約 5,628,940 件
https://w.atwiki.jp/gamefight/pages/26.html
おすすめアーケードスティックはこちらから
https://w.atwiki.jp/saintsrowselfmade/pages/88.html
Vigilance(ヴィジランス) 性能 車名ロゴ 概要 シグネーチャーアビリティ メーカー ドア 駆動 最高速度 加速 ギア ラジオ設定 ボール チェーン MILLAH 4枚 FF 4速 ラジオオフ カテゴリ モデル 日本語発音 日本語訳 SUV フォード・エクスプローラー 2016-2019フォード・ポリスインターセプター ユーティリティ 2016-2019 ヴィジランス 警戒 解説 今作初登場のオーソドックスなSUV。グレードは「GLX」。 一見すればこれと言って大きな特徴のない、極々一般的なSUVだが、実はパトカーのベース車両の一つ。 アメリカのパトカーと言えばセダン、それもフルサイズセダンが主流だったが、現代のアメリカではSUVのパトカーが主流になっており、それを反映した今作では一般モデルに加えて、サントイレソ警察仕様とSWAT仕様が登場する。 パトカーのベース車両ということもあり、性能は比較的高め。 突出した性能こそないものの、高めの耐久性、平均的な走行性能、高いオフロード性能と、SUVの名に恥じない万能さを持つ。 だが、SUV故にハンドリングがやや渋く、ブレーキングもやや弱め。ブレーキング中にハンドルを切ろうものなら、前輪駆動なのも災いしてか、後輪が横滑りしてしまうことも。 また、当然ながら、乗用車の中では比較的車体が大きめというのも場合によっては欠点となってしまうことも。とは言え、道の広いサント・イレソでは些細な問題だろう。 未カスタム状態でもオフロードの走破性が高いのが特徴。出現率が高いこともあり、移動用のアシや咄嗟の警察や敵対勢力から逃げ出す際には頼りになることだろう。 モデルはアメリカではメジャーなSUV、フォード・エクスプローラー。フロントマスクはどことなく、2022年型フォード・エクスペディションと酷似している。 エクスプローラーは民間モデルとは別にパトカー向けの専用グレード「ポリス・インターセプター・ユーティリティ」が存在し、現在のアメリカのパトカーの主力となっており、かつてのフォード・クラウンビクトリアの位置に座している。(*1) クラウンヴィクトリアといえば、タクシーとしても主流の車両だったが、エクスプローラーはタクシーとしては主流とは言えず、一部の都市部やニューヨークシティの空港の一つ、ニューアーク空港のタクシーに元パトカーの同車が採用されるに留まっている。(*2) 過去作において、「Nordberg」の名称で初代フォード・エクスプローラーをモデルにした車両が存在する。『The Third』において、「Nordberg」はメーカーも同じMILLAHで繋がりを感じさせる。(*3) また、『初代』『2』では「FBI」というフォード・エクスペディションをモデルにしたSUV警察車両が存在しており、今作のSWAT仕様はそれをセルフオマージュしたものと思われる。 或いは元ネタのフォード・ポリス・インターセプター ユーティリティのカタログモデルを意識してのものか。 カスタマイズすることで荷台をくり抜いてピックアップトラック化したSUTにすることが可能。時々出現することもある。 当代モデルのエクスプローラーにSUTは存在しないものの、モデルはエクスプローラーをベースにしたSUT、エクスプローラースポーツトラックだろう。 プリセットでも設定されており、ボディカラーやカスタム内容から見て、『初代』『IV』に登場した敵ギャング組織、バイスキングスのギャング車両をイメージしているものと思われる。 入手場所 エルドラドやレイクショア、オールドタウン、ウエスト・フラッツなどに出現。出現率は高めで入手に困らないだろう。 警察悪評度上昇時にサント・イレソ警察仕様が出現する。より高悪評度の際にはSWAT仕様も出現。 ウエスト・フラッツのサント・イレソ警察署にShield等と共に固定出現。 特別仕様 サント・イレソ警察仕様 警察悪評度上昇時に出現。Peacemakerと異なり、パトロールしている事はない。 SWAT仕様 警察悪評度3以上で出現。SWAT隊員が最大4人乗りつけてくる為、脅威になりがち。サイレン音がサント・イレソ警察仕様と異なるが、どうやら屋根のサイレンの有無で異なる様子。 画像 SUT仕様 通常モデルと比べると出現率は低いが時々出現する。 インテリア 後部座席と運転席の間に仕切りが設けられているが、これはまさしくパトカー用の装備である。ノーマルだろうが関係なく仕切りが取り付けられてしまっているのはご愛嬌か。 実車 2016 Ford Explorer 2016 Ford Police Interceptor Utility (Kent Ohio Police)
https://w.atwiki.jp/japaneseartist/pages/11.html
Ryota Matsumoto is an artist, educator, designer, cultural programmer, urban planner, and architect based in the United States and Japan. As a media theorist, he is highly recognized as the founder and progenitor of the postdigital culture. Born in Tokyo, he was raised in Hong Kong and Japan. He received a Master of Architecture degree from the University of Pennsylvania in 2007 after his studies at the Architectural Association in London and Mackintosh School of Architecture, the Glasgow School of Art in the early 90s. Over the years, he has studied with Manuel DeLanda, Vincent Joseph Scully Jr., Cecil Balmond, and Giancarlo De Carlo, among others. He collaborated with a cofounder of the Metabolist Movement, Kisho Kurokawa, and with Arata Isozaki, Peter Christopherson, and MIT Media Lab. Matsumoto has presented his work on multidisciplinary design, visual culture, and urbanism to the 5th symposium of the Imaginaries of the Future at Cornell University, the Espaciocenter workshop at TEA Tenerife Espacio de las Artes, New Media Frontier Lecture Series at Oslo National Academy of the Arts, UCI Claire Trevor