und ich bin noch gar nicht verheiratet. Was ist dabei? Wer weiss, ob ich das Fünftausendtalergeschäft nicht in Zukunft ins grosse treibe. Übrigens ist jetzt mein Gewissen ganz beruhigt. Sie war meine Braut und sass ohne meinen Konsens mit einem Studenten auf dem Diwan. Und wenn eine Braut einmal mit einem Studenten auf einem ledernen Diwan gesessen hat, dann - ist es eine lederne Geschichte! Ah, der Herr Stallmeister! ACHTER AUFTRITT Baculus. Baron 男爵 Da bin ich; habt Ihr über die Sache nachgedacht? バクルス Alles in Ordnung. 男爵 Habt Ihr mit Eurer Braut gesprochen? バクルス Ei freilich. 男爵 Und sie willigt ein? バクルス Sie macht sich eine Ehre daraus. 男爵 Sprecht, was sagt sie? バクルス I nun, sie sagte, ich wäre zwar ihr lieber kleiner Sebastian - und das Herz würde ihr bluten - aber wenn s nicht anders sein könnte, und wenn der Herr Stallmeister ihr ein schönes Brautkleid verspräche - 男爵 Ihr lügt, das hat sie nicht gesagt. バクルス Nun, so hat sie es doch gedacht denn ich habe mein Lebtag gehört wenn ein Mädchen heiraten soll, so denkt es immer zuerst ans Brautkleid. 男爵 Wo ist sie? Ich muss selbst mit ihr sprechen. バクルス Hier ganz in der Nähe - und von wegen der fünftausend Taler - 男爵 Sie liegen bereit. バクルス Ah, gratias! 男爵 Auch Euer Posten soll Euch bleiben. バクルス aufgeblasen, sich den Hut aufsetzend Es ist nun übrigens eine grosse Frage, ob ich die Stelle behalte oder nicht - 男爵 Wie Ihr wollt - バクルス Man hat andere Ideen - grossartige - 男爵 Ruft mir Gretchen, ich stehe auf Kohlen. バクルス den Pavillon öffnend Hier, mein Herr Stallmeister, langen Sie zu. NEUNTER AUFTRITT Die Vorigen. Gretchen Nr. 15 - Terzett 男爵 Komm, liebes Gretchen, Bekenne frei und ohne Scheu, Dass du mir willst angehören. グレートヒェン lässt die Schürze, die sie sich vorhielt, fallen und verneigt sich Wenn Sie befehlen. 男爵 Ha, Höll und Teufel! Was ist das? バクルス für sich Er sieht ihr s an, Dass der Student bei ihr sass. グレートヒェン zu Baculus Macht Ernst Er oder Spass? 男爵 Die ist nicht deine Braut! バクルス Ei freilich. 男爵 Hast du zwei? バクルス Bewahre! 男爵 Bekenne laut, welche die Rechte sei? Dies ist das liebliche Gesicht Doch von gestern nicht, beim Teufel! Das ist das Gesicht von gestern nicht! バクルス Das ist es nicht? 男爵 Macht mich nicht toll! バクルス s fällt mir nicht ein. 男爵 Die andre, wo kam sie hin? バクルス Wenn ich dem Herrn gut raten soll Lass Er die andre ziehn. Die ist doch auch ganz hübsch und fein Und würde mir viel lieber sein. グレートヒェン Was hab ich ihm denn getan? Er sieht mich ja gar nicht an. バクルス zu Gretchen Sei nur getrost, sei nur getrost! Dir wird dein Herr Gemahl Und mir mein Kapital. 男爵 Es vergehen mir die Sinne, Ich weiss kaum, was ich beginne, Und erbebe schier vor Zorn und Wut! Alle Qualen, alle Schmerzen Nagen wieder mir am Herzen. Diese Kränkung, sie fordert Blut! グレートヒェン Es vergehen mir die Sinne, Denke ich, dass ich gewinne Einen schönen Mann von edlem Blut! Ha, schon weichen aus dem Herzen Alle Leiden, alle Schmerzen, Ich erhalte auch noch Hab und Gut! バクルス Es vergehen mir die Sinne, Denke ich, dass ich gewinne Durch den Handel vieles Hab und Gut. Ha, schon weichen aus dem Herzen Alle Leiden, alle Schmerzen, Die bereitet Liebe mir, darum Mut! Alle Leiden verschwinden, darum Mut! 男爵 Wer ist das Mädchen, sprich? バクルス Ach, lieber Herr, ich fürchte mich, Es Ihnen grad heraus zu sagen. 男爵 Was wäre wohl dabei zu wagen? バクルス s könnt im Schloss, bei meinem Leben, Einen Mordspektakel geben. 男爵 Dein Schweigen macht die Sache schlimmer; Sprich und zähl auf reichen Lohn. バクルス Die andre ist kein Frauenzimmer. 男爵 Kein Frauenzimmer? Wer ist sie denn? バクルス ihm ins Ohr schreiend ne Mannsperson. 男爵 empört Ein Mann! Ein Mann! バクルス Durch und durch und Student dazu. 男爵 Und hat die ganze Nacht Im Zimmer meiner Schwester zugebracht? Himmel und Erde! Tod und Hölle! Ich ermord ihn auf der Stelle! Er läuft erregt herum グレートヒェン、バクルス Seine Schwester? Hier im Schloss! Was ist das? グレートヒェン zu Baculus Er will mich wohl nicht nehmen? バクルス Et, er wird sich schon bequemen. グレートヒェン Doch er bekümmert sich ja nicht um mich. バクルス Hab nur Geduld, das findet sich. Sei nur getrost! Dir wird dein Herr Gemahl Und mir mein Kapital. 男爵 Es vergehen mir die Sinne, usw. グレートヒェン Es vergehen mir die Sinne, usw. バクルス Es vergehen mir die Sinne, usw. Baculus und Gretchen ab Wenn Nr. 15 nicht gesungen wird, folgt nachstehender Dialog 男爵 spricht Alle Teufel, das ist ja nicht Eure Braut! バクルス Ei freilich. 男爵 Habt Ihr zwei? バクルス Bewahre! 男爵 Wo ist denn die andere? バクルス Herr Stallmeister, mit der andern hat s n Haken! 男爵 Wieso? バクルス heimlich zum Baron Ich will Ihnen nur gestehen die andere ist kein Frauenzimmer. 男爵 Was denn? バクルス Eine Mannsperson. 男爵 Ein Mann? バクルス Durch und durch, ein Student. Nehmen Sie deshalb lieber hier das hübsche Kind. 男爵 Packt Euch samt Eurer Braut zum Teufel! - Fort, sag ich! グレートヒェン Aber, Herr Baculus -? バクルス Still, komm mit! Der Herr Stallmeister reitet jetzt ein anderes Prinzip. Der Paroxismus muss erst vorübergehn! Geht mit Gretchen durch das Gittertor ab 男爵 Der Bursche war die ganze Nacht im Schloss, im Zimmer meiner Schwester! Höll und Teufel! ZEHNTER AUFTRITT Baron, gleich darauf Baronin 男爵 für sich Seh ich recht? Er ist es! Beim ewigen Gott, es ging nie etwas Vollendeteres aus den Händen der Schöpfung hervor, als die schöne Hülle, welche dem Buben verliehen wurde, um Biedermänner zu verlocken; aber warte, Bursche, du sollst nicht ungestraft deine Pagenstreiche hier getrieben haben. Student also? Na, mit dir werd ich schon fertig werden. 男爵夫人 tritt auf Guten Morgen, Herr Stallmeister. 男爵 beiseite Was das Bürschchen für eine melodische Stimme hat. 男爵夫人 Warum sehen Sie mich denn so sonderbar an? 男爵 für sich Sonderbar? Da haben wir s. Das ist Tusch bei den Studenten. 男爵夫人 Ich begreife Ihr Benehmen nicht, Herr Stallmeister. 男爵 Nimmt es Sie wunder - in der Tat? Für sich. Ich weiss nicht, warum ich so viele Umstände mache. laut Mein Herr - 男爵夫人 Was ist das? 男爵 Sie sind ein dummer Junge! 男爵夫人 Mein Herr, Sie sind von Sinnen! Für sich. Sicher hat der Alte geplaudert. 男爵 Sie werden mir Genugtuung geben für den Karnevalsstreich, den Sie sich in diesem Hause zu spielen erlaubten. 男爵夫人 lacht Herr Stallmeister! 男爵 Er lacht mich aus. Höll und Teufel! 男爵夫人 Halten Sie mich im Ernst für einen sogenannten Herrn der Schöpfung? 男爵 verwirrt Dieser Ton - diese reizenden Züge - bei Gott, ich werde versucht zu glauben wenn das ein Mann ist, so bin ich ein Frauenzimmer und weiss es nicht. 男爵夫人 Herr Stallmeister, Ihr Betragen in diesem Augenblick ist zwar nicht das feinste, doch haben Sie mir vom ersten Augenblick unserer Bekanntschaft so viel Teilnahme eingeflösst, dass ich nicht umhin kann, mich Ihnen zu entdecken. Erfahren Sie also - 男爵 Was werd ich hören? 男爵夫人 Dass ich nicht die Braut des alten Schulmeisters bin - 男爵 Mir sehr einleuchtend - wenn Sie ein Mann wären! 男爵夫人 Dass ich aber doch ein Frauenzimmer zu sein die Ehre habe, nämlich - die Baronin Freimann, des Grafen Schwester. 男爵 höchst angenehm überrascht Wie? Was? Wär es möglich? 男爵夫人 Aus guten Ursachen wünsche ich noch unerkannt zu bleiben und ersuche daher sehr ernstlich - 男爵 Sie, des Grafen Schwester? Also nicht verheiratet? Gott sei Dank! So muss ich keinem Grundsatz untreu werden, indem ich aufs neue um Ihre Hand werbe. 男爵夫人 Haben Sie mich denn nicht verstanden? Ich bin die Schwester Ihres Herrn. 男爵 Also sollte ein blosses Vorurteil das Glück meines Lebens hindern? Beiseite. Nun ist die Reihe zu foppen an mir. Laut. Ich kenne Ihr Schicksal, gnädige Frau; Sie waren mit Ihrem ersten Mann nicht glücklich, mit mir werden Sie es sein. Sie kennen mich noch zu wenig. Ich bin nur ein Bürgerlicher, aber ein ehrlicher Mann; ich bin leidenschaftlich, heftig - Sie haben es erfahren -, im übrigen aber der ruhigste Mensch von der Welt! und gut bin ich - gut! Wahrhaftig, es wäre schlecht von mir, zu behaupten, dass ich nicht gut wäre. 男爵夫人 Was wollen Sie aus mir machen, mein Herr - meine Verhältnisse, meine Grundsätze - 男爵 Der Bäuerin schenkt ich mein Herz ohne Rücksicht auf Stand und Verhältnisse - vergelten Sie mir nun, verschmähen Sie den Bürgerlichen nicht. Hat sich zu ihren Füssen geworfen und drückt ihre Hand an seine Lippen ELFTER AUFTRITT Die Vorigen. Gräfin und Pancratius im Gespräch 伯爵夫人 Was ist das? Abermals eine Szene in niederländischer Manier? Baron springt auf 伯爵夫人 Herr Stallmeister, was Sie gestern wünschten, sei Ihnen gewährt, Sie haben volle Freiheit, sich einen andern Aufenthalt zu wählen. Für jetzt bitte ich, mich zu begleiten, um eine Deputation der Dorfbewohner zu empfangen. zur Baronin Du, mein Kind, geh zu deinem Bräutigam und hüte dich vor der Verführung gewissenloser Männer »Von den Sterblichen gehst du zum Hades.« Sie geht mit Pancratius ab 男爵 indem er folgte leise zur Baronin Ich schweige noch, weil Sie es wollen. ab ZWÖLFTER AUFTRITT Baronin allein 男爵夫人 Fast scheint es mir, die Frau Schwester sei mehr empfindlich als stolz und der Herr Stallmeister ihr trotz des Unterschiedes der Jahre nicht gleichgültig. Ja, ja, das Herz ist ein gar wunderliches Ding. DREIZEHNTER AUFTRITT Baronin. Graf 伯爵 Ha, schönes Gretchen, bist du endlich allein? Wo ist denn dein alter Schatz? Hol ihn der Teufel! Lass uns geschwind Abrede nehmen, wie und wo wir uns künftig ohne Zeugen sprechen können. 男爵夫人 Künftig, Herr Graf, werden wir Gelegenheit genug dazu finden, aber ich wette, Sie werden sie selten benutzen. 伯爵 Du verlierst die Wette, denn ich bin ganz entsetzlich in dich verliebt. 男爵夫人 Ich spreche nur ein Wort, und Ihre Liebe erkaltet. 伯爵 So will ich wenigstens - ehe du dieses fatale Wort aussprichst - dir beweisen, wie glühend sie war. Will sie umarmen 男爵夫人 Nicht mit Gewalt, Herr Graf, aber wenn Sie mir ein gutes Wort geben, so küsse ich Sie freiwillig. 伯爵 Schönes, liebes, süsses Gretchen, ich gebe dir die besten Worte von der Welt. 男爵夫人 Und ich will denken, ich küsse meinen Bruder. 伯爵 Denke, was du willst, nur küsse mich. 男爵夫人 fliegt in seine Arme Recht von Herzen! VIERZEHNTER AUFTRITT Die Vorigen. Gräfin und Baron aus dem Schlosse kommend Nr. 16 - Finale 伯爵夫人 Was seh ich? 伯爵 prallt zurück Alle Teufel! 男爵と男爵夫人 jedes für sich Nun geht das Spiel zu Ende, Und meine / jede Maske fallt. 伯爵夫人 »Du, die zur Erde neigt das Haupt, ich frage dich, Bekennest oder leugnest du die Missetat?« 伯爵 zur Gräfin Mein Kind, beruh ge dich, Im Scherz nur war s gemeint. 男爵夫人 Ach nein, der gnäd ge Herr, Im Ernst hat er s gemeint. 伯爵夫人 Im Ernst? 男爵 Im Ernst? Nun, wie man s nimmt! Hahahaha! 伯爵と伯爵夫人 Mein Herr, Ihr Lachen stimmt Nicht zu der ernsten Sache. 男爵 leise zur Baronin So darf ich? 伯爵と伯爵夫人 Erklärung! 男爵 wie oben So darf ich? Baronin nickt bejahend 伯爵と伯爵夫人 Erklärung! Mein Herr, was soll das heissen? 男爵 Der Graf, ich kann beweisen, Dass er ganz schuldlos ist, Nicht kann Verbrechen heissen, Wenn man die Schwester küsst. 伯爵 Die Schwester? 伯爵夫人 Die Schwester? 男爵夫人 Seine Schwester! 伯爵夫人 die Baronin umarmend »Ismene, traute Schwester, Vielgeliebtes Haupt«, Wie hast du uns vexiert! 伯爵 für sich Da haben Sie, mein Bester, Sich schauderhaft blamiert. Zur Gräfin, laut Da siehst du, mein Vergehen War blosse Ahnung nur; Es hat mich nicht getäuscht Die Stimme der Natur. 伯爵夫人、男爵夫人、男爵 Wir bitten sehr, zu schweigen! Sie hatten keine Spur Und waren schuldbewusst. 伯爵 Ich war es nicht allein, Das wird sogleich sich zeigen. Zur Gräfin Gestehe nur, mein Kind, Nach dem Baron deutend. Dass dieser feine Herr Dir nicht gleichgültig war. 伯爵夫人 Mein Herr! Sind Sie bei Sinnen? 伯爵 Nun, gib dich nur zufrieden, Dein Bruder mit dir spricht. 伯爵夫人 Mein Bruder? 男爵夫人 Ihr Bruder? 男爵 Ich bin s. 伯爵 Erstaune nur! 伯爵夫人 So hat mich nicht getäuscht Die Stimme der Natur. 伯爵と男爵 Wir bitten sehr, zu schweigen, Du hattest keine Spur! 伯爵夫人 Ich will es nicht verschweigen, s war blosse Ahnung nur! 男爵夫人 Auch ich will s nicht verschweigen, s war blosse Ahnung nur! 伯爵夫人 den Baron feurig umarmend »Hämon, geliebter Bruder!« Oh, wie selig fühl ich mich. 伯爵 So komm denn, liebe Schwester. Komm, ich umarme dich. Umarmt sie etwas kalt Quartett 四人全員 Kann es im Erdenleben Wohl Schönres noch geben, Als wenn Geschwister sich Liebhaben inniglich? Wenn auch bei diesem Falle Ein Zweifel presst die Brust - Dass eh wir schuldbewusst; Unschuldig sind wir alle. FÜNFZEHNTER AUFTRITT Die Vorigen. Dorfdeputierte. Landleute. Dienerschaft. Baculus und Gretchen mit der Schuljugend, alle geputzt, mit Fahnen, Kränzen usw. ziehen um die Buhne. Später Pancratius 農民たち Unser Herr lebe hoch! Er ist so brav, er ist so gut, Unser Herr lebe hoch! Jedermann er Gutes tut. Unser Herr lebe hoch! Die Frau Gräfin auch nicht minder; Leider mangeln noch die Kinder, Sonsten liessen wir daneben Auch noch die Familie leben. Weil s dermalen nicht so weit, Sparen wir s für künft ge Zeit. Unser Herr lebe hoch! Die Frau Gräfin auch nicht minder; Vivat hoch das edle Paar, Wie heute, so noch manches Jahr. 伯爵 der sich mit den übrigen in die Laube gesetzt hatte, steht auf Ich danke innig euch Für eure Segenswünsche! Begrüsset auch zugleich Die Schwester eures Herrn, Die mich in dieser Maske So herrlich überraschte. バクルス、グレートヒェン Was hör ich? 学校の生徒たち Unsre Schwester lebe hoch! 農民たち Sie lebe hoch! 伯爵夫人 Dies ist mein teurer Bruder! 学校の生徒たち Unser Bruder lebe hoch! 農民たち Er lebe hoch! バクルス Wie soll ich das verstehen? Wer ist der andre denn? Den Stubenburschen mein ich. 男爵夫人 Er ist mein Kammermädchen Und meines Jägers Braut. グレートヒェン zu Baculus Da sieht Er s. バクルス Höre, Gretchen, Nun glaub ich deinem Schwur. グレートヒェン Sie hat mich nicht getäuscht Die Stimme der Natur. バクルス Ich bitte dich, zu schweigen. 男爵 der sich inzwischen mit der Baronin verständigte So willigen Sie ein? バクルス erstaunt Was hör ich? 男爵 Bald wird Vermählung sein! バクルス Vermählung? Vermählung? O Missgeschick! Mein ganzer Handel geht zurück. Ich abgesetzter Mann, Was fange ich nun an? 男爵夫人、男爵 So sind wir nun verbunden; Sein / Mein Weltschmerz ist verschwunden, Nur Freude füllt die Brust. Baculus plötzlich von einem Gedanken ergriffen, eilt in den Hintergrund zur Schuljugend und lässt sie im Halbkreise, dem Grafen gegenüber, niederknien; er selbst kniet hinter der Front, ihnen zuflüsternd 学校の生徒たち mit gefalteten Händen O du, der du die Tugend selber bist, Du bist aus edlem Blut, sei auch ein Christ! Wir schwören hier zu deinen Füssen, Im Leben keinen Bock zu schiessen! Erhöre uns, erhöre uns, sei bös nicht mehr Und lass uns unsern lieben Schulmeister. 伯爵 der mit den übrigen in Lachen ausbrach Der Unschuld Lallen rühret mich, Ich will deshalb auch milde sein und Ihm - Pancratius ist aufgetreten und sagt dem Grafen etwas ins Ohr 全員 gespannt Was ist geschehn? 伯爵 Im Ernst? パンクラティウス Wie närr sch! 伯爵 in lautes Lachen ausbrechend, spricht Der arme Teufel ist zwar schuldbewusst, aber auch unschuldig; denn soeben wird mir gemeldet, dass er in der Dämmerung anstatt eines Rehbocks seinen eigenen Esel erschossen hat. Alle lachen バクルス schlägt die Hände zusammen und spricht zu Gretchen Hab ich dir nicht gesagt, dass mich das Tier so wehmütig ansah? Singt Sie hat mich nicht getäuscht Die Stimme der Natur. 農民たち Der Herr will milde sein Und gnädig ihm verzeihn. 伯爵 Wofern Er künftig nicht Mehr Jägerei will treiben, Mag Er fortan getrost In seinem Amte bleiben. 農民たち Hoch lebe unser Herr! Hoch lebe unser Herr! ソリスト全員 Wie heut sich alles Uns zum Heil gestaltet! 伯爵夫人、伯爵、男爵夫人、男爵 Euch / Uns erblüht ein neues Leben Durch der Ehe heilig Band, Liebe wird euch / uns Freuden geben, Da sich Herz zum Herzen fand. バクルス、グレートヒェン、農民たち Lasset hoch den Herren leben! Herz bezeigt er und Verstand; Zeugnis wollen wir ihm geben, Dass sein Walten anerkannt! DRITTER AUFZUG Park des gräflichen Schlosses. Hinten ein grosses Gittertor. Links ein Pavillon, rechts der Eingang in das Schloss; weiter vorn eine Laube. ERSTER AUFTRITT Graf tritt auf Nr. 13 - Rezitativ und Arie Rezitativ GRAF Wie freundlich strahlt die helle Morgensonne Auf mich herab, auf diesen Tag der Wonne! Bald naht der Dorfbewohner frohe Schar, Sie bringen Wünsche mancher Art mir dar. »Gesundheit, langes Leben«, So schallt s vom Mund der Gäste, Doch wünsch ich mir daneben Das Köstlichste, das Beste Arie Heiterkeit und Fröhlichkeit, Ihr Götter dieses Lebens, Euch zu sehen, zu erflehen, Ist das Ziel des Strebens! Oh, du holde Seligkeit, Die des Menschen Herz erfreut, Jubelnd ruf ich aus Ziehe nie hinaus! Oh, holde Göttin Freude, Gib mir immer das Geleite! Seh ich Blumen blühen, Will s mich immer ziehen, Sie sogleich zu pflücken, Mich damit zu schmücken. Ja, es bringt mir jede Sonne Neue Lust und neue Wonne! Kommt auf meinen Wegen Etwas mir entgegen, Was die Freude stört, Lust in Schmerz verkehrt, Werden stiller meine Lieder! Aber gleich sing ich doch wieder Heiterkeit und Fröhlichkeit! usw. Hübsche Mädchen, hübsche Frauen, Kann ich euch nur immer schauen! Holde Sterne meines Lebens, Ihr ruft nie, nein, nie vergebens. Doch durch Liebe nicht allein Zieht die Freude bei mir ein. Sinkt der Abend nieder, Dann im Kreis der Brüder, Wenn Champagner winket, Wenn man jubelt, trinket, Dann ertönen meine Sänge Bei der Laute frohen Klängen Heiterkeit und Fröhlichkeit! usw. Durch Liebe, Sang und Wein, Zieht die Freude bei mir ein! ZWEITER AUFTRITT Graf. Baron BARON Sieh da, der Herr Graf - GRAF Ah - der Herr Stallmeister - BARON Auch schon aus den Federn? GRAF Ich - botanisiere, und Sie? BARON Ich - botanisiere auch. GRAF lachend Ja, du siehst mir auch aus, wie lauter Botanik. Die Wahrheit zu sagen, Herr Bruder, du siehst mir recht kläglich aus. BARON Ich habe die ganze Nacht kein Auge zugetan. GRAF Wohl aus Ärger, weil ich dir gestern nicht das Feld überlassen wollte? Oh, du spieltest in deiner Verliebtheit eine äusserst komische Figur. BARON Komisch oder nicht, so viel ist gewiss, dass mich dein Betragen gegen das junge Mädchen empörte. GRAF Mein Betragen? Was soll das heissen? BARON Ich hoffe, jede andere Erklärung werde überflüssig sein, wenn ich dir sage, dass ich Gretchen zu meiner Gattin erwählt habe. GRAF Zu deiner Gattin? Hahaha! BARON pikiert Herr Bruder, ich verbitte mir dies Lachen. GRAF Die Sache ist allerdings eher zum Weinen. - Sei gescheit, Herr Bruder, das Mädchen ist ja versprochen. BARON Ich schmeichle mir, alle Hindernisse beseitigen zu können. GRAF Also es wäre wirklich dein Ernst? BARON Mein völliger Ernst. GRAF Und meine Schwester - BARON Die wird schon einen Mann finden. GRAF Das Urteil der Welt - BARON Mein Glück gilt mir mehr. GRAF Eben deswegen; und weisst du denn schon, ob das Mädchen deiner wert ist, ob sie dich liebt? BARON Nein, Bruder, das weiss ich eben noch nicht. Aber - GRAF Na also - BARON Sie hält noch zurück, sie will mich prüfen, sich an meinem Schmerz weiden. Willst du mir einen Gefallen tun? GRAF Was denn? BARON Ich will sie hier erwarten. Verlass mich. GRAF Gern; aber du wirst gestört werden, es kommen Leute. BARON zur Laube gehend Sie werden vorüberziehen. GRAF Eine Garnitur allerliebster Mädchen. BARON sich schnell wendend Wahrhaftig? Fasst sich Mir sehr egal! Setzt sich in die Laube GRAF Denen muss ich guten Morgen wünschen. Geht auch in die Laube BARON Was willst du denn hier? GRAF Dableiben. BARON Aber du wolltest ja - GRAF Wir haben doch beide Platz. DRITTER AUFTRITT Die Vorigen in der Laube. Junge Mädchen aus dem Dorfe, geschmückt und Girlanden tragend, treten auf Nr. 14 - Ensemble MÄDCHEN Um die Laube zu schmücken zu Freude und Glanz, Eilet Blumen zu pflücken und windet den Kranz. Ach, wir möchten gern dem Herrn es sagen, Dass im Herzen wir ihn alle tragen. Wenn sein Aug auf einem ruht, Wird ein m so wonnig, wird ein m so gut. Ganz apart ist seine Art und seine Weise. Um die Laube zu schmücken zu Freude und Glanz, Eilet Blumen zu pflücken und windet den Kranz. Unser Bestreben ist nur allein, Für so viel Glück dankbar zu sein. Alle wenden sich nach der Laube und wollen, als sie den Graf erblicken, mit einem Schrei davonlaufen GRAF vertritt ihnen den Weg Halt! Ihr schönen Kinder! MÄDCHEN Der gnäd ge Herr! GRAF Für so viel edle Denkungsart Werde nicht der Dank gespart. MÄDCHEN Wir schämen uns. GRAF Ei, warum schämen? MÄDCHEN Sie könnten übel es wohl nehmen. GRAF Mitnichten, meine Kinder! Nichts kann den Herrscher wohl mehr erfreun, Als vom Volke so geliebt zu sein. Und zum Beweise meiner Huld Gelob ich, heut bei Festes Glanz Jede zu führen zum frohen Tanz. BARON Der freu ge Lärm mehrt meine Pein! GRAF Das soll ne wahre Freude sein! MÄDCHEN unter sich Er tanzt mit uns! Ach, das wird herrlich sein! GRAF Ihr könnt doch tanzen? ERSTES MÄDCHEN mit einem Knicks Ich tanze gut! ZWEITES MÄDCHEN Ich tanze besser! ALLE sich vordrängend Auch ich! Auch ich! GRAF Was nicht der Eghrgeiz tut! Wohlan, ihr holden Mädchen, Lasst ein Pröbchen mich sehn. MÄDCHEN drängen sich an ihn Sogleich, mit tausend Freuden, Der Herr muss es verstehn. GRAF Nicht all auf einmal! s wird besser sein, Ich tanz mit jeder zuerst allein. MÄDCHEN unter sich s wird besser sein, es tanzet jede mit ihm allein. Graf walzt abwechselnd mit einigen DIE ANDERN Sammeln sich auf der Seite, die Köpfe zusammensteckend und lästernd Die glaubt nun gleich, dass sie allein gefällt. Wie sie sich ziert, wie sie die Beine stellt. Seht doch nur hin, es ist zu lächerlich! Da tanze ich doch etwas besser, ich! BARON in der Laube Wie pocht mein armes Herz! Könnt ich betäuben diesen Schmerz! Vor Sehnsucht und Verlangen pocht mein Herz! DIE ANDERN MÄDCHEN Seht nur hin, wir tanzen besser, viel besser! Ach Gott, wie lächerlich! Ach Gott, wie lächerlich! BARON steht auf Oh, welche Qual! Schmerzerfüllt Muss ich einsam hier stehn, Darf nicht im Tanze mit ihnen mich drehn. GRAF zu den Mädchen Herrlich! Prächtig! Wunderschön Wisst ihr im Tanze euch zu drehn. - Zum Baron Gefällt dir dieses Treiben? Wie kannst du ruhig bleiben? EINIGE MÄDCHEN unter sich streitend Ich tanz am besten, hat er gesagt! ANDERE ebenso Nein ich, hat er gesagt! ALLE den Grafen umringend Wer tanzt am besten? GRAF Jede gut auf ihre Art. Noch kann bestimmt ich nicht entscheiden, Da an der Reih ihr all nicht wart. DIE MÄDCHEN sich wieder herandrängend Jetzt komm ich! Jetzt komm ich! Jetzt komm ich! GRAF Nicht all auf einmal! Nicht all auf einmal! Beginnt wieder zu tanzen BARON Oh, diese Qual das Herz mir bricht! Ich ertrag es länger nicht; eine innre Stimme spricht Aus Verzweiflung ergib dich den Scherzen, Betäube die Schmerzen! Er kann sich nicht länger halten, ergreift ein Mädchen und walzt mit ihm. Der Graf hat indessen mehrere Male gewechselt. Die Mädchen können sich auch nicht länger halten und walzen miteinander. Die Gräfin tritt plötzlich mitten unter sie. Die Mädchen laufen schreiend davon. Graf und Baron stehen in grosser Verlegenheit da. VIERTER AUFTRITT Graf. Baron. Gräfin GRÄFIN »Von diesen Mädchen, glaub ich, ward die eine jetzt sinnlos, die andern waren s schon vor Anbeginn.« Nicht übel, meine Herren, ich wähnte beide noch in Momus Armen und finde Sie, wo korykische Mädchen froh der Bacchen Tanz begehen. GRAF sich fassend Verzeihe, liebes Kind, ich wollte dich überraschen. GRÄFIN In der Tat, das ist Ihnen gelungen. BARON Allerdings, wir wollten - GRÄFIN »Sie schweigen, eh mich Ihre Rede ganz mit Zorn erfüllt.« GRAF Ich weiss, du liebst die Bilder in Teniers Manier. BARON Da probierten wir eine Szene - GRAF Bloss aus Liebe zur niederländischen Schule - GRÄFIN Ich will für diesmal das Märchen glauben, Herr Gemahl, verbitte mir jedoch die Vorstellung dieser niederländischen Szene, da schon die Probe mich nicht besonders enchantiert hat. Reichen Sie mir Ihren Arm, das Frühstück erwartet uns auf der Terrasse. FÜNFTER AUFTRITT Die Vorigen. Pancratius PANCRATIUS Der Schulmeister Baculus wünscht den Herrn Stallmeister zu sprechen. Leise zum Baron Er lässt Ihnen sagen, er hätte sie bei sich, wie närr sch. BARON für sich Mein Gott! GRAF Begleiten Sie uns zum Frühstück, Herr Stallmeister? BARON Ich erfahre soeben - GRAF leise zu ihm Geh mit, ich bitte dich. BARON Sie haben zu befehlen. Zu Pancratius Er soll mich hier erwarten. Graf, Gräfin, Baron gehen ins Schloss PANCRATIUS die Girlanden und Blumen aufraffend Was ist denn hier geschehen? Die Blumen liegen ja herum, wie närr sch. Nach aussen rufend. Nur näher, Herr Gevatter, der Herr Stallmeister werden gleich erscheinen. Zur Seite ab SECHSTER AUFTRITT Baculus. Gretchen GRETCHEN vorauslaufend Und nun lass Er mich in Ruhe! Er ist und bleibt ein eifersüchtiger Narr! BACULUS Ein Narr war ich, so lange ich den Gedanken trug, dich zur Frau nehmen zu wollen; aber mit der Eifersucht, da ist s Matthäi am letzten. GRETCHEN Nun, Gott sei Dank! BACULUS Du hast für weiter nichts zu danken, als dass ich dir nicht auf der Stelle den Hals umgedreht habe. GRETCHEN Wer Ihn so reden hörte, sollte glauben, es wäre was Entsetzliches geschehen. BACULUS Es ist auch was Entsetzliches geschehen, du Kreuzspinne, du! GRETCHEN Das ist nicht wahr, nichts ist geschehen, aber er macht gar zu gern Lärmen um nichts. BACULUS Nun höre ein Mensch diesen Tugendspiegel. Ich komme bei stockfinsterer Nacht nach Hause, denke der Herr Stubenbursch wird wohl noch über den Schreibbüchern sitzen, aber prosit die Mahlzeit! Er ist im ganzen Hause nicht zu finden. Ist das nichts? GRETCHEN Das war gewiss nichts. BACULUS Ich denke, du musst doch deinem Gret chen eine gute Nacht wünschen, gehe hinüber, trete in ihre Stube; wer sitzt mit ihr auf dem alten ledernen Diwan, im trauten Gespräche begriffen? GRETCHEN Das war wieder nichts. BACULUS Der Teufel auch, war das Nichts? Das waren zwei mir sehr fatale Etwasse. Sind das deine Grundsätze? Ist das die Treue, mit der du noch gestern prahltest? GRETCHEN Meine Treue ist unverletzt, ich kann s beschwören - weinend Er aber bringt mich ins Geschrei um nichts und wieder nichts, wegen eines Menschen, der noch ein pures Kind ist. BACULUS Das pure Kind trug, als ich es visitierte, lauter Mordinstrumente bei sich, Scheren, Nähnadeln, Nadelbüchsen; wer weiss, was der im Schilde führt, die Ortsbehörde wird ihn schon abfassen. GRETCHEN Sei Er froh, wenn sie Ihn nicht fasst. BACULUS Schweig, angehende Potiphar! In einen Sack würde ich dich stecken und in den Mühlbach werfen, wenn nicht zum Glück der Herr Stallmeister so ein Narr wäre, dich heiraten zu wollen. Gretchen sehr verwundert. Der Herr Stallmeister will mich heiraten? BACULUS Ja, du Eidechse! Rede mir nicht ein Wort dagegen oder du spazierst in den Mühlgraben. GRETCHEN Ach, ich bin s schon zufrieden, wenn ich Ihn nur loswerde, mein alter Schatz. BACULUS Was ist das? Beim Antigonus, nun ist s aus mit uns! GRETCHEN Aber ich kann noch gar nicht begreifen - BACULUS Kann ich s denn begreifen? Wie es scheint, ist der Herr Stallmeister noch vernagelter als ich. GRETCHEN Das will viel sagen. BACULUS Er zahlt mir fünftausend Taler, dass ich ihm meine Ansprüche auf dich abtrete. GRETCHEN Ach, der liebe Herr! BACULUS Wie sich der Basilisk freut, dass er mich los wird. Auf den Pavillon deutend. Da tritt hinein! Ich muss erst meinen Handel ins reine bringen, ehe er dich sieht. GRETCHEN So lebe Er wohl, Herr Sebastian! BACULUS Fahr hin, Gomorrha-Seele! GRETCHEN schluchzend Ich danke Ihm für alle Liebe, die Er mir erwiesen; verzeih Er mir, wenn ich Ihn jemals betrübt habe, und sei Er versichert, dass ich noch in späten Jahren dem Himmel dafür danken werde, plötzlich heiter dass er mir von Ihm geholfen hat, Er alter, grauköpfiger Abc-Schütz! Ab in den Pavillon SIEBENTER AUFTRITT Baculus allein BACULUS Das Wesen wollte mich nun jemals geliebt haben! - Ich vermute fast, dass es niemals der Fall war; oder ist sie nur darüber entrüstet, dass ich sie verkaufe? Pah, werden doch in England die Frauen verhandelt, und ich bin noch gar nicht verheiratet. Was ist dabei? Wer weiss, ob ich das Fünftausendtalergeschäft nicht in Zukunft ins grosse treibe. Übrigens ist jetzt mein Gewissen ganz beruhigt. Sie war meine Braut und sass ohne meinen Konsens mit einem Studenten auf dem Diwan. Und wenn eine Braut einmal mit einem Studenten auf einem ledernen Diwan gesessen hat, dann - ist es eine lederne Geschichte! Ah, der Herr Stallmeister! ACHTER AUFTRITT Baculus. Baron BARON Da bin ich; habt Ihr über die Sache nachgedacht? BACULUS Alles in Ordnung. BARON Habt Ihr mit Eurer Braut gesprochen? BACULUS Ei freilich. BARON Und sie willigt ein? BACULUS Sie macht sich eine Ehre daraus. BARON Sprecht, was sagt sie? BACULUS I nun, sie sagte, ich wäre zwar ihr lieber kleiner Sebastian - und das Herz würde ihr bluten - aber wenn s nicht anders sein könnte, und wenn der Herr Stallmeister ihr ein schönes Brautkleid verspräche - BARON Ihr lügt, das hat sie nicht gesagt. BACULUS Nun, so hat sie es doch gedacht denn ich habe mein Lebtag gehört wenn ein Mädchen heiraten soll, so denkt es immer zuerst ans Brautkleid. BARON Wo ist sie? Ich muss selbst mit ihr sprechen. BACULUS Hier ganz in der Nähe - und von wegen der fünftausend Taler - BARON Sie liegen bereit. BACULUS Ah, gratias! BARON