School of the Arts, iDMAa Conference 2017, Network Media Culture Symposium at CCA Kitakyushu, and NTT InterCommunication Center as a literary critic and media theorist. He curated the exhibition, Posthumanism, Epidigital, and Glitch Feminism at Machida City Museum of Graphic Arts in 2020. As a composer, video producer and graphic designer, he has worked with Peter Christopherson of Coil and Throbbing Gristle for Japanese Nike commercial, his album, Form Grows Rampant, and early sessions of Amulet Edition. Matsumoto has served as the MFA lecturer at Transart Institute, University of Plymouth. He works as a research associate and senior consultant for the New Centre of Research Practice and the City of Dallas Office of Art and Culture respectively. Matsumoto is an honorary member of the British Art Network. He has been active as a guest critic on design reviews at Cornell University, Cooper Union, Columbia GSAPP, Rhode Island School of Design, and Pratt Institute. Matsumoto is the recipient of Visual Art Open International Artist Award, Florence Biennale Mixed Media 2nd Place Award, The International Society of Experimental Artists Best of Show Gracie Award, Premio Ora Prize Italy 5th Edition, Premio Ora Prize Spain 1st Edition, Donkey Art Prize III Edition Finalist, Best of Show IGOA Toronto, Art Kudos Best of Show Award, FILE (Electronic Language International Festival) Media Art Finalist, Lynx International Prize Award, Lumen Prize Finalist, and Western Bureau Art Prize Honorable Mention.He was awarded the Gold Artist Prize from ArtAscent Journal, the 1st Place Prize from Exhibeo Art Magazine, and the Award of Excellence from the Creative Quarterly Journal of Art and Design in 2015 and 2016. His work is part of the permanent collection of the University of Texas at Tyler. His work, writings, and interviews were published in Kalubrt Magazine, the University of North Carolina Wilmington Journal Palaver, Furtherfield.org, The Journal of Wild Culture, Studio Visit Magazine, Fresh Paint Magazine, H+ Magazine, International Artist Magazine, Made In Mind Magazine, Arizona State University Journal Superstition Review, Creative Review, Creative Boom, Next Nature Network, Rhizome.org, Monoskop, Carbon Culture Review, KooZA/rch, Supersonic Art, Post Digital Aesthetics (Berry and Dieter ed.), Drawing Discourse (University of North Carolina Asheville), Highlike (SEPI-SP editors), and Drawing Futures (The Bartlett UCL), among others. Matsumoto's multidisciplinary projects have been exhibited recently at Meadows Gallery University of Texas at Tyler, S. Tucker Cooke Gallery University of North Carolina Asheville, Sebastopol Center for the Arts, National Museum of Korea, CICA Museum, Van Der Plas Gallery, ArtHelix Gallery, Caelum Gallery, LAIR Gallery Lakehead University, Limner Gallery, the Cello Factory, University of the District of Columbia, Lux Art Gallery, Studio Montclair, Manifest Gallery, Center for Digital Narrative University of Bergen, Tenerife Espacio de las Artes, Art Basel Miami, ISEA International, FILE Sao Paulo, Nook Gallery, and Arts and Heritage Centre Altrincham. He had solo exhibitions at BYTE Gallery Transylvania University (2015), Los Angeles Center of Digital Art (2016), and Alviani ArtSpace, Pescara (2017).
https://w.atwiki.jp/mrfrtech/pages/42.html
Railway Cybersecurity Market Highlights In 2021, the worldwide Railway Cybersecurity Market was anticipated to hold approximately 6.60 Billion and was further estimated to achieve13.90 billion of market value by the end of the year 2030. However, the same market is projected to generate a CAGR of 8.6% between the period 2021 to 2030. The global Railway Cybersecurity Market growth is driving because of the upgrade of legacy systems worldwide. In addition, the worldwide market is fueling due to the growing number of cyberattacks in the railway sector. However, the high installation costs of railway cybersecurity and the lack of efficient infrastructure might hamper the growth of the Railway Cybersecurity Market during the forecast time frame. Moreover, the global market is expected to experience challenges due to the lack of testing and training among the employees and workforce. Request a Free Sample@ https //www.marketresearchfuture.com/sample_request/10707 Railway Cybersecurity Market Key Players Key Findings Of The Study By Component, the solution segment is projected to dominate the railway cybersecurity market during the forecast period. On the basis of type, the on-board segment is anticipated to exhibit significant growth in the future. Depending on security type, the network security segment is anticipated to lead the global railway cybersecurity market. Region-wise, Europe is projected to lead the global railway cybersecurity market. The key players operating in the global railway cybersecurity market include Thales Group, Siemens AG, Alstom, Wabtec Corporation, Hitachi, Ltd., Nokia Networks, IBM, Cisco Systems, Inc., Raytheon Technologies Corporation, Huawei Technologies Co., Ltd., and Toshiba Corporation. Railway Cybersecurity Market Segmentation According to the Railway Cybersecurity Market report, the market has been segmented into application, type, rail type, and security type. Based on the application segment, the market for Railway Cybersecurity has been divided into freight trains and passenger trains. Based on the type segment, the market for railway cybersecurity has been bifurcated into On-Board and Infrastructural. The onboard railway segment is predicted to expand faster in the review period. Depending on the rail type segment, the global market has been segmented into high-speed rail, conventional passenger trains, and urban transit. In terms of security type segment, the current market has been classified into Application Security, System Administration, Data Protection, Network Security, and End Point Security. Out of all, various market players project network security to lead the global market during the research tie frame due to the increasing application of comprehensive network security solutions. Moreover, the network security solutions are helpful to protect the railway networks, railway systems, and services from unwanted disclosure, destruction, and unauthorized modifications. Regional Analysis Geographically, the Railway Cybersecurity Market has covered some major regions like the Asia Pacific, North America, Europe, Middle East Africa, Latin America and others. Out of all, the Asia-Pacific market is accounted to expand fastest during the forecast time frame of 2030. In this region, a large population depends upon public transportation for leisure, work and others, influencing the Asia Pacific market for Railway Cybersecurity. Presently, the countries like Taiwan, Singapore, Japan, Hong Kong SAR, China, South Korea, etc., are hosting the most advanced rail networks. Recently, rapid development has been witnessed in the Chinese railways where the maximum train speed has been increased from 250km/hr to 350km/hr, and additional high-speed rail (HSR) network to 35,000 kilometers. Moreover, the Asia Pacific region has the presence of leading market players such as Siemens AG (Germany), Nokia Networks (Finland), Thales Group (France), Wabtec (US), and Alstom (France). They are growing the investment in railway cybersecurity. Industry News In October 2021, a German railway company known as Deutsche Bahn AG signed a partnership contract with Siemens Mobility. This partnership has proposed to develop a completely automated train that could be the world s first train that operates with digital technology. Browse Full Report Details @ https //www.marketresearchfuture.com/reports/railway-cybersecurity-market-10707 Table of Contents 1Executive Summary 2Scope of the Report 2.1Market Definition 2.2Scope of the Study 2.2.1Research objectives 2.2.2Assumptions Limitations 2.3Markets Structure Continued…. View Similar Report** Internet of things (IoT) Market https //ictmrfr.blogspot.com/2022/04/internet-of-things-market-growth-key.html B2B Telecommunication Market https //www.scutify.com/articles/2022-04-12-b2b-telecommunication-market-analysis--geographic-growth-opportunities-for-it-security-and-data- Cash Management System Market https //market-research-future.tribe.so/post/cash-management-system-market-size-receives-a-rapid-boost-in-economy-due-to--625d5382d24f49591bd3befb https //writeonwall.com/esim-market-by-development-size-share-and-demand-opportunity-competitive-outlook-for-future-and-forecasts-up-to-2027-opportunities-threats-covid-19-impact/ https //ict268262635.wordpress.com/2022/04/08/geofencing-market-companies-magnificent-growth-with-an-impressive-cagr-changing-business-needs-factors-that-will-drive-industry-forecast-year-2030/ About Market Research Future At Market Research Future (MRFR), we enable our customers to unravel the complexity of various industries through our Cooked Research Report (CRR), Half-Cooked Research Reports (HCRR), Raw Research Reports (3R), Continuous-Feed Research (CFR), and Market Research Consulting Services. Contact Market Research Future (Part of Wantstats Research and Media Private Limited) 99 Hudson Street, 5Th Floor New York, NY 10013 United States of America 1 628 258 0071 (US) 44 2035 002 764 (UK) Email sales@marketresearchfuture.com Website https //www.marketresearchfuture.com #market #research #industry #google #data #report #size #share #digital #news #trend #future #analyis #industryreport #industrygrowth #demographic #strategy #manegment
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/515.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Schoolgirls' decade of decadence panty sales have punters panting「女子高生たちの堕落の10年:パンティー販売が買春客の欲望を煽る」 拡散状況 関連ページ Schoolgirls decade of decadence panty sales have punters panting 「女子高生たちの堕落の10年:パンティー販売が買春客の欲望を煽る」 (2003年4月2日配信) Bloomer seller, or burusera, shops that popped up across Japanese cities in the 90s taught schoolgirls that they could make money selling their soiled panties or school uniforms, according to Spa! (4/8). 90年代に突如として日本全国の街にあらわれたブルマーセラー、またはブルセラショップは女子学生たちに汚れたパンティーや制服を売ってお金を儲けることを教えた。 Once schoolgirls realized that sex sells, it didn t take many long to fall into the trap of selling themselves, sparking the mid-decade boom in enjo kosai, a euphemism for prostitution that literally translates as "compensated dating." ひとたび、女子学生たちが性は売れるということに気づいてしまったので、彼女たち自身を売るというワナに落ちてしまうのには長い時間がかからなかった。10年間ブーム半ば辺りでの、援助交際(文字どおりに訳せば、"compensated dating"という売春の婉曲表現)の突然の流行である。 From there, the Internet provided schoolgirls with online sites and the anonymity they needed to safely continue their lascivious pursuits for cash, making some wonder whether schoolgirl prostitution is a Japanese ailment or part of the culture. そこから、インターネットは女子学生たちにオンラインサイトと匿名性(彼女たちはお金のための淫らな仕事を安全に続けることが必要であった)を提供し、女子学生売春が日本の一過性の文化なのかそれとも文化の一部なのか分からなくした。 Over the coming few days, we ll look at how Spa! has seen the decade of decadence where schoolgirls turned from demure, bobby-soxed innocents to insatiable sex workers contributing by some estimates as much as 65.3 billion yen to Japan s underground economy. これから2~3日にわたって、我々はスパ!