Auch Euer Posten soll Euch bleiben. BACULUS aufgeblasen, sich den Hut aufsetzend Es ist nun übrigens eine grosse Frage, ob ich die Stelle behalte oder nicht - BARON Wie Ihr wollt - BACULUS Man hat andere Ideen - grossartige - BARON Ruft mir Gretchen, ich stehe auf Kohlen. BACULUS den Pavillon öffnend Hier, mein Herr Stallmeister, langen Sie zu. NEUNTER AUFTRITT Die Vorigen. Gretchen Nr. 15 - Terzett BARON Komm, liebes Gretchen, Bekenne frei und ohne Scheu, Dass du mir willst angehören. GRETCHEN lässt die Schürze, die sie sich vorhielt, fallen und verneigt sich Wenn Sie befehlen. BARON Ha, Höll und Teufel! Was ist das? BACULUS für sich Er sieht ihr s an, Dass der Student bei ihr sass. GRETCHEN zu Baculus Macht Ernst Er oder Spass? BARON Die ist nicht deine Braut! BACULUS Ei freilich. BARON Hast du zwei? BACULUS Bewahre! BARON Bekenne laut, welche die Rechte sei? Dies ist das liebliche Gesicht Doch von gestern nicht, beim Teufel! Das ist das Gesicht von gestern nicht! BACULUS Das ist es nicht? BARON Macht mich nicht toll! BACULUS s fällt mir nicht ein. BARON Die andre, wo kam sie hin? BACULUS Wenn ich dem Herrn gut raten soll Lass Er die andre ziehn. Die ist doch auch ganz hübsch und fein Und würde mir viel lieber sein. GRETCHEN Was hab ich ihm denn getan? Er sieht mich ja gar nicht an. BACULUS zu Gretchen Sei nur getrost, sei nur getrost! Dir wird dein Herr Gemahl Und mir mein Kapital. BARON Es vergehen mir die Sinne, Ich weiss kaum, was ich beginne, Und erbebe schier vor Zorn und Wut! Alle Qualen, alle Schmerzen Nagen wieder mir am Herzen. Diese Kränkung, sie fordert Blut! GRETCHEN Es vergehen mir die Sinne, Denke ich, dass ich gewinne Einen schönen Mann von edlem Blut! Ha, schon weichen aus dem Herzen Alle Leiden, alle Schmerzen, Ich erhalte auch noch Hab und Gut! BACULUS Es vergehen mir die Sinne, Denke ich, dass ich gewinne Durch den Handel vieles Hab und Gut. Ha, schon weichen aus dem Herzen Alle Leiden, alle Schmerzen, Die bereitet Liebe mir, darum Mut! Alle Leiden verschwinden, darum Mut! BARON Wer ist das Mädchen, sprich? BACULUS Ach, lieber Herr, ich fürchte mich, Es Ihnen grad heraus zu sagen. BARON Was wäre wohl dabei zu wagen? BACULUS s könnt im Schloss, bei meinem Leben, Einen Mordspektakel geben. BARON Dein Schweigen macht die Sache schlimmer; Sprich und zähl auf reichen Lohn. BACULUS Die andre ist kein Frauenzimmer. BARON Kein Frauenzimmer? Wer ist sie denn? BACULUS ihm ins Ohr schreiend ne Mannsperson. BARON empört Ein Mann! Ein Mann! BACULUS Durch und durch und Student dazu. BARON Und hat die ganze Nacht Im Zimmer meiner Schwester zugebracht? Himmel und Erde! Tod und Hölle! Ich ermord ihn auf der Stelle! Er läuft erregt herum GRETCHEN, BACULUS Seine Schwester? Hier im Schloss! Was ist das? GRETCHEN zu Baculus Er will mich wohl nicht nehmen? BACULUS Et, er wird sich schon bequemen. GRETCHEN Doch er bekümmert sich ja nicht um mich. BACULUS Hab nur Geduld, das findet sich. Sei nur getrost! Dir wird dein Herr Gemahl Und mir mein Kapital. BARON Es vergehen mir die Sinne, usw. GRETCHEN Es vergehen mir die Sinne, usw. BACULUS Es vergehen mir die Sinne, usw. Baculus und Gretchen ab Wenn Nr. 15 nicht gesungen wird, folgt nachstehender Dialog BARON spricht Alle Teufel, das ist ja nicht Eure Braut! BACULUS Ei freilich. BARON Habt Ihr zwei? BACULUS Bewahre! BARON Wo ist denn die andere? BACULUS Herr Stallmeister, mit der andern hat s n Haken! BARON Wieso? BACULUS heimlich zum Baron Ich will Ihnen nur gestehen die andere ist kein Frauenzimmer. BARON Was denn? BACULUS Eine Mannsperson. BARON Ein Mann? BACULUS Durch und durch, ein Student. Nehmen Sie deshalb lieber hier das hübsche Kind. BARON Packt Euch samt Eurer Braut zum Teufel! - Fort, sag ich! GRETCHEN Aber, Herr Baculus -? BACULUS Still, komm mit! Der Herr Stallmeister reitet jetzt ein anderes Prinzip. Der Paroxismus muss erst vorübergehn! Geht mit Gretchen durch das Gittertor ab BARON Der Bursche war die ganze Nacht im Schloss, im Zimmer meiner Schwester! Höll und Teufel! ZEHNTER AUFTRITT Baron, gleich darauf Baronin BARON für sich Seh ich recht? Er ist es! Beim ewigen Gott, es ging nie etwas Vollendeteres aus den Händen der Schöpfung hervor, als die schöne Hülle, welche dem Buben verliehen wurde, um Biedermänner zu verlocken; aber warte, Bursche, du sollst nicht ungestraft deine Pagenstreiche hier getrieben haben. Student also? Na, mit dir werd ich schon fertig werden. BARONIN tritt auf Guten Morgen, Herr Stallmeister. BARON beiseite Was das Bürschchen für eine melodische Stimme hat. BARONIN Warum sehen Sie mich denn so sonderbar an? BARON für sich Sonderbar? Da haben wir s. Das ist Tusch bei den Studenten. BARONIN Ich begreife Ihr Benehmen nicht, Herr Stallmeister. BARON Nimmt es Sie wunder - in der Tat? Für sich. Ich weiss nicht, warum ich so viele Umstände mache. laut Mein Herr - BARONIN Was ist das? BARON Sie sind ein dummer Junge! BARONIN Mein Herr, Sie sind von Sinnen! Für sich. Sicher hat der Alte geplaudert. BARON Sie werden mir Genugtuung geben für den Karnevalsstreich, den Sie sich in diesem Hause zu spielen erlaubten. BARONIN lacht Herr Stallmeister! BARON Er lacht mich aus. Höll und Teufel! BARONIN Halten Sie mich im Ernst für einen sogenannten Herrn der Schöpfung? BARON verwirrt Dieser Ton - diese reizenden Züge - bei Gott, ich werde versucht zu glauben wenn das ein Mann ist, so bin ich ein Frauenzimmer und weiss es nicht. BARONIN Herr Stallmeister, Ihr Betragen in diesem Augenblick ist zwar nicht das feinste, doch haben Sie mir vom ersten Augenblick unserer Bekanntschaft so viel Teilnahme eingeflösst, dass ich nicht umhin kann, mich Ihnen zu entdecken. Erfahren Sie also - BARON Was werd ich hören? BARONIN Dass ich nicht die Braut des alten Schulmeisters bin - BARON Mir sehr einleuchtend - wenn Sie ein Mann wären! BARONIN Dass ich aber doch ein Frauenzimmer zu sein die Ehre habe, nämlich - die Baronin Freimann, des Grafen Schwester. BARON höchst angenehm überrascht Wie? Was? Wär es möglich? BARONIN Aus guten Ursachen wünsche ich noch unerkannt zu bleiben und ersuche daher sehr ernstlich - BARON Sie, des Grafen Schwester? Also nicht verheiratet? Gott sei Dank! So muss ich keinem Grundsatz untreu werden, indem ich aufs neue um Ihre Hand werbe. BARONIN Haben Sie mich denn nicht verstanden? Ich bin die Schwester Ihres Herrn. BARON Also sollte ein blosses Vorurteil das Glück meines Lebens hindern? Beiseite. Nun ist die Reihe zu foppen an mir. Laut. Ich kenne Ihr Schicksal, gnädige Frau; Sie waren mit Ihrem ersten Mann nicht glücklich, mit mir werden Sie es sein. Sie kennen mich noch zu wenig. Ich bin nur ein Bürgerlicher, aber ein ehrlicher Mann; ich bin leidenschaftlich, heftig - Sie haben es erfahren -, im übrigen aber der ruhigste Mensch von der Welt! und gut bin ich - gut! Wahrhaftig, es wäre schlecht von mir, zu behaupten, dass ich nicht gut wäre. BARONIN Was wollen Sie aus mir machen, mein Herr - meine Verhältnisse, meine Grundsätze - BARON Der Bäuerin schenkt ich mein Herz ohne Rücksicht auf Stand und Verhältnisse - vergelten Sie mir nun, verschmähen Sie den Bürgerlichen nicht. Hat sich zu ihren Füssen geworfen und drückt ihre Hand an seine Lippen ELFTER AUFTRITT Die Vorigen. Gräfin und Pancratius im Gespräch GRÄFIN Was ist das? Abermals eine Szene in niederländischer Manier? Baron springt auf GRÄFIN Herr Stallmeister, was Sie gestern wünschten, sei Ihnen gewährt, Sie haben volle Freiheit, sich einen andern Aufenthalt zu wählen. Für jetzt bitte ich, mich zu begleiten, um eine Deputation der Dorfbewohner zu empfangen. zur Baronin Du, mein Kind, geh zu deinem Bräutigam und hüte dich vor der Verführung gewissenloser Männer »Von den Sterblichen gehst du zum Hades.« Sie geht mit Pancratius ab BARON indem er folgte leise zur Baronin Ich schweige noch, weil Sie es wollen. ab ZWÖLFTER AUFTRITT Baronin allein BARONIN Fast scheint es mir, die Frau Schwester sei mehr empfindlich als stolz und der Herr Stallmeister ihr trotz des Unterschiedes der Jahre nicht gleichgültig. Ja, ja, das Herz ist ein gar wunderliches Ding. DREIZEHNTER AUFTRITT Baronin. Graf GRAF Ha, schönes Gretchen, bist du endlich allein? Wo ist denn dein alter Schatz? Hol ihn der Teufel! Lass uns geschwind Abrede nehmen, wie und wo wir uns künftig ohne Zeugen sprechen können. BARONIN Künftig, Herr Graf, werden wir Gelegenheit genug dazu finden, aber ich wette, Sie werden sie selten benutzen. GRAF Du verlierst die Wette, denn ich bin ganz entsetzlich in dich verliebt. BARONIN Ich spreche nur ein Wort, und Ihre Liebe erkaltet. GRAF So will ich wenigstens - ehe du dieses fatale Wort aussprichst - dir beweisen, wie glühend sie war. Will sie umarmen BARONIN Nicht mit Gewalt, Herr Graf, aber wenn Sie mir ein gutes Wort geben, so küsse ich Sie freiwillig. GRAF Schönes, liebes, süsses Gretchen, ich gebe dir die besten Worte von der Welt. BARONIN Und ich will denken, ich küsse meinen Bruder. GRAF Denke, was du willst, nur küsse mich. BARONIN fliegt in seine Arme Recht von Herzen! VIERZEHNTER AUFTRITT Die Vorigen. Gräfin und Baron aus dem Schlosse kommend Nr. 16 - Finale GRÄFIN Was seh ich? GRAF prallt zurück Alle Teufel! BARON UND BARONIN jedes für sich Nun geht das Spiel zu Ende, Und meine / jede Maske fallt. GRÄFIN »Du, die zur Erde neigt das Haupt, ich frage dich, Bekennest oder leugnest du die Missetat?« GRAF zur Gräfin Mein Kind, beruh ge dich, Im Scherz nur war s gemeint. BARONIN Ach nein, der gnäd ge Herr, Im Ernst hat er s gemeint. GRÄFIN Im Ernst? BARON Im Ernst? Nun, wie man s nimmt! Hahahaha! GRAF UND GRÄFIN Mein Herr, Ihr Lachen stimmt Nicht zu der ernsten Sache. BARON leise zur Baronin So darf ich? GRAF UND GRÄFIN Erklärung! BARON wie oben So darf ich? Baronin nickt bejahend GRAF UND GRÄFIN Erklärung! Mein Herr, was soll das heissen? BARON Der Graf, ich kann beweisen, Dass er ganz schuldlos ist, Nicht kann Verbrechen heissen, Wenn man die Schwester küsst. GRAF Die Schwester? GRÄFIN Die Schwester? BARONIN Seine Schwester! GRÄFIN die Baronin umarmend »Ismene, traute Schwester, Vielgeliebtes Haupt«, Wie hast du uns vexiert! GRAF für sich Da haben Sie, mein Bester, Sich schauderhaft blamiert. Zur Gräfin, laut Da siehst du, mein Vergehen War blosse Ahnung nur; Es hat mich nicht getäuscht Die Stimme der Natur. GRAFIN, BARONIN, BARON Wir bitten sehr, zu schweigen! Sie hatten keine Spur Und waren schuldbewusst. GRAF Ich war es nicht allein, Das wird sogleich sich zeigen. Zur Gräfin Gestehe nur, mein Kind, Nach dem Baron deutend. Dass dieser feine Herr Dir nicht gleichgültig war. GRÄFIN Mein Herr! Sind Sie bei Sinnen? GRAF Nun, gib dich nur zufrieden, Dein Bruder mit dir spricht. GRÄFIN Mein Bruder? BARONIN Ihr Bruder? BARON Ich bin s. GRAF Erstaune nur! GRÄFIN So hat mich nicht getäuscht Die Stimme der Natur. GRAF UND BARON Wir bitten sehr, zu schweigen, Du hattest keine Spur! GRÄFIN Ich will es nicht verschweigen, s war blosse Ahnung nur! BARONIN Auch ich will s nicht verschweigen, s war blosse Ahnung nur! GRÄFIN den Baron feurig umarmend »Hämon, geliebter Bruder!« Oh, wie selig fühl ich mich. GRAF So komm denn, liebe Schwester. Komm, ich umarme dich. Umarmt sie etwas kalt Quartett ALLE VIER Kann es im Erdenleben Wohl Schönres noch geben, Als wenn Geschwister sich Liebhaben inniglich? Wenn auch bei diesem Falle Ein Zweifel presst die Brust - Dass eh wir schuldbewusst; Unschuldig sind wir alle. FÜNFZEHNTER AUFTRITT Die Vorigen. Dorfdeputierte. Landleute. Dienerschaft. Baculus und Gretchen mit der Schuljugend, alle geputzt, mit Fahnen, Kränzen usw. ziehen um die Buhne. Später Pancratius LANDLEUTE Unser Herr lebe hoch! Er ist so brav, er ist so gut, Unser Herr lebe hoch! Jedermann er Gutes tut. Unser Herr lebe hoch! Die Frau Gräfin auch nicht minder; Leider mangeln noch die Kinder, Sonsten liessen wir daneben Auch noch die Familie leben. Weil s dermalen nicht so weit, Sparen wir s für künft ge Zeit. Unser Herr lebe hoch! Die Frau Gräfin auch nicht minder; Vivat hoch das edle Paar, Wie heute, so noch manches Jahr. GRAF der sich mit den übrigen in die Laube gesetzt hatte, steht auf Ich danke innig euch Für eure Segenswünsche! Begrüsset auch zugleich Die Schwester eures Herrn, Die mich in dieser Maske So herrlich überraschte. BACULUS, GRETCHEN Was hör ich? SCHULJUGEND Unsre Schwester lebe hoch! LANDLEUTE Sie lebe hoch! GRÄFIN Dies ist mein teurer Bruder! SCHULJUGEND Unser Bruder lebe hoch! LANDLEUTE Er lebe hoch! BACULUS Wie soll ich das verstehen? Wer ist der andre denn? Den Stubenburschen mein ich. BARONIN Er ist mein Kammermädchen Und meines Jägers Braut. GRETCHEN zu Baculus Da sieht Er s. BACULUS Höre, Gretchen, Nun glaub ich deinem Schwur. GRETCHEN Sie hat mich nicht getäuscht Die Stimme der Natur. BACULUS Ich bitte dich, zu schweigen. BARON der sich inzwischen mit der Baronin verständigte So willigen Sie ein? BACULUS erstaunt Was hör ich? BARON Bald wird Vermählung sein! BACULUS Vermählung? Vermählung? O Missgeschick! Mein ganzer Handel geht zurück. Ich abgesetzter Mann, Was fange ich nun an? BARONIN, BARON So sind wir nun verbunden; Sein / Mein Weltschmerz ist verschwunden, Nur Freude füllt die Brust. Baculus plötzlich von einem Gedanken ergriffen, eilt in den Hintergrund zur Schuljugend und lässt sie im Halbkreise, dem Grafen gegenüber, niederknien; er selbst kniet hinter der Front, ihnen zuflüsternd SCHULJUGEND mit gefalteten Händen O du, der du die Tugend selber bist, Du bist aus edlem Blut, sei auch ein Christ! Wir schwören hier zu deinen Füssen, Im Leben keinen Bock zu schiessen! Erhöre uns, erhöre uns, sei bös nicht mehr Und lass uns unsern lieben Schulmeister. GRAF der mit den übrigen in Lachen ausbrach Der Unschuld Lallen rühret mich, Ich will deshalb auch milde sein und Ihm - Pancratius ist aufgetreten und sagt dem Grafen etwas ins Ohr ALLE gespannt Was ist geschehn? GRAF Im Ernst? PANCRATIUS Wie närr sch! GRAF in lautes Lachen ausbrechend, spricht Der arme Teufel ist zwar schuldbewusst, aber auch unschuldig; denn soeben wird mir gemeldet, dass er in der Dämmerung anstatt eines Rehbocks seinen eigenen Esel erschossen hat. Alle lachen BACULUS schlägt die Hände zusammen und spricht zu Gretchen Hab ich dir nicht gesagt, dass mich das Tier so wehmütig ansah? Singt Sie hat mich nicht getäuscht Die Stimme der Natur. LANDLEUTE Der Herr will milde sein Und gnädig ihm verzeihn. GRAF Wofern Er künftig nicht Mehr Jägerei will treiben, Mag Er fortan getrost In seinem Amte bleiben. LANDLEUTE Hoch lebe unser Herr! Hoch lebe unser Herr! ALLE SOLI Wie heut sich alles Uns zum Heil gestaltet! GRÄFIN, GRAF, BARONIN, BARON Euch / Uns erblüht ein neues Leben Durch der Ehe heilig Band, Liebe wird euch / uns Freuden geben, Da sich Herz zum Herzen fand. BACULUS, GRETCHEN, LANDLEUTE Lasset hoch den Herren leben! Herz bezeigt er und Verstand; Zeugnis wollen wir ihm geben, Dass sein Walten anerkannt! Lortzing,Albert/Der Wildschütz
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/4946.html
Adn 50 Anos No Es NADA Siglo XXI Ediciones? Alberto Diaz? Diego Golombek? SigloXXIEdiciones? AlbertoDiaz? DiegoGolombek? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Por Que Ocurrio El Big Bang? Libris? C. C. Radovic? Libris? C.C.Radovic? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Diez Teorias Que Conmovieron al Mundo de Copernico A Darwin (Claves Para Todos) CI Capital Intelectual? Leonardo Moledo? Esteban Magnani? CICapitalIntelectual? LeonardoMoledo? EstebanMagnani? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Diez Teorias Que Conmovieron Al Mundo II CI Capital Intelectual? Esteban Magnani? Leonardo Moledo? CICapitalIntelectual? EstebanMagnani? LeonardoMoledo? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Historia de Las Estrellas CI Capital Intelectual? Mariano Ribas? CICapitalIntelectual? MarianoRibas? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Historia de Los Terremotos CI Capital Intelectual? Esteban Magnani? CICapitalIntelectual? EstebanMagnani? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Historia de Las Celulas CI Capital Intelectual? Raul Alzogaray? CICapitalIntelectual? RaulAlzogaray? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General El Cafe de los Cientificos Sobre Dios y Otros Debates (Claves Para Todos) CI Capital Intelectual? Leonardo Moledo? Martin de Ambrosio? CICapitalIntelectual? LeonardoMoledo? MartindeAmbrosio? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Historia de Los Extraterrestres CI Capital Intelectual? Pablo Capanna? CICapitalIntelectual? PabloCapanna? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Mi Vision del Mundo TusQuets? Albert Einstein? TusQuets? AlbertEinstein? Subjects-Literature&Fiction-ForeignLanguageFiction-Spanish? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General El Nacimiento del Tiempo TusQuets? Ilya Prigogine? TusQuets? IlyaPrigogine? Subjects-Literature&Fiction-ForeignLanguageFiction-Spanish? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Demoliendo Papers La Trastienda de las Publicaciones Cientificas (Coleccion Ciencia Que Ladra...) Siglo XXI Ediciones? Diego Golombek? SigloXXIEdiciones? DiegoGolombek? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Matematica estas Ahi? Siglo Xxi Ediciones? Adrian Paenza? SigloXxiEdiciones? AdrianPaenza? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Plantas, Bacterias, Hongos, Mi Mujer El Cocinero y Su Amante Siglo XXI Ediciones? Luis G. Wall? SigloXXIEdiciones? LuisG.Wall? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Bio que?/ Bio what? Biotecnologia , El Futuro Llego Hace Rato Siglo Xxi Ediciones? Alberto Diaz? SigloXxiEdiciones? AlbertoDiaz? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-BiologicalSciences-Biotechnology? Subjects-Science-General Subjects-Science-BiologicalSciences-Biotechnology? Los Ninos y la Ciencia La Aventura de la Mano en la Masa (Coleccion Ciencia Que Ladra...) Siglo XXI Ediciones? Georges Charpak? Pierre Lena? Yves Quere? SigloXXIEdiciones? GeorgesCharpak? PierreLena? YvesQuere? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Que Es Y Que No Es La Evolucion/ What Is and What's Not Evolution (Ciencia Que Ladra / Science That Barks) Siglo Xxi Ediciones? Maria Susana Rossi? SigloXxiEdiciones? MariaSusanaRossi? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Evolution-General? Subjects-Science-General Matematica...Estas Ahi? Episodio 2 Siglo XXI Ediciones? Adrian Paenza? SigloXXIEdiciones? AdrianPaenza? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Por El Camino del Tabaco Historia de Una Desinformacion Universal El Guion? Agustin Garcia Puga? Federico Pergola? ElGuion? AgustinGarciaPuga? FedericoPergola? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Buen Provecho! Generico? Andrea Fock? Ulrike Gonder? Udo Pollmer? Generico? AndreaFock? UlrikeGonder? UdoPollmer? Substores-UnknownASINs-68? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General La Ciencia en la Argentina Entre Siglos Textos, Contextos E Instituciones (Cuadernos Argentinos) Manantial? Marcelo Montserrat? Manantial? MarceloMontserrat? ユーズドブック(洋書)-Biographies&Memoirs? ユーズドブック(洋書)-History? Subjects-Biographies&Memoirs-SpecificGroups-Scientists? Subjects-History-Americas-SouthAmerica-Argentina? Subjects-History-Americas-SouthAmerica-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Subjects-Science-History&Philosophy-HistoryofScience? Libro De Los 1001 Por Que Equipo Editorial? undefined EquipoEditorial? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General La comunicacion Principio, fin y dilema de los medios masivos (Coleccion Compendios) Longseller? German Ferrari? Longseller? GermanFerrari? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Words&Language-Communication? Subjects-Reference-Words&Language-Communication? Subjects-Science-General Fractales/Fractals Las estructuras aleatorias/The aleatory structures Longseller? Gustavo Herren? Longseller? GustavoHerren? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Mathematics-PureMathematics-Fractals? Subjects-Science-General Subjects-Science-Mathematics-PureMathematics-Fractals? Subjects-Science-Mathematics-Geometry&Topology-AnalyticGeometry? Teorias de La Evolucion - Como Progresa La Vida Errepar? Magdalena Porro? Errepar? MagdalenaPorro? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General La Conspiracion Hacker Longseller? Ruben Rios? Longseller? RubenRios? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Nonfiction-CurrentEvents-ConspiracyTheories? Subjects-Science-General Asi Lo veo yo (Clasicos De Siempre) Longseller? Albert Einstein? Longseller? AlbertEinstein? ユーズドブック(洋書)-Religion&Spirituality? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Religion&Spirituality-Spirituality-PersonalTransformation? Subjects-Science-General Percepcion Auditiva Universidad Nacional de Quilmes? Gustavo Basso? UniversidadNacionaldeQuilmes? GustavoBasso? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General 103 Libros En Red? Juan Jose San Martin Mazzucconi? LibrosEnRed? JuanJoseSanMartinMazzucconi? Subjects-Literature&Fiction-ForeignLanguageFiction-Spanish? Subjects-Literature&Fiction-WorldLiterature-Untranslated-Spanish? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Reference? Subjects-Science-General Subjects-Science-Reference-Engineering? Subjects-Science-Technology-General&Reference The Scientific Conquest Of Death Libros En Red? Immortality Institute? LibrosEnRed? ImmortalityInstitute? Subjects-Nonfiction-Philosophy-Science? Subjects-Science-General Subjects-Science-History&Philosophy-General? Como Mojar Una Galleta Debolsillo? Len Fisher? Debolsillo? LenFisher? ユーズドブック(洋書)-Entertainment? Subjects-Entertainment-Humor-General? Subjects-Entertainment-Humor-Science&Scientists? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Ciberespacio para principiantes Errepar? Joanna Buick? Equipo Editorial? Errepar? JoannaBuick? EquipoEditorial? ユーズドブック(洋書)-Biographies&Memoirs? Subjects-Biographies&Memoirs-Reference&Collections? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Teoria Cuantica Para Principiantes Errepar? J. P. McEvoy? Oscar Zarate? Richard Appignanesi? Errepar? J.P.McEvoy? OscarZarate? RichardAppignanesi? ユーズドブック(洋書)-Biographies&Memoirs? Subjects-Biographies&Memoirs-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Mente y Cerebro Para Principiantes Longseller? Angus Gellatly? Oscar Zarate? Richard Appignanesi? Longseller? AngusGellatly? OscarZarate? RichardAppignanesi? ユーズドブック(洋書)-Health,Mind&Body? Subjects-Health,Mind&Body-Psychology&Counseling-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Psicoanalsis para principiantes Era Naciente? Ivan Ward? EraNaciente? IvanWard? ユーズドブック(洋書)-Health,Mind&Body? Subjects-Health,Mind&Body-Psychology&Counseling-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Biologia para principiantes Errepar? Wilson McCord? Errepar? WilsonMcCord? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Subjects-Science-BiologicalSciences-Biology-General? Cronobiologia Humana Universidad Nacional de Quilmes? Diego Golombek? UniversidadNacionaldeQuilmes? DiegoGolombek? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Semblanzas y Curiosidades Cientificas Argentinas Orientacion Grafica Editora? Jose Andres Carrazzoni? OrientacionGraficaEditora? JoseAndresCarrazzoni? ユーズドブック(洋書)-Biographies&Memoirs? Substores-UnknownASINs-68? Subjects-Biographies&Memoirs-General? Subjects-Biographies&Memoirs-Professionals&Academics-Scientists? Subjects-Biographies&Memoirs-SpecificGroups-Scientists? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Historia del tiempo / A Brief History of Time del big bang a los agujeros negros / From Big Bangs to the Black Holes Critica? Stephen W. Hawking? Critica? StephenW.Hawking? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Cosmology? Subjects-Science-Astronomy-Cosmology? Science - On Stage Longman Publishing Group? Horacio Libarona? Lolita Maril Teves? LongmanPublishingGroup? HoracioLibarona? LolitaMarilTeves? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Alimentos/foods Introduccion, Tecnica Y Seguridad/technical And Sure Introduction Turisticas? Roxana Medin? Silvina Medin? Turisticas? RoxanaMedin? SilvinaMedin? ユーズドブック(洋書)-Health,Mind&Body? Subjects-Health,Mind&Body-Nutrition-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General Subjects-Science-AgriculturalSciences-FoodScience? Camino del Explorador, El - Como Descubri La Conexion Universal Longseller? Edgar, PhD Mitchell? Dwight Williams? Longseller? Edgar,PhDMitchell? DwightWilliams? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General La genetica El codigo de la vida (Coleccion Compendios) Errepar? Magdalena Porro? Errepar? MagdalenaPorro? ユーズドブック(洋書)-Medicine? Subjects-Medicine-Reference-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-Reference-General? Subjects-Science-General Subjects-Science-Reference-Medical-General? Subjects-Science-Medicine-Reference-General? La Teoria Del Caos/ Chaos Theory Caprichosas Leyes Del Azar? Whimsical Rules of Azar? (Compendios / Synopsis) Longseller? Eduardo Posse Carbon? Longseller? EduardoPosseCarbon? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-EarthSciences-Seismology? Subjects-Science-EarthSciences-Seismology? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Que Es ESA Cosa Llamada Ciencia? Siglo XXI Ediciones? Alan Chalmers? SigloXXIEdiciones? AlanChalmers? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-General The Future of Oil As a Source of Energy Curzon Pr? Emirates Center for Strategic Studies & Research? CurzonPr? EmiratesCenterforStrategicStudies&Research? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Business&Investing-Biographies&Primers-PopularEconomics? Subjects-Business&Investing-Economics-NaturalResources Subjects-Business&Investing-Industries&Professions-RealEstate-General? Subjects-Business&Investing-Industries&Professions-Oil&Energy? Subjects-Business&Investing-Management&Leadership-Systems&Planning? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Engineering-Chemical-Petrochemical? Subjects-Engineering-Petroleum,Mining&Geological-Petroleum? Subjects-Nonfiction-Economics-General? Subjects-Nonfiction-Economics-NaturalResources Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-LivingontheLand? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Petrochemical? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Petroleum,Mining&Geological-Petroleum? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Industries&Professions-RealEstate-General? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Economics-General? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Economics-NaturalResources Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-Management&Leadership-Systems&Planning? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Subjects-Science-General Biotechnology And The Future Of Society Challenges And Opportunities (Emirates Center for Strategic Studies and Research) I B Tauris & Co Ltd? Emirates Center for Strategic Studies &? IBTauris&CoLtd? EmiratesCenterforStrategicStudies&? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-Sociology-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-BiologicalSciences-Biotechnology? Subjects-Science-General Subjects-Science-BiologicalSciences-Biotechnology? Challenges and Opportunities Challenges and Opportunities (Emirates Center for Strategic Studies and Research) I B Tauris & Co Ltd? Emirates Center for Strategic Studies &? IBTauris&CoLtd? EmiratesCenterforStrategicStudies&? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-Sociology-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-BiologicalSciences-Biotechnology? Subjects-Science-General Subjects-Science-BiologicalSciences-Biotechnology? The Date Palm From Traditional Resource to Green Wealth (Emirates Center for Strategic Studies and Research) I B Tauris & Co Ltd? Emirates Center for Strategic Studies &? IBTauris&CoLtd? EmiratesCenterforStrategicStudies&? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Outdoors&Nature-Environment-EnvironmentalScience Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-EarthSciences-EnvironmentalScience? Subjects-Science-EarthSciences-EnvironmentalScience Subjects-Science-General Subjects-Science-AgriculturalSciences-CropScience? Subjects-Science-BiologicalSciences-General? The Date Palm From Traditional Resource to Green Wealth (Emirates Center for Strategic Studies and Research) I B Tauris & Co Ltd? Emirates Center for Strategic Studies &? IBTauris&CoLtd? EmiratesCenterforStrategicStudies&? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Outdoors&Nature-Environment-EnvironmentalScience Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-EarthSciences-EnvironmentalScience? Subjects-Science-EarthSciences-EnvironmentalScience Subjects-Science-General Subjects-Science-AgriculturalSciences-CropScience? Subjects-Science-BiologicalSciences-General? Subjects-Science-General 洋書