がどのように墜落の10年間(お上品な、ボビーソックスの似合う無邪気な女子学生たちが、ある試算では日本の裏経済に653億円に上る貢献をしているとされる強欲なセックス労働者に変貌した)を見ていたかに注目してみようと思う。。 Mayuko Horita, now a 28-year-old employee of a major apparel maker, was one of the first schoolgirls to get into the panty selling scene in the early 90s. ホリタ マユコ、ある大手アパレルメーカーの社員、28才、は90年代にパンティー販売(舞台)に身を投じた最初の女子学生たちの中の1人であった。 "At the time, the papers and TV were filled with stories about burusera. It must have been about the summer of 92, when I was in my second year of high school. A classmate asked me if I was interested in selling my panties. I didn t hesitate, nor did I see anything wrong with it. In fact, I was a little bit peeved that I hadn t found out earlier about such an easy way to make money. The shop was set up in an apartment in a Tokyo condominium. It was really sleazy," Horita tells Spa! adding that market rates at the time were about 100,000 for a complete uniform from a top private high school and around 1,000 yen for a pair of dirty undies. 「当時、新聞とテレビはブルセラについての情報で溢れていた。 それは私が高校2年生だった92年の夏ごろだったに違いない。 ある同級生が私がパンティーを売るのに興味ないって聞いてきた。 私は躊躇わなかったし、悪いことだとも思わなかった。 それどころか、そんな簡単にお金を儲けられるってことにもっと早く気づいていなかったことがちょっと癪に感じた。 そのお店は東京のアパートの1室にあった。全然安っぽかった。」、ホリタさんはスパ!に語り、その当時の市場価格は一流高校の制服1式がだいたい10万円で汚れた下着1式が1000円ぐらいだったと付け加えた。 "It was really unproductive wearing the same pair of panties around for two or three days, so some of the girls taught me that I should coat several pairs of panties with yogurt and dry them out with a hair dryer so it looked like they were vaginal discharges," Horita says. 「2~3日間も同じパンティーを履いているなんてまったく生産的ではなかった、そうしたら何人かの女の子が数枚のパンティーにヨーグルトを塗ってヘアードライヤーで乾かせばオリモノようになるからそうすればいいと教えてくれた。」とホリタさんは言う。 Social reporter Yoshiki Fujii was well versed in the ejaculation industry of the time. 社会記者フジイ ヨシキは先進的なオリモノ工業に非常に精通していた。 "Burusera shops had actually been around for about 10 years before the media started taking an interest in them in around 1992, thanks to places like Miki in Takadanobaba, which were suddenly attracting schoolgirls. But rather than panties or uniforms, the shops made their big money getting schoolgirls to appear in dirty videos," he tells Spa! ブルセラショップは、女子学生たちの間で突然人気がでた高田馬場のミキのような場所のおかげでメディアがそれらに興味を持ち出した1992年ごろ以前の、約10年間にもあちこちに確かにあった。 しかし、パンティーや制服よりもむしろ、そういう店はAVに女子学生たちを出演させることによって大金を稼いでいた。」と彼はスパ!に語る。 Horita says she was approached by a burusera shop owner to appear in a stick flick. ホリタは言う、彼女はあるブルセラショップオーナーにAVに出演の話を持ちかけられた。 "My friend starred in one. It was 50,000 yen if you masturbated, and double that for doing oral. I wasn t hungry enough for cash that I d go that far. I only let my photo be used to sell my dirty knickers," she says. 「私の友達があるAVに主演した。 もしオナニーすれば5万円、フェラすれは2倍だった。 私はそこまでするはお金に飢えていなかった。 私は、私の汚れたパンティーを売るために、私の写真を使うことだけを許した。」 By 1993, the burusera boom was on the way out. Police started arresting burusera store operators and sellers of the videos in which schoolgirls appeared. Over 100 schoolgirls were taken into protective custody. Action couldn t be taken under the Child Welfare Law as it was set up at the time, so offenders were arrested for breaking laws related to the sale of secondhand goods. 1993年までに、ブルセラブームは廃れていった。 警察がブルセラショップオーナーたちと女子学生たちが出演するビデオの販売者たちを検挙しはじめた。 100人以上の女子学生たちが保護施設へ入れられた。 その当時児童福祉法が設立されていたのだがその法律は適用されなかった、それで犯罪者たちは中古品販売に関する法律違反で逮捕された。 With the demise of the burusera, date clubs such as Pudding and Julianas Shinjuku which were frequented by yakuza and other seedy types popped up briefly and proved popular with schoolgirls descending further into the netherworld through the sale of their nether regions. But police soon launched a crackdown and the clubs were shuttered. ブルセラの消滅とともに、ヤクザそして他の胡散臭いタイプの者たちが集まるようなPuddingそしてJulianas Shinjukuのようなデートクラブが一時的であったが突然現れ、裏世界から彼女らの股間販売へとより堕落していく女子学生たちの人気を博した。 しかし、すぐに警察は取締に乗り出しそれらクラブが閉店させられた。 "Thinking back now, it was great fun to be able to use being a schoolgirl as a type of sellable brand name," one-time panty seller Horita tells Spa! "I didn t actually make much money out of selling my panties. I have no regrets, but I do think now that I was such a kid when I was doing that." 