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/7754.html
Handbook of Thermoluminescence World Scientific Pub Co Inc? Claudio Furetta? WorldScientificPubCoInc? ClaudioFuretta? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-Light? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-Optics? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Physics-Light-General? Subjects-Science-Physics-Optics? Subjects-Science-Physics-Solid-StatePhysics-CondensedMatter? Subjects-Science-Physics-NuclearPhysics-General? Subjects-Science-Physics-Applied? Subjects-Science-Technology-General&Reference Astrophysics, Symmetries, and Applied Physics at Spallation Neutron Sources World Scientific Pub Co Inc? Paul E. Koehler? Christopher C. Gould? Robert C. Haight? Timothy E. Valentine? WorldScientificPubCoInc? PaulE.Koehler? ChristopherC.Gould? RobertC.Haight? TimothyE.Valentine? ジャンル別? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Astronomy-Astrophysics&SpaceScience? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-NuclearPhysics? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Physics-NuclearPhysics-General? Subjects-Science-Physics-Astrophysics? Subjects-Science-Technology-General&Reference Active Media Technology Proceedings of the 2nd International Conference, Chongqing, P R China, 29 31 May 2003 World Scientific Pub Co Inc? Jian Ping Li? Jing Zhao? Jiming Liu? Ning Zhong? John Yen? WorldScientificPubCoInc? JianPingLi? JingZhao? JimingLiu? NingZhong? JohnYen? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-ArtificialIntelligence-General? Subjects-Computers&Internet-General? Subjects-Computers&Internet-Home&Office-Internet? Subjects-Science-Technology-General&Reference Joint Statistical Papers of Akahira and Takeuchi World Scientific Pub Co Inc? Masafumi Akahira? Kei Takeuchi? WorldScientificPubCoInc? MasafumiAkahira? KeiTakeuchi? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Mathematics-Applied-Statistics? Subjects-Science-General Subjects-Science-Mathematics-General? Subjects-Science-Mathematics-Applied-Probability&Statistics? Subjects-Science-Technology-General&Reference Quark Confinement and the Hadron Spectrum V Gargnano, Italy, 10-14 September 2002 World Scientific Pub Co Inc? INTERNATIONAL CONFERENCE ON QUARK CONFIN? Nora Brambilla? Giovanni M. Prosperi? WorldScientificPubCoInc? INTERNATIONALCONFERENCEONQUARKCONFIN? NoraBrambilla? GiovanniM.Prosperi? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-NuclearPhysics? Subjects-Science-Education-Experiments&Projects? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-NuclearPhysics-General? Subjects-Science-Physics-NuclearPhysics-ParticlePhysics? Subjects-Science-Technology-General&Reference Polymer Viscoelasticity Basics, Molecular Theories and Experiments World Scientific Pub Co Inc? Yn-Hwang Lin? Y-H Lin? WorldScientificPubCoInc? Yn-HwangLin? Y-HLin? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Medicine? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Chemistry-Physical&Theoretical? Subjects-Science-Chemistry-Physical&Theoretical-General? Subjects-Science-Chemistry-Physical&Theoretical-PhysicalChemistry? Subjects-Science-Education-Experiments&Projects? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Multiparameter Stability Theory With Mechanical Applications (Series on Stability, Vibration and Control of Systems, Series a Vol. 13) World Scientific Pub Co Inc? Alexander P. Seyranian? Alexei A. Mailybaev? WorldScientificPubCoInc? AlexanderP.Seyranian? AlexeiA.Mailybaev? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Engineering-Aerospace-AdvancedMechanics? Subjects-Engineering-Civil-General? Subjects-Engineering-Civil-Mechanics? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Mechanics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Aerospace-AdvancedMechanics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-Mechanics? Subjects-Science-General Subjects-Science-Mathematics-Applied-General? Subjects-Science-Mathematics-Applied-DifferentialEquations? Subjects-Science-Physics-Mechanics? Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Astronomy-Aeronautics&Astronautics? Polymer Viscoelasticity Basics, Molecular Theories, and Experiments World Scientific Pub Co Inc? Yn-Hwang Lin? WorldScientificPubCoInc? Yn-HwangLin? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Medicine? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Pathology-ClinicalChemistry? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Chemistry-Physical&Theoretical? Subjects-Science-Chemistry-Physical&Theoretical-General? Subjects-Science-Chemistry-Physical&Theoretical-PhysicalChemistry? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Medicine-Specialties-Pathology-ClinicalChemistry? Materials for Advanced Energy Systems and Fission Fusion Engineering Proceedings of the Seventh China-Japan Symposium Lanzhou, China 29 July - 2 August 2002 World Scientific Pub Co Inc? China-Japan Symposium? Z. G. Wang? Z. Y. Zhu? G. M. Jin? WorldScientificPubCoInc? China-JapanSymposium? Z.G.Wang? Z.Y.Zhu? G.M.Jin? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Engineering-Nuclear? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Nuclear? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-NuclearPhysics? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Physics-NuclearPhysics-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Reactor Dosimetry in the 21st Century Proceedings of the 11th International Symposium on Reactor Dosimetry Brussels, Belgium 18 - 23 August 2002 World Scientific Pub Co Inc? Jan Wagemans? INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON REACTOR DOSIM? Hamid Ait Abderrahim? Pierre J. D Hondt? Charles De Raedt? WorldScientificPubCoInc? JanWagemans? INTERNATIONALSYMPOSIUMONREACTORDOSIM? HamidAitAbderrahim? PierreJ.D Hondt? CharlesDeRaedt? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-NuclearPhysics? Subjects-Science-Education-Experiments&Projects? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-NuclearPhysics-Atomic&NuclearPhysics? Subjects-Science-Physics-NuclearPhysics-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Generalized Kinetic Models in Applied Sciences Lecture Notes on Mathematical Problem (Series on Advances in Mathematics for Applied Sciences) World Scientific Pub Co Inc? Nicola Bellomo? Elena De Angelis? Miroslaw Lachowicz? Luisa Arlotti? WorldScientificPubCoInc? NicolaBellomo? ElenaDeAngelis? MiroslawLachowicz? LuisaArlotti? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-68? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Mathematics-Applied-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Mathematics-MathematicalPhysics? Subjects-Science-General Subjects-Science-Mathematics-General? Subjects-Science-Mathematics-Applied-General? Subjects-Science-Mathematics-MathematicalPhysics? Subjects-Science-Technology-General&Reference Computational Methods in Sciences and Engineering 2003 Proceedings of the International Conference (Iccmse 2003) World Scientific Pub Co Inc? T. E. Simos? WorldScientificPubCoInc? T.E.Simos? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Computers&Internet? Subjects-Engineering-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Education-Experiments&Projects? Subjects-Science-General Subjects-Science-Reference-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Synchronization of Mechanical Systems (Nonlinear Science, 46) World Scientific Pub Co Inc? Henk Nijmeije? Alejandro Rodriguez-Angeles? WorldScientificPubCoInc? HenkNijmeije? AlejandroRodriguez-Angeles? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Aerospace-AdvancedMechanics? Subjects-Engineering-Civil-Mechanics? Subjects-Engineering-ComputerTechnology-Robotics&Automation? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Engineering-Mechanical-Robotics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Mechanics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-ComputerTechnology-Robotics&Automation? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Aerospace-AdvancedMechanics? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-Robotics? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Detecting Environmental, Industrial and Biomedical Signals Proceedings of the International Workshop on Bari, Italy 11-12 October 2002 (The Subnuclear Series, 40) World Scientific Pub Co Inc? Mauro De Palma? Pietro Mario Lugara? Salvatore Nuzzo? Luisa Torsi? WorldScientificPubCoInc? MauroDePalma? PietroMarioLugara? SalvatoreNuzzo? LuisaTorsi? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-BiologicalSciences-Biotechnology? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-Nanostructures? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Physics-Nanostructures? Subjects-Science-Physics-NuclearPhysics-ParticlePhysics? Subjects-Science-Physics-Applied? Subjects-Science-Reference-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-BiologicalSciences-Biotechnology? Electrodynamics An Introduction Including Quantum Effects World Scientific Pub Co Inc? Harald J. W. Muller-Kirsten? WorldScientificPubCoInc? HaraldJ.W.Muller-Kirsten? ジャンル別? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-Mechanics? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-QuantumTheory? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Physics-Mechanics? Subjects-Science-Physics-QuantumTheory? Subjects-Science-Physics-Electromagnetism-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Philosophy and Technology (Boston Studies in the Philosophy of Science) D Reidel Pub Co? Paul T. Durbin? Friedrich Rapp? DReidelPubCo? PaulT.Durbin? FriedrichRapp? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-55? Subjects-Nonfiction-Philosophy-General? Subjects-Nonfiction-Philosophy-Science? Subjects-Science-General Subjects-Science-History&Philosophy-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Technology-PhilosophyofTechnology? Heavy Gas and Risk Assessment II D Reidel Pub Co? Sylvius Hartwig? DReidelPubCo? SylviusHartwig? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Business&Investing? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Business&Investing-Management&Leadership-RiskAssessment? Subjects-Engineering-SpecialTopics-AppliedAtmosphericSciences? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-General? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-SpecialTopics-AppliedAtmosphericSciences? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-Management&Leadership-RiskAssessment? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Subjects-Science-General Subjects-Science-Technology-General&Reference Wavelet Analysis And Its Applications, And Active Media Technology Proceedings Of The International Computer Congress 2004 World Scientific Pub Co Inc? Jian Ping Li? John Daugman? Victor Wickerhauser? Bruno Torresani? John Yen? WorldScientificPubCoInc? JianPingLi? JohnDaugman? VictorWickerhauser? BrunoTorresani? JohnYen? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? Subjects-Computers&Internet-Networking-Networks,Protocols&APIs-Networks? Subjects-Computers&Internet-Networking-Networks,Protocols&APIs-General? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-ArtificialIntelligence-MachineVision? Subjects-Computers&Internet-General? Subjects-Science-Mathematics-PureMathematics-Calculus? Subjects-Science-Technology-General&Reference Principles Of Radiation Interaction In Matter And Detection World Scientific Pub Co Inc? Claude Leroy? Pier-Giorgio Rancoita? WorldScientificPubCoInc? ClaudeLeroy? Pier-GiorgioRancoita? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Medicine? Subjects-Medicine-Specialties-Radiology-General? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Radiology-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-NuclearPhysics? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Physics-NuclearPhysics-Atomic&NuclearPhysics? Subjects-Science-Physics-NuclearPhysics-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Medicine-Specialties-Radiology-General? Science Policy, Ethics, and Economic Methodology Some Problems of Technology Assessment and Environmental Impact Analysis D Reidel Pub Co? K. S. Shrader-Frechette? DReidelPubCo? K.S.Shrader-Frechette? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Business&Investing? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Substores-UnknownASINs-55? Subjects-Business&Investing-Industries&Professions-RealEstate-General? Subjects-Nonfiction-Philosophy-General? Subjects-Nonfiction-Philosophy-Science? Subjects-Outdoors&Nature-NaturalResources-General? Subjects-Outdoors&Nature-Environment-EnvironmentalScience Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Industries&Professions-RealEstate-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-EarthSciences-EnvironmentalScience? Subjects-Science-EarthSciences-EnvironmentalScience Subjects-Science-History&Philosophy-General? Subjects-Science-Nature&Ecology-NaturalResources-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Plasma Production By Laser Ablation Ppla 2003, Messina And Catania, Italy 18 19 September 2003 World Scientific Pub Co Inc? Santo Gammino? Angela Maria Mezzasalma? Fortunato Neri? Lorenzo Torrisi? WorldScientificPubCoInc? SantoGammino? AngelaMariaMezzasalma? FortunatoNeri? LorenzoTorrisi? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Optics-Lasers? Subjects-Engineering-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Optics-Lasers? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Light-Lasers? Subjects-Science-Technology-General&Reference Megagauss Magnetic Field Generation, Its Application To Science And Ultra-High Pulsed-Power Technology Proceedings of the VIIIth International Conference on Megagauss Magnetic Field Generation and Related Topics Tallahassee, Florida, USA 18-23 October World Scientific Pub Co Inc? Hans J. Schneider-Muntau? WorldScientificPubCoInc? HansJ.Schneider-Muntau? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-Electromagnetism? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-General? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Physics-Electromagnetism-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Fakebusters II Scientific Detection Of Fakery In Art And Philately (Series in Popular Science) World Scientific Pub Co Inc? Richard J. Weiss? Duane R. Chartier? WorldScientificPubCoInc? RichardJ.Weiss? DuaneR.Chartier? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Home&Garden? Subjects-Home&Garden-Antiques&Collectibles-Art? Subjects-Nonfiction-Philosophy-Science? Subjects-Science-General Subjects-Science-History&Philosophy-General? Subjects-Science-History&Philosophy-HistoryofScience? Subjects-Science-Technology-General&Reference Decomposition Methodology For Knowledge Discovery And Data Mining Theory And Applications (Machine Perception and Artificial Intelligence) World Scientific Pub Co Inc? Oded Z. Maimon? Lior Rokach? WorldScientificPubCoInc? OdedZ.Maimon? LiorRokach? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? Subjects-Computers&Internet-Networking-DataintheEnterprise-StatisticalComputing? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-ArtificialIntelligence-General? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-ArtificialIntelligence-TheoryofComputing? Subjects-Computers&Internet-Databases-DataStorage&Management-DataMining? Subjects-Computers&Internet-Databases-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Mathematics-Applied-Statistics? Subjects-Science-Mathematics-Applied-Probability&Statistics? Subjects-Science-Technology-General&Reference People, Knowledge And Technology What Have We Learnt So Far?, Proceedings Of The First Ikms International Conference On Knowledge Management, Singapore 13 - 15 December 2004 World Scientific Pub Co Inc? Bruno Trezzini? Patrick Lambe? Ikms International Conference on Knowled? Suliman Al-Hawamdeh? Suliman Hawamdeh? WorldScientificPubCoInc? BrunoTrezzini? PatrickLambe? IkmsInternationalConferenceonKnowled? SulimanAl-Hawamdeh? SulimanHawamdeh? ジャンル別? Subjects-Business&Investing-BusinessLife-OrganizationalBehavior? Subjects-Business&Investing-General? Subjects-Business&Investing-Industries&Professions-MIS? Subjects-Business&Investing-Management&Leadership-Management? Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-OrganizationalBehavior? Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-Management&Leadership-Management? Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-Management&Leadership-InformationManagement? Subjects-Science-Technology-General&Reference Risk Analysis and Scientific Method Methodological and Ethical Problems With Evaluating Societal Hazards D Reidel Pub Co? K. S. Shrader-Frechette? DReidelPubCo? K.S.Shrader-Frechette? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Business&Investing? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Business&Investing-Industries&Professions-RealEstate-General? Subjects-Business&Investing-Management&Leadership-RiskAssessment? Subjects-Nonfiction-Philosophy-General? Subjects-Outdoors&Nature-NaturalResources-General? Subjects-Outdoors&Nature-Environment-EnvironmentalScience Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Industries&Professions-RealEstate-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-EarthSciences-EnvironmentalScience? Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-Management&Leadership-RiskAssessment? Subjects-Science-EarthSciences-EnvironmentalScience Subjects-Science-Nature&Ecology-NaturalResources-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Calorimetry in Particle Physics Proceedings of the Eleventh International Conference,perugia, Italy 29 March - 2 April 2004 World Scientific Pub Co Inc? Claudia Cecchi? Patrizia Cenci? Pasquale Lubrano? Monica Pepe? WorldScientificPubCoInc? ClaudiaCecchi? PatriziaCenci? PasqualeLubrano? MonicaPepe? ジャンル別? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Astronomy-Astrophysics&SpaceScience? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-NuclearPhysics? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Physics-NuclearPhysics-General? Subjects-Science-Physics-NuclearPhysics-ParticlePhysics? Subjects-Science-Physics-Astrophysics? Subjects-Science-Technology-General&Reference The Nonlinear Workbook Chaos, Fractals, Celluar Automata, Neural Networks, Genetic Algorithms, Gene Expression Programming, Support Vector Machine, Wavelets, Hiddn Markov Mo World Scientific Pub Co Inc? Willi-Hans Steeb? Yorick Hardy? Ruedi Stoop? WorldScientificPubCoInc? Willi-HansSteeb? YorickHardy? RuediStoop? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? Subjects-Computers&Internet-WebDevelopment-Scripting&Programming-Java-General? Subjects-Computers&Internet-CertificationCentral-Subjects-Networking? Subjects-Computers&Internet-CertificationCentral-General? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-ArtificialIntelligence-NeuralNetworks? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-Algorithms-General? Subjects-Computers&Internet-Programming-Languages&Tools-C&C++-General? Subjects-Computers&Internet-Programming-Languages&Tools-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Mathematics-PureMathematics-Fractals? Subjects-Science-Mathematics-PureMathematics-Fractals? Subjects-Science-Mathematics-Applied-General? Subjects-Science-Mathematics-Applied-DifferentialEquations? Subjects-Science-Technology-General&Reference The Nonlinear Workbook Chaos, Fractals, Celluar Automata, Neural Networks, Genetic Algorithms, Gene Expression Programming, Support Vector Machine, Wavelets, Hidden Markov M World Scientific Pub Co Inc? Willi-Hans Steeb? WorldScientificPubCoInc? Willi-HansSteeb? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? Subjects-Computers&Internet-WebDevelopment-Scripting&Programming-Java-General? Subjects-Computers&Internet-CertificationCentral-Subjects-Networking? Subjects-Computers&Internet-CertificationCentral-General? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-ArtificialIntelligence-NeuralNetworks? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-Algorithms-General? Subjects-Computers&Internet-Programming-Languages&Tools-C&C++-General? Subjects-Computers&Internet-Programming-Languages&Tools-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Mathematics-PureMathematics-Fractals? Subjects-Science-Mathematics-PureMathematics-Fractals? Subjects-Science-Mathematics-Applied-General? Subjects-Science-Mathematics-Applied-DifferentialEquations? Subjects-Science-Technology-General&Reference Lecture Notes in Data Mining World Scientific Pub Co Inc? Michael W. Berry? Murray Browne? WorldScientificPubCoInc? MichaelW.Berry? MurrayBrowne? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Computers&Internet-Databases-DataStorage&Management-DataMining? Subjects-Engineering-Reference? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Reference? Subjects-Reference? Subjects-Science-General Subjects-Science-Reference-Engineering? Subjects-Science-Technology-General&Reference Mathematical Logic in Asia World Scientific Pub Co Inc? R. Downey? WorldScientificPubCoInc? R.Downey? ジャンル別? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Mathematics-Applied-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Mathematics-PureMathematics-Logic? Subjects-Science-General Subjects-Science-Mathematics-General? Subjects-Science-Mathematics-PureMathematics-Algebra-Intermediate? Subjects-Science-Mathematics-PureMathematics-Logic? Subjects-Science-Mathematics-Applied-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Enhancing Learning Through Technology World Scientific Pub Co Inc? Philip Tsang? WorldScientificPubCoInc? PhilipTsang? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-Education-Technology&DistanceLearning-General? Subjects-Nonfiction-Education-Pedagogy? Subjects-Nonfiction-Education-General? Subjects-Professional&Technical-Education-Technology&DistanceLearning-General? Subjects-Professional&Technical-Education-Pedagogy? Subjects-Science-Technology-General&Reference Japan's Industrial Technological Development Institute of Southeast Asian Studies,Singapore? Yoshitaka Okada? InstituteofSoutheastAsianStudies,Singapore? YoshitakaOkada? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Business&Investing-Management&Leadership-Production&Operations? Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-Management&Leadership-Production&Operations? Subjects-Science-Technology-General&Reference Maquinas Motrices Nueva Libreria? Fresno Del? NuevaLibreria? FresnoDel? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Manual Practico de Instalaciones Sanitarias - Tomo 2 Distal? Jaime Nisnovich? Distal? JaimeNisnovich? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Home&Garden-General? Manual Practico de Instalaciones Sanitarias - Tomo 1 Distal? Jaime Nisnovich? Distal? JaimeNisnovich? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Home&Garden? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Home&Garden-General? Manual Practico de Instalaciones Sanitarias - Tomo I Distal? Jaime Nisnovich? Distal? JaimeNisnovich? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Home&Garden? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Home&Garden-General? Filtro Ceramico Condorhuasi Condorhuasi? Jorge Fernandez Chiti? Condorhuasi? JorgeFernandezChiti? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference La bicicleta/The bicycle Manual de uso y reparaciones/ Use and repair manual La Grulla? Claudio F. Olivieri? LaGrulla? ClaudioF.Olivieri? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Sports? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Cycling-BikeRepair? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Cycling-General? Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Sports-IndividualSports-Cycling-BikeRepair? Subjects-Sports-IndividualSports-Cycling-General? Aprenda a hacer y reparar instalaciones de plomeria La Grulla? Grupo Grulla? LaGrulla? GrupoGrulla? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Home&Garden? Subjects-Home&Garden-How-to&HomeImprovements-Plumbing&HouseholdAutomation? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Aprenda A Construir Y Reparar Techos La Grulla? Raul S. Speroni? LaGrulla? RaulS.Speroni? ジャンル別? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Construction-Roofing? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Construction-Roofing? Subjects-Science-Technology-General&Reference 103 Libros En Red? Juan Jose San Martin Mazzucconi? LibrosEnRed? JuanJoseSanMartinMazzucconi? ジャンル別? Subjects-Literature&Fiction-ForeignLanguageFiction-Spanish? Subjects-Literature&Fiction-WorldLiterature-Untranslated-Spanish? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Reference? Subjects-Science-General Subjects-Science-Reference-Engineering? Subjects-Science-Technology-General&Reference La Ciudad y Sus Tecnologias de Informacion y Comunicacion (Tics) / Communication and Information Technologies of the City (Ciencia, Tecnologia y Sociedad) Universidad Nacional de Quilmes? Susana Finquelievich? Ester Schiavo? UniversidadNacionaldeQuilmes? SusanaFinquelievich? EsterSchiavo? ジャンル別? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-Sociology-General? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-Sociology-SocialSituations? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-Linguistics-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Tecnicas Bibliotecarias Centro de Publicaciones? Alberto Ataulfo Lucero? CentrodePublicaciones? AlbertoAtaulfoLucero? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Equipos de Audio Modernos Quark? Egon Strauss? Quark? EgonStrauss? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Electronica Aplicada Al Diseno de Circuitos Electr Quark? Horacio Daniel Vallejo? Quark? HoracioDanielVallejo? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Enciclopedia de Circuitos Practicos Editorial Quark? Horacio Daniel Vallejo? EditorialQuark? HoracioDanielVallejo? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Amplificadores Operacionales Editorial Quark? Horacio Daniel Vallejo? EditorialQuark? HoracioDanielVallejo? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference 555 - Un Potente Temporizador Editorial Quark? Horacio Daniel Vallejo? EditorialQuark? HoracioDanielVallejo? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Plataformas Digitales Para Electronica de Consumo Editorial Quark? Egon Strauss? EditorialQuark? EgonStrauss? ジャンル別? Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Science-Technology-General&Reference Subjects-Science-Technology-General&Reference 洋書
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1169.html
DRITTER AKT ERSTE SZENE Palastgarten des Emirs Almansor zu Tunis. Links vorn ein grösserer Busch mit einer Bank davor. Sonnenaufgang. Scherasmin gräbt und arbeitet als Gärtner. Die Gärtnertracht wirkt an ihm ungewonhnt und reizt zum Lachen. Fatime kommt langsam von hinten. Ein paar Schritte vor Scherasmin bleibt sie stehen; auch sie belustigt der komische Anblick SCHERASMIN klatscht in die Hände Du siehst ja reizend aus, Fatime! FATIME Wirklich? Ich habe mich schon gefürchtet, dass ich dir gar nicht mehr gefallen werde. dreht und wendet sich So ohne Schleier und ohne Schmuck? SCHERASMIN Jetzt sieht man doch erst, was wirklich an dir dran ist, meine Liebe. Den schönen Mund, die weichen Wangen … die zarte Brust … und überhaupt … zum Anbeissen! wird sehr zärtlich FATIME wehrt sich ein bisschen Wenn jemand kommt … SCHERASMIN Was kann uns denn noch geschehen? Sklaven sind wir ja nun einmal! FATIME Du bist gar nicht mehr verzweifelt darüber? SCHERASMIN Warum? Unser schönes Schiff ist gescheitert … Das war ein Unglück. Dann wurden wir von einem anderen Schiff entdeckt und pudelnass aufgefischt. Das war ein Glück. FATIME Dann zeigte es sich, dass dieses Schiff ein Räuberschiff war … SCHERASMIN Das war ein Unglück. Aber liess man uns deshalb hungern und leiden? Nein. Nur fette Hühner und glänzende Fasane kann man gut verkaufen. Und also auch nur gut genährte Sklaven. Das war wieder ein Glück. FATIME Aber dann stellte man uns auf dem Sklavenmarkt von Tunis aus … SCHERASMIN Das war ein Unglück. Doch dann kaufte uns der Gärtner des Emirs … FATIME fällt rasch ein Das war ein Glück. SCHERASMIN Falsch! Das war nur ein Zufall. Aber dass man uns dann beisammen liess und dass der Gärtner sich gerade auf ein Paar kaprizierte, dass wir beisammen blieben - siehst du, das war ein wirkliches Glück. Sie küssen einander immer wieder FATIME macht sich frei Aber dass wir jetzt weder das Horn Oberons noch den Becher haben … Das ist doch ein Unglück. SCHERASMIN Es nötigt uns, dass wir uns nur auf uns verlassen. Und das ist wieder ein Glück. Denn die Liebe macht erfinderisch, und darauf kommt es an. Auf das Finden und noch mehr auf das Suchen. Denn wenn sie auch Hüon und Rezia so aufgefischt haben wie uns, so werden die beiden sogleich einander suchen, wie sie es schon vorher getan haben. Und dann werden wir eines Tages wieder alle beisammen sein. Pass nur auf. FATIME Und dann geht es heimwärts. SCHERASMIN Nach Marseille, Fatime. FATIME Nein, nach meiner Heimat! Jetzt bist du doch schon so gut an die Hitze gewöhnt. Und auch an die Kost. SCHERASMIN Ohne Hammelbraten, darüber liesse sich noch reden. Aber ohne Wein, Fatime … FATIME Ist denn der Wein alles? Du weisst gar nicht, wie schön es in Arabien sein kann. Arie FATIME Arabien, mein Heimatland, Du Land, so teuer mir! Ist s doch, als flög ich übers Meer, Wär wiederum in dir. Und säh dort meines Vaters Zelt Dicht unterm Dattelbaum; Und der Klang der Töne der Fröhlichkeit Erschallt mir wie ein Traum. Da hört ich bei leisem Zitherschlag Ein Mädchen singen einmal, Von Zenab, die dem Serdar entfloh Mit dem Jüngling ihrer Wahl. aufstehend Al, al, al … Sei s auch finstere Nacht! Al, al, al … Doch der Morgen für mich und für Jussuf erwacht! Ob die Blumen des Gartens geschlossen sich auch, Blüht doch Rose des Herzens im Liebeshauch. Al, al, al … Bald vorbei die Gefahr! Hinter uns Anderun und der harte Serdar. Al al, al … Al, al, al … Horcht, es wiehert sein Ross! Al, al, al … Beweise, mein Berber, dich treu dem Genoss ! Durch die salzige Wüste geht s schnell wie ein Blick, Es bleibet die Angst mit den Türmen zurück. Al, al, al … Auf der Grenze wir nun! Und wir lachen des Herrn und des Anderun. Al, al, al … SCHERASMIN Oho! Glaubst du, nur bei euch geht es so lustig zu, du wirst die Augen aufreissen, wenn du erst einmal mit mir am Strande der Garonne spazieren gehst … FATIME Was werden da deine Freunde zu der dunkelhäutigen Frau sagen, die du mitgebracht hast? SCHERASMIN Sie werden ihr fränkische Komplimente und schöne Augen machen. Aber mehr erlaube ich nicht, merk dir das … Duett SCHERASMIN An dem Strande der Garonne Mich im Lenz des Lebens freuend, Als allein ich laufen konnte, Knuff und Puff und Stoss nicht scheuend, Arbeit meidend, liebend Spass, Waffenfeind, kein Weinverächter, Prügelnd jedes Nachbars Sohn Und küssend alle Nachbarstöchter. Fatime tritt böse und trotzig von Scherasmin fort Oh wie floh n die Tage schön, Dort an jenes Flusses Höh n! Oh wie floh n die Tage schön, Dort an der Garonne Höh n, Dort an jenes Flusses Höh n! FATIME An dem Strom des Bendemir Sah zuerst das Licht ich glänzen; Dort verlebt ich Jahr für Jahr Bei der Wellen leichten Tänzen; Wanderte mit meinem Stamm, Wo der Dattelbaum sich neigte, Oder grüner Weideplan Für der Herde Schar sich zeigte. Unbekannt war Kummer mir An dem Strom des Bendemir. SCHERASMIN Sich geändert hat die Zeit! FATIME Ausgelöscht der Freude Flammen! Wir sind Sklaven! Sklaven! SCHERASMIN Was kümmert das? Sind wir Sklaven doch zusammen! Darum fröhlich so wie treu Lass uns jubeln, singen, lieben; Graben erst und schnäbeln dann, Wie s Adam schon und Eva trieben! BEIDE Also fröhlich so wie treu! Lass uns jubeln, singen, lieben; Graben erst und schnäbeln dann. Wie s Adam schon und Eva trieben. Von der Höhe senkt ich ein Blütenwagen nieder, in dem Droll Hüon in den Garten des Emir bringt und sorgsam auf die Erde bettet DROLL beugt sich voll Teilnahme über Hüon Erwache Hüon! Und wenn du dich völlig verlassen findest, ohne Waffen und Horn, dann erwache erst recht zu dir selbst. Bewähre die Kraft deiner Liebe. Rette dich und Rezia - rette das Glück Oberons. Er entschwindet auf dieselbe Art, wie er die Szene gelangt ist HÜON erwacht wenige Augenblicke später Wo bin ich? Allein? Verlassen von allen? ruft Rezia! Ach, weiss Gott, wo sie ist … Er läuft nach rückwärts Kein Horn! Kein Oberon! Dreht sich in der Mitte der Bühne um und kommt langsam nach vorne. Scherasmin kommt von der anderen Seite. Hüon bleibt, sobald er in erkennt, ganz starr vor Überraschung stehen SCHERASMIN hält es ebenso, Dann sagt er vor sich hin Ich wundere mich nicht! Nein, ich wundere mich nicht. HÜON Scherasmin! Lieber, treuer Scherasmin! SCHERASMIN eilt auf ihn zu. Umarmt ihn Lieber, lieber Herr! HÜON Scherasmin als Gärtner! Wenn das die Leute an der Garonne wüssten … SCHERASMIN Sie würden sich wundern. FATIME kommt von links and entdeckt mit glücklichem Staunen Hüon bei Scherasmin Unser lieber Herr … SCHERASMIN Ja, Fatime, gesund und kräftig! Wenn er gestern neben uns auf dem Sklavenmarkt gestanden wäre, der Gärtner hätte für uns zwei nicht den halben Preis bezahlt. Und wir wären heute noch dort zu haben, wie ein paar altbackene Semmeln. HÜON Der Gärtner hätte schlecht gekauft. Was nützte ihm ein Unglücklicher, den keine menschliche Macht wieder zu m Menschen machen kann, der er einmal war? FATIME mischt sich ein Das kann bald anders werden, Herr Hüon. HÜON traurig Unmöglich, gute Fatime. Nur Rezia könnte mich trösten. Und Rezia ist geraubt und verschleppt. FATIME Jetzt werdet ihr aber staunen! SCHERASMIN Ich wundere mich nicht. Nein, ich wundere mich über nichts. HÜON aufschreiend Du weisst etwas von Rezia? FATIME Alle Schiffe, die nach dem Scheitern des unseren auf dem Meer kreuzten, waren Räuberschiffe. So ist auch Rezia gewiss von Räubern ergriffen worden. HÜON fällt ein Ja! Korsaren haben sie vor meinen Augen fortgeschleppt. FATIME Dann ist richtig, was alle hier flüstern, Die Korsaren hätten eine arabische Prinzessin vor den Emir gebracht, und der Emir hätte sie in den schönsten Pavillon gesperrt. HÜON Ich bin der Glücklichste und zugleich … SCHERASMIN fällt ein Ich weiss … zugleich der Unglücklichste. Das ist in der Liebe nun einmal so. HÜON Rezia ist nur hundert Schritte von mir, und ich bin schwach und ohnmächtig. ringt die Hände Was ist da zu tun? SCHERASMIN Das ist doch klar! Zuerst werden wir mit dem Gärtner sprechen. Er wird dich hier behalten und arbeiten lassen. Und dann werden wir uns neu auf unser Abenteuer einstellen und wo es nottut, blitzschnell umstellen. Und niemand wird uns eine Falle stellen, weil wir uns selbst so rasch und gut verstellen … Terzett HÜON So muss ich mich verstellen? SCHERASMIN Dies führt zum Ziel allein. HÜON Doch zittern mög der Freche, Der Rache will ich ihn weih n! Er tritt mit Scherasmin beratend einige Schritte nach hinten FATIME vorne Unsichtbarer, voll Macht und Licht, Der du die Tugend belohnest durch Glück Oh sende dem Bravsten der Ritter nun Die Schönste der Schönen auch bald zurück! Hüon und Scherasmin treten vor HÜON Geist, hoch verehrt, steh uns bei, Schütze mein Schwert und mein Herz so treu! SCHERASMIN UND FATIME Geist, hoch verehrt, steh uns bei, Schütze sein Schwert und sein Herz so treu! ZWEITE SZENE Säulenhalle im Palast des Emirs Almansor zu Tunis. Rezia auf einem Ruhelager im Vordergrund Kavatine REZIA Trauere, mein Herz, um verschwundenes Glück! Tränen, entströmt für das Hoffen, das floh! Kummer ist jetzt noch mein einziges Gut, Wie Peris vom Tau leb von Tränen ich so; Und sei auch für andre wohl trübe ihr Quell, Mir ist er wie Himmelsgewässer so hell. Ihr, die ihr sonnt euch im Strahle der Lust, Segler auf goldener Hoffnungen Flut, Ein Wölkchen kann euch nahn, die Woge euch droh n, Die Zukunft euch bringen voll Dunkel und Grau n! Doch die Geissel der Wüste traf mein Herz, ach, so schwer; Abgestorb ner Baum scheut den gift gen Hauch nicht mehr! ALMANSOR tritt durch die erste Seitentür rechts ein, geht auf Rezia zu und sagt schmeichlerisch Wie kann man nur so traurig sein, wenn man so schön ist wie du, Rezia? Du brauchst doch bloss mit dem Finger zu winken und hast alles, worum man nur eine Frau beneidet … REZIA Mich könnte nur eines frohmachen. Und das vermagst du nicht! Kein Mensch kann Tote erwecken. ALMANSOR Dann halte dich doch an das Leben. REZIA Hüon hält mich fest … ALMANSOR Versuch erst, ob ich nicht stärker hin? Er fasst sie an, Rezia wehrt sich ABDALLAH kommt von links und tritt zu dem Emir Sollen wir sie wieder auf das Schiff bringen und in Sizilien verkaufen? Ich tausch sie dir gern gegen eine andere, die nicht so starrköpfig ist. ALMANSOR Du bist ein grober Klotz, Abdallah. Hast du nicht gesehen, wie viel Leidenschaft in ihr steckt? Ich bin zufrieden. Heute habe ich das erstemal einen Vorgeschmack bekommen, wie sie lieben kann. Man muss Geduld haben … geht ab DROLL Weit weniger geduldig verhält sich in unserem Liebesreigen Almansors Frau, Roschana. Sie hat im Palastgarten den schönen Sklaven Hüon bei der Arbeit beobachtet und ist in heftige Leidenschaft zu ihm verfallen, Abdallah, von ihr geschickt, flüstert Hüon heimlich zu, dass ihn eine schöne Frau von Geblüt zu sehen wünscht, und bezeichnet ihm, wie er von dem Garten, ohne dass es auffällt, in Roschanas Garten gelangen kann. In dem Glauben, dass dies ein Zeichen von Rezia sei, eilt Hüon in den Palast. Doch nicht auf Rezia trifft er, sondern auf Roschana, die ihm ihre Liebe gesteht. Als Hüon beteuert, dass er nur eine Frau auf der Welt liebt, Rezia, und dass nichts ihn verführen kann, versucht Roschana, ihn zu umgarnen … Chor, Solo und Ballett CHOR der tanzenden Mädchen und Sklaven Für dich hat Schönheit sich geschmücket, Die Lust den Becher voll ergossen; O schlürf ihn aus! Die Blume gepflücket, Eh die Rose welkt, eh der Wein vergossen! - HÜON Fort! Fort! Den Blumen, die ihr preist, Gift in den Kelchen kreist, Und des Bechers Purpurflut Scheint gerötet mir von Blut. Er macht sich frei. Roschana umschlingt ihn und hält ihn zurück CHOR Wenn Frauenaugen liebend glüh n, Kannst du scheu n dies Zauberlicht? Hast du noch das Herz zu flieh n, Wenn dich ein weisser Arm umflicht? Kannst du flieh n, ja, kannst du flieh n, Wenn dich ein weisser Arm umflicht? HÜON Kein Frauenauge besel gend grüsst, Das der Sinnlichkeit glüh nde Flamme schiesst; Dem Aug des Toten gleicht es so, Wenn die Seel , die s belegt, daraus entfloh. Nie spendet Glück und nie Liebeshuld Der Versuch rin Hand, die voll Schmach ist und Schuld. Über mein Herz hast du nicht Gewalt; Drum weiche zurück! Deine Hand ist kalt. Er reisst sich von Roschana los. Die tanzenden Mädchen kommen ihm zuvor und gruppieren sich so, dass er nicht entfliehen kann CHOR O wende dich nicht von dem Mahle der Lust! Verlier nicht Momente, nur Sel gen bewusst. Des Weisen gedenk , der von dem Mahle schrieb »Wie froh wär das Sein, wenn ein Schatten nur blieb’!« Drum, Sterblicher, freu dich! Sei glücklich! Verlach den, der sieht, Dass Leben ein Schatten, und harrt bis es flieht. Für dich hat Schönheit sich geschmückt, Die Lust den Becher voll ergossen O schlürf ihn aus! Die Blum gepflückt, Eh die Ros verblüht und der Wein vergossen! O schlürf ihn aus! Die Blum gepflückt! DROLL Hüon reisst sich von Roschana los und will entfliehen - doch zu spät Almansor entdeckt ihn! Sklaven ergreifen ihn, und der Emir bestimmt seinen Tod Er soll auf dem Scheiterhaufen verbrannt werden! Hüons Schicksal scheint besiegelt. Auf dem Markplatz von Tunis wird ein grosser Holzstoss errichtet. Eine schaulustige Menge, unter ihnen Scherasmin und Fatime, strömt zusammen, der Emir mit seinem Gefolge - neben ihm die verschleierte Rezia - haben auf einem Schaugerüst Platz genommen. Da drängt sich Abdallah durch die Menge … DRITTE SZENE Platz in Tunis ABDALLAH Erhabener Herr! Ich muss mit dir sprechen. Nur ein Wort! ALMANSOR Jedes Wort eines Herrschers bedeutet eine Tat. Und wünsche dir lieber nicht, Abdallah, dass ich jetzt handle. Das könnte schlimm für dich ausgehen. ABDALLAH Handeln! Gerade das ist es, was ich jetzt will, erhabener Fürst. Wir müssen etwas aushandeln. ALMANSOR Nicht hier und nicht jetzt. ABDALLAH Gerade hier und gerade jetzt. Du kommst nie mehr so billig davon, Emir. winkt den Korsaren, die mit ihm gekommen sind. Die Korsaren stellen drei grosse Kisten vor dem Emir ab Diese drei Kisten wurden heute von der Flut an den Strand geworfen. ALMANSOR zeigt sich sogleich habgierig Alles, was das Meer an den Strand wirft, gehört mir. beugt sich über die zweite und dritte Kiste Schmuck! In beiden Kisten! Armer Abdallah! Was sollst du und deine Matrosen mit Schmuck anfangen? Du kannst dir doch nicht die Ohren stechen lassen und Ringe in ihnen tragen. sucht weiter Aber, da schau her! Da ist etwas für dich, Abdallah. Er hebt das Horn Oberons, das in der Kiste liegt, auf Ein herrliches Kunstwerk. ABDALLAH zornig Eine Kindertrompete! ALMANSOR heuchlerisch Wie gut du dich verstellst. Ein Weltmann und Kunstkenner wie du! Du kommst doch auf alle grossen Märkte. Nach Sizilien, nach Rom und Griechenland. Du weisst ganz genau, dass das ein unschätzbares Stück ist. Du kannst es überall gegen ganze Berge von Gold eintauschen. wirft ihm das Horn zu Nimm das Horn, Abdallah, und geh, ehe mich dieser Vergleich reut. ABDALLAH wütend Willst du, dass ich darauf gleich ein Lied zu deinem Ruhme blase? ALMANSOR drohend Das halte wie du willst. Du musst nur gut aufpassen, dass du lange genug den Kopf auf den Schultern behältst, um so zu musizieren … ABDALLAH Ich verstehe, grosser Emir, Und ich gehe. Er geht durch die Menge. Als er bei Scherasmin vorbeigeht, folgt er einer plötzlichen Laune und wirft es Scherasmin zu Da hast du den armseligen Bettel. SCHERASMIN fängt es geschickt auf Wertloses Zeug! Aber ich nehm s. FATIME Das ist doch … das Zauberhorn. SCHERASMIN Verstellung, Fatime, Verstellung … ALMANSOR steht von seinem Stuhl auf und befiehlt Bringt den Sklaven, den ich zum Tod verurteilt habe. Und bindet ihn auf dem Scheiterhaufen fest. Palastwächter bringen den gebundenen Hüon nach vorne. Als sie ihn an dem Gerüst vorbeiführen, springt Rezia auf und wendet sich flehend an den Emir REZIA Almansor! ALMANSOR dreht ich zu ihr Was willst du, Rezia? REZIA auf Hüon deutend Gnade - für diesen Mann. ALMANSOR Er ist in meinen Harem eingedrungen und büsst seine Leidenschaft für Roschana. Was hast du mit ihm zu schaffen? REZIA Er ist Hüon, mein Gemahl. Er darf nicht sterben! ALMANSOR Willst du sein Schicksal teilen, obwohl er dich betrogen hat? REZIA Tausendmal lieber sterbe ich mit ihm, als dass ich ohne ihn lebe. ALMANSOR Du wirst gleich hören, wie wenig er diese törichte Treue verdient. Er winkt ihn zu sich Komm her, Sklave! HÜON wendet sich ihm zu Sprichst du mit mir, Emir von Tunis? ALMANSOR Höre gut zu, Sklave. Ich lasse dich frei! Abdallah wird dich irgendwo an der Küste deiner Heimat absetzen. Und Rezia bleibt bei mir. Du wirst als freier Mann zurückkehren und kannst heiraten, wen du willst. HÜON Ich habe nie eine andere als Rezia geliebt, und ich sterbe mit ihr glückselig, wenn es mir nicht vergönnt ist, glücklich mit ihr zu leben. Er springt auf das Gerüst und umarmt Rezia. REZIA ruft jubelnd Wir sind ein einziges Stück aus der Hand des Schöpfers. Nichts kann uns trennen! ALMANSOR in grossem Zorn Das probt nur gleich im Feuer aus. Auf den Scheiterhaufen mit beiden! Als Almansor diese Worte ausgerufen hat, setzt der listige Scherasmin das Zauberhorn an die Lippen, und mit dem ersten Ton fangen alle an zu tanzen Finale SKLAVENCHOR Horch! Welch Wunderklingen! Horch! Woher kommt der Ton? Horch! Jeder Fuss muss springen Im lust gen Tanz hier schon. Horch! Horch! HÜON, REZIA, SCHERASMIN, FATIME O Dank! O Dank für des Hornes Macht! Sie tanzen im Hof und dort im Palast, Sie tanzen im Garten, sie tanzen im Saal, Was das Meer begrenzt, was die Stadt umfasst. Es bringet ein zweiter, stärk rer Hauch, Den Elfenkönig nun selbst wohl auch. Scherasmin bläst stärker ins Horn. Lilien und Palmen zeigen sich von unten, von oben und von den Seiten; in langsamer Bewegung erhebt sich auf einem grossen Globus inmitten dieses Blütenpalastes Titania in den Armen Oberons OBERON Heil, treues Paar! Vorbei die Leiden! Es danket Oberon euch beiden; Durch euch ward ihm des Siegs Gewinn, Und neu umarmt er seine Königin. Schnell wie der Blitz entflieht, Bring ich dich, Kampfgenoss , hin in Frankens beglückt Gebiet, In des Kaisers hohes Schloss. Wirf dich vor ihm hin mit der schwererrung nen Braut! Preis tönet dir durch die Welt, voll und laut. Sieh, der Zauber endet hier! Lebe wohl! Mein Dank bleibt ewig dir! Lebe wohl! Lebe wohl! Der Blütenpalast Oberons verschwindet nach oben. Szenenwechsel. Man sieht den Thronsaal Kaisers Karl des Grossen. Feierlicher Aufzug der Hofleute. Hüon und Rezia zur Rechten des Thrones SCHERASMIN Nun aber rasch auf ein Schiff, bevor die Narren noch einmal auf uns losgehen! Und dann, zum Thron unseres Kaisers! Marsch Rezitativ HÜON O Herr! Seinem geschworenen Eid getreu, Kniet Hüon vor deinem Thron aufs neu; Durch Himmels Beistand hat er nun vollbracht Was du gebot st hat sich aus Bagdad gebracht Die holde Maid, der nicht vorm Tod gegraut, Die Erbin seines Throns und jetzt Vasallenbraut. CHOR Heil sei dem Helden und seinem Schwert, Das vom Sarazenen ihm hat die schöne Braut gewährt. Heil sei der Jungfrau, die über s Meer Gefolgt ist dem Ritter getreu hierher! In Bardengesängen die Mär soll erblühn, Von Rezia der Schönen und Hüon kühn. DRITTER AKT ERSTE SZENE Palastgarten des Emirs Almansor zu Tunis. Links vorn ein grösserer Busch mit einer Bank davor. Sonnenaufgang. Scherasmin gräbt und arbeitet als Gärtner. Die Gärtnertracht wirkt an ihm ungewonhnt und reizt zum Lachen. Fatime kommt langsam von hinten. Ein paar Schritte vor Scherasmin bleibt sie stehen; auch sie belustigt der komische Anblick SCHERASMIN klatscht in die Hände Du siehst ja reizend aus, Fatime! FATIME Wirklich? Ich habe mich schon gefürchtet, dass ich dir gar nicht mehr gefallen werde. dreht und wendet sich So ohne Schleier und ohne Schmuck? SCHERASMIN Jetzt sieht man doch erst, was wirklich an dir dran ist, meine Liebe. Den schönen Mund, die weichen Wangen … die zarte Brust … und überhaupt … zum Anbeissen! wird sehr zärtlich FATIME wehrt sich ein bisschen Wenn jemand kommt … SCHERASMIN Was kann uns denn noch geschehen? Sklaven sind wir ja nun einmal! FATIME Du bist gar nicht mehr verzweifelt darüber? SCHERASMIN Warum? Unser schönes Schiff ist gescheitert … Das war ein Unglück. Dann wurden wir von einem anderen Schiff entdeckt und pudelnass aufgefischt. Das war ein Glück. FATIME Dann zeigte es sich, dass dieses Schiff ein Räuberschiff war … SCHERASMIN Das war ein Unglück. Aber liess man uns deshalb hungern und leiden? Nein. Nur fette Hühner und glänzende Fasane kann man gut verkaufen. Und also auch nur gut genährte Sklaven. Das war wieder ein Glück. FATIME Aber dann stellte man uns auf dem Sklavenmarkt von Tunis aus … SCHERASMIN Das war ein Unglück. Doch dann kaufte uns der Gärtner des Emirs … FATIME fällt rasch ein Das war ein Glück. SCHERASMIN Falsch! Das war nur ein Zufall. Aber dass man uns dann beisammen liess und dass der Gärtner sich gerade auf ein Paar kaprizierte, dass wir beisammen blieben - siehst du, das war ein wirkliches Glück. Sie küssen einander immer wieder FATIME macht sich frei Aber dass wir jetzt weder das Horn Oberons noch den Becher haben … Das ist doch ein Unglück. SCHERASMIN Es nötigt uns, dass wir uns nur auf uns verlassen. Und das ist wieder ein Glück. Denn die Liebe macht erfinderisch, und darauf kommt es an. Auf das Finden und noch mehr auf das Suchen. Denn wenn sie auch Hüon und Rezia so aufgefischt haben wie uns, so werden die beiden sogleich einander suchen, wie sie es schon vorher getan haben. Und dann werden wir eines Tages wieder alle beisammen sein. Pass nur auf. FATIME Und dann geht es heimwärts. SCHERASMIN Nach Marseille, Fatime. FATIME Nein, nach meiner Heimat! Jetzt bist du doch schon so gut an die Hitze gewöhnt. Und auch an die Kost. SCHERASMIN Ohne Hammelbraten, darüber liesse sich noch reden. Aber ohne Wein, Fatime … FATIME Ist denn der Wein alles? Du weisst gar nicht, wie schön es in Arabien sein kann. Arie FATIME Arabien, mein Heimatland, Du Land, so teuer mir! Ist s doch, als flög ich übers Meer, Wär wiederum in dir. Und säh dort meines Vaters Zelt Dicht unterm Dattelbaum; Und der Klang der Töne der Fröhlichkeit Erschallt mir wie ein Traum. Da hört ich bei leisem Zitherschlag Ein Mädchen singen einmal, Von Zenab, die dem Serdar entfloh Mit dem Jüngling ihrer Wahl. aufstehend Al, al, al … Sei s auch finstere Nacht! Al, al, al … Doch der Morgen für mich und für Jussuf erwacht! Ob die Blumen des Gartens geschlossen sich auch, Blüht doch Rose des Herzens im Liebeshauch. Al, al, al … Bald vorbei die Gefahr! Hinter uns Anderun und der harte Serdar. Al al, al … Al, al, al … Horcht, es wiehert sein Ross! Al, al, al … Beweise, mein Berber, dich treu dem Genoss ! Durch die salzige Wüste geht s schnell wie ein Blick, Es bleibet die Angst mit den Türmen zurück. Al, al, al … Auf der Grenze wir nun! Und wir lachen des Herrn und des Anderun. Al, al, al … SCHERASMIN Oho! Glaubst du, nur bei euch geht es so lustig zu, du wirst die Augen aufreissen, wenn du erst einmal mit mir am Strande der Garonne spazieren gehst … FATIME Was werden da deine Freunde zu der dunkelhäutigen Frau sagen, die du mitgebracht hast? SCHERASMIN Sie werden ihr fränkische Komplimente und schöne Augen machen. Aber mehr erlaube ich nicht, merk dir das … Duett SCHERASMIN An dem Strande der Garonne Mich im Lenz des Lebens freuend, Als allein ich laufen konnte, Knuff und Puff und Stoss nicht scheuend, Arbeit meidend, liebend Spass, Waffenfeind, kein Weinverächter, Prügelnd jedes Nachbars Sohn Und küssend alle Nachbarstöchter. Fatime tritt böse und trotzig von Scherasmin fort Oh wie floh n die Tage schön, Dort an jenes Flusses Höh n! Oh wie floh n die Tage schön, Dort an der Garonne Höh n, Dort an jenes Flusses Höh n! FATIME An dem Strom des Bendemir Sah zuerst das Licht ich glänzen; Dort verlebt ich Jahr für Jahr Bei der Wellen leichten Tänzen; Wanderte mit meinem Stamm, Wo der Dattelbaum sich neigte, Oder grüner Weideplan Für der Herde Schar sich zeigte. Unbekannt war Kummer mir An dem Strom des Bendemir. SCHERASMIN Sich geändert hat die Zeit! FATIME Ausgelöscht der Freude Flammen! Wir sind Sklaven! Sklaven! SCHERASMIN Was kümmert das? Sind wir Sklaven doch zusammen! Darum fröhlich so wie treu Lass uns jubeln, singen, lieben; Graben erst und schnäbeln dann, Wie s Adam schon und Eva trieben! BEIDE Also fröhlich so wie treu! Lass uns jubeln, singen, lieben; Graben erst und schnäbeln dann. Wie s Adam schon und Eva trieben. Von der Höhe senkt ich ein Blütenwagen nieder, in dem Droll Hüon in den Garten des Emir bringt und sorgsam auf die Erde bettet DROLL beugt sich voll Teilnahme über Hüon Erwache Hüon! Und wenn du dich völlig verlassen findest, ohne Waffen und Horn, dann erwache erst recht zu dir selbst. Bewähre die Kraft deiner Liebe. Rette dich und Rezia - rette das Glück Oberons. Er entschwindet auf dieselbe Art, wie er die Szene gelangt ist HÜON erwacht wenige Augenblicke später Wo bin ich? Allein? Verlassen von allen? ruft Rezia! Ach, weiss Gott, wo sie ist … Er läuft nach rückwärts Kein Horn! Kein Oberon! Dreht sich in der Mitte der Bühne um und kommt langsam nach vorne. Scherasmin kommt von der anderen Seite. Hüon bleibt, sobald er in erkennt, ganz starr vor Überraschung stehen SCHERASMIN hält es ebenso, Dann sagt er vor sich hin Ich wundere mich nicht! Nein, ich wundere mich nicht. HÜON Scherasmin! Lieber, treuer Scherasmin! SCHERASMIN eilt auf ihn zu. Umarmt ihn Lieber, lieber Herr! HÜON Scherasmin als Gärtner! Wenn das die Leute an der Garonne wüssten … SCHERASMIN Sie würden sich wundern. FATIME kommt von links and entdeckt mit glücklichem Staunen Hüon bei Scherasmin Unser lieber Herr … SCHERASMIN Ja, Fatime, gesund und kräftig! Wenn er gestern neben uns auf dem Sklavenmarkt gestanden wäre, der Gärtner hätte für uns zwei nicht den halben Preis bezahlt. Und wir wären heute noch dort zu haben, wie ein paar altbackene Semmeln. HÜON Der Gärtner hätte schlecht gekauft. Was nützte ihm ein Unglücklicher, den keine menschliche Macht wieder zu m Menschen machen kann, der er einmal war? FATIME mischt sich ein Das kann bald anders werden, Herr Hüon. HÜON traurig Unmöglich, gute Fatime. Nur Rezia könnte mich trösten. Und Rezia ist geraubt und verschleppt. FATIME Jetzt werdet ihr aber staunen! SCHERASMIN Ich wundere mich nicht. Nein, ich wundere mich über nichts. HÜON aufschreiend Du weisst etwas von Rezia? FATIME Alle Schiffe, die nach dem Scheitern des unseren auf dem Meer kreuzten, waren Räuberschiffe. So ist auch Rezia gewiss von Räubern ergriffen worden. HÜON fällt ein Ja! Korsaren haben sie vor meinen Augen fortgeschleppt. FATIME Dann ist richtig, was alle hier flüstern, Die Korsaren hätten eine arabische Prinzessin vor den Emir gebracht, und der Emir hätte sie in den schönsten Pavillon gesperrt. HÜON Ich bin der Glücklichste und zugleich … SCHERASMIN fällt ein Ich weiss … zugleich der Unglücklichste. Das ist in der Liebe nun einmal so. HÜON Rezia ist nur hundert Schritte von mir, und ich bin schwach und ohnmächtig. ringt die Hände Was ist da zu tun? SCHERASMIN Das ist doch klar! Zuerst werden wir mit dem Gärtner sprechen. Er wird dich hier behalten und arbeiten lassen. Und dann werden wir uns neu auf unser Abenteuer einstellen und wo es nottut, blitzschnell umstellen. Und niemand wird uns eine Falle stellen, weil wir uns selbst so rasch und gut verstellen … Terzett HÜON So muss ich mich verstellen? SCHERASMIN Dies führt zum Ziel allein. HÜON Doch zittern mög der Freche, Der Rache will ich ihn weih n! Er tritt mit Scherasmin beratend einige Schritte nach hinten FATIME vorne Unsichtbarer, voll Macht und Licht, Der du die Tugend belohnest durch Glück Oh sende dem Bravsten der Ritter nun Die Schönste der Schönen auch bald zurück! Hüon und Scherasmin treten vor HÜON Geist, hoch verehrt, steh uns bei, Schütze mein Schwert und mein Herz so treu! SCHERASMIN UND FATIME Geist, hoch verehrt, steh uns bei, Schütze sein Schwert und sein Herz so treu! ZWEITE SZENE Säulenhalle im Palast des Emirs Almansor zu Tunis. Rezia auf einem Ruhelager im Vordergrund Kavatine REZIA Trauere, mein Herz, um verschwundenes Glück! Tränen, entströmt für das Hoffen, das floh! Kummer ist jetzt noch mein einziges Gut, Wie Peris vom Tau leb von Tränen ich so; Und sei auch für andre wohl trübe ihr Quell, Mir ist er wie Himmelsgewässer so hell. Ihr, die ihr sonnt euch im Strahle der Lust, Segler auf goldener Hoffnungen Flut, Ein Wölkchen kann euch nahn, die Woge euch droh n, Die Zukunft euch bringen voll Dunkel und Grau n! Doch die Geissel der Wüste traf mein Herz, ach, so schwer; Abgestorb ner Baum scheut den gift gen Hauch nicht mehr! ALMANSOR tritt durch die erste Seitentür rechts ein, geht auf Rezia zu und sagt schmeichlerisch Wie kann man nur so traurig sein, wenn man so schön ist wie du, Rezia? Du brauchst doch bloss mit dem Finger zu winken und hast alles, worum man nur eine Frau beneidet … REZIA Mich könnte nur eines frohmachen. Und das vermagst du nicht! Kein Mensch kann Tote erwecken. ALMANSOR Dann halte dich doch an das Leben. REZIA Hüon hält mich fest … ALMANSOR Versuch erst, ob ich nicht stärker hin? Er fasst sie an, Rezia wehrt sich ABDALLAH kommt von links und tritt zu dem Emir Sollen wir sie wieder auf das Schiff bringen und in Sizilien verkaufen? Ich tausch sie dir gern gegen eine andere, die nicht so starrköpfig ist. ALMANSOR Du bist ein grober Klotz, Abdallah. Hast du nicht gesehen, wie viel Leidenschaft in ihr steckt? Ich bin zufrieden. Heute habe ich das erstemal einen Vorgeschmack bekommen, wie sie lieben kann. Man muss Geduld haben … geht ab DROLL Weit weniger geduldig verhält sich in unserem Liebesreigen Almansors Frau, Roschana. Sie hat im Palastgarten den schönen Sklaven Hüon bei der Arbeit beobachtet und ist in heftige Leidenschaft zu ihm verfallen, Abdallah, von ihr geschickt, flüstert Hüon heimlich zu, dass ihn eine schöne Frau von Geblüt zu sehen wünscht, und bezeichnet ihm, wie er von dem Garten, ohne dass es auffällt, in Roschanas Garten gelangen kann. In dem Glauben, dass dies ein Zeichen von Rezia sei, eilt Hüon in den Palast. Doch nicht auf Rezia trifft er, sondern auf Roschana, die ihm ihre Liebe gesteht. Als Hüon beteuert, dass er nur eine Frau auf der Welt liebt, Rezia, und dass nichts ihn verführen kann, versucht Roschana, ihn zu umgarnen … Chor, Solo und Ballett CHOR der tanzenden Mädchen und Sklaven Für dich hat Schönheit sich geschmücket, Die Lust den Becher voll ergossen; O schlürf ihn aus! Die Blume gepflücket, Eh die Rose welkt, eh der Wein vergossen! - HÜON Fort! Fort! Den Blumen, die ihr preist, Gift in den Kelchen kreist, Und des Bechers Purpurflut Scheint gerötet mir von Blut. Er macht sich frei. Roschana umschlingt ihn und hält ihn zurück CHOR Wenn Frauenaugen liebend glüh n, Kannst du scheu n dies Zauberlicht? Hast du noch das Herz zu flieh n, Wenn dich ein weisser Arm umflicht? Kannst du flieh n, ja, kannst du flieh n, Wenn dich ein weisser Arm umflicht? HÜON Kein Frauenauge besel gend grüsst, Das der Sinnlichkeit glüh nde Flamme schiesst; Dem Aug des Toten gleicht es so, Wenn die Seel , die s belegt, daraus entfloh. Nie spendet Glück und nie Liebeshuld Der Versuch rin Hand, die voll Schmach ist und Schuld. Über mein Herz hast du nicht Gewalt; Drum weiche zurück! Deine Hand ist kalt. Er reisst sich von Roschana los. Die tanzenden Mädchen kommen ihm zuvor und gruppieren sich so, dass er nicht entfliehen kann CHOR O wende dich nicht von dem Mahle der Lust! Verlier nicht Momente, nur Sel gen bewusst. Des Weisen gedenk , der von dem Mahle schrieb »Wie froh wär das Sein, wenn ein Schatten nur blieb’!« Drum, Sterblicher, freu dich! Sei glücklich! Verlach den, der sieht, Dass Leben ein Schatten, und harrt bis es flieht. Für dich hat Schönheit sich geschmückt, Die Lust den Becher voll ergossen O schlürf ihn aus! Die Blum gepflückt, Eh die Ros verblüht und der Wein vergossen! O schlürf ihn aus! Die Blum gepflückt! DROLL Hüon reisst sich von Roschana los und will entfliehen - doch zu spät Almansor entdeckt ihn! Sklaven ergreifen ihn, und der Emir bestimmt seinen Tod Er soll auf dem Scheiterhaufen verbrannt werden! Hüons Schicksal scheint besiegelt. Auf dem Markplatz von Tunis wird ein grosser Holzstoss errichtet. Eine schaulustige Menge, unter ihnen Scherasmin und Fatime, strömt zusammen, der Emir mit seinem Gefolge - neben ihm die verschleierte Rezia - haben auf einem Schaugerüst Platz genommen. Da drängt sich Abdallah durch die Menge … DRITTE SZENE Platz in Tunis ABDALLAH Erhabener Herr! Ich muss mit dir sprechen. Nur ein Wort! ALMANSOR Jedes Wort eines Herrschers bedeutet eine Tat. Und wünsche dir lieber nicht, Abdallah, dass ich jetzt handle. Das könnte schlimm für dich ausgehen. ABDALLAH Handeln! Gerade das ist es, was ich jetzt will, erhabener Fürst. Wir müssen etwas aushandeln. ALMANSOR Nicht hier und nicht jetzt. ABDALLAH Gerade hier und gerade jetzt. Du kommst nie mehr so billig davon, Emir. winkt den Korsaren, die mit ihm gekommen sind. Die Korsaren stellen drei grosse Kisten vor dem Emir ab Diese drei Kisten wurden heute von der Flut an den Strand geworfen. ALMANSOR zeigt sich sogleich habgierig Alles, was das Meer an den Strand wirft, gehört mir. beugt sich über die zweite und dritte Kiste Schmuck! In beiden Kisten! Armer Abdallah! Was sollst du und deine Matrosen mit Schmuck anfangen? Du kannst dir doch nicht die Ohren stechen lassen und Ringe in ihnen tragen. sucht weiter Aber, da schau her! Da ist etwas für dich, Abdallah. Er hebt das Horn Oberons, das in der Kiste liegt, auf Ein herrliches Kunstwerk. ABDALLAH zornig Eine Kindertrompete! ALMANSOR heuchlerisch Wie gut du dich verstellst. Ein Weltmann und Kunstkenner wie du! Du kommst doch auf alle grossen Märkte. Nach Sizilien, nach Rom und Griechenland. Du weisst ganz genau, dass das ein unschätzbares Stück ist. Du kannst es überall gegen ganze Berge von Gold eintauschen. wirft ihm das Horn zu Nimm das Horn, Abdallah, und geh, ehe mich dieser Vergleich reut. ABDALLAH wütend Willst du, dass ich darauf gleich ein Lied zu deinem Ruhme blase? ALMANSOR drohend Das halte wie du willst. Du musst nur gut aufpassen, dass du lange genug den Kopf auf den Schultern behältst, um so zu musizieren … ABDALLAH Ich verstehe, grosser Emir, Und ich gehe. Er geht durch die Menge. Als er bei Scherasmin vorbeigeht, folgt er einer plötzlichen Laune und wirft es Scherasmin zu Da hast du den armseligen Bettel. SCHERASMIN fängt es geschickt auf Wertloses Zeug! Aber ich nehm s. FATIME Das ist doch … das Zauberhorn. SCHERASMIN Verstellung, Fatime, Verstellung … ALMANSOR steht von seinem Stuhl auf und befiehlt Bringt den Sklaven, den ich zum Tod verurteilt habe. Und bindet ihn auf dem Scheiterhaufen fest. Palastwächter bringen den gebundenen Hüon nach vorne. Als sie ihn an dem Gerüst vorbeiführen, springt Rezia auf und wendet sich flehend an den Emir REZIA Almansor! ALMANSOR dreht ich zu ihr Was willst du, Rezia? REZIA auf Hüon deutend Gnade - für diesen Mann. ALMANSOR Er ist in meinen Harem eingedrungen und büsst seine Leidenschaft für Roschana. Was hast du mit ihm zu schaffen? REZIA Er ist Hüon, mein Gemahl. Er darf nicht sterben! ALMANSOR Willst du sein Schicksal teilen, obwohl er dich betrogen hat? REZIA Tausendmal lieber sterbe ich mit ihm, als dass ich ohne ihn lebe. ALMANSOR Du wirst gleich hören, wie wenig er diese törichte Treue verdient. Er winkt ihn zu sich Komm her, Sklave! HÜON wendet sich ihm zu Sprichst du mit mir, Emir von Tunis? ALMANSOR Höre gut zu, Sklave. Ich lasse dich frei! Abdallah wird dich irgendwo an der Küste deiner Heimat absetzen. Und Rezia bleibt bei mir. Du wirst als freier Mann zurückkehren und kannst heiraten, wen du willst. HÜON Ich habe nie eine andere als Rezia geliebt, und ich sterbe mit ihr glückselig, wenn es mir nicht vergönnt ist, glücklich mit ihr zu leben. Er springt auf das Gerüst und umarmt Rezia. REZIA ruft jubelnd Wir sind ein einziges Stück aus der Hand des Schöpfers. Nichts kann uns trennen! ALMANSOR in grossem Zorn Das probt nur gleich im Feuer aus. Auf den Scheiterhaufen mit beiden! Als Almansor diese Worte ausgerufen hat, setzt der listige Scherasmin das Zauberhorn an die Lippen, und mit dem ersten Ton fangen alle an zu tanzen Finale SKLAVENCHOR Horch! Welch Wunderklingen! Horch! Woher kommt der Ton? Horch! Jeder Fuss muss springen Im lust gen Tanz hier schon. Horch! Horch! HÜON, REZIA, SCHERASMIN, FATIME O Dank! O Dank für des Hornes Macht! Sie tanzen im Hof und dort im Palast, Sie tanzen im Garten, sie tanzen im Saal, Was das Meer begrenzt, was die Stadt umfasst. Es bringet ein zweiter, stärk rer Hauch, Den Elfenkönig nun selbst wohl auch. Scherasmin bläst stärker ins Horn. Lilien und Palmen zeigen sich von unten, von oben und von den Seiten; in langsamer Bewegung erhebt sich auf einem grossen Globus inmitten dieses Blütenpalastes Titania in den Armen Oberons OBERON Heil, treues Paar! Vorbei die Leiden! Es danket Oberon euch beiden; Durch euch ward ihm des Siegs Gewinn, Und neu umarmt er seine Königin. Schnell wie der Blitz entflieht, Bring ich dich, Kampfgenoss , hin in Frankens beglückt Gebiet, In des Kaisers hohes Schloss. Wirf dich vor ihm hin mit der schwererrung nen Braut! Preis tönet dir durch die Welt, voll und laut. Sieh, der Zauber endet hier! Lebe wohl! Mein Dank bleibt ewig dir! Lebe wohl! Lebe wohl! Der Blütenpalast Oberons verschwindet nach oben. Szenenwechsel. Man sieht den Thronsaal Kaisers Karl des Grossen. Feierlicher Aufzug der Hofleute. Hüon und Rezia zur Rechten des Thrones SCHERASMIN Nun aber rasch auf ein Schiff, bevor die Narren noch einmal auf uns losgehen! Und dann, zum Thron unseres Kaisers! Marsch Rezitativ HÜON O Herr! Seinem geschworenen Eid getreu, Kniet Hüon vor deinem Thron aufs neu; Durch Himmels Beistand hat er nun vollbracht Was du gebot st hat sich aus Bagdad gebracht Die holde Maid, der nicht vorm Tod gegraut, Die Erbin seines Throns und jetzt Vasallenbraut. CHOR Heil sei dem Helden und seinem Schwert, Das vom Sarazenen ihm hat die schöne Braut gewährt. Heil sei der Jungfrau, die über s Meer Gefolgt ist dem Ritter getreu hierher! In Bardengesängen die Mär soll erblühn, Von Rezia der Schönen und Hüon kühn. Weber,Carl Maria von/Oberon+
https://w.atwiki.jp/ik-ben-wakei/pages/255.html
adaptief onderwijs ともいう。wikipedia の説明 Adaptief onderwijs (ook passend onderwijs of onderwijs op maat) is een onderwijsideaal van sommige onderwijskundigen om leerlingen minder frequent te laten doorstromen naar speciaal onderwijs door binnen een reguliere school mogelijkheden te creëren om op een eigen manier en tempo kennis op te doen. Adaptief komt van het woord adaptatie dat “passend” of “erbij passend” betekent. Inhoud [verbergen] 1 Doel en uitwerking van adaptief onderwijs 2 Stevens en Doornbos 3 Twee manieren van aanpak adaptief onderwijs 4 Effecten op verdere leven 5 Kritiek 6 Nederlandse wetgeving 7 Zie ook Doel en uitwerking van adaptief onderwijs [bewerken] Doel van adaptief onderwijs is onder meer De leerling te laten leren door informatie dusdanig aan te bieden dat het bij de leerling past met als visie dat de leerling beter leert als de leerstof op de leerling is afgestemd en op zo n manier wordt aangeboden dat het de interesse van de leerling heeft. Kennis en lessen minder statisch maken, maar door samenwerken, afwisseling en proefjes de leerling enthousiasmeren voor datgene wat geleerd moet worden. Het aanspreken, stimuleren en ontwikkelen van de eigen verantwoordelijkheid en zelfvertrouwen van de leerling. Heden ten dage is adaptief onderwijs in diverse niveaus uitgewerkt. Er zijn scholen die adaptief onderwijs als basisuitgangspunt hebben genomen en alles daaruit voort laten vloeien. Het Iederwijs is zo’n school, Dit onderwijs laat de leerling heel vrij in het op zoek gaan naar kennis en past alles aan de leerling aan. Deze zeer ver gaande vorm blijkt echter nauwelijks levensvatbaar te zijn. Daarnaast staat het traditionele vernieuwingsonderwijs zoals Montessorionderwijs, Daltononderwijs, Jenaplanschool, Freinetschool en de Vrije school en de na-oorlogse onderwijsconcepten Ontwikkelings- (O.G.O.) en Ervaringsgericht Onderwijs (E.G.O.) er om bekend hun onderwijs op een adaptieve manier vorm te geven. Ook op kleinere schaal wordt binnen het regulier onderwijs door scholen gezocht naar mogelijkheden om meer onderwijs op maat te kunnen verzorgen. Stevens en Doornbos [bewerken] De professoren Stevens en Doornbos werkten nauw samen in het onderzoek binnen adaptief onderwijs. Professor en orthopedagoog Luc Stevens aan de Universiteit Utrecht liet zich in 1987 met regelmaat kritisch uit over de vormgeving en het beleid van het speciaal onderwijs. Het Ministerie van Onderwijs en Wetenschappen en de Landelijke vakorganisaties gaven daarom hem en professor Doornbos van de Universiteit van Amsterdam de opdracht om onderzoek te doen naar de groei en mogelijkheden binnen het speciaal onderwijs. Luc Stevens staat sinds 1994 tot vandaag de dag zeer bekend om zijn bijdragen en onderzoek omtrent het adaptief onderwijs. Bepaalde ideeën heeft hij ontleend aan werken van psycholoog Deci. Professor Doornbos (Universiteit van Amsterdam) bracht in 1990 in kaart welke mogelijkheden er zijn voor adaptief onderwijs en welke veranderingen nodig waren om adaptief onderwijs te kunnen presenteren aan de rest van de wereld. In 1993 wordt het iets anders geformuleerd in een beleidsanalyse Weer Samen naar School genaamd. Adaptief onderwijs wordt daarbij omschreven als "(...) Om toegesneden onderwijs te geven aan leerlingen die specifieke onderwijskundige behoeften met zich meebrengen." Twee manieren van aanpak adaptief onderwijs [bewerken] Er zijn twee manieren te onderscheiden, te weten 1.De zogenaamde ad-hocaanpak, waarbij de mogelijkheden van adaptief onderwijs voor kortere periodes wordt bekeken. Er wordt daarbij gekeken naar wat de leerling zelf aangeeft, er wordt ingespeeld op de behoeften van de leerling die op dat moment het meest aanwezig zijn. 2.En de structurele aanpak, waarbij er voor langere tijd een onderwijsplanning wordt gemaakt. Het verschil met de ad-hocaanpak is dat de structurele methode niet slechts incidenteel is maar echt voor langere tijd overzicht biedt van de behoeften van de leerling. Effecten op verdere leven [bewerken] Er zijn te weinig studies die duiden wat de effecten op langere termijn zijn als een kind in een adaptieve leeromgeving is opgegroeid. Er komen namelijk signalen dat het adaptieve karakter gehandhaafd moet blijven om hetzelfde niveau/type werkresultaten en leef/werk-houding te houden. We onderscheiden hierin twee soorten adaptieve voorwaarden, waarvan de tweede dus onvoorwaardelijk voor "de rest" van het leven aan moeten blijven om gedrag/inzet/kennis/vaardigheden te consolideren type-1 Soorten adaptaties die gaande het inleer-proces verminderen omdat de vaardigheid de kans krijgt een tweede natuur te worden. Hiertoe lijken enkele neuro-eisen als randvoorwaarden nodig Het kind moet de leersituatie herkennen, dan wel de trigger herkennen om een vaardigheid te tonen; Het kind moet de resultaten in kunnen schatten op effect en nut/kwaliteit. type-2 Soorten adaptaties die blijvend nodig zijn Het kind ontbeert de kwaliteiten van reflectie en inschatten, en kan zo niet goed zelf omgaan met het oproepen en analyseren van gevraagde vaardigheden. Dit soort adaptaties moeten overgedragen worden naar volgende scholen en uiteindelijk naar zowel komende werkomgevingen als privé-omgevingen. Kritiek [bewerken] Omdat het hier een ideaal betreft, is er geen wetenschappelijk onderzoek beschikbaar waaruit blijkt dat deze onderwijsfilosofie goede leerresultaten oplevert. Hierdoor is er ook stevige kritiek op deze onderwijsvernieuwing door deskundigen die stellen dat grootschalige onderwijsvernieuwingen evidence-based dienen te zijn. Nederlandse wetgeving [bewerken] Het wetsvoorstel Wijziging van enkele onderwijswetten in verband met een herziening van de organisatie en financiering van de ondersteuning van leerlingen in het basisonderwijs, speciaal en voortgezet speciaal onderwijs, voortgezet onderwijs en beroepsonderwijs is door de Tweede Kamer aanvaard en is aanhangig in de Eerste Kamer. Volgens het Stabiliteitsprogramma Nederland 2012 van april 2012 zullen bezuinigingen op het bijzonder om passend onderwijs voor een bedrag van 100 miljoen per jaar echter niet doorgaan. Zie ook [bewerken] Inclusief onderwijs Categorie Onderwijsvorm
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2620.html
第一幕 序曲 シュタディンガーの仕事場。かまどや鉄床などの鍛冶道具が据えてある。 後方の窓から夕日に照らされる、自然にあふれた町の一角が見える。舞台の左右には家の内部に通じるドア。背景に玄関がある。 第一場 伯爵。 仕事に精を出す職人たち、あとからゲオルク。 Nr. 1 - 導入 職人たち 火花よ、散れ!鉄よ、熱くなれ! 熱きハンマーの力で、 昔からのやり方どおりに 役立つものを作り出す。 英雄を守るために、 男の力で元気いっぱい作り上げる。 盾が、 輝く武器が きらめく時、 我々には栄誉が与えられる。 金槌の打つ音、鉄床の響き、 それが我らの歌! 伯爵 (鍛冶職人の姿で) あの人は心から愛してくれているが、 わたしは不安でならない。 騎士の姿で 求婚しても、 あの人は受け入れてくれるだろうか。 ゲオルク (同じく鍛冶職人の格好をし、玄関からあわてて飛び込んでくる。) おい、コンラート! 伯爵 どうした? ゲオルク (小声で伯爵に) ニュースです。 ここからそう遠くないところに 馬車が停まっていますよ。 何か声が聞こえたので、 僕がちょっと見に行ってみると…。 さて、誰だったとお思いになります? 伯爵 誰だ? ゲオルク カッツェンシュタインのお嬢さまだったんですよ、 あなたの花嫁の! 伯爵 そんなの知ったことか! ゲオルク でも、彼女はしぶといですよ。 婚約を盾に取っていますし。 伯爵 (かっとなって) よし、決着をつけてやる。 芝居はもうじき終わりだ。 わたしの髭*にかけて誓おう。 (*ドイツ語では「断じて」という意味で「髭」の語を用いる。) ゲオルク (小声でそっと) だけど、髭は剃っていらっしゃるんじゃありません? 伯爵 では、我が家系と騎士道精神にかけて、 と言い直そう。 明日の今頃になれば、 身の振り方も決まるだろう。 一人の職人 (近づいてきて) もっと小声で話せよ。 親方が部屋で 勉強中なんだぞ。 医学の研究にご熱心なんだから。 ゲオルク ああ、そうだった。邪魔しちゃまずい。 もう静かにするよ。 そっと仕事に戻ろう。 叱られちゃいやだからね。 仕事に戻るんだ、そっとね。 彼らは再びものすごい騒音を立てながら仕事を始める。 職人たち 火花よ、散れ!鉄よ、熱くなれ! 熱きハンマーの力で、 昔からのやり方どおりに 役立つものを作り出す。 英雄を守るために、 男の力で元気いっぱい作り上げる。 盾が、 輝く武器が きらめく時、 我々には栄誉が与えられる。 金槌の打つ音、鉄床の響き、 それが我らの歌! 第二場 前場の人々。シュタディンガーが大きな医療箱と葉巻入れを持って脇の扉から登場。 シュタディンガー 帽子とマントを持ってきてくれ。 いまから外出するから。 だから、ゲオルク、 よく言っておくが、 もしも例の騎士がー「もしも」とは 言えんほどたびたびだがー とにかくあの騎士がまたあの子に 媚びへつらおうとやってくるかもしれん。 その時はただちに追い出せ。やつが身をかわそうとしたら、 槍でも剣でも使って追い立てるんだぞ。 とにかく行かなくては。すぐ近くで 患者が待ってるからな。 お隣の馬車馬が病気になってな、 ヤギも二頭、容体が悪いんだ。 何しろわたしは街で唯一 信頼されてる獣医ときてるから まったく憩いの一時もない、 どっちを向いても仕事だらけで。 どこのお宅に訪ねて行っても、 シチュエーションはだいたいこうだ。 まず四足の動物がいて、 そいつをわたしの知識で治してやる。 その動物が大きかろうが小さかろうが基本は一緒で、 細心の注意を払いながら薬を口に流し込む。 そうするとどの動物もわたしをじっと見つめ、 甘えてくる。 どの動物の表情もこう語りかけてくるぞ、 「あなたは愛すべき動物の一員です」と、な。 七時の鐘が鳴る。 職人たち (叫ぶ。) 終業時間だ! (歌う。) ほら、終業時間になった。 さあ、帰ろう、今度は自由時間だ! シュタディンガー 待て、そうせかせかするな。 嬉しい話が残ってるんだから。 明日は重要な日だぞ。 今から二十五年前、 わたしは大変な栄誉を授けられたのだ。 つまりマイスターになったのだよ。 というわけで、明日はそれにふさわしい 祝宴を開こうと思っている。 歌に音楽に楽しい一日になるぞ。 職人たち 僕たちのマイスター、 これからもずっと長生きしてくれますように! シュタディンガー というわけで、明日に必要な準備を いくつか済ませておかなくてはな。 (職人たちそれぞれに) おまえはちょっと行って、 お隣の人を招待してきてくれ。 おまえはわたしの従兄弟シュナイダーに、 ワインとパンケーキを用意するよう伝えてくれ。 おまえは判事を招待してきてくれ。 それからチーズとパンとバターもいるな。 おまえは判事の秘書に出席をお願いしてくれ。 彼のお義母さまもな。 それ以外のお客さんは大人も子供も わたしが自分で招待してある。 大勢やってくるぞ。 皆食べて、それから… ゲオルク (セリフで) だけど、親方…。 シュタディンガー …飲むのだ。 皆賑やかに、楽しく祝おう。 (職人たちのそれぞれに) おまえは隣人のところへ、 おまえはシュナイダーのところ、 おまえは判事をお呼びする。 おまえは判事の秘書だ。 隣人、 シュナイダー、 判事、 判事の秘書。 楽しい一日になるぞ。 皆で踊って、皆で歌って、 はしゃいで、跳ね回って、 各々大いに楽しむがいい。 職人たち そうだ、大人も子供も呼んでこよう。 踊って、歌って、 はしゃいで、跳ね回る! これは間違いなく楽しい一日になるぞ! シュタディンガーは玄関から退場。職人たちはそれぞれ違うドアから出て行く。 第三場 伯爵、ゲオルク ゲオルク やれやれ、あの医者気取りのじいさんからやっと解放されましたね。さて、いろいろ話し合わなくては。あのおばあさんは…いや、そのはっきり申し上げるとつまり…あなたの花嫁の… 伯爵 花嫁なんて言わないでくれ!わたしは彼女と婚約した覚えなんかひとつもないんだから! ゲオルク 覚えがあろうとなかろうとどうしようもありませんよ。あのお嬢様はあなたを離そうとなさらないし、このままでは計画をつぶされてしまいます。彼女は僕たちと同じ宿に泊まっているんですよ。 伯爵 結構じゃないか。近くにいれば彼女が何をたくらんでいるかすぐに分かる。 ゲオルク だけど、騎士殿、心配でなりませんよ。あのブレンナーってやつはどうも怪しいなあ。金さえ払えばすぐ手を貸すんですよ。 伯爵 どちらにしてもそろそろ危ない頃さ。考えなしに行動しているとひどい目に遭うからね。 ゲオルク 分かっていただけて嬉しいですよ。それにしても騎士殿はぎょっとするようなことをなさいますね。 伯爵 ねえ、きみ! ゲオルク ちょっとお聞きになってください。刀鍛冶屋の娘さんに恋なさったのは別に構いませんし、僕のスリムな体をすすだらけのエプロンに押し込んだことにも特にどうと文句は申しません。 ですが、ご自分のために僕の名誉を台なしにされちゃあねえ…。出来の悪い弟子に仕立て上げられて、あなたご自身も含めて二人とも親方の尻に敷かれっぱなしじゃないですか。何とも自尊心が傷つきません? 伯爵 ばか者! ゲオルク ちょっと、友達に向かってばかはないでしょうに。 伯爵 じゃあ、ゲオルク! ゲオルク 結構です。ひとつだけお聞きしなくてはなりませんが、あなたは本気であの娘さんとご結婚なさるつもりですか? 伯爵 もちろん。 ゲオルク でも、あなたの誇り高きご家族は? 伯爵 愛はすべてに打ち勝つんだ。 ゲオルク 愛ですって?笑わせないでくださいよ。人生も愛も知らないおぼっちゃんっていうのは突拍子もないことをしでかして失敗するんですよね。 伯爵 (つかみかからんばかりに) こいつめ、生意気だぞ! ゲオルク ほら、友達にそんなことをなさっちゃいけませんって!冗談の通じない方ですね。でも、ごめんなさい。今のは言いすぎでした。さあ、まじめに戻るとして、幸運を祈っていますよ。あのおじいさんをやり込めて、あなたもあなたの妻も幸せになられますよう。でも、どうなさるおつもりなんですか? 伯爵 明日、わたしは親方の前にリーベナウ伯爵として進み出る。そして民衆の前で、娘さんを妻にくださるようお願いするのだ。 ゲオルク それはだめでしょう。 伯爵 なぜだ? ゲオルク あの獣医さんは騎士が大嫌いだからですよ。 伯爵 奥さんのことを言っているのかい? ゲオルク ええ。奥様はある晴れた夜、鎧に身を固めた騎士に さらわれてしまった。それ以来、親方は騎士をひどく 憎んでおいでなんですよ。 伯爵 何とかしなきゃいけないな。 今夜は騎士の格好で彼女に会い、もう一度誠を確かめてみよう。彼女は鍛冶職人のコンラートとリーベナウ伯爵を別人と思っているからね。 ゲオルク でも、彼女が愛しているのが鍛冶職人だろうと騎士だろうと結果は同じなんじゃありません? 伯爵 彼女が騎士を愛しているのか、それとも鍛冶職人を愛しているのか、問題はそこだ。彼女がどちらを愛しているのか知っておかなければ。 ゲオルク どっちみち彼女は一人しか愛していませんよ。 伯爵 意味が分かっていないようだね。 ゲオルク ええ、ぜんぜん。 伯爵 伯爵の衣装に着替えてくるよ。もう遅くなった。 (微笑んで) 伯爵の姿になったら槍や剣で追い立てるかい? ゲオルク (肩をすくめる。) 親方の命令ですからそうしなくてはならないでしょうね。 伯爵 悪いやつだ!わたしが目的を達成したら… ゲオルク そうしたら? 伯爵 そうしたらきみに充分お礼をするよ。 (彼は中央玄関から出て行く。) 第四場 ゲオルク一人 ゲオルク それは望むところだな。僕の仕事は鉄床にへばりついていればいいだけだけど、これがひどい苦労ときているからね。さてと僕も生きる楽しみを味わいたいなあ! だけど分別を持ってやり過ぎは禁物だ。僕は品のいい人生を送りたいもん。 Nr. 2 - アリア 人生はたった一度だけ。 だから誰もが 生きている間 思う存分楽しもうとする。 だけど、本当に楽しく生きるためには、 分別を備えていなくちゃならない。 それが僕のモットーさ。 人生はたった一度きり! 聖書に登場する無垢のヨゼフー これは単なる一例に過ぎないけどー 彼ははたから見て悪い人物じゃなかったし、 それどころか徳にあふれた男だった。 でも彼が有名になったのは 禁欲的なせいじゃない。 知恵のおかげなんだ! 僕がヨゼフを尊敬するのはそういうわけさ。 彼は喜びに生き、 あちこちから 黄金や香りが降り注いだ。 彼は本当に賢かった! 人生はたった一度だけ。 だから誰もが 生きている間 思う存分楽しもうとする。 だけど、本当に楽しく生きるためには、 分別を備えていなくちゃならない。 それが僕のモットーさ。 人生はたった一度きり! 太古の時代には 知恵の産物と呼べるものがたくさんある。 人々はいつも愚か者のほうが 幸運をつかむというけど 馬鹿だとやっぱり損をする。 いつだったかエサイであったことだったかな、 上質な水晶の器のために 自分の長男を失う羽目になったやつがいた。 多くの人々が何の心配もなく 太陽の角度だけを気にして生きている。 僕は思いっきり楽しみたいけど、 でもなぜ楽しみばかりを追いかけているのか 知りたくもある。 賢くならなくては! いつも賢くあるのみ! 人生はたった一度だけ。 だから誰もが 生きている間 思う存分楽しもうとする。 だけど、本当に楽しく生きるためには、 分別を備えていなくちゃならない。 それが僕のモットーさ。 人生はたった一度きり! (彼は出て行く。) 第五場 ブレンナーが騎士アデルホフを案内して入ってくる。 ブレンナー よろしかったらどうぞお入りに。 アデルホフ では、ここが鍛冶屋さんのお宅かな? ブレンナー ハンス・シュタディンガー、有名な鍛冶屋にして稀にみる名獣医ですぜ。彼の実力をご覧に入れましょうかね。武器も鎧も実によくできておりますで。 アデルホフ 面白そうだな。だが、わたしはちがう用事で来たのだ。きみは親方の親戚かね? ブレンナー 義理の弟ですがね。親方んとこの奥様はですな… アデルホフ まあ、それはいい。鍛冶屋の親方には美しい娘さんがおいでだとか。 ブレンナー へえ、学者風に言えばまさにアポロのように美しいってところでしょうな。 アデルホフ この家にはコンラートという職人がいるだろう。 ブレンナー コンラート?へえ、おりますぜ、たしかに。(独白。)やつはどこに行った? アデルホフ かわいい青年だと聞いているが? ブレンナー へえ、そんとおりで。(独白。)あっちに誰かいるわな。 アデルホフ で、その青年と娘さんは愛し合っているのかね? ブレンナー まあ…あっしは知らんですが…噂ではそうらしいで。 アデルホフ わたしははっきりしたことを聞いた。彼らは結婚するそうだよ。 ブレンナー えっ?あいつらがですかな? アデルホフ 二人の結婚を円滑に進めるようにわたしは遣わされたのだ。 ブレンナー そりゃまあ、やつらは喜ぶでしょうが… それにしてもまたどうして… アデルホフ ドイツ人らしくはっきり話すとするかな。きみによく分かるようにね。わたしはシュヴァーベンから来た騎士、アデルホフだ。 ブレンナー はあ、そりゃどうもよろしく。素敵な土地でな、シュヴァーベンは。 アデルホフ で、わたしが同行しているご婦人がカッツェンシュタインのお嬢様で、わたしの未来の妻なのだ。 ブレンナー それはめでたいですな。 アデルホフ で、二人の結婚を望んでいるのがまさにわたしの花嫁なのだ。 ブレンナー てことはお嬢様はあの二人のために、わざわざ苦労して旅をしなすったわけですな。 アデルホフ まあ、そうとも言えるが、だが…きみは信頼のおける人間のようだから何でも話すとするかな。 (こっそりと) きみはリーベナウ伯爵をご存じかな? ブレンナー (独白。) ああ、そういうことだわな! (大きな声で) もちろん。知らない者などねえですよ。 アデルホフ それで、伯爵はかつて彼女のことを… ブレンナー へえ、覚えとります。 アデルホフ (ちょっと驚いて) 何をだ? ブレンナー (困惑して) ええと、あの方は昔お嬢さまの悪口をおっしゃってたでしょうが。 アデルホフ それはちがうよ。彼はむしろ彼女が好きだった。 ブレンナー へえ、そうそう、そうでした。 アデルホフ だが、あのお嬢さんは彼を袖にした。 ブレンナー (独白。) こりゃ靴の向きを変えなきゃ務まらん。 (正反対にしなければならないという意味。) アデルホフ えっ、何?靴がどうかしたか? ブレンナー 気にせんでください。ただ、隣人の靴屋が話してくれたなと、独りごちっただけでしてな。 アデルホフ そのうちにリーベナウ伯爵がこの家の娘さんを追いかけ回しているという噂が彼女の耳に入った。 彼は軽薄なやつであるらしいな。 ブレンナー へえ、おそらく。 アデルホフ だがわたしの花嫁は礼儀を重んじる人間だから、娘さんに迷惑がかかるような行為を無視できないのだ。そこで彼女は職人のコンラートを… ブレンナー このうちの娘とさっさと結婚させてしまおうということですな。なるほど。ちなみにお嬢様もシュヴァーベンのご出身で? アデルホフ いや。どうして? ブレンナー そうかなと思っただけでな。じゃが、まあじつに巧妙な計画じゃねえですか。職人コンラートとこの家の娘が結婚したら、あの騎士殿は… アデルホフ (笑いながら) 一発食らわされるわけさ。 ブレンナー (同じく笑いながら) ですな!やつは退却せざる得なくなりますぜ。 (二人とも笑う。) じゃが、何よりまず親方から結婚の許しをいただかないことには始まらんでしょうが。 アデルホフ そのためにわたしが来たのだよ。きみが賛成してくれるのなら、ここに娘さんをお連れしてほしいんだが。 (ブレンナーに財布を渡す。) ブレンナー お嬢様は大変良識があられますな。いやはや心からお礼申し上げますぜ。よろしかったらあっしが親方を呼んでくるまでここの武器をご覧になっとってください。 アデルホフ (背景のほうを向き、さまざまな武器を観察しながら) ほう!これは悪くないな! ブレンナー (前景で独白。) あっしにはお見通しだわな。あのご令嬢は嫉妬心で気も狂わんばかりになって我らが伯爵を追いかけてきたんだろうよ。で、彼の財産を確保しておきたいからこんなことをやらかしたんだ。まったく滑稽だて、ハハハ…!この抜け目ないつもりの偵察員もお気の毒様だわな。やれやれ、人のいいシュヴァーベン人だ。利用されてるのに気づかないとはまったく気の毒でたまらんわ。 (彼は笑いながら脇から出て行こうとする。) 第六場 前場の人々。イルメントラウト。 イルメントラウト (ブレンナーの向かい側から入ってきて、ぺちゃくちゃと) こんばんは、ブレンナーさん。シュタディンガー親方をお探しなんでしょうけどあいにく外出中なんですよ。職人たちもみんな出かけましたしね。それにしても今夜はよく晴れていますこと。雲一つないし、風はそよとも吹いてないし、もうちょっと散歩していたいくらいでしたわ。でも、残念ながら週末はやることが多いもんですからね。家事をぜんぶしなきゃいけないし、明日は日曜日で… アデルホフ (小声でブレンナーに) この方がこの家のお嬢さんかね? ブレンナー なあに、もっと若いですよ。 イルメントラウト (話し続ける。) …そのうえパーティーもありますからね。親方がブドウ畑で祝宴を催すんですよ。 (ブレンナーに) そうそう、あなたはだいぶ外を見ていないんですよね。ブドウ畑は以前よりもっと大きくなったんですよ。親方が去年買い足しましてね… ブレンナー へえ、イルメントラウトさん、そのことはもう聞いたでな。てなことで義兄さんは留守なんかね? イルメントラウト ええ、今はいません。 具合の悪い動物たちの治療にかかっているんですよ。隣の家の動物たちがみんなして調子が悪いらしくてですね… ブレンナー (アデルホフに) 悪いことは言わねえんで、出直したほうがいいかと存じますがな… アデルホフ ばかだな。わたしは今日にも娘さんとお会いしたいのだ。 ブレンナー 明日もありますでな。 イルメントラウト あら、でも明日は明日ですわ。今日できることならやってしまっておいたほうがいいってものですよ。でも、やむを得ないのでしたら… ブレンナー まさしくやむを得ん状況なんですよ。 そんじゃ、さいなら、イルメントラウトさん。よかったら… イルメントラウト よろしかったらこの街のめずらしいものをいろいろご覧に入れたいものですわ。 ー まあ、きっと驚かれますわ。人口は六千人で、土地はちょっと湿っぽいですけど、よく肥えているんですよ。 この近くでは聖母教会の上質なワインが…これは聖母のミルクと呼ばれているんですけど、あなたもきっとお気に召す… アデルホフ (出て行きながら) この人は稀にみるおしゃべりだな。 ブレンナー (同じように) じゃ、さいなら。また明日! アデルホフとブレンナーは退場。 第七場 イルメントラウト一人。 イルメントラウト まったく礼儀知らずの男ね。あたくしとまともに口も利かなかったじゃないの。今時の男ときたらご婦人を相手にした時どう振る舞うべきかも知らないのね。 あたくしの若い時はこんなじゃなかったわ。あの頃は世界もずっとまともだったものよ。 Nr. 3 - アリエッタ 今の世間にはまったく不満だらけだわ。 すっかり堕落してしまって、 男たちときたらみんなして 変なのばかり。 あたくしは遠慮がちに 入ってきたのに、 ー要するに落ちるところまで落ちたってことねー あの無礼な男ときたら まるであたくしが醜いばあさんでもあるかのように まともに目も合わせようとさえしない。 この街の見どころについて 丁重に お話ししようとしたのに、 あの人ときたらお礼の一つもなし。 気でもふれたみたいに ふらふらとドアのほうに行っただけ。 あたくしと同じように感じている女性は きっと他にもいるわ。 これが愛すべき女性に対する 扱いかしら。 ああ、もう何て世間なの! 今の世間にはまったく不満だらけだわ。 すっかり堕落してしまって、 男たちときたらみんなして 変なのばかり。 あたくしの若かったころはこんなじゃなかったわ。 愛すべき淑女に近づく時は 誰もが控えめだったものよ。 男たちは幸せそうで、 そのうちだんだんと 上品で礼儀正しいおしゃべりがはじまった。 天気のことや、 世の中のことについて話し合ったものだわ。 とにかく皆もっと礼儀正しかったのよ。 みんなとても優しくて、 気の利いた ちょっとしたお世辞も言えたものだわ。 娘たちは拒みながらも 求愛する男たちに手を差し出し、 男たちは彼女を抱きしめ、キスをし、 そしてひざまずいた。 それから…それから… 娘たちはエプロンで顔を隠しながら首を振るの。 今の世間にはまったく不満だらけだわ。 すっかり堕落してしまって、 男たちときたらみんなして 変なのばかり。 第八場 イルメントラウト、マリー マリー イルメントラウト、あなた一人なの? イルメントラウト ええ、そうですよ、お嬢様。おいでなさい。 マリー まだ騎士様はいらしていないようね。 イルメントラウト 今時は女性崇拝者が異常なほど少ないんですからね。でも、あの方はきっといらっしゃいますよ。あたくしにそう言づけられましたから。 マリー 会う約束をしなければよかったわ。 イルメントラウト 約束しなきゃよかったなんて、お笑いですわ。でもわかりますわ。娘の頃は何かと反抗したくなるものなんですよ。よく知っていますわ。 マリー あなたは何でも知っているもの。 ねえ、なぜわたしがもう一度騎士様と話すことにしたかわかる? イルメントラウト あの方に指輪か何か、愛のしるしを見せるんでしょう?きっとお喜びになりますわ、お父さまはいつも反対なさっていますけど。 マリー ちがうわ、お別れを言うのよ。だってあの方のお考えはあまり感心できないんですもの。 イルメントラウト でも、あの方はあなたとの結婚を望んでいらっしゃるんではないの? あの方よりいい求婚者なんてそうざらにはいませんよ。 マリー でも、パパはあの方を嫌がっているの。自分でも考えてみたけど、やっぱりパパが正しいわ。 イルメントラウト でも、あの騎士様はハンサムで礼儀正しいじゃありませんか。 マリー ハンサム?いつも夜しか会っていないから わからないでしょうに。 イルメントラウト しっ!あれは騎士様の足音ですわ。(嬉しそうに) いらっしゃいましたわ。 (彼女は飛んで行き、ドアを開ける。) マリー ああ、憂鬱! 第九場 前場の人々。マントを羽織って騎士の姿になった伯爵。 Nr. 4 - フィナーレ 伯爵 夜の闇の中、 わたしはそっとここに訪ねてきた。 優しいお嬢さん、 待ってくれていたんだね。 希望を持ってもいいのか、 それとも絶望しなければならないのか。 言っておくれ、愛する人よ、 きみはわたしを愛してくれるだろうか。 マリー (傍白。) 不安で不安で何も言えないわ。 震えが止まらない。 伯爵 何も言ってくれないのか? イルメントラウト (伯爵にそっと) ここはあたくしにお任せを! (マリーに) お嬢さん、聞こえなかったの? マリー (深くお辞儀しながら) 伯爵様… イルメントラウト そうへりくだらないで。 伯爵 わたしは優しい愛の言葉だけがほしい。 イルメントラウト (小声で伯爵に) もうじき何か言いますわ。 でもちょっと恥ずかしがっているみたいで。 娘心っていうのはこんなものなんですよ。 マリー あの方が忠誠をお誓いになるんではないかと思うと、 恐ろしくて言葉も出ないわ。 びくびくする。 わたしが誰を愛しているか 言ってしまったほうが いいかしら。 伯爵 わたしが忠誠を誓うのではないかと、 びくびくしている。 恐ろしくて言葉も出ないようだ。 彼女は自分が愛する人の名前を はっきり 告げるだろうか。 イルメントラウト あの方が忠誠を誓うのではないかと、 びくびくしている。 恐ろしくて言葉も出ないみたい。 さあ、元気を出して、 あなたが誰を愛しておいでなのか おっしゃいませ。 自然にお話しできるようにしましょうね。 あたくしは向こうに行っていますから…。 マリー だめよ、だめよ、ここにいて。 イルメントラウト ランプに油をさすだけですよ。 マリー だったらわたし、火事だって騒ぐわよ。 イルメントラウト はい、はい。 伯爵 ここにいらしていただけませんか? イルメントラウト わかりましたよ。ではここにいましょう。 伯爵 マリー、大事な人よ、何か言っておくれ。 この不安を終わらせておくれ。 イルメントラウト (マリーに) そう恥ずかしがらないで。 マリー (小声でイルメントラウトに) あなたが言って。 イルメントラウト 何をですか? マリー 愛のしるしをくださるように 言ってみてちょうだい…。 イルメントラウト (伯爵のほうに駆け寄る。) マリー そばにいて! イルメントラウト (小声で伯爵に) あたくしに話しましたわ。 伯爵 本当か? イルメントラウト 保証します。 マリー (小声でイルメントラウトに) わたしの言うことを聞いたら 彼はすぐ離れてくださると思うわ。 イルメントラウト 何ですって? 伯爵 (イルメントラウトに) それで? イルメントラウト もうじき心構えができると思いますから もう少しお待ちを。 伯爵 (独白。) わたしの迷いは消えたぞ。 この沈黙でわかる。 彼女はただ一人を愛しているのだ。 マリー あの方が忠誠をお誓いになるんではないかと思うと、 恐ろしくて言葉も出ないわ。 びくびくする。 わたしが誰を愛しているか 言ってしまったほうが いいかしら。 伯爵 わたしが忠誠を誓うのではないかと、 びくびくしている。 恐ろしくて言葉も出ないようだ。 彼女は自分が愛する人の名前を はっきり 告げるだろうか。 イルメントラウト あの方が忠誠を誓うのではないかと、 びくびくしている。 恐ろしくて言葉も出ないみたい。 さあ、元気を出して、 あなたが誰を愛しておいでなのか おっしゃいませ。 マリー (決心して) 伯爵様、わたし、正直に申し上げます…。 イルメントラウト (伯爵に) ほら、言い出しましたわ。 (マリーに) さあ、びくびくしないで、はっきりおっしゃい。 マリー もうわたし、二度とあなたには会いませんわ。 そう決めたんです。 イルメントラウト まあ、何てことを!あなた、どういうつもり? 伯爵 わたしを絶望に追いやらないでおくれ。 わたしの誓いを信じて、 冷たく追い払わないでほしい。 どうか希望の光を与えて 慰めておくれ。 貴族が嫌なのかい? ただわたしはきみを愛しているだけだよ。 きみのためなら、栄光も富も 喜んで犠牲にしよう! 第十場 前場の人々。ゲオルクが急いで飛び込んでくる。 ゲオルク 親方だ! マリー パパだわ! イルメントラウト 親方! ゲオルク まったくタイミングが悪い! マリーとイルメントラウト (伯爵に) お逃げください、お逃げください! 伯爵 (マリーに) では、永遠の別れを! マリー (彼に手を差し出す。) イルメントラウト、マリー、ゲオルク お逃げください!早く! シュタディンガー (外からよろい戸を押し開けて) ちくしょう!騎士じゃないか! おい、コンラート!ゲオルク! いたずら小僧ども、どこにおる? 伯爵 (脇の出口から逃げていく。) ゲオルク (長い槍を取り、あたかも伯爵を追っているようにあちこち刺してまわる。) 出て行け!出て行け! さもないと刺し殺すぞ! シュタディンガーと職人たち (それぞれ別の扉から入ってくる。) 第十一場 伯爵を除く前場の人々。シュタディンガー、職人たち。 職人たち 何があった?あのわめき声は何だ? 泥棒を捕まえよう!捕まえろ! シュタディンガー (ゲオルクに) まったくとんだ騒ぎだ! この間抜けめ、 騎士を中に通してしまったとは あきれた話だ! ゲオルク 彼はさっき来たばかりですよ。 マリーとイルメントラウト 彼はさっきいらしたばかりですわ。 シュタディンガー (おうむ返しに) 彼はさっき来たばかりですよー 彼はさっきいらしたばかりですわー ちくしょう、それなのに騒ぎもしなかったのか? やつは出て行ってはいないはずだ。 家中を捜せ。 隈なく捜すんだ! ぼさっとするな! 職人たち (手分けして捜しはじめる。) マリー ねえ、パパ! イルメントラウト どうか親方! シュタディンガー 黙らないか、このおしゃべりばあさん! イルメントラウト (我を忘れて) おしゃべりばあさん!? シュタディンガー (マリーに) おまえは修道院行きだ! マリー ああ、パパ! シュタディンガー (イルメントラウトに) おまえは解雇だ! イルメントラウト (傷ついて) おしゃべりばあさんだなんて! マリー (小声でゲオルクに) 騎士様はどこに? イルメントラウト (同じように) もう外に出られましたか? ゲオルク (同じくそっと) 窓のところにいます。 マリー よかったわ! とにかくこの家にはもう二度と いらっしゃらないほうがいいわ。 イルメントラウト ああ、でもこの家には二度と 近づかれないほうがよろしいですわ。 ゲオルク だが、彼はすぐにも 臆することなく門からまた入ってくるだろう。 シュタディンガー やつが図々しくもまた入ってくるなど 決してあってはならん! 職人たち (ふたたび集まってくる。) シュタディンガー 見つからなかったか? 職人たち ネズミ一匹いません。 シュタディンガー コンラートはどこだ? 職人たち 家にいないようです。 ゲオルク (脇の扉から今来たばかりのようなかっこうをして) やつならもうとっくに寝ましたよ。 シュタディンガー (びっくりして) 寝てるんだって? マリーと職人たち 寝てる? シュタディンガー おまえこそねぼすけだ! わたしも寝るとしよう、 朝一番に起きれるようにな。 この家をリーベナウ伯爵から 守らなくちゃならん。 職人たち (嘲るように) リーベナウ伯爵だって?おい、見ろよ。 マリー どうか今回だけは赦してくださいな。 シュタディンガー (マリーとイルメントラウトに) さっさと寝なさい! イルメントラウト おしゃべりだなんてね! シュタディンガー (職人たちに) おやすみ! 職人たち おやすみなさいませ! 全員 (それぞればらばらに出て行き、舞台はしばらくの間空っぽで暗くなる。) マリー (ちょっと経ってから横のドアを開け、ランプを持って戻ってくる。) 第十二場 マリー一人。 レツィタティーフとアリア マリー (コンラートの部屋まで歩いて行き、様子をうかがう。) 眠っているのね。みんなが気をもんでいる時に 眠っていられるなんてふしぎだけど。 ああ、あの人はわたしほど感じてはくれないのね。 でなかったらわたしがそばにいるのが分かるはずだし、 おやすみを言いたがっているのも察してくれるはずですもの。 彼は本当にいい人だわ。誠実でしっかりしている。 あんなに心のきれいな人なんていないわ。 たとえ王様だって あの人ほどわたしを喜ばせることなんてできないはず。 富だけあっても何の役にも立たない。 それは誰でも知っていること。 コンラートといればわたしはとても幸せ。 わたしにとって彼は王冠や国よりも価値がある。 彼を起こしたらどうかしら。 あの人といろいろおしゃべりしたいわ。 (ドアに近寄り、ノックしてそっと呼ぶ。) コンラート。 (大きな声で) コンラート! (少し気分を損ねて大きな声で) コンラート!あなた、冬眠してるんじゃないでしょうね? (びくっとして) まあ不注意だったわ。誰かに聞かれたかしら。 (彼女は足音を忍ばせて別の扉に近づき、 聞き耳を立てる。) ああ、よかった。静まり返っている。 騎士様は無事お帰りになったかしら。 (彼女は後方のよろい戸をそっと開ける。真向かいから月光が差し込んでくる。) 素敵な夜だこと。星がきれいだわ。 (驚いて) 間違いないわ、あの木の陰に立っておいでなのは 騎士様よ。マントにくるまっていらっしゃるわ。 (急いでよろい戸を下ろし、 自分の思いを隠すように背を向ける。 やがて隙間からそっとのぞいて) たしかに礼儀正しい方だし、ハンサムで上品な紳士だわ。 彼の妻に選ばれたりしたら 誰もがうらやましがるわよ。 だって、たしかに悪い話じゃないもの。 美しいお城に住み、 森も野原も自分のものと呼べるし、 大勢の召使いがつき従ってくれる。 馬上試合の時には玉座に座って、 美しい婦人たちに囲まれ、 バルコニーから トランペットの音と共に 優しくまなざしを投げかけると、 それを合図に皆は戦いはじめる。 槍を突き合わせるうちに やがて勝利者が決まって、 皆は満足げに勇敢な騎士に 手を振り、 賞賛の言葉とともに 月桂冠を授けるんだわ。 そしてこう言う声が聞こえるの。 「勇敢な騎士よ、こちらへ。 我が感謝を受けたまえ。 大変満足したぞ。 じつによくやった。」 それから黄金の間で開かれる 祝宴に向かい、 シャンデリアの下で 豪華な食事をいただく。 たしかに楽しそうだわ! (間。) ばかね、わたしったら何を考えてるのかしら。 いくら何でも子どもじみてるわ。 富だけあっても何の役にも立たない。 それは誰でも知っていること。 コンラートといればわたしはとても幸せ。 わたしにとって彼は王冠や国よりも価値がある。 (ランプを取り、彼の部屋のほうを見ながら 退場の間際に歌う。) いとしい方、ゆっくりお眠りになって。 あなたの恋人は安眠を願っているわ。 おやすみなさい。ゆっくりおやすみになって! 幕が静かに下りる。 ERSTER AUFZUG Ouvertüre Stadingers Werkstätte mit Öfen, Ambossen und sonstigen Schmiedegerätschaften Durch die im Hintergrund befindlichen Fenster erblickt man eine reizende Landschaft nebst einem Teil der Stadt, von der Abendsonne beleuchtet. Rechts und links Seitentüren, die ins Innere des Hauses führen. Der Haupteingang ist im Hintergrund ERSTER AUFTRITT Der Graf Gesellen, bei der Arbeit beschäftigt; später Georg Nr. 1 - Introduktion GESELLEN Sprühe, Flamme! Glühe, Eisen! Dass des Feuers Hammers Allgewalt dich nach hergebrachten Weisen fügsam mache alsobald. Manneskraft rüstig schafft, was des Helden Brust beschützt; bringt uns Ehr , wenn die Wehr, wenn die blanke Waffe blitzt. Hammerschlag, Ambossklang, unser Lied und Gesang! GRAF als Schmiedegeselle gekleidet Sie liebt mich wahr und innig, und doch quält Argwohn mich, dass sie s auch ernstlich meine, wenn liebeflehend ich im Ritterschmuck erscheine. GEORG ebenfalls als Schmiedegeselle gekleidet, zur Haupttür hastig eintretend He, Konrad! GRAF Was gibt s? GEORG leise zum Grafen ne Neuigkeit Nicht weit von hier, da hält ein Wagen, ich höre fragen und schau hinein; wer, denke ich, kann das wohl sein? GRAF So sprich Wer war s? GEORG Das Fräulein von Katzenstein, Eure Braut. GRAF Hol sie der Teufel! GEORG Sie zwingt am Ende doch Euch noch ins Ehejoch. GRAF auffahrend Wohlan, es sei beschlossen Geendet wird das Spiel. Bei meinem Barte schwör ich - GEORG leise ihm zuflüsternd Den habt Ihr abgeschnitten. GRAF Bei meines Stammes Ehre und echtem Rittersinn Morgen um diese Stunde weiss ich, woran ich bin. EIN GESELLE vortretend So redet doch nur leiser; ihr wisst ja, dass der Meister da drinnen jetzt studiert und Medizin traktiert. GEORG s wär Verbrechen, ihn zu stören; keinen Laut mehr soll er hören. Gehet leise an die Arbeit, auf, dass uns kein Vorwurf trifft. Geht leise an die Arbeit, leise! Sie fangen mit grossem Geräusch wieder an zu hämmern GESELLEN Sprühe, Flamme! Glühe, Eisen! Dass des Feuers Hammers Allgewalt dich nach hergebrachten Weisen fügsam mache alsobald. Manneskraft rüstig schafft, was des Helden Brust beschützt; bringt uns Ehr , wenn die Wehr, wenn die blanke Waffe blitzt. Hammerschlag, Ambossklang, unser Lied und Gesang. ZWEITER AUFTRITT Die Vorigen. Stadinger mit grossen Medizingläsern und Kräutertüten von der Seite STADINGER Bringt eilig Hut und Mantel mir, ich muss das Haus verlassen. Darum, Georg, befehl ich dir, genau mir aufzupassen, dass der Herr Ritter nicht etwa - wie s öftermalen schon geschah - wagt, zu verliebten Streichen sich hier ins Haus zu schleichen. Du treibst ihn fort; wenn er sich wehrt, so jagst du ihn mit Lanz und Schwert. Nun muss ich fort, denn in der Näh hab ich Patienten liegen; des Nachbars Sattelpferd ist krank und seine beiden Ziegen. Ich bin der einz ge in der Stadt, zu dem das Vieh Vertrauen hat. Drum ruh und raste ich auch nicht in der Erfüllung meiner Pflicht. Tret ich vors Haus, ich will nur reden von dem, was täglich mir passiert, so treff ich einen Quadrupeden, den meine Wissenschaft kuriert. Ich flösse jedem, gross und klein, nebst Medizin auch Achtung ein - und alle, wo sie mich erblicken, sie möchten mich ans Herze drücken Denn jegliche Physiognomie spricht »Du gehörst fürs liebe Vieh!« Es schlägt sieben Uhr DIE GESELLEN rufen Feierabend! gesungen Horch, die Feierstunde schlägt, hinaus, hinaus ins Freie! STADINGER Halt, nicht gleich so aufgeregt! Höret, dann sich jeder freue! Morgen ist der wicht ge Tag, wo vor fünfundzwanzig Jahren grosse Ehre ich erfahren, man zum Meister mich kreieret; darum werd, wie sich s gebühret, ich ein Fest auf morgen geben, fröhlich mit Gesang und Klang. GESELLEN Unser Meister, er soll leben noch viele Jahre lang! STADINGER Jetzt zur Sache, denn für morgen ist noch manches zu besorgen. Zu jedem einzeln Du gehst sogleich hier nebenan, den Nachbar einzuladen; du bittst den Vetter Schneider mir auf Wein und süssen Fladen; du ladest mir den Richter ein auf Käse, Brot und Butter; du bittest den Gerichtsvogt her mit seiner Schwiegermutter. Die andern Gäste, gross und klein, lud ich schon selber alle ein. Es kommt ein ganzer Haufen zum essen und zum - GEORG spricht Aber Meister! STADINGER - trinken; und alle sollen froh und fröhlich sein. Zu einzelnen Gesellen Du gehst zum Nachbar, du gehst zum Schneider, du bittst den Richter, du den Gerichtsvogt, du zum Nachbar, du zum Schneider, du zum Richter, du zum Vogte. Das soll ein Tag der Freude sein, sie alle sollen tanzen, sollen singen, sollen jubeln, sollen springen, alle sollen fröhlich sein. GESELLEN Ja, gross und klein laden wir ein zum Tanzen, zum Singen, zum Jubeln, zum Springen! Das soll ein Tag der Freude sein! Stadinger zur Mitte ab. Die Gesellen zu verschiedenen Seiten DRITTER AUFTRITT Der Graf. Georg GEORG Gott sei Dank, dass wir den alten Quacksalber los sind, wir haben gar mancherlei zu besprechen. Die alte Schachtel also - wollte sagen das Fräulein - Eure Braut - GRAF So schweig doch mit deiner Braut; es kam mir nie in den Sinn, mich mit ihr zu verloben. GEORG Was nützt das? Sie lässt Euch nicht aus dem Garne und wird alles aufbieten, Eure Pläne zu vereiteln. Sie ist bei unserem Verbündeten, dem Gastwirt, abgestiegen. GRAF Desto besser, so können wir durch ihn erfahren, was sie im Schilde führt. GEORG Herr Ritter, ich fürchte, dieser Brenner ist ein Spitzbube, er hält s mit jedem, der tüchtig zahlt. GRAF Immerhin. Auf jeden Fall ist es Zeit, dem tollen Treiben ein Ende zu machen. GEORG Nun, es freut mich, dass Ihr es selbst einseht. O Herr Ritter, Ihr seid ein entsetzlicher Mensch. GRAF Bursche! GEORG Versteht mich recht. Dass Ihr Euch in die Tochter eines Waffenschmieds verliebt habt, darin liegt nichts Entsetzliches, auch nicht, dass Ihr mich veranlasstet, meinen schlanken Leib in dies russige Wams zu stecken; aber dass Ihr mich verleitet habt, um Euretwillen meine Ehrlichkeit zum Teufel zu jagen, falsche Lehrbriefe zu schmieden, damit uns der Meister aufnehmen konnte, o Herr Ritter, diese Sünde lastet schwer auf Euch. GRAF Du bist ein Narr! GEORG Euer Kamrad bin ich und kein Narr. GRAF Georg! GEORG Lassen wir s gut sein. Nur noch das eine Wollt Ihr das Mädchen heiraten? GRAF Freilich will ich das. GEORG Und Euer alter Adel? GRAF Die Liebe gleicht alles aus. GEORG Die Liebe? Ach, bester Herr Ritter, wie mancher böse Bube hat schon seine schlechten Streiche auf ihre Rechnung geschrieben, der in seinem Leben nicht wusste, was Liebe ist. GRAF will auf ihn los Elender, du erfrechst dich? GEORG He, Kamrad! Du wirst doch Spass verstehen. Verzeiht, es war ein dummer Scherz. Also ernsthaft Glück auf, Herr Ritter! Mögen sich immerhin Eure Vorfahren den Knebelbart ausraufen, Ihr macht Euch und Euer Weib glücklich. Nun aber Euer Plan? GRAF Morgen tret ich vor den Alten als Graf von Liebenau und begehre offen und ehrlich seiner Tochter Hand. GEORG Das lasst Euch vergehen. GRAF Warum? GEORG Weil der alte Pferdedoktor alles hasst, was Ritter heisst. GRAF Du meinst die Geschichte mit seinem Weibe? GEORG Nun freilich. Sie liess sich eines schönen Abends von einem Geharnischten entführen, daher seine Wut. GRAF Ich werde mein Heil versuchen! Heute abend will ich als Ritter die Treue meines Mädchens noch einmal auf die Probe stellen; denn betrügt sie den Schmiedegesellen Konrad, so betrügt sie auch den Ritter Liebenau. GEORG Ist denn das nicht einerlei, ob sie Euch als Ritter oder als Schmied liebt? GRAF Sie liebt mich als Ritter und als Schmied, folglich zwei, und ein Weib soll nur einen lieben. GEORG Sie liebt ja auch nur einen. GRAF Das verstehst du nicht. GEORG Es scheint mir auch so. GRAF Ich gehe, mich zu verwandeln, es ist spät. lächelnd Du wirst mich doch nicht mit Lanz und Schwert empfangen, wenn ich zurückkehre? GEORG achselzuckend Des Meisters Gebot - GRAF Du Spitzbube! Bin ich erst am Ziele meiner Wünsche - GEORG Dann, Herr Ritter -? GRAF Dann sollst du mich erkenntlich finden! Er geht durch die Mitte ab VIERTER AUFTRITT Georg allein GEORG Das will ich auch hoffen, denn obwohl ich meiner Profession nach eigentlich vom Amboss stamme, so möchte ich doch all die Strapazen nicht umsonst mitgemacht haben! Jetzt will ich erst anfangen zu leben, zu geniessen! Das heisst aber mit Verstand, nicht wild in den Tag hinein! Ich will mir das Leben schon angenehm machen! Nr. 2 - Arie Man wird ja einmal nur geboren, darum geniesse jedermann das Leben, eh es noch verloren, so viel als er nur immer kann. Doch muss man, wahrhaft froh zu leben, sich mit Verstand der Lust ergeben. Ich hab den Wahlspruch mir gestellt Man lebt nur einmal in der Welt! Der keusche Joseph in der Bibel - ich führ ihn nur als Beispiel an - er war von Aussehn gar nicht übel und ein gar tugendhafter Mann. Doch seine Keuschheit ganz alleine hätt nimmer ihn mit Ruhm bedeckt - die Schlauheit half ihm auf die Beine! Drum hab ich vor dem Mann Respekt. Er lebt in Freuden, von allen Seiten ward Gold und Weihrauch ihm gestreut. Er war gescheit! Man wird ja einmal nur geboren, darum geniesse jedermann das Leben, eh es noch verloren, so viel als er nur immer kann. Doch muss man, wahrhaft froh zu leben, sich mit Verstand der Lust ergeben. Ich hab den Wahlspruch mir gestellt Man lebt nur einmal in der Welt! Man hat schon in den frühsten Tagen durch List und Schlauheit viel erreicht; wenn auch die Leute immer sagen, den Dummen sei das Glück geneigt. Die Dummheit bietet selten Zinsen, sonst leistete ja Esau nicht für eine Schüssel dicker Linsen auf seine Erstgeburt Verzicht. Viel Leute leben ohne Sorgen so grad nur in den Tag hinein; ich will geniessen, jedoch auch wissen, warum ich mich der Lust geweiht. Darum gescheit! Nur stets gescheit! Man wird ja einmal nur geboren, darum geniesse jedermann das Leben, eh es noch verloren, so viel als er nur immer kann. Doch muss man, wahrhaft froh zu leben, sich mit Verstand der Lust ergeben. Ich hab den Wahlspruch mir gestellt Man lebt nur einmal in der Welt! Er geht ab FÜNFTER AUFTRITT Brenner, den Ritter Adelhof hereinführend BRENNER Belieben Euer hochfreiherrlichen Gnaden nur hereinzuspazieren. ADELHOF Hier also wohnt der Waffenschmied? BRENNER Hans Stadinger, berühmter Waffenschmied und ausgezeichneter Tierarzt; wollen Euer Gnaden von seinen Talenten Gebrauch machen - von seinen Waffen und Harnischen - meine ich. ADELHOF Dazu kann Rat werden. Eigentlich aber bin ich aus andern Gründen da - Er ist verwandt mit dem Waffenschmied? BRENNER Euer Gnaden aufzuwarten, sein leiblicher Schwager. Seine Frau nämlich - ADELHOF Schon gut! Der Waffenschmied hat eine schöne Tochter! He? BRENNER Oh! Ein wahrer Apollo, wie die Gelehrten sagen. ADELHOF Befindet sich unter den Gesellen hier im Hause einer namens Konrad? BRENNER Konrad? Ganz recht! Für sich. Wo will denn das hinaus? ADELHOF Es soll ein hübscher Bursche sein? BRENNER Das will ich meinen. Für sich. Dahinter steckt etwas! ADELHOF Der Bursche und das Mädchen lieben sich? BRENNER Ja - ich weiss nicht - man munkelt so etwas. ADELHOF Ich hab s für gewiss gehört. Sie sollen sich heiraten. BRENNER Wie? Sie sollen -? ADELHOF Ich bin beauftragt, die Verbindung zustande zu bringen. BRENNER Ausserst schmeichelhaft für das junge Paar, aber wie versteh ich denn - ADELHOF Ich will mich deutlicher ausdrücken, damit Ihm die Sache klar wird. Ich bin der Ritter Adelhof aus Schwaben. BRENNER Ah, sehr erfreut; schöne Gegend! Das Schwaben meine ich. ADELHOF Die Dame, die ich begleite, ist das Fräulein von Katzenstein; meine Zukünftige. BRENNER Gratuliere untertänigst. ADELHOF Und diese meine Braut ist es, welche die Heirat wünscht. BRENNER Das gnädige Fräulein haben also die Passion, herumzureisen, um junge Paare glücklich zu machen. ADELHOF Das wohl auch nebenbei, aber - Er scheint mir eine ehrliche Haut, mit Ihm kann man von der Leber weg reden. vertraulich Kennt Er den Grafen von Liebenau? BRENNER für sich Aha! laut Versteht sich, wer wird den nicht kennen. ADELHOF Nun, sieht Er, der hatte früher auf mein Fräulein - BRENNER Jawohl, ich erinnere mich - ADELHOF etwas stutzig Was? BRENNER verlegen Nun, er hatte früher - auf das Fräulein geschimpft. ADELHOF Im Gegenteil, er hatte ein Auge auf sie. BRENNER Richtig, so war s. ADELHOF Das Fräulein aber gab ihm einen Korb. BRENNER für sich Umgekehrt wird ein Schuh draus. ADELHOF Was sagt Er vom Schuh? BRENNER Ich sage mein Nachbar, der Schuster, hat mir die Geschichte erzählt. ADELHOF Nun hat das Fräulein erfahren, dass der Ritter Liebenau dem jungen Mädchen hier im Hause nachstellt; ein leichtsinniger Zeisig soll er sein - BRENNER Dafür bekannt. ADELHOF Mein Fräulein aber, die Sittenhaftigkeit selbst, kann solchen Unfug nicht zugeben, darum wünscht sie, dass der Geselle Konrad - BRENNER Eiligst und schleunigst das Mädchen heirate, verstehe. - Ist das Fräulein auch aus Schwaben? ADELHOF Nein. Warum? BRENNER Ich meine nur. Die Sache ist wirklich äusserst schlau ausspekuliert; denn wenn der Geselle Konrad das Mädchen heiratet, so ist der Ritter - ADELHOF lachend Geprellt! BRENNER ebenso Und wie! Er muss mit langer Nase abziehen. - Beide lachen Die Hauptsache ist aber nun, dass wir den Alten für die Heirat gewinnen. ADELHOF Deswegen bin ich ja hier. Und wenn Er meine Sache unterstützen will, so gibt Ihm das Fräulein hier im voraus - Er gibt ihm eine Börse BRENNER Die edle Dame besitzt eine ausgezeichnete Bildung - untertänigsten Dank - Wollen Eure Gnaden sich hier etwas auswählen, während ich den Alten rufe - ADELHOF wendet sich nach dem Hintergrunde, die Waffenstücke musternd Sieh, sieh! Die Ware scheint nicht schlecht! BRENNER im Vordergrunde für sich Nun bin ich im klaren. Das Fräulein ist aus Eifersucht unserm Grafen nachgereist, und, um sich seinen Besitz zu sichern, soll nun - die Sache ist sehr komisch - hahaha! - Und dieser schlaue Kundschafter - o guter Schwabe, du scheinst mir ein sehr dummer Schwabe. Er will lachend zur Seite ab. SECHSTER AUFTRITT Die Vorigen. Irmentraut IRMENTRAUT Brenner entgegen und sehr geschwätzig Schönsten guten Abend, verehrtester Herr Brenner. Er sucht den Meister Stadinger, aber alles ausgeflogen, alles ins Freie. Der Abend ist zu schön, kein Wölkchen am Himmel, kein Lüftchen weht, ich ginge gar zu gern auch noch ein wenig ins Grüne, aber du lieber Gott, man hat zu viel zu tun, der letzte Tag in der Woche, das ganze Hauswesen ruht auf mir - morgen ist Sonntag - ADELHOF leise zu Brenner Ist dies die Tochter vom Hause? BRENNER Das weniger. IRMENTRAUT fortfahrend Morgen ist Sonntag, dazu das Fest, welches er morgen veranstaltet draussen auf dem Weinberge - zu Brenner ach, Er war wohl lange nicht draussen - der Weinberg ist viel grösser - der Alte kaufte doch im vorigen Jahre - BRENNER Ja, doch, Jungfrau Irmentraut, ich kenne die ganze Geschichte. - Also mein Schwager ist nicht daheim? IRMENTRAUT Nicht daheim! Die Unpässlichkeit der lieben Tiere macht ihm jetzt viel zu schaffen. Des Herrn Nachbars ganze Familie vierfüssigerseite befindet sich - BRENNER zu Adelhof Ja, Euer Gnaden, da bleibt uns nichts andres übrig als wiederzukommen. ADELHOF Dumm, dumm, dumm! Ich hätte so gern dem Fräulein heute schon - BRENNER Morgen ist auch noch ein Tag. IRMENTRAUT Ei freilich, morgen ist auch noch ein Tag und welcher Tag; es heisst freilich, was du heute tun kannst, verschiebe nicht auf morgen, aber wenn die Notwendigkeit - BRENNER Eben deshalb - Guten Abend, Jungfrau Irmentraut. - Wenn es Euer Gnaden gefällig wäre - IRMENTRAUT Euer Gnaden sind gewiss ein Fremder,wollen die Merkwürdigkeiten unsrer Stadt in Augenschein nehmen - oh, Sie werden überrascht sein. Wir haben sechstausend Einwohner, die Gegend ist etwas sumpfig, aber fruchtbar. Hier in der Nähe der Liebfrauenkirche der edle Wein, Liebfrauenmilch genannt, Euer Edlen werden ihn wohl kennen - ADELHOF im Abgehen Die Person hat ja ein beispielloses Mundwerk. BRENNER ebenso Also auf Wiedersehen! Bis morgen, bis morgen! Adelhof und Brenner gehen ab SIEBENTER AUFTRITT Irmentraut allein IRMENTRAUT Das ist ein recht ungehobelter Klotz, dieser Herr Euer Gnaden; hat er nur ein einziges freundliches Wörtchen mit mir gesprochen? Was haben die Männer jetzt für Sitten, wenn sie einer zarten Jungfrau gegenüberstehen! Wie anders waren sie zu meiner Zeit - vor einigen Jahren noch, will ich sagen - aber es ist, als ob sich die Welt rein umgedreht hätte. Nr. 3 - Ariette Welt, du kannst mir nicht gefallen, hast dich förmlich umgekehrt, von den heut gen Männern allen ist auch keiner etwas wert. Ich trete ein mit Schüchternheit, doch sie verliert sich mehr und mehr; der grobe Mann sieht mich nicht an, als ob ich alt und hässlich wär. Ich sag ihm und sehr gemessen, was man hier Sehenswertes nennt; er dankt mir nicht, läuft wie besessen zur Tür, als ob der Kopf ihm brennt. O holde Schwestern ihr, die ihr Gefühl gleich mir, heisst das nun Achtung, sprecht, vorm zarteren Geschlecht? O Welt, o Welt! Welt, du kannst mir nicht gefallen, hast dich förmlich umgekehrt, von den heut gen Männern allen ist auch keiner etwas wert. - In früheren Zeiten naht man bescheiden stets einer zarten Jungfrau sich, und man war selig, entspann allmählich sich ein Gespräch fein sittiglich. Man sprach vom Wetter, von teuren Zeiten, und nach und nach, jedoch ganz fein, wusst man gar zart vorzubereiten von Lieb ein einzig winzig Wörtelein. Man reichte abgewandt dem Flehenden die Hand; er drückte, küsste sie, sank vor uns auf die Knie, und dann - und dann - Verschämt ihre Schürze vor die Augen haltend Welt, du kannst mir nicht gefallen, hast dich förmlich umgekehrt, von den heut gen Männern allen ist auch keiner etwas wert. ACHTER AUFTRITT Irmentraut. Marie MARIE Irmentraut, bist du allein? IRMENTRAUT Ja doch, mein Herzchen, komm nur. MARIE Ist der Ritter noch nicht hier? IRMENTRAUT Heutzutage sind die Liebhaber nicht mehr wie sonst. Aber er kommt gewiss, er hat mir s sagen lassen. MARIE Ich hätte doch nicht einwilligen sollen. IRMENTRAUT Nicht einwilligen sollen, da muss ich lachen! Ich weiss, wie wir Mädchen sind, ich habe mich oft gesträubt, aber es hat nichts geholfen. Das weiss ich besser. MARIE Du weisst immer alles besser. Weisst du, warum ich den Ritter noch einmal sprechen will? IRMENTRAUT Ihm ein Liebeszeichen zu geben, ein Ringelchen oder so etwas dergleichen, und - das wird ihm gar nicht unangenehm sein, wie dein Vater immer zu sagen pflegt. MARIE Nicht doch, den Abschied will ich dem Ritter geben, denn er ist ein böser Mensch, der keine guten Absichten haben kann. IRMENTRAUT Aber Engelskind, will er dich denn nicht heiraten? Kann ein Mann bessere Absichten haben? MARIE Mein Vater will mich ihm aber nicht geben - und ich habe mir s wohl überlegt, der Vater hat recht. IRMENTRAUT Aber der Ritter ist ein so schöner, artiger Herr! MARIE Schön? Und hast ihn, wie ich, nur immer nachts gesehen. IRMENTRAUT Still! - Das ist des Ritters Tritt! Freudig. Er kommt, er kommt! Sie eilt ihm entgegen und öffnet ihm die Tür MARIE Ach, lieber Gott, mir wird angst und bang! NEUNTER AUFTRITT Die Vorigen. Der Graf als Ritter in einen Mantel gehüllt Nr. 4 - Finale GRAF Bei nächt gem Dunkel schleich ich herein, Dank, holdes Mädchen, du harrest mein. Was darf ich hoffen, was fürchten, sprich Schlägt, Heissgeliebte, dein Herz für mich? MARIE beiseite Ich weiss vor Angst kein Wort zu sagen. Ich zittre wie ein Espenlaub. GRAF Du schweigst? IRMENTRAUT leise zum Grafen Nur stille, ich will fragen! zu Marie So hör doch, Kind, bist du denn taub? MARIE mit tiefem Knicks Herr Graf - IRMENTRAUT Nicht gar so untertänig. GRAF Ein süsses Wort der Liebe nur. IRMENTRAUT leise zum Grafen Es kommt, sie ziert sich nur ein wenig, das liegt in unserer Natur, das liegt uns Mädchen in der Natur. MARIE Ich weiss vor Zagen kein Wort zu sagen, wenn auch sein Mund mir Treue schwört. Soll ich bekennen, den Namen nennen des Teuren, dem mein Herz gehört? GRAF Sie weiss vor Zagen kein Wort zu sagen, ob auch mein Mund ihr Treue schwört. Möcht sie bekennen, den Namen nennen des Teuren, dem ihr Herz gehört? IRMENTRAUT Sie weiss vor Zagen kein Wort zu sagen, ob auch sein Mund ihr Treue schwört. Nur frisch bekennen, den Namen nennen des Teuren, dem dein Herz gehört. s wird besser euch vom Munde fliessen, wenn ihr allein - MARIE Nein, nein, du bleibst da. IRMENTRAUT Ich will ja Öl nur auf die Lampe giessen. MARIE Ich schreie Feuer! Feuer! IRMENTRAUT Ja doch, ja. GRAF Ihr bleibt! IRMENTRAUT Ja doch, ich will nicht weichen. GRAF Marie, teures Mädchen, sprich und ende dieses bange Schweigen! IRMENTRAUT zu Marie Sei doch nicht gar so zimperlich. MARIE leise zu Irmentraut Sag ihm - IRMENTRAUT Was denn? MARIE Er soll gewähren ein Zeichen seiner Liebe mir - IRMENTRAUT eilt zum Grafen MARIE Bleib doch! IRMENTRAUT leise zum Grafen Sie will sich mir erklären. GRAF Im Ernst? IRMENTRAUT Ich stehe gut dafür. MARIE leise zu Irmentraut Hör doch! Will er mir das gewähren, so soll er mich verlassen gleich. IRMENTRAUT Wie? GRAF zu Irmentraut Nun? IRMENTRAUT Sie ist noch beim Erklären, bald ist sie fertig, freuet Euch! GRAF für sich Mein Argwohn schwindet. Dies Schweigen kündet, dass sie nur einen, einen liebt. MARIE Ich weiss vor Zagen kein Wort zu sagen, wenn auch sein Mund mir Treue schwört. Soll ich bekennen, den Namen nennen des Teuren, dem mein Herz gehört? GRAF Sie weiss vor Zagen kein Wort zu sagen, ob auch mein Mund ihr Treue schwört. Möcht sie bekennen, den Namen nennen des Teuren, dem ihr Herz gehört? IRMENTRAUT Sie weiss vor Zagen kein Wort zu sagen, ob auch sein Mund ihr Treue schwört. Nur frisch bekennen, den Namen nennen des Teuren, dem dein Herz gehört. MARIE sich ein Herz fassend Herr Graf, ich muss Euch frei gestehen - IRMENTRAUT zum Grafen Es kommt, es kommt. zu Marie Nur dreist und nicht verzagt. MARIE Ich darf Euch ferner nicht mehr sehen - mein Herz - mein Herz ist schon versagt. IRMENTRAUT Kind, bist du toll? Was fällt dir ein? GRAF Willst du mich der Verzweiflung weihn? Du lässt mich kalt von hinnen scheiden, misstraust der Treue Schwur? O gönne mir als Trost im Leiden den Schein der Hoffnung nur! Verschmähst du, weil ich vornehm bin, nur meines Herzens Triebe? Gern gäb ich Glanz und Reichtum hin für dich, für deine Liebe! ZEHNTER AUFTRITT Die Vorigen. Georg eilig GEORG Der Meister! MARIE Der Vater! IRMENTRAUT Der Meister! GEORG Dass ihn der Teufel hol! MARIE UND IRMENTRAUT zum Grafen Entfernt Euch! Entfernt Euch! GRAF zu Marie Das letzte Lebewohl! MARIE reicht ihm die Hand IRMENTRAUT, MARIE und GEORG. Entfernt Euch! Fort! Fort! STADINGER stösst von aussen den Fensterladen auf Alle Teufel! Der Ritter! He, Konrad! Georg! Wo stecken die Schlingel? GRAF entfernt sich durch die Seitentür GEORG nimmt eine lange Lanze und sticht überall herum, als ob er den Grafen verfolge Reisst aus! Reisst aus! Ich spiess Euch auf! STADINGER und GESELLEN kommen von verschiedenen Seiten ELFTER AUFTRITT Die Vorigen ohne Graf. Stadinger. Gesellen GESELLEN Was ist geschehen? Was soll das Schrein? Fangt auf den Dieb! Fangt auf, fangt auf! STADINGER zu Georg Hagel und Wetter! Du dummer Tölpel, du liessest den Ritter ja doch hinein. GEORG Er kam soeben - MARIE und IRMENTRAUT Er kam soeben. STADINGER ihnen nachäffend Er kam soeben - Er kam soeben - Gesindel, wollt ihr wohl ruhig sein? Er ist nicht hinaus - durchsucht das Haus - rührt eure Beine! Nicht so faul! DIE GESELLEN teilen sich nach verschiedenen Seiten MARIE Ach, lieber Vater! IRMENTRAUT Ach, lieber Meister! STADINGER Still, altes Plappermaul! IRMENTRAUT ausser sich Plappermaul! STADINGER zu Marie Du kommst ins Kloster! MARIE Ach, lieber Vater! STADINGER zu Irmentraut Sie aus dem Haus! IRMENTRAUT gekränkt Ein altes Plappermaul! MARIE leise zu Georg Wo ist der Ritter? IRMENTRAUT ebenso Ist er hinaus? GEORG ebenso Zum Fenster. MARIE Gott sei Dank! Nein, nun darf er nie mehr wagen, dieser Pforte kühn zu nahn. IRMENTRAUT Ach, nun wird er nie mehr wagen, dieser Pforte kühn zu nahn. GEORG Doch er wird sich ohne Zagen bald der Pforte wieder nahn. STADINGER Ha, er soll es nie mehr wagen, dieser Pforte kühn zu nahn. DIE GESELLEN sammeln sich wieder STADINGER Nichts gefunden? GESELLEN Keine Maus! STADINGER Wo ist der Konrad? GESELLEN Nicht zu Haus! GEORG sich stellend, als ob er eben erst von der Seite aufträte Der liegt schon längst in süsser Ruh . STADINGER verwundert Er schläft? MARIE UND GESELLEN Er schläft? STADINGER Schlafmütze du! Ich will nun auch zur Ruhe gehn, um mit dem Frühsten aufzustehn und meinem Hause Ruh zu schaffen vor diesem Liebenauer Grafen. GESELLEN spöttisch Graf Liebenau? Schau, schau! MARIE O verzeiht nur einmal noch. STADINGER zu Marie und Irmentraut Marsch zu Bett! IRMENTRAUT Plappermaul! STADINGER zu den Gesellen Gute Nacht! GESELLEN Gute Nacht! ALLE entfernen sich nach verschiedenen Seiten. Die Bühne bleibt eine Zeitlang leer und dunkel MARIE öffnet dann leise die Seitentür und tritt mit der Lampe leise wieder herein ZWÖLFTER AUFTRITT Marie allein Rezitativ und Arie MARIE schleicht nach Konrads Kammer und horcht Er schläft! Wir alle sind in Angst und Not, und er kann schlafen, das begreif ich nicht. Ach, er fühlt nicht wie ich, sonst müsst er ahnen, dass ich ihm nahe bin, dass ich mich sehne, ne gute Nacht aus seinem Mund zu hören. Er ist so gut, so brav und bieder, sein redlich Herz find t man nicht mehr; wie er beglückt mich keiner wieder, und wenn s der König selber wär! Reichtum allein tut s nicht auf Erden, das ist nun einmal weltbekannt; mit Konrad kann ich glücklich werden, er gilt mir mehr als Kron und Land. Wie wär s, wenn ich ihn weckte? Gar zu gern möcht ich ein süsses Wort mit ihm noch plaudern. Sie geht an die Tür, klopft und ruft leise Konrad! lauter Konrad! ärgerlich und laut rufend Konrad! Du Murmeltier! Sie erschrickt Wie unvorsichtig! Wenn man mich gehört! Sie schleicht auf den Zehen zu den anderen Türen und horcht Nein, Gott sei Dank, s ist alles still geblieben. Ob wohl der Ritter glücklich heimgekehrt? Sie öffnet leise den Fensterladen im Hintergrunde. Man erblickt die Gegend im Mondenschein. O schöne Nacht, wie hell die Sternlein flimmern! Sie erschrickt Täusch ich mich nicht, so stehet dort am Baume der Ritter noch, im Mantel eingehüllt. Sie riegelt schnell den Laden zu und stellt sich mit dem Rücken dagegen, als wolle sie ein Eindringen verhüten, dann sieht sie durch die Spalte Ein art ger Herr ist s freilich, schlank und fein, und zu beneiden mag die Dame sein, die er zur Gattin sich erwählt. s mag freilich nicht so übel sein, zu wohnen in nem schönen Schloss, zu sagen Feld und Wald sind mein, und mir gehorcht der Diener Tross. Zu thronen beim Turniere inmitten schöner Fraun und hoch von dem Altane voll Huld hinab zu schaun, wie sie die Lanzen brechen beim Schalle der Trompeten, wie sie sich hauen, stechen, bis einer Sieger ist; man winket dann dem Tapfern mit wohlgefäll ger Mien und reicht mit schönen Worten den Ehrenkranz ihm hin. Man spricht - man spricht Hier, lieber tapfrer Rittersmann, sei Euch mein schönster Dank gebracht, ich schaut Euch mit Vergnügen an, Ihr habt s recht gut gemacht. Dann zum Bankett, zum reichen Mahl im goldnen Saal beim Kerzenschein! Das muss ne wahre Wonne sein! Pause Was ficht dich an, du töricht Mädchen? Dein kind scher Sinn führt dich zu weit! Reichtum allein tut s nicht auf Erden, das ist nun einmal weltbekannt; mit Konrad kann ich glücklich werden, er gilt mir mehr als Kron und Land. Sie nimmt die Lampe, und sich nach seiner Tür wendend, singt sie im Abgehen So schlummre sanft, du Trauter, du, dir wünscht dein Liebchen süsse Ruh ! Schlummre sanft! Schlummre sanft! Der Vorhang fällt langsam All rights reserved © Maria Fujioka Lortzing,Albert/Der Waffenschmied/II-1
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3513.html
ZWEITER AKT (Prächtiges Gemach. Hochzeitsbette im pompejanischen Stil.Die vier Königinnen sind eben daran, esmit Rosengewinden zu schmücken) ▼VIER KÖNIGINNEN▲ Kränze winden wir Fremder Hochzeit! Eifersucht meid uns, Bleibe uns fern! Wer eines Gottes Umarmung genossen, Selig bleibt er, Freut sich fremden Glücks! Glückliche Danae! Der sich vorgekündet ln goldenen Träumen - ln neuer Gestalt Tritt er strahlend hervor! Nicht Schwan - nicht Wolke - Ein herrlicher, goldener Mann! (Jupiterv ganz in Gold gekleidet,wie am Schlusse des ersten Aktes, tritt ein) ▼VIER KÖNIGINNEN▲ Jupiter-Midas, Midas-Jupiter, Sei uns gegrüßt! ▼JUPITER▲ So seid doch still! Schwer genug bleibt es, Das Geheimnis zu bergen! ▼VIER KÖNIGINNEN▲ In guter Hut Ist es bei uns! Sieh, wir winden dir Kränze zur Nacht Dir und Danae! ▼JUPITER▲ Schon auf Lydiens Throne Erkanntet ihr mich? Und grüßtet mich hier Als König Midas? ▼LEDA▲ Wer in des Schwanes Auge geblickt, Erkennt es wieder, Auch wenn es umgeben Von goldenem Helm! ▼SEMELE▲ Wer von der Wolke Zärtlichem Arme Selig umfoßt war - Erkennt ihn wieder, Sei das Erz noch so golden Und hart, das ihn schient! ▼ALKMENE▲ Du sebst befahlst, Daß in des Gatten, Amphitryons Armen, Ich niemand erkenne - AlsJupiter! ▼VIER KÖNIGINNEN▲ Jupiter-Midas, Midas-Jupiter! Lautere Seligkeit Aller Gestalten! Sei uns gegrüßt! ▼JUPITER▲ Mit eurem Singen Verrät ihr den Freund! Vollendet den Schmuck! ▼LEDA▲ (weiterarbeitend) Glückliche Danae! Der sich vorgekündet ln goldenen Träumen - (bricht ab - neugierig) Doch warum bliebst du Kein goldener Regen? Süßen Spieles Bald überdrüssig? ▼ALKMENE▲ Schien ein König der Lyder Dir mehr als der Gott? Worum tauschtest du Nochmals deine Gestalt? ▼JUPITER▲ Schlecht kennt ihr Danae! Nicht genügt ihr der Stunde Flüchtig Verkleiden! Nicht wonnigen Regens Glitzerndes Spiel! ▼ALKMENE▲ (beleidigt) So verachtest du nun Die frohen Gestalten! ▼LEDA▲ Schiltst du den Schwann, Du größter der Götter? ▼SEMELE▲ (ebenso) Gereut es dich wohl, Daß zum Olymp du zogst Auf luftigen Wegen? Gereut dich die Wolke? ▼BEIDE▲ Schiltst du den Schwan? Gereut dich die Wolke? ▼EUROPA▲ Bedauerst des Stieres Herrliche Kraft? ▼JUPITER▲ Freundinnen, hört doch! Tief im lnnern, Unerschlossen, Rätsel dem Gotte, Rätsel dem Menschen, Ruht Danaes liebe! ▼VIER KÖNIGINNEN▲ (ohne auf ihn zu hören) Unglücklich sind wir! Betrogene sind wir! Der uns genaht, Der herrliche Gott, Bereut die wonnige, Schöne Gestalt! ▼JUPITER▲ Gar nichts bereu ich. Doch anders ist Danae, Keusch und stolz, Voll Haß wider Freier! - Ein zartes Spiel War ihr der Regen, Ein glitzernd Ahnen Späteren Glückes! Doch mir dies Herz Ganz zu eröffnen, Verschmäh ich den Trug Einer flüchtigen Stunde! Denn anderes keimt ln Danaes Seele, Als vergangne Freuden Mir jemals geschenkt! - SeltenstenReichtum Erlauschte ich dort, Machtvoll rief s mich, Nicht nur Genießens Früchte zu kosten - Mit aller Kraft Zu erwidern dem Wunder, Hinab mich zu senken Mit ganzem Wesen - Wahre Liebe, Die dort ich erahnte Ganz zu umfassen, Voll zu bedanken - Dereinst für ewig Sanft zu verklären - - Lockte es mich, den Gott! ▼VIER KÖNIGINNEN▲ Was nie uns erklang Hören wir staunend! Fühlen des Freundes Mächtige Nähe! ▼ALKMENE▲ Doch warum zu Danae - Einzig zu dieser - Kamst du - zu zwein? ▼DIE DREI ANDERN▲ Was soll dieser Jüngling ln bescheidenem Kleide? ▼EUROPA▲ Warum, o Freund, Die doppelte Täuschung? Wozu der Begleiter? ▼JUPITER▲ Nicht kennt Ihr Juno, Des göttlichen Freundes Böse Gemahlin! Auf den holden Wegen - Mehr noch als jemals - Droht mir ihr Zorn Und rächend Gewitter - ▼LEDA▲ Zog der Schwan seine feuchte Straße - ▼SEMELE▲ Hob die Wolke sich hoch in die Lüfte - ▼ZU VIERT▲ Gar schnell hat der Götterbote Mit hübschen irdischen Männern Jede von uns vermählt! ▼JUPITER▲ Längst genügt das Juno nicht mehr. Mit furchtbarem Hasse Verfolgt sie die Armen, Auf denen mein Blick Und selig Verlangengeruht… Hörlet ihr nicht Vom Schicksal Kallistos? ▼SEMELE, EUROPA▲ Der zierlichen Quelle? ▼ALKMENE, LEDA▲ Der niedlichenNymphe? ▼JUPITER▲ Verführerisch sang sie, Lockte den Wanderer, Lockte den Gott! Ich aber umarmte sie, Als der Stein, der sie faßte, Dem die Lockre entsprang, Der dennoch nicht fühllos Bei ihrem Tanze, Bei ihrem Klingen Und süßem Gerinnsel! ln des Steinfalls gewaltigem Dröhnen Wurde die Silberne mein! ▼KÖNIGINNEN▲ O seliger Gott der Verführung, Seliger Gott der List! ▼JUPITER▲ Kurz nur währte Die glückliche Stunde. Als wilde Bärin Tappt die Nymphe umher - Furchtbar verwandelt durch Juno! ▼LEDA▲ Das sei gesagt dir, Böse Semele, Wenn auf den Gatten Du immerfort loszankst! ▼SEMELE▲ (keift zurück) Und dir nicht minder, Wenn unzufrieden Du mit Pollux Neffen! ▼JUPITER▲ Schweigt doch! Glücklich noch seid ihr! Hörtet ihr nicht Vom Schicksal der lo? ▼SEMELE, EUROPA▲ Der jungen Priesterin Junos, der strengen Gattin? ▼ALKMENE, LEDA▲ Die aus dem Tempel Entführte der Gott? (sie lachen) ▼JUPITER▲ Als plumpe Kuh Tobt sie durchs Feld, Weil Juno, selbst mit der niedern Verkleidung noch unzufrieden, Mit der schrecklichen Bremse sie quält! ▼EUROPA▲ Wie will ich gern Mit meinem König michbescheiden! Ist seine Kraft auch lange nicht Des Stiers Gewalt! ▼JUPITER▲ Midas, das Urbild, Zieht mit dem Gotte Auf die fröhliche Reise! Erspäht die Stunde, Erkundet die Seele Der schönen Danae! - Faßt Juno Verdacht Wie will die Geliebte sie strafen - Findet sie Midas, Den schicklich Verlobten - Flugs an des Gatten Stelle? ▼VIER KÖNIGINNEN▲ O mächtiger Gott der Verwandlung! Seliger Gott der List! ▼JUPITER▲ Doch gelüstet s den Gott, Einstens wiederzukehren An des Königs Stelle Schlüpft er aufs neu ln des Midas Gestalt - - Wie einstens in Theben, Alkmene! ▼VIER KÖNIGINNEN▲ (nähern sich sehr freundlich) So ist doch Hoffnung, Seliger Freund, Daß aufs neu du erscheinst In der alten Verwandlung? ▼LEDA▲ (liebkost ihn) Warum immer als Midas? Lockt dich ein Schwan nicht? ▼SEMELE▲ (ebenso) Eine freundliche Wolke - ▼EUROPA▲ (ebenso) Ein mächtiger Stier - ▼JUPITER▲ (umfaßt sie) Gerne gedenke ich Verlassener Taten, Seliger Tage! ▼MIDAS▲ (ist von der Gruppe unbemerktaufgetreten) Auch wenn sie neu Zu Taten locken? ▼VIER KÖNIGINNEN▲ (ziehen sich betroffen von Jupiterzurück) Leb wohl denn, König, Leb wohl -Midas! (ironisch) Hübscher Bote, gegrüßt! (gehen ab) ▼JUPITER▲ (verlegen) Der Heim drückt mich. Der Montel da Ist mir zur last. (er legt die goldene Verkleidung ab) Wie könnte es leicht sein, Eines solchen Königs Rolle zu spielen, Beneidet von allen? ▼MIDAS▲ (ebenso ironisch) Wie eben ich sah, lst s trefflich gelungen! Vier Königinnen ln Rosenkränzen, Rings um den mächtigen Älteren Freund! ▼JUPITER▲ Die besticht nur der Glanz! ▼MIDAS▲ Vier verwirrte Köpfchen Aus Wiedersehens Unbändiger Freude, Aus - andern Besitzes Unfaßlichem Glück! ▼JUPITER▲ (gereizt) Vergeblich Erinnern! Vorbei, vorbei! Noch immer kann mich Die kindische eine Von ihrem Amphitryon Nicht unterscheiden! Zwei harte Falten ln Europas Zügen, Semele - gealtert, Und Leda wird stärker! - Die aber einzig mich lockte Zu solcher Brautfahrt, Die fernher mich trieb Über die Woge des Meeres, Ein leuchtend Gewitter, Verbrämt von des Goldes Schein - Die ich bisher nur rührte Als ahnender Traum Mit zartester Hand -- Die umfassen ich will Noch diese Nacht Mit aller Kraft Des Mannes, des Gottes Die allein-Danae Neigte sich nicht! Verschlossen blieb sie, Wandte sich ab! ▼MIDAS▲ (ruhig) Mehr als das Gold, Fühlt sie schaudernd Geheimnis! ▼JUPITER▲ (heftig) Deutlich sah ich s, Steigend vom Schiffe Dich - suchte ihr Blick! ▼MIDAS▲ (feierlich ausweichend) Es sucht der Mensch Am MenschenStütze Vor des Gottes Nähe! ▼JUPITER▲ (losbrechend) Erbärmliche Ausflucht! ▼MIDAS▲ (immer noch zurückhaltend) Treu sprach ich Befohlene Botschaft. Vertrauen erschlichich! ▼JUPITER▲ Gedachtestdu des Vertrages? ▼MIDAS▲ Diener - nur sei ich, Nur Goldes Träger - Nur Chrysopher. ▼JUPITER▲ Danae? Was sagte sie? ▼MIDAS▲ (sehr ruhig und zögernd) Erfüllung des Traumes Verheißt ihr der Tag, Den sie liebend ersehnt! ▼JUPITER▲ (sehr heftig) Zweizüngige Rede! Verraten hast du Mich, der dir schenkte Die goldene Gabe! So kehr denn zurück Zum Staube der Straße, In deine Armut, Nichtswürdiger - Eseltreiber! ▼MIDAS▲ Halt ein, Jupiter! Wie zu früh mich einst fand Dein Segen, dein Gold, Ganz ohne Verdienst - Trifft mich auch jetzt Viel zu frühe dein Fluch, Ganz ohne Schuld! Wisse,Jupiter Viel mehr birgt dieses Mädchenherz, Die Zeit nur enthüllt es! Geheimnisvoll warmir s, Geheimnis auch dir! Mit der Freude des Kindes Liebt sie das Gold; Doch nach welchem Lichte Die erblühte Knospe Sich endlich wendet, Nach dem des Menschen - Nach dem des Gottes -- Wie löste dies Rätsel Eine flüchtige Stunde? Geheimnisvoll blieb mir s - Geheimnis auch dir! - ▼JUPITER▲ (mißt ihn überrascht, etwas beruhigt,aber doch voller Verdacht; dann läßt ervon ihm ab und geht eine Weileunschlüssig aufund nieder; von hier abnicht mehr so ernst) Das alte Lied Von den Wegen der Menschen! Das alte Lied Von dem Schicksal der Götter! (resignierte Handbewegung; er stehtvor Midas, jetzt ernst) Aufs neue erprob ich s, Was zu oft mich Zur Erde hinabzog, Mich, den liebenden Gott! Spielt ich mit Menschen - Mit ihrer Liebe - Du aber griffest ln Götterwerk! Krone und Gold Schenkte der Gott! Das eine gebot er Dir, dem Geschöpf Vorbei dieser Nacht Dunkler Goldglanz - Getauscht die Gestalt! Bleibe dann - Midas, Hüte dir deine Schätze, Mir aber - hüte die Liebe! Mein bleibt - Danae!! (mit mahnend erhobener Rechten denGoldzauber) Was je du berührst, Zur Lippe nur führst - Hold oder unhold Erstarre zu Gold! (von da ab sehr unruh ig gewilterhaftaufund nieder fahrend) Wäge, Midas, Jupiters Macht! Wäge das Glück, das er dir gebracht! Stärke wäge, dir vertraut, Wäge, ob s vor dem Fall nicht graut, Wäge, Midas, des Mädchens Herz - Armut wäge und leuchtendes Erz - Wäge, Midas, wäge! Nicht kreuze ich mehr Die gewählte Bahn! Sie kommt - sie selbst - ich rufe sie heran! Wäge, Midas, wäge! (Er stürmt davon. Düsteres Dunkel indem Raume, nur die Lampen flackern.Midas, wie gebannt, stehtlangeunschlüssig. Er lauscht zur Türehinaus, die nach dem Abgang Jupiters offen blieb die Musik verkündet miteinem sehr zartenMarsch das KommenDanaes. Midas kehrt zurück - besinntsich - endlich mit Entschluß setzt er denHelm Jupiters auf und wirftdengoldenen Mantel um von Jupiters Erscheinung im erstenAkte nicht zu unterscheiden.Zugleich naht Danae, im goldenenGewande wie am Schlusse des ersten Aufzuges, mit einemkleinen Gefolge goldgekleideter Dienerinnen, wieEroten, undim Kreise der vierKöniginnen. Midas, erkennend, daßDanaenicht allein ist, wendet den Ankommenden zunächst absichtlich denRücken) ▼KÖNIGINNEN▲ Hochzeitszug! Nie genug! Liebend, frei, Sind wir dabei! ▼ZWEI VON IHNEN▲ Doch bilde dir Zuviel nicht ein Einst war er mein! ▼DIE DRITTE▲ Und mein! ▼DIE VIERTE▲ Und mein! ▼DIE BEIDEN ANDERN▲ Als das Bilder bekam, Ins Aug er nahm - Nicht, Danae, dich - ▼DIE DRITTE▲ Nur mich! ▼DIE VIERTE▲ Nur mich! (Danae wendet sich entrüstet ab) ▼DIE ERSTE UND ZWEITE▲ So wird es sein Kam er dich frein - ▼DIE BEIDEN ANDERN▲ Bleibst bald allein - Und doch zu zwein! (Midas zuckt wild zusammen) ▼KÖNIGINNEN▲ Der hübsche Bote bleibt dir hold, Es bleibt das Glück, es bleibt das Gold! ▼EINZELN▲ Nicht wahr, mein Schwan? Meine Wolke? Mein Stier?Amphitryon? (Sie haben sich Midas genähert. Dieser dreht sich plötzlich wild nach ihnen um. Sie erkennen den Irrtum und fliehen mit einem Aufschrei) ▼DANAE▲ (zart, unbeweglich) Niemand - rief mich Niemand - führt mich. Allein kehr ich - Ganz ohne Weigern - Heim - in den Traum! ▼MIDAS▲ (ebenso) Danae… ▼DANAE▲ Die Stimme! Dämon, wer bist du? ▼MIDAS▲ Midas - bin ich, Allen Göttern fern. Ihr Wille machte mich Zum reichsten König - Ihr Wille raubt mir Mehr als das Gold. ▼DANAE▲ Die Stimme! Die Stimme! Deines Kleides Glänzen Stammt aus den Träumen… Die Stimme umfängt mich Zarter als Traum… ▼MIDAS▲ Vor Midas stehst du, Dem Herrn des Goldes! Nicht vor dem Freier, Der stieg von dem Schiffe - Dennochvor Midas! ▼DANAE▲ Selige Stimme! Steh ich vor dem, Der das Kleid mir gebracht, Mit süßem Zauber Sanft mich geleitet - Dem Traume so nah? Oder vor dem andern, Harten, gewaltigen Herrn des Traums? ▼MIDAS▲ Zum dritten denn Du stehst vor Midas, Vor ihm, der dich liebt! ▼DANAE▲ Eint sich in Midas Süße des Traumes, Gestalt seines Boten - Glücklich - preise ich mich! ▼MIDAS▲ Dan preist sich auch Midas Als Glücklichsten aller - Mehr als die Geber Gefährlicher Gaben - Mehr als ein Gott! ▼DANAE▲ Ein Gott! O berufe nicht, Was mit Schauer mich traf ln traumvollen Nächten! Götter durchdringen Des Regens lockendes Fließen - Wohnen im Gold! - Bist du - Midas, Der einzige, wahre Bringer des Goldes, Nicht zweigeteilt Durch bösen Zauber, Diener und Goldes Träger, König und Goldes Herr Gib mir ein Zeichen! Verkünde, was wahr! (Lange, ahnungsvolle Pause) ▼MIDAS▲ Kennst du, Danae, Hier das Gemach? ▼DANAE▲ Ganz ohne WillenKam ich hierher… ▼MIDAS▲ Seligster Raum Hochzeitsgemach! ▼DANAE▲ Ohne Weihrauch und Weihen Steh ich vor dir! ▼MIDAS▲ Schwärme der Rosen Umwinden das Lager! ▼DANAE▲ Erst nach den Sprüchen Der Weisen, der Priester, Darf ich hier stehn! ▼MIDAS▲ Siehst du die zarte Im leuchtendstenRot? ▼DANAE▲ Erst nach dem Bade Darf ich sie sehn! ▼MIDAS▲ Zeit wird s, daß ich sie breche! ▼DANAE▲ Ich zittere, Midas! ▼MIDAS▲ Achte des Zeichens, Ob Midas ich bin… (er wiederholt JupitersGoldzauber) Was je du berührst, Zur Lippe du führst - Hold oder unhold - Erstarre zu Gold! (Er bricht die Rose und reicht sie ihr. Danae greift mechanischdanach und erschrickt) ▼DANAE▲ Leblos Metall! (die Rose fällt klirrendzu Boden) ▼MIDAS▲ Danae verwirft, Was sie ersehnt? ▼DANAE▲ War es so herzlos, Kalt, ohne Leben ▼MIDAS▲ (kniet, reicht ihr die Rose) Bot es die Liebe, Lebt es nicht höher, Besseres Leben? ▼DANAE▲ (schmückt sich damit) Gerne nehm ich wieder, Was mich erschreckt! ▼MIDAS▲ (erhebt sich glücklich) Nur dich zu schmücken Diene mein Zauber! ▼DANAE▲ Staunend fasse ich Des Midas Macht! ▼MIDAS▲ Achtlos verwürf ich Gefährliche Mächte, NichtTräger des Goldes - Diener der Liebe! (hier legt er Mantel und Heim ab) ▼DANAE▲ Schmäh nicht das Wunder, Diener der Liebe! Tröger des Goldes - Vollende dein Werk! ▼MIDAS▲ (zu den Rosen auf dem Lager) Wie euch ich gerührt, Zur Lippe geführt - Hold oder unhold - Werdet zu Gold! (An Stelle des Rosenlagers wächst eine goldene Laube auf. Unter demFolgenden überzieht Goldglanz dasganze Gemach) ▼DANAE▲ (begeistert) Gold - das Lager! Leuchtendes Glück! ▼MIDAS▲ Niedrig Gemach - Werde zu Gold! (der Goldzauber hält an) ▼DANAE▲ Gold ohne Ende! Blinkende Wonne! ▼MIDAS▲ Leuchter - werdet zu Gold! ▼DANAE▲ Jubelnd glückliches Gold! ▼MIDAS▲ Alles, alles zu Gold! ▼DANAE▲ Endlos Entzücken! ▼MIDAS▲ Einzig - für Danae! ▼DANAE▲ (in größtem Jubel) Herrliches Spiel! Vollendeter Traum! Was als Regen fiel, Als Kleid mich umgab, Was sich vorgekündet Im leuchtenden Baum - Wahrheit wurde es, Umgibt mich im Raum! Was im Traume verheißen Von dunkler Macht Du bist der Freier, Der es gebracht! Von deinen Händen Strömt es mir zu - Kamst, es zu vollenden, Midas - du! ▼MIDAS▲ (gleichzeitig ebenso) Herrliches Spiel! Vollendeter Traum! Was als Gabe mir fiel, Ohne Willen gespendet Von göttlicher Gunst, Wahrheit wurde es, Umgibt uns im Raum! Was einst mir geschenkt Des Freundes Macht, Im Jubel der Liebe Seh ich s erneut! Von deinen Händen Strömt mehr mir zu Als Goldes Wunder! Kamst, es zu vollenden - Danae - du! (Sie vergessen sich und sinken einander in die Arme. Donnerschlag. Dunkelheit. Man hörtMidas rufen Danae! Danae! Dann, noch einer Atempause, beginnt die Musik über dem Goldzauber düster die Verwandlung der Danae in das Gold zu schildern. Langsam wird es dabeiwieder hell, mit schwachem, fahlemLichte, aus dem nur die goldene DanaeStatue leuchtet) ▼MIDAS▲ (zu Füßen der Statue) Wastat ich? Unselige Gabe! Der herrliche Busen Kalt - ohne Atem - Der Mund, der kindliche - Den ich geküßt - Erstarrt - Gold - Wertlos, totes Gold! Verfluchte Hände! Verfluchte Lippen! Durch des Goldzaubers Fluch Vernichtet - alles! Machte mich deine Gabe Zum Mörder an Danae - Arglistiger Gott - Fluche ich dir! ▼JUPITER▲ (wird in unheimlichem Lichtscheinsichtbar) Zu früh fluchst, Verworrener, du - Mir und dem Gold! Du nahmst die Gabe, Genossest den Segen Treu blieb der Gott! ▼MIDAS▲ Zu Ende Der listige Vertrag! ▼JUPITER▲ Vergißt du den Gott, Der dir befahl? ▼MIDAS▲ Danaes Mörder Durch meine Hand! ▼JUPITER▲ Die dir verloren Mir lebt Danae! ▼MIDAS▲ Danae - lebt? Dann nur dem einen, Den sie liebt! - ▼JUPITER▲ Von des Goldregens Erstem ahnenden Leuchten, Bis zum ewigen Glanze, Der jetzt aus ihr strahlt Lebt mir Danae! ▼MIDAS▲ So befrag ihren Willen! Laß sie uns künden, Ob frei sie dir folgt? ▼JUPITER▲ (tritt groß vor die Statue Danaes) Lausche, Danae! Gedenke des Traums! Der nachts dich umfing Mit zartestem Zauber - Der dich befragt, Der Träume Herr, Will sich dir einen! Lausche, Danae! Gedenke des Traums! ▼MIDAS▲ (ebenso) Lausche, Danae! Brich den Zauber! Der das Gold gebracht, Mit dem Kleid dich gehüllt. Schenk deine liebe, Vom Golde befreit, Midas, dem Armen, Nicht - Chrysopher! Lausche, Danae! Zerbrich den Zauber! ▼JUPITER▲ (hohnlachend) Lausche, Lausche! Ein Eseltreiber Wirbt um dich! ▼MIDAS▲ Menschenlosbiet ich! ▼JUPITER▲ Ich aber biet dir Erhabenes Los! ▼MIDAS▲ Meines Menschenherzens Unendliche Liebe! ▼JUPITER▲ (immer höhnischer) ln armseliger Hütte Eines Midas Weib! ▼MIDAS▲ Wähle, Danae, wählet ! Midas führt dich Mit sanftester Liebe Zu besseren Gaben, Als treulosem Gold! Des fühlenden Herzens Ewges Geschenk! Wähle,Danae,wähle! ▼JUPITER▲ Wähle, Danae, wähle! Sieh, ich schenke dir Göttliche Ehren! Ein goldener Tempel Sei dir geweiht! Dort umgibt dich Höchstes Geschenk! Wähle, Danae, wähle! (Eine tiefe Pause. Dann wirdDanaes Stimme wie von ferne hörbar) ▼DANAE▲ (zart) Midas, Geliebter, Bleibe mir hold! Leben -- ahn ich - Leb wohl, mein Traum! (Blitz und heftiger Donnerschlag. Im Scheine der Blitze sieht man Danae sich beleben und auf Midas zueilen. Dann verschwinden beide in völligem Dunkel. Nur Jupiter ist in einem Lichtkreis zu sehn) ▼JUPITER▲ Treulose Danae! Du hast gewählt! Elend wähltest du, Menschenlos! Eine niedere Hütte, Das Lager von Stroh - Nächte voll Sorge Warten dort dein! Dann gedenkst du Von Qual zerknirscht Vergebens des Glückes, Das du verschmäht! Ein goldener Tempel Am strahlenden Vorgebirg War herrlich dir bereitet! Dort erhebt sich Der Säulen Kranz Wie weiße Feuer Empor zu den neuen, Seligen Freunden Den ewigen Göttern! Und in des Kranzes Leuchtender Mitte - Eine goldene Blüte Du heiß Umworbene Jetzt verlassene Geliebte treulose Danae! Der im Traum dich besucht, Er kommt wieder, Eine hochragende Wolke Strömt herab zu dir! Leuchten und Leuchten - Gold, das dem Golde sich eint! -- Und alle Menschen, Deren Herz zerrissen Vor Sehnsucht nach Gold - Heben die Blicke Zu unseren Füßen - Geblendet vom Scheine - Schauern und sagen Danae- die Göttin - Wohnt dort in der Höhe! Eines Ewigen Braut! (von hier ab verdunkelt sich raschdie Szene) Götterschicksal - War euch geboten! Menschenschicksal - Habt ihr gewählt! Ferne bleib euch der Gott! (er entschwindet im Dunkel) ZWEITER AKT (Prächtiges Gemach. Hochzeitsbette im pompejanischen Stil.Die vier Königinnen sind eben daran, esmit Rosengewinden zu schmücken) VIER KÖNIGINNEN Kränze winden wir Fremder Hochzeit! Eifersucht meid uns, Bleibe uns fern! Wer eines Gottes Umarmung genossen, Selig bleibt er, Freut sich fremden Glücks! Glückliche Danae! Der sich vorgekündet ln goldenen Träumen - ln neuer Gestalt Tritt er strahlend hervor! Nicht Schwan - nicht Wolke - Ein herrlicher, goldener Mann! (Jupiterv ganz in Gold gekleidet,wie am Schlusse des ersten Aktes, tritt ein) VIER KÖNIGINNEN Jupiter-Midas, Midas-Jupiter, Sei uns gegrüßt! JUPITER So seid doch still! Schwer genug bleibt es, Das Geheimnis zu bergen! VIER KÖNIGINNEN In guter Hut Ist es bei uns! Sieh, wir winden dir Kränze zur Nacht Dir und Danae! JUPITER Schon auf Lydiens Throne Erkanntet ihr mich? Und grüßtet mich hier Als König Midas? LEDA Wer in des Schwanes Auge geblickt, Erkennt es wieder, Auch wenn es umgeben Von goldenem Helm! SEMELE Wer von der Wolke Zärtlichem Arme Selig umfoßt war - Erkennt ihn wieder, Sei das Erz noch so golden Und hart, das ihn schient! ALKMENE Du sebst befahlst, Daß in des Gatten, Amphitryons Armen, Ich niemand erkenne - AlsJupiter! VIER KÖNIGINNEN Jupiter-Midas, Midas-Jupiter! Lautere Seligkeit Aller Gestalten! Sei uns gegrüßt! JUPITER Mit eurem Singen Verrät ihr den Freund! Vollendet den Schmuck! LEDA (weiterarbeitend) Glückliche Danae! Der sich vorgekündet ln goldenen Träumen - (bricht ab - neugierig) Doch warum bliebst du Kein goldener Regen? Süßen Spieles Bald überdrüssig? ALKMENE Schien ein König der Lyder Dir mehr als der Gott? Worum tauschtest du Nochmals deine Gestalt? JUPITER Schlecht kennt ihr Danae! Nicht genügt ihr der Stunde Flüchtig Verkleiden! Nicht wonnigen Regens Glitzerndes Spiel! ALKMENE (beleidigt) So verachtest du nun Die frohen Gestalten! LEDA Schiltst du den Schwann, Du größter der Götter? SEMELE (ebenso) Gereut es dich wohl, Daß zum Olymp du zogst Auf luftigen Wegen? Gereut dich die Wolke? BEIDE Schiltst du den Schwan? Gereut dich die Wolke? EUROPA Bedauerst des Stieres Herrliche Kraft? JUPITER Freundinnen, hört doch! Tief im lnnern, Unerschlossen, Rätsel dem Gotte, Rätsel dem Menschen, Ruht Danaes liebe! VIER KÖNIGINNEN (ohne auf ihn zu hören) Unglücklich sind wir! Betrogene sind wir! Der uns genaht, Der herrliche Gott, Bereut die wonnige, Schöne Gestalt! JUPITER Gar nichts bereu ich. Doch anders ist Danae, Keusch und stolz, Voll Haß wider Freier! - Ein zartes Spiel War ihr der Regen, Ein glitzernd Ahnen Späteren Glückes! Doch mir dies Herz Ganz zu eröffnen, Verschmäh ich den Trug Einer flüchtigen Stunde! Denn anderes keimt ln Danaes Seele, Als vergangne Freuden Mir jemals geschenkt! - SeltenstenReichtum Erlauschte ich dort, Machtvoll rief s mich, Nicht nur Genießens Früchte zu kosten - Mit aller Kraft Zu erwidern dem Wunder, Hinab mich zu senken Mit ganzem Wesen - Wahre Liebe, Die dort ich erahnte Ganz zu umfassen, Voll zu bedanken - Dereinst für ewig Sanft zu verklären - - Lockte es mich, den Gott! VIER KÖNIGINNEN Was nie uns erklang Hören wir staunend! Fühlen des Freundes Mächtige Nähe! ALKMENE Doch warum zu Danae - Einzig zu dieser - Kamst du - zu zwein? DIE DREI ANDERN Was soll dieser Jüngling ln bescheidenem Kleide? EUROPA Warum, o Freund, Die doppelte Täuschung? Wozu der Begleiter? JUPITER Nicht kennt Ihr Juno, Des göttlichen Freundes Böse Gemahlin! Auf den holden Wegen - Mehr noch als jemals - Droht mir ihr Zorn Und rächend Gewitter - LEDA Zog der Schwan seine feuchte Straße - SEMELE Hob die Wolke sich hoch in die Lüfte - ZU VIERT Gar schnell hat der Götterbote Mit hübschen irdischen Männern Jede von uns vermählt! JUPITER Längst genügt das Juno nicht mehr. Mit furchtbarem Hasse Verfolgt sie die Armen, Auf denen mein Blick Und selig Verlangengeruht… Hörlet ihr nicht Vom Schicksal Kallistos? SEMELE, EUROPA Der zierlichen Quelle? ALKMENE, LEDA Der niedlichenNymphe? JUPITER Verführerisch sang sie, Lockte den Wanderer, Lockte den Gott! Ich aber umarmte sie, Als der Stein, der sie faßte, Dem die Lockre entsprang, Der dennoch nicht fühllos Bei ihrem Tanze, Bei ihrem Klingen Und süßem Gerinnsel! ln des Steinfalls gewaltigem Dröhnen Wurde die Silberne mein! KÖNIGINNEN O seliger Gott der Verführung, Seliger Gott der List! JUPITER Kurz nur währte Die glückliche Stunde. Als wilde Bärin Tappt die Nymphe umher - Furchtbar verwandelt durch Juno! LEDA Das sei gesagt dir, Böse Semele, Wenn auf den Gatten Du immerfort loszankst! SEMELE (keift zurück) Und dir nicht minder, Wenn unzufrieden Du mit Pollux Neffen! JUPITER Schweigt doch! Glücklich noch seid ihr! Hörtet ihr nicht Vom Schicksal der lo? SEMELE, EUROPA Der jungen Priesterin Junos, der strengen Gattin? ALKMENE, LEDA Die aus dem Tempel Entführte der Gott? (sie lachen) JUPITER Als plumpe Kuh Tobt sie durchs Feld, Weil Juno, selbst mit der niedern Verkleidung noch unzufrieden, Mit der schrecklichen Bremse sie quält! EUROPA Wie will ich gern Mit meinem König michbescheiden! Ist seine Kraft auch lange nicht Des Stiers Gewalt! JUPITER Midas, das Urbild, Zieht mit dem Gotte Auf die fröhliche Reise! Erspäht die Stunde, Erkundet die Seele Der schönen Danae! - Faßt Juno Verdacht Wie will die Geliebte sie strafen - Findet sie Midas, Den schicklich Verlobten - Flugs an des Gatten Stelle? VIER KÖNIGINNEN O mächtiger Gott der Verwandlung! Seliger Gott der List! JUPITER Doch gelüstet s den Gott, Einstens wiederzukehren An des Königs Stelle Schlüpft er aufs neu ln des Midas Gestalt - - Wie einstens in Theben, Alkmene! VIER KÖNIGINNEN (nähern sich sehr freundlich) So ist doch Hoffnung, Seliger Freund, Daß aufs neu du erscheinst In der alten Verwandlung? LEDA (liebkost ihn) Warum immer als Midas? Lockt dich ein Schwan nicht? SEMELE (ebenso) Eine freundliche Wolke - EUROPA (ebenso) Ein mächtiger Stier - JUPITER (umfaßt sie) Gerne gedenke ich Verlassener Taten, Seliger Tage! MIDAS (ist von der Gruppe unbemerktaufgetreten) Auch wenn sie neu Zu Taten locken? VIER KÖNIGINNEN (ziehen sich betroffen von Jupiterzurück) Leb wohl denn, König, Leb wohl -Midas! (ironisch) Hübscher Bote, gegrüßt! (gehen ab) JUPITER (verlegen) Der Heim drückt mich. Der Montel da Ist mir zur last. (er legt die goldene Verkleidung ab) Wie könnte es leicht sein, Eines solchen Königs Rolle zu spielen, Beneidet von allen? MIDAS (ebenso ironisch) Wie eben ich sah, lst s trefflich gelungen! Vier Königinnen ln Rosenkränzen, Rings um den mächtigen Älteren Freund! JUPITER Die besticht nur der Glanz! MIDAS Vier verwirrte Köpfchen Aus Wiedersehens Unbändiger Freude, Aus - andern Besitzes Unfaßlichem Glück! JUPITER (gereizt) Vergeblich Erinnern! Vorbei, vorbei! Noch immer kann mich Die kindische eine Von ihrem Amphitryon Nicht unterscheiden! Zwei harte Falten ln Europas Zügen, Semele - gealtert, Und Leda wird stärker! - Die aber einzig mich lockte Zu solcher Brautfahrt, Die fernher mich trieb Über die Woge des Meeres, Ein leuchtend Gewitter, Verbrämt von des Goldes Schein - Die ich bisher nur rührte Als ahnender Traum Mit zartester Hand -- Die umfassen ich will Noch diese Nacht Mit aller Kraft Des Mannes, des Gottes Die allein-Danae Neigte sich nicht! Verschlossen blieb sie, Wandte sich ab! MIDAS (ruhig) Mehr als das Gold, Fühlt sie schaudernd Geheimnis! JUPITER (heftig) Deutlich sah ich s, Steigend vom Schiffe Dich - suchte ihr Blick! MIDAS (feierlich ausweichend) Es sucht der Mensch Am MenschenStütze Vor des Gottes Nähe! JUPITER (losbrechend) Erbärmliche Ausflucht! MIDAS (immer noch zurückhaltend) Treu sprach ich Befohlene Botschaft. Vertrauen erschlichich! JUPITER Gedachtestdu des Vertrages? MIDAS Diener - nur sei ich, Nur Goldes Träger - Nur Chrysopher. JUPITER Danae? Was sagte sie? MIDAS (sehr ruhig und zögernd) Erfüllung des Traumes Verheißt ihr der Tag, Den sie liebend ersehnt! JUPITER (sehr heftig) Zweizüngige Rede! Verraten hast du Mich, der dir schenkte Die goldene Gabe! So kehr denn zurück Zum Staube der Straße, In deine Armut, Nichtswürdiger - Eseltreiber! MIDAS Halt ein, Jupiter! Wie zu früh mich einst fand Dein Segen, dein Gold, Ganz ohne Verdienst - Trifft mich auch jetzt Viel zu frühe dein Fluch, Ganz ohne Schuld! Wisse,Jupiter Viel mehr birgt dieses Mädchenherz, Die Zeit nur enthüllt es! Geheimnisvoll warmir s, Geheimnis auch dir! Mit der Freude des Kindes Liebt sie das Gold; Doch nach welchem Lichte Die erblühte Knospe Sich endlich wendet, Nach dem des Menschen - Nach dem des Gottes -- Wie löste dies Rätsel Eine flüchtige Stunde? Geheimnisvoll blieb mir s - Geheimnis auch dir! - JUPITER (mißt ihn überrascht, etwas beruhigt,aber doch voller Verdacht; dann läßt ervon ihm ab und geht eine Weileunschlüssig aufund nieder; von hier abnicht mehr so ernst) Das alte Lied Von den Wegen der Menschen! Das alte Lied Von dem Schicksal der Götter! (resignierte Handbewegung; er stehtvor Midas, jetzt ernst) Aufs neue erprob ich s, Was zu oft mich Zur Erde hinabzog, Mich, den liebenden Gott! Spielt ich mit Menschen - Mit ihrer Liebe - Du aber griffest ln Götterwerk! Krone und Gold Schenkte der Gott! Das eine gebot er Dir, dem Geschöpf Vorbei dieser Nacht Dunkler Goldglanz - Getauscht die Gestalt! Bleibe dann - Midas, Hüte dir deine Schätze, Mir aber - hüte die Liebe! Mein bleibt - Danae!! (mit mahnend erhobener Rechten denGoldzauber) Was je du berührst, Zur Lippe nur führst - Hold oder unhold Erstarre zu Gold! (von da ab sehr unruh ig gewilterhaftaufund nieder fahrend) Wäge, Midas, Jupiters Macht! Wäge das Glück, das er dir gebracht! Stärke wäge, dir vertraut, Wäge, ob s vor dem Fall nicht graut, Wäge, Midas, des Mädchens Herz - Armut wäge und leuchtendes Erz - Wäge, Midas, wäge! Nicht kreuze ich mehr Die gewählte Bahn! Sie kommt - sie selbst - ich rufe sie heran! Wäge, Midas, wäge! (Er stürmt davon. Düsteres Dunkel indem Raume, nur die Lampen flackern.Midas, wie gebannt, stehtlangeunschlüssig. Er lauscht zur Türehinaus, die nach dem Abgang Jupiters offen blieb die Musik verkündet miteinem sehr zartenMarsch das KommenDanaes. Midas kehrt zurück - besinntsich - endlich mit Entschluß setzt er denHelm Jupiters auf und wirftdengoldenen Mantel um von Jupiters Erscheinung im erstenAkte nicht zu unterscheiden.Zugleich naht Danae, im goldenenGewande wie am Schlusse des ersten Aufzuges, mit einemkleinen Gefolge goldgekleideter Dienerinnen, wieEroten, undim Kreise der vierKöniginnen. Midas, erkennend, daßDanaenicht allein ist, wendet den Ankommenden zunächst absichtlich denRücken) KÖNIGINNEN Hochzeitszug! Nie genug! Liebend, frei, Sind wir dabei! ZWEI VON IHNEN Doch bilde dir Zuviel nicht ein Einst war er mein! DIE DRITTE Und mein! DIE VIERTE Und mein! DIE BEIDEN ANDERN Als das Bilder bekam, Ins Aug er nahm - Nicht, Danae, dich - DIE DRITTE Nur mich! DIE VIERTE Nur mich! (Danae wendet sich entrüstet ab) DIE ERSTE UND ZWEITE So wird es sein Kam er dich frein - DIE BEIDEN ANDERN Bleibst bald allein - Und doch zu zwein! (Midas zuckt wild zusammen) KÖNIGINNEN Der hübsche Bote bleibt dir hold, Es bleibt das Glück, es bleibt das Gold! EINZELN Nicht wahr, mein Schwan? Meine Wolke? Mein Stier?Amphitryon? (Sie haben sich Midas genähert. Dieser dreht sich plötzlich wild nach ihnen um. Sie erkennen den Irrtum und fliehen mit einem Aufschrei) DANAE (zart, unbeweglich) Niemand - rief mich Niemand - führt mich. Allein kehr ich - Ganz ohne Weigern - Heim - in den Traum! MIDAS (ebenso) Danae… DANAE Die Stimme! Dämon, wer bist du? MIDAS Midas - bin ich, Allen Göttern fern. Ihr Wille machte mich Zum reichsten König - Ihr Wille raubt mir Mehr als das Gold. DANAE Die Stimme! Die Stimme! Deines Kleides Glänzen Stammt aus den Träumen… Die Stimme umfängt mich Zarter als Traum… MIDAS Vor Midas stehst du, Dem Herrn des Goldes! Nicht vor dem Freier, Der stieg von dem Schiffe - Dennochvor Midas! DANAE Selige Stimme! Steh ich vor dem, Der das Kleid mir gebracht, Mit süßem Zauber Sanft mich geleitet - Dem Traume so nah? Oder vor dem andern, Harten, gewaltigen Herrn des Traums? MIDAS Zum dritten denn Du stehst vor Midas, Vor ihm, der dich liebt! DANAE Eint sich in Midas Süße des Traumes, Gestalt seines Boten - Glücklich - preise ich mich! MIDAS Dan preist sich auch Midas Als Glücklichsten aller - Mehr als die Geber Gefährlicher Gaben - Mehr als ein Gott! DANAE Ein Gott! O berufe nicht, Was mit Schauer mich traf ln traumvollen Nächten! Götter durchdringen Des Regens lockendes Fließen - Wohnen im Gold! - Bist du - Midas, Der einzige, wahre Bringer des Goldes, Nicht zweigeteilt Durch bösen Zauber, Diener und Goldes Träger, König und Goldes Herr Gib mir ein Zeichen! Verkünde, was wahr! (Lange, ahnungsvolle Pause) MIDAS Kennst du, Danae, Hier das Gemach? DANAE Ganz ohne WillenKam ich hierher… MIDAS Seligster Raum Hochzeitsgemach! DANAE Ohne Weihrauch und Weihen Steh ich vor dir! MIDAS Schwärme der Rosen Umwinden das Lager! DANAE Erst nach den Sprüchen Der Weisen, der Priester, Darf ich hier stehn! MIDAS Siehst du die zarte Im leuchtendstenRot? DANAE Erst nach dem Bade Darf ich sie sehn! MIDAS Zeit wird s, daß ich sie breche! DANAE Ich zittere, Midas! MIDAS Achte des Zeichens, Ob Midas ich bin… (er wiederholt JupitersGoldzauber) Was je du berührst, Zur Lippe du führst - Hold oder unhold - Erstarre zu Gold! (Er bricht die Rose und reicht sie ihr. Danae greift mechanischdanach und erschrickt) DANAE Leblos Metall! (die Rose fällt klirrendzu Boden) MIDAS Danae verwirft, Was sie ersehnt? DANAE War es so herzlos, Kalt, ohne Leben MIDAS (kniet, reicht ihr die Rose) Bot es die Liebe, Lebt es nicht höher, Besseres Leben? DANAE (schmückt sich damit) Gerne nehm ich wieder, Was mich erschreckt! MIDAS (erhebt sich glücklich) Nur dich zu schmücken Diene mein Zauber! DANAE Staunend fasse ich Des Midas Macht! MIDAS Achtlos verwürf ich Gefährliche Mächte, NichtTräger des Goldes - Diener der Liebe! (hier legt er Mantel und Heim ab) DANAE Schmäh nicht das Wunder, Diener der Liebe! Tröger des Goldes - Vollende dein Werk! MIDAS (zu den Rosen auf dem Lager) Wie euch ich gerührt, Zur Lippe geführt - Hold oder unhold - Werdet zu Gold! (An Stelle des Rosenlagers wächst eine goldene Laube auf. Unter demFolgenden überzieht Goldglanz dasganze Gemach) DANAE (begeistert) Gold - das Lager! Leuchtendes Glück! MIDAS Niedrig Gemach - Werde zu Gold! (der Goldzauber hält an) DANAE Gold ohne Ende! Blinkende Wonne! MIDAS Leuchter - werdet zu Gold! DANAE Jubelnd glückliches Gold! MIDAS Alles, alles zu Gold! DANAE Endlos Entzücken! MIDAS Einzig - für Danae! DANAE (in größtem Jubel) Herrliches Spiel! Vollendeter Traum! Was als Regen fiel, Als Kleid mich umgab, Was sich vorgekündet Im leuchtenden Baum - Wahrheit wurde es, Umgibt mich im Raum! Was im Traume verheißen Von dunkler Macht Du bist der Freier, Der es gebracht! Von deinen Händen Strömt es mir zu - Kamst, es zu vollenden, Midas - du! MIDAS (gleichzeitig ebenso) Herrliches Spiel! Vollendeter Traum! Was als Gabe mir fiel, Ohne Willen gespendet Von göttlicher Gunst, Wahrheit wurde es, Umgibt uns im Raum! Was einst mir geschenkt Des Freundes Macht, Im Jubel der Liebe Seh ich s erneut! Von deinen Händen Strömt mehr mir zu Als Goldes Wunder! Kamst, es zu vollenden - Danae - du! (Sie vergessen sich und sinken einander in die Arme. Donnerschlag. Dunkelheit. Man hörtMidas rufen Danae! Danae! Dann, noch einer Atempause, beginnt die Musik über dem Goldzauber düster die Verwandlung der Danae in das Gold zu schildern. Langsam wird es dabeiwieder hell, mit schwachem, fahlemLichte, aus dem nur die goldene DanaeStatue leuchtet) MIDAS (zu Füßen der Statue) Wastat ich? Unselige Gabe! Der herrliche Busen Kalt - ohne Atem - Der Mund, der kindliche - Den ich geküßt - Erstarrt - Gold - Wertlos, totes Gold! Verfluchte Hände! Verfluchte Lippen! Durch des Goldzaubers Fluch Vernichtet - alles! Machte mich deine Gabe Zum Mörder an Danae - Arglistiger Gott - Fluche ich dir! JUPITER (wird in unheimlichem Lichtscheinsichtbar) Zu früh fluchst, Verworrener, du - Mir und dem Gold! Du nahmst die Gabe, Genossest den Segen Treu blieb der Gott! MIDAS Zu Ende Der listige Vertrag! JUPITER Vergißt du den Gott, Der dir befahl? MIDAS Danaes Mörder Durch meine Hand! JUPITER Die dir verloren Mir lebt Danae! MIDAS Danae - lebt? Dann nur dem einen, Den sie liebt! - JUPITER Von des Goldregens Erstem ahnenden Leuchten, Bis zum ewigen Glanze, Der jetzt aus ihr strahlt Lebt mir Danae! MIDAS So befrag ihren Willen! Laß sie uns künden, Ob frei sie dir folgt? JUPITER (tritt groß vor die Statue Danaes) Lausche, Danae! Gedenke des Traums! Der nachts dich umfing Mit zartestem Zauber - Der dich befragt, Der Träume Herr, Will sich dir einen! Lausche, Danae! Gedenke des Traums! MIDAS (ebenso) Lausche, Danae! Brich den Zauber! Der das Gold gebracht, Mit dem Kleid dich gehüllt. Schenk deine liebe, Vom Golde befreit, Midas, dem Armen, Nicht - Chrysopher! Lausche, Danae! Zerbrich den Zauber! JUPITER (hohnlachend) Lausche, Lausche! Ein Eseltreiber Wirbt um dich! MIDAS Menschenlosbiet ich! JUPITER Ich aber biet dir Erhabenes Los! MIDAS Meines Menschenherzens Unendliche Liebe! JUPITER (immer höhnischer) ln armseliger Hütte Eines Midas Weib! MIDAS Wähle, Danae, wählet ! Midas führt dich Mit sanftester Liebe Zu besseren Gaben, Als treulosem Gold! Des fühlenden Herzens Ewges Geschenk! Wähle,Danae,wähle! JUPITER Wähle, Danae, wähle! Sieh, ich schenke dir Göttliche Ehren! Ein goldener Tempel Sei dir geweiht! Dort umgibt dich Höchstes Geschenk! Wähle, Danae, wähle! (Eine tiefe Pause. Dann wirdDanaes Stimme wie von ferne hörbar) DANAE (zart) Midas, Geliebter, Bleibe mir hold! Leben -- ahn ich - Leb wohl, mein Traum! (Blitz und heftiger Donnerschlag. Im Scheine der Blitze sieht man Danae sich beleben und auf Midas zueilen. Dann verschwinden beide in völligem Dunkel. Nur Jupiter ist in einem Lichtkreis zu sehn) JUPITER Treulose Danae! Du hast gewählt! Elend wähltest du, Menschenlos! Eine niedere Hütte, Das Lager von Stroh - Nächte voll Sorge Warten dort dein! Dann gedenkst du Von Qual zerknirscht Vergebens des Glückes, Das du verschmäht! Ein goldener Tempel Am strahlenden Vorgebirg War herrlich dir bereitet! Dort erhebt sich Der Säulen Kranz Wie weiße Feuer Empor zu den neuen, Seligen Freunden Den ewigen Göttern! Und in des Kranzes Leuchtender Mitte - Eine goldene Blüte Du heiß Umworbene Jetzt verlassene Geliebte treulose Danae! Der im Traum dich besucht, Er kommt wieder, Eine hochragende Wolke Strömt herab zu dir! Leuchten und Leuchten - Gold, das dem Golde sich eint! -- Und alle Menschen, Deren Herz zerrissen Vor Sehnsucht nach Gold - Heben die Blicke Zu unseren Füßen - Geblendet vom Scheine - Schauern und sagen Danae- die Göttin - Wohnt dort in der Höhe! Eines Ewigen Braut! (von hier ab verdunkelt sich raschdie Szene) Götterschicksal - War euch geboten! Menschenschicksal - Habt ihr gewählt! Ferne bleib euch der Gott! (er entschwindet im Dunkel) Strauss,Richard/Die Liebe der Danae/III
https://w.atwiki.jp/oper/pages/141.html
SECHSTE SZENE Beckmesser ist, dem Nachtwächter nachschleichend, die Gasse heraufgekommen, hat nach den Fenstern von Pogners Haus gespäht und, an Sachsens Haus gelehnt, stimmt er jetzt seine mitgebrachte Laute EVA Walther zurückhaltend Tu s nicht! - Doch horch! WALTHER Einer Laute Klang. Als Sachs den ersten Ton der Laute vernommen, hat er, von einem plötzlichen Einfall erfasst, das Licht wieder etwas eingezogen und öffnet leise den unteren Teil des Ladens EVA Ach, meine Not! WALTHER Wie, wird dir bang ? Der Schuster, sieh, zog ein das Licht. So sei s gewagt! EVA Weh! Siehst du denn nicht? Ein and rer kam und nahm dort Stand. Sachs hat unvermerkt seinen Werktisch ganz unter die Tür gestellt Jetzt erlauscht er Evas Ausruf WALTHER Ich hör s und seh s ein Musikant. Was will der hier so spät des Nachts? EVA in Verzweiflung ‘s ist Beckmesser schon! SACHS Aha, ich dacht s! Er setzt sich leise zur Arbeit zurecht WALTHER Der Merker? Er in meiner Gewalt? Drauf zu! Den Lung rer mach ich kalt! EVA Um Gott! So hör! Willst den Vater wecken? Er singt ein Lied, dann zieht er ab. Lass dort uns im Gebüsch verstecken. - Was mit den Männern ich Müh doch hab! Sie zieht Walther hinter das Gebüsch auf die Bank unter der Linde. Beckmesser, eifrig nach dem Fenster lugend, klimpert voll Ungeduld heftig auf der Laute. Als er sich endlich auch zum Singen rüstet, schlägt Sachs sehr stark mit dem Hammer auf den Leisten, nachdem er soeben das Licht wieder hell auf die Strasse hat fallen lassen. SACHS Jerum! Jerum! Hallo hallo he! O ho! Trallalei! Trallalei! O ho! BECKMESSER springt ärgerlich von dem Steinsitz auf und gewahrt Sachs bei der Arbeit Was soll das sein? Verdammtes Schrein! SACHS Als Eva aus dem Paradies von Gott dem Herrn verstossen, gar schuf ihr Schmerz der harte Kies an ihrem Fuss, dem blossen. BECKMESSER Was fällt dem groben Schuster ein? SACHS Das jammerte den Herrn, WALTHER flüsternd zu Eva Was heisst das Lied? Wie nennt er dich? SACHS ihr Füsschen hatt er gern, EVA flüsternd zu Walther Ich hört es schon ‘s geht nicht auf mich. SACHS und seinem Engel rief er zu EVA Doch eine Bosheit steckt darin. SACHS »Da, mach der armen Sünd rin Schuh ! Und da der Adam, wie ich seh , an Steinen dort sich stösst die Zeh , dass recht fortan er wandeln kann, so miss dem auch Stiefeln an!« WALTHER Welch Zögernis! Die Zeit geht hin! BECKMESSER tritt zu Sachs heran Wie, Meister? Auf? Noch so spät zur Nacht? SACHS Herr Stadtschreiber! Was, Ihr wacht? Die Schuh machen Euch grosse Sorgen? Ihr seht, ich bin dran Ihr habt sie morgen. Er arbeitet BECKMESSER zornig Hol der Teufel die Schuh ! Hier will ich Ruh ! SACHS Jerum! Jerum! Hallo hallo he! Oho! Trallalei! Trallalei! O he! O Eva, Eva! Schlimmes Weib, das hast du am Gewissen, WALTHER zu Eva Uns oder dem Merker? Wem spielt er den Streich? SACHS dass ob der Füss am Menschenleib EVA zu Walther Ich fürcht , uns dreien gilt er gleich. SACHS jetzt Engel schustern müssen. EVA O weh der Pein. Mir ahnt nichts Gutes! SACHS Blieb st du im Paradies, da gab es keinen Kies. WALTHER Mein süsser Engel, sei guten Mutes! SACHS Um deiner jungen Missetat hantier ich jetzt mit Ahl und Draht EVA Mich betrübt das Lied! WALTHER Ich hör es kaum! Du bist bei mir, welch holder Traum! Er zieht sie zärtlich an sich SACHS und ob Herrn Adams übler Schwäch versohl ich Schuh und streiche Pech. Wär ich nicht fein ein Engel rein, Teufel möchte Schuster sein! Beckmesser drohend auf Sachs zufahrend SACHS Je - Er unterbricht sich BECKMESSER Gleich höret auf! Spielt Ihr mir Streich ? Bleibt Ihr tags und nachts Euch gleich? SACHS Wenn ich hier sing , was kümmert s Euch? Die Schuhe sollen doch fertig werden? BECKMESSER So schliesst Euch ein und schweigt dazu still! SACHS Des Nachts arbeiten macht Beschwerden; wenn ich da munter bleiben will, so brauch ich Luft und frischen Gesang; drum hört, wie der dritte Vers gelang! Er wichst den Draht ersichtlich BECKMESSER Er macht mich rasend! SACHS fortarbeitend Jerum! Jerum! Hallo hallo he! BECKMESSER Das grobe Geschrei! SACHS O ho! Trallalei! Trallalei! O he! BECKMESSER Am End denkt sie gar, dass ich das sei! Er hält sich die Ohren zu und geht verzweiflungsvoll, sich mit sich beratend, die Gasse vor dem Fenster auf und ab SACHS O Eva! Hör mein Klageruf, mein Not und schwer Verdrüssen! Die Kunstwerk , die ein Schuster schuf, sie tritt die Welt mit Füssen! Gäb nicht ein Engel Trost, der gleiches Werk erlost, und rief mich oft ins Paradies, wie ich da Schuh und Stiefel liess ! Doch wenn mich der im Himmel hält, dann liegt zu Füssen mir die Welt, und bin in Ruh Hans Sachs ein Schuh- macher und Poet dazu. BECKMESSER Das Fenster geht auf! Er späht nach dem Fenster, welches jetzt leise geöffnet wird und an welchem vorsichtig Magdalene in Evas Kleidung sich zeigt. EVA mit grosser Aufgeregtheit Mich schmerzt das Lied, ich weiss nicht wie! O fort, lass uns fliehen! WALTHER auffahrend Nun denn mit dem Schwert! EVA Nicht doch! Ach, halt! BECKMESSER Herrgott, ‘s ist sie! WALTHER die Hand vom Schwert nehmend Kaum wär er s wert! EVA Ja, besser Geduld! BECKMESSER der, während Sachs fortfährt zu arbeiten und zu singen, in grosser Aufregung mit sich beraten hat Jetzt bin ich verloren, singt der noch fort! EVA O bester Mann, dass ich so Not dir machen kann! BECKMESSER tritt zu Sachs an den Laden heran und klimpert, während des Folgenden mit dem Rücken der Gasse zugewandt, seitwärts auf der Laute, um Magdalene am Fenster festzuhalten Freund Sachs! So hört doch nur ein Wort! WALTHER leise zu Eva Wer ist am Fenster? BECKMESSER Wie seid Ihr auf die Schuh versessen! EVA ‘s ist Magdalene. BECKMESSER Ich hatt sie wahrlich schon vergessen. WALTHER Das heiss ich vergelten! BECKMESSER Als Schuster seid Ihr mir wohl wert, WALTHER Fast muss ich lachen. BECKMESSER als Kunstfreund doch weit mehr verehrt. EVA Wie ich ein End und Flucht mir ersehne! WALTHER Ich wünscht , er möchte den Anfang machen. Walther und Eva, auf der Bank sanft aneinandergelehnt, erfolgen des weiteren Sachs und Beckmesser mit wachsender Teilnahme BECKMESSER Eu r Urteil, glaubt, das halt ich hoch; drum bitt ich hört das Liedlein doch, mit dem ich morgen möcht gewinnen, ob das auch recht nach Euren Sinnen. Er klimpert wiederholt seitwärts nach dem Fenster gewandt SACHS Oha! Wollt mich beim Wahne fassen? Mag mich nicht wieder schelten lassen. »Seit sich der Schuster dünkt Poet, gar übel es um Eu r Schuhwerk steht.« Ich seh , wie s schlappt und überall klappt drum lass ich Vers und Reim gar billig nun daheim, Verstand und Witz und Kenntnis dazu, mach Euch für morgen die neuen Schuh . BECKMESSER kreischend Lasst das doch sein! Das war ja nur Scherz. Vernehmt besser, wie s mir ums Herz! Vom Volk seid Ihr geehrt, auch der Pognerin seid Ihr wert. Will ich vor aller Welt nun morgen um die werben, sagt, könnt s mich nicht verderben, wenn mein Lied ihr nicht gefällt? Drum hört mich ruhig an; und sang ich, sagt mir dann, was Euch gefällt, was nicht, dass ich mich danach richt . Er klimpert wieder SACHS Ei, lasst mich doch in Ruh ! Wie käme solche Ehr mir zu? Nur Gassenhauer dicht ich zum meisten, drum sing ich zur Gassen und hau auf den Leisten. Jerum! Jerum! Hallo hallo he! BECKMESSER Verfluchter Kerl! Den Verstand verlier ich mit seinem Lied voll Pech und Schmierich! - SACHS O ho! Trallalei! Trallalei! O he! BECKMESSER Schweigt doch! Weckt Ihr die Nachbarn auf? SACHS Die sind s gewohnt ‘s hört keiner drauf. - »O Eva, Eva!« - BECKMESSER in höchste Wut ausbrechend O Ihr boshafter Geselle! Ihr spielt mir heut den letzten Streich! Schweigt Ihr jetzt nicht auf der Stelle, so denkt Ihr dran, das schwör ich Euch. Er klimpert wütend Neidisch seid Ihr, nichts weiter, dünkt Ihr Euch auch gleich gescheiter. Dass andre auch was sind, ärgert Euch schändlich! Glaubt, ich kenne Euch aus- und inwendlich! Dass man Euch noch nicht zum Merker gewählt, das ist s, was den gallichten Schuster quält. Nun gut! Solang als Beckmesser lebt und ihm noch ein Reim an den Lippen klebt, solang ich noch bei den Meistern was gelt , ob Nürnberg »blüh und wachs «, das schwör ich Herrn Hans Sachs nie wird er je zum Merker bestellt! Er klimpert in höchster Wut SACHS der ihm ruhig und aufmerksam zugehört hat War das Eu r Lied? BECKMESSER Der Teufel hol s! SACHS Zwar wenig Regel doch klang s recht stolz! BECKMESSER Wollt Ihr mich hören? SACHS In Gottes Namen singt zu ich schlag auf die Sohl die Rahmen. BECKMESSER Doch schweigt Ihr still? SACHS Ei, singet Ihr, die Arbeit, schaut, fördert s auch mir. BECKMESSER Das verfluchte Klopfen wollt Ihr doch lassen? SACHS Wie sollt ich die Sohl Euch richtig fassen? BECKMESSER Was? Ihr wollt klopfen, und ich soll singen? SACHS Euch muss das Lied, mir der Schuh gelingen. BECKMESSER Ich mag keine Schuh ! SACHS Das sagt Ihr jetzt; in der Singschul Ihr mir s dann wieder versetzt. Doch hört! Vielleicht sich s richten lässt zwei-einig geht der Mensch am best. Darf ich die Arbeit nicht entfernen, die Kunst des Merkers möcht ich erlernen. Darin kommt Euch nun keiner gleich; ich lern sie nie, wenn nicht von Euch. Drum singt Ihr nun, ich acht und merk und fördr auch wohl dabei mein Werk. BECKMESSER Merkt immer zu; und was nicht gewann, nehmt Eure Kreide und streicht mir‘s an. SACHS Nein, Herr! Da fleckten die Schuh mir nicht, mit dem Hammer auf den Leisten halt ich Gericht. BECKMESSER Verdammte Bosheit! - Gott, und ‘s wird spät am End mir die Jungfer vom Fenster geht! Er klimpert eifrig SACHS aufschlagend Fanget an! ‘s pressiert! Sonst sing ich für mich! BECKMESSER Haltet ein! Nur das nicht! - Teufel, wie ärgerlich! - Wollt Ihr Euch denn als Merker erdreisten, nun gut, so merkt mit dem Hammer auf den Leisten; nur mit dem Beding, nach den Regeln scharf, aber nichts, was nach den Regeln ich darf. SACHS Nach den Regeln, wie sie der Schuster kennt, dem die Arbeit unter den Händen brennt. BECKMESSER Auf Meisterehr ? SACHS Und Schustermut! BECKMESSER Nicht einen Fehler glatt und gut! Nachtwächterhorn sehr entfernt SACHS Dann gingt Ihr morgen unbeschuht. WALTHER leise zu Eva Welch toller Spuk! Mich dünkt s ein Traum. SACHS auf den Steinsitz vor der Ladentür deutend Setzt Euch denn hier! BECKMESSER zieht sich nach der Ecke des Hauses zurück Lasst hier mich stehen! WALTHER den Singstuhl, scheint s, verliess ich kaum! SACHS Warum so weit? BECKMESSER Euch nicht zu seh n, wie s Brauch der Schul vor dem Gemerk . EVA sanft an Walthers Brust gelehnt Die Schläf umwebt mir s wie ein Wahn ob s Heil, ob Unheil, was ich ahn ? SACHS Da hör ich Euch schlecht. BECKMESSER Der Stimme Stärk ich so gar lieblich dämpfen kann. Er stellt sich ganz um die Ecke, dem Fenster gegenüber, auf SACHS Wie fein! Nun gut denn! - Fanget an! Beckmesser stimmt die in der Wut unversehens heraufgeschraubte D-Saite wieder herunter. Sachs holt mit dem Hammer aus SECHSTE SZENE Beckmesser ist, dem Nachtwächter nachschleichend, die Gasse heraufgekommen, hat nach den Fenstern von Pogners Haus gespäht und, an Sachsens Haus gelehnt, stimmt er jetzt seine mitgebrachte Laute EVA Walther zurückhaltend Tu s nicht! - Doch horch! WALTHER Einer Laute Klang. Als Sachs den ersten Ton der Laute vernommen, hat er, von einem plötzlichen Einfall erfasst, das Licht wieder etwas eingezogen und öffnet leise den unteren Teil des Ladens EVA Ach, meine Not! WALTHER Wie, wird dir bang ? Der Schuster, sieh, zog ein das Licht. So sei s gewagt! EVA Weh! Siehst du denn nicht? Ein and rer kam und nahm dort Stand. Sachs hat unvermerkt seinen Werktisch ganz unter die Tür gestellt Jetzt erlauscht er Evas Ausruf WALTHER Ich hör s und seh s ein Musikant. Was will der hier so spät des Nachts? EVA in Verzweiflung ‘s ist Beckmesser schon! SACHS Aha, ich dacht s! Er setzt sich leise zur Arbeit zurecht WALTHER Der Merker? Er in meiner Gewalt? Drauf zu! Den Lung rer mach ich kalt! EVA Um Gott! So hör! Willst den Vater wecken? Er singt ein Lied, dann zieht er ab. Lass dort uns im Gebüsch verstecken. - Was mit den Männern ich Müh doch hab! Sie zieht Walther hinter das Gebüsch auf die Bank unter der Linde. Beckmesser, eifrig nach dem Fenster lugend, klimpert voll Ungeduld heftig auf der Laute. Als er sich endlich auch zum Singen rüstet, schlägt Sachs sehr stark mit dem Hammer auf den Leisten, nachdem er soeben das Licht wieder hell auf die Strasse hat fallen lassen. SACHS Jerum! Jerum! Hallo hallo he! O ho! Trallalei! Trallalei! O ho! BECKMESSER springt ärgerlich von dem Steinsitz auf und gewahrt Sachs bei der Arbeit Was soll das sein? Verdammtes Schrein! SACHS Als Eva aus dem Paradies von Gott dem Herrn verstossen, gar schuf ihr Schmerz der harte Kies an ihrem Fuss, dem blossen. BECKMESSER Was fällt dem groben Schuster ein? SACHS Das jammerte den Herrn, WALTHER flüsternd zu Eva Was heisst das Lied? Wie nennt er dich? SACHS ihr Füsschen hatt er gern, EVA flüsternd zu Walther Ich hört es schon ‘s geht nicht auf mich. SACHS und seinem Engel rief er zu EVA Doch eine Bosheit steckt darin. SACHS »Da, mach der armen Sünd rin Schuh ! Und da der Adam, wie ich seh , an Steinen dort sich stösst die Zeh , dass recht fortan er wandeln kann, so miss dem auch Stiefeln an!« WALTHER Welch Zögernis! Die Zeit geht hin! BECKMESSER tritt zu Sachs heran Wie, Meister? Auf? Noch so spät zur Nacht? SACHS Herr Stadtschreiber! Was, Ihr wacht? Die Schuh machen Euch grosse Sorgen? Ihr seht, ich bin dran Ihr habt sie morgen. Er arbeitet BECKMESSER zornig Hol der Teufel die Schuh ! Hier will ich Ruh ! SACHS Jerum! Jerum! Hallo hallo he! Oho! Trallalei! Trallalei! O he! O Eva, Eva! Schlimmes Weib, das hast du am Gewissen, WALTHER zu Eva Uns oder dem Merker? Wem spielt er den Streich? SACHS dass ob der Füss am Menschenleib EVA zu Walther Ich fürcht , uns dreien gilt er gleich. SACHS jetzt Engel schustern müssen. EVA O weh der Pein. Mir ahnt nichts Gutes! SACHS Blieb st du im Paradies, da gab es keinen Kies. WALTHER Mein süsser Engel, sei guten Mutes! SACHS Um deiner jungen Missetat hantier ich jetzt mit Ahl und Draht EVA Mich betrübt das Lied! WALTHER Ich hör es kaum! Du bist bei mir, welch holder Traum! Er zieht sie zärtlich an sich SACHS und ob Herrn Adams übler Schwäch versohl ich Schuh und streiche Pech. Wär ich nicht fein ein Engel rein, Teufel möchte Schuster sein! Beckmesser drohend auf Sachs zufahrend SACHS Je - Er unterbricht sich BECKMESSER Gleich höret auf! Spielt Ihr mir Streich ? Bleibt Ihr tags und nachts Euch gleich? SACHS Wenn ich hier sing , was kümmert s Euch? Die Schuhe sollen doch fertig werden? BECKMESSER So schliesst Euch ein und schweigt dazu still! SACHS Des Nachts arbeiten macht Beschwerden; wenn ich da munter bleiben will, so brauch ich Luft und frischen Gesang; drum hört, wie der dritte Vers gelang! Er wichst den Draht ersichtlich BECKMESSER Er macht mich rasend! SACHS fortarbeitend Jerum! Jerum! Hallo hallo he! BECKMESSER Das grobe Geschrei! SACHS O ho! Trallalei! Trallalei! O he! BECKMESSER Am End denkt sie gar, dass ich das sei! Er hält sich die Ohren zu und geht verzweiflungsvoll, sich mit sich beratend, die Gasse vor dem Fenster auf und ab SACHS O Eva! Hör mein Klageruf, mein Not und schwer Verdrüssen! Die Kunstwerk , die ein Schuster schuf, sie tritt die Welt mit Füssen! Gäb nicht ein Engel Trost, der gleiches Werk erlost, und rief mich oft ins Paradies, wie ich da Schuh und Stiefel liess ! Doch wenn mich der im Himmel hält, dann liegt zu Füssen mir die Welt, und bin in Ruh Hans Sachs ein Schuh- macher und Poet dazu. BECKMESSER Das Fenster geht auf! Er späht nach dem Fenster, welches jetzt leise geöffnet wird und an welchem vorsichtig Magdalene in Evas Kleidung sich zeigt. EVA mit grosser Aufgeregtheit Mich schmerzt das Lied, ich weiss nicht wie! O fort, lass uns fliehen! WALTHER auffahrend Nun denn mit dem Schwert! EVA Nicht doch! Ach, halt! BECKMESSER Herrgott, ‘s ist sie! WALTHER die Hand vom Schwert nehmend Kaum wär er s wert! EVA Ja, besser Geduld! BECKMESSER der, während Sachs fortfährt zu arbeiten und zu singen, in grosser Aufregung mit sich beraten hat Jetzt bin ich verloren, singt der noch fort! EVA O bester Mann, dass ich so Not dir machen kann! BECKMESSER tritt zu Sachs an den Laden heran und klimpert, während des Folgenden mit dem Rücken der Gasse zugewandt, seitwärts auf der Laute, um Magdalene am Fenster festzuhalten Freund Sachs! So hört doch nur ein Wort! WALTHER leise zu Eva Wer ist am Fenster? BECKMESSER Wie seid Ihr auf die Schuh versessen! EVA ‘s ist Magdalene. BECKMESSER Ich hatt sie wahrlich schon vergessen. WALTHER Das heiss ich vergelten! BECKMESSER Als Schuster seid Ihr mir wohl wert, WALTHER Fast muss ich lachen. BECKMESSER als Kunstfreund doch weit mehr verehrt. EVA Wie ich ein End und Flucht mir ersehne! WALTHER Ich wünscht , er möchte den Anfang machen. Walther und Eva, auf der Bank sanft aneinandergelehnt, erfolgen des weiteren Sachs und Beckmesser mit wachsender Teilnahme BECKMESSER Eu r Urteil, glaubt, das halt ich hoch; drum bitt ich hört das Liedlein doch, mit dem ich morgen möcht gewinnen, ob das auch recht nach Euren Sinnen. Er klimpert wiederholt seitwärts nach dem Fenster gewandt SACHS Oha! Wollt mich beim Wahne fassen? Mag mich nicht wieder schelten lassen. »Seit sich der Schuster dünkt Poet, gar übel es um Eu r Schuhwerk steht.« Ich seh , wie s schlappt und überall klappt drum lass ich Vers und Reim gar billig nun daheim, Verstand und Witz und Kenntnis dazu, mach Euch für morgen die neuen Schuh . BECKMESSER kreischend Lasst das doch sein! Das war ja nur Scherz. Vernehmt besser, wie s mir ums Herz! Vom Volk seid Ihr geehrt, auch der Pognerin seid Ihr wert. Will ich vor aller Welt nun morgen um die werben, sagt, könnt s mich nicht verderben, wenn mein Lied ihr nicht gefällt? Drum hört mich ruhig an; und sang ich, sagt mir dann, was Euch gefällt, was nicht, dass ich mich danach richt . Er klimpert wieder SACHS Ei, lasst mich doch in Ruh ! Wie käme solche Ehr mir zu? Nur Gassenhauer dicht ich zum meisten, drum sing ich zur Gassen und hau auf den Leisten. Jerum! Jerum! Hallo hallo he! BECKMESSER Verfluchter Kerl! Den Verstand verlier ich mit seinem Lied voll Pech und Schmierich! - SACHS O ho! Trallalei! Trallalei! O he! BECKMESSER Schweigt doch! Weckt Ihr die Nachbarn auf? SACHS Die sind s gewohnt ‘s hört keiner drauf. - »O Eva, Eva!« - BECKMESSER in höchste Wut ausbrechend O Ihr boshafter Geselle! Ihr spielt mir heut den letzten Streich! Schweigt Ihr jetzt nicht auf der Stelle, so denkt Ihr dran, das schwör ich Euch. Er klimpert wütend Neidisch seid Ihr, nichts weiter, dünkt Ihr Euch auch gleich gescheiter. Dass andre auch was sind, ärgert Euch schändlich! Glaubt, ich kenne Euch aus- und inwendlich! Dass man Euch noch nicht zum Merker gewählt, das ist s, was den gallichten Schuster quält. Nun gut! Solang als Beckmesser lebt und ihm noch ein Reim an den Lippen klebt, solang ich noch bei den Meistern was gelt , ob Nürnberg »blüh und wachs «, das schwör ich Herrn Hans Sachs nie wird er je zum Merker bestellt! Er klimpert in höchster Wut SACHS der ihm ruhig und aufmerksam zugehört hat War das Eu r Lied? BECKMESSER Der Teufel hol s! SACHS Zwar wenig Regel doch klang s recht stolz! BECKMESSER Wollt Ihr mich hören? SACHS In Gottes Namen singt zu ich schlag auf die Sohl die Rahmen. BECKMESSER Doch schweigt Ihr still? SACHS Ei, singet Ihr, die Arbeit, schaut, fördert s auch mir. BECKMESSER Das verfluchte Klopfen wollt Ihr doch lassen? SACHS Wie sollt ich die Sohl Euch richtig fassen? BECKMESSER Was? Ihr wollt klopfen, und ich soll singen? SACHS Euch muss das Lied, mir der Schuh gelingen. BECKMESSER Ich mag keine Schuh ! SACHS Das sagt Ihr jetzt; in der Singschul Ihr mir s dann wieder versetzt. Doch hört! Vielleicht sich s richten lässt zwei-einig geht der Mensch am best. Darf ich die Arbeit nicht entfernen, die Kunst des Merkers möcht ich erlernen. Darin kommt Euch nun keiner gleich; ich lern sie nie, wenn nicht von Euch. Drum singt Ihr nun, ich acht und merk und fördr auch wohl dabei mein Werk. BECKMESSER Merkt immer zu; und was nicht gewann, nehmt Eure Kreide und streicht mir‘s an. SACHS Nein, Herr! Da fleckten die Schuh mir nicht, mit dem Hammer auf den Leisten halt ich Gericht. BECKMESSER Verdammte Bosheit! - Gott, und ‘s wird spät am End mir die Jungfer vom Fenster geht! Er klimpert eifrig SACHS aufschlagend Fanget an! ‘s pressiert! Sonst sing ich für mich! BECKMESSER Haltet ein! Nur das nicht! - Teufel, wie ärgerlich! - Wollt Ihr Euch denn als Merker erdreisten, nun gut, so merkt mit dem Hammer auf den Leisten; nur mit dem Beding, nach den Regeln scharf, aber nichts, was nach den Regeln ich darf. SACHS Nach den Regeln, wie sie der Schuster kennt, dem die Arbeit unter den Händen brennt. BECKMESSER Auf Meisterehr ? SACHS Und Schustermut! BECKMESSER Nicht einen Fehler glatt und gut! Nachtwächterhorn sehr entfernt SACHS Dann gingt Ihr morgen unbeschuht. WALTHER leise zu Eva Welch toller Spuk! Mich dünkt s ein Traum. SACHS auf den Steinsitz vor der Ladentür deutend Setzt Euch denn hier! BECKMESSER zieht sich nach der Ecke des Hauses zurück Lasst hier mich stehen! WALTHER den Singstuhl, scheint s, verliess ich kaum! SACHS Warum so weit? BECKMESSER Euch nicht zu seh n, wie s Brauch der Schul vor dem Gemerk . EVA sanft an Walthers Brust gelehnt Die Schläf umwebt mir s wie ein Wahn ob s Heil, ob Unheil, was ich ahn ? SACHS Da hör ich Euch schlecht. BECKMESSER Der Stimme Stärk ich so gar lieblich dämpfen kann. Er stellt sich ganz um die Ecke, dem Fenster gegenüber, auf SACHS Wie fein! Nun gut denn! - Fanget an! Beckmesser stimmt die in der Wut unversehens heraufgeschraubte D-Saite wieder herunter. Sachs holt mit dem Hammer aus Wagner,Richard/Die Meistersinger von Nürnberg/ActⅡ-4