「今振り返ってみれば、女子学生というある種の人気ブランドネームを使えるってことはすごく楽しいことだった、」と元パンティー売りのホリタさんがスパ!に言う、 「実際にはパンティー売りではそんなにお金を稼がなかった。 後悔はないけど、そんなことをしていたときの私は出来の悪いガキだっと今では本当に思う。」 As the decade moved into its middle years, attitudes began to change. Guys who had once been content to shell out cash to buy schoolgirls panties would start wanting to get into them. この10年間の中頃には、様相は変わりだした。かっては女子学生たちのパンティーを買うのにお金を払うことの満足していた奴らが、それらを身に着けたいと思い出したのである。 (Today s story is the first of three about schoolgirl prostitution in Japan. The remaining stories will run on Thursday and Friday.) (今日の記事は日本での女子学生売春についての3部作の最初の記事である。残りの記事は木曜日と金曜日に掲載される予定です。) ※ 署名なし April 2, 2003 ### Schoolgirls decade of decadence panty sales have punters panting The Mainichi Shimbun April 2, 2003 Source http //mdn.mainichi-msn.co.jp/waiwai/archive/news/2003/04/20030402p2g00m0dm999000c.html http //www.crnjapan.com/abuse/aarticles/2004/en/20040619-waiwai_burusera.html 編集中:7/17 拡散状況 CRNジャパン(日本の子供の人権ネットワーク) http //www.crnjapan.com/abuse/aarticles/2004/en/20040619-waiwai_burusera.html 関連ページ CRNジャパン(日本の子供の人権ネットワーク) シーファーが日本を児童ポルノ大国呼ばわりした原因 元記事一覧 毎日新聞英語版から配信された記事2003年
https://w.atwiki.jp/chex/pages/336.html
Underworld / 冥界 Basic Information Type Multi-Legged Durabilty 1200p OKE Weight 7620kg Payload 23200kg Payload in Engine Power 150% 34800kg On-Board Arms 3 Weapon 1 Assault Gun, Beam Gun, Electromagnetic Pulse Gun, Napalm Gun, Shell, Shotgun Weapon 2 Rocket Launcher(S12/M6/L3) , Missile Launcher(S12/M6/L3), Land Mine Dispenser(6), Aerial Mine Dispenser(6), Special Launcher(Sonic Blaster(12),the others(6)) Weapon 3 Land Mine Dispenser(8), Aerial Mine Dispenser(8), Flying Decoy(8) On-Board Options 4 On-Board Energy 2600GJ 520kg On-Board Energy in its rate 150% 3900GJ 780kg Heat Resist 3000P Attack Attack Low Hit downward by right hand. Attack High Hit horizontally by right hand. Attack Far Hit by right hand jumping forward. Special Move Number Name Summary 1 Forward Right Jump About 70 deg. rotation to left jumping forward right. 2 Forward Left Jump The converse of 1. 3 Strafe Backward Shot with weapon1 from about 30 deg. right to about 30 deg. left centering the front. Feature A multi-legged OKE balanced in the points of firepower, durability, mobility etc. The durability and stability are especially high level, moreover the jump capacity is very gut. This OKE can equip such weapons as shotgun, launcher and mine, so no problem about width of selecting weapons. The payload is high too, so if you make this OKE’s armor thickness thick, you can design this OKE with balance. This OKE’s capacity is totally high level, but, in other words, has a weak point to have no topping advantage. This OKE is not do well such tactics as enforcing his advantage on opponents, and tends to be one step behind when opponents attack positively. Therefore you need to take measures in designing for this OKE to be able to deal with various OKEs. It depends on you whether for this OKE to be almighty or common. And this OKE is often compared with Arachne. Arachne can equip weapon1 with cannon and weapon3 with launcher, so in the point of firepower Arachne is superior to Underworld. In other points Underworld is conversely superior to Arachne. Often Observed Styles Shotgun Underworld A style fight in middle-range with shotgun.
https://w.atwiki.jp/presenile/pages/1228.html
画曲 Playing For Change 2011/06/07 にアップロード Today our heroes and soul brothers, Roger Ridley and Grandpa Elliott, return for a new song around the world, "Sitting on the dock of the bay", featured on our new PFC 2 album. I once asked Roger why with such a powerful voice like his he was singing on the streets, he replied, "I am in the joy business, I come out here to be with the people". Roger and Grandpa have brought so much joy to the life of millions and today we are blessed to see them reunited again. We all shine on and Roger s light is as bright as the sun!! Download this video here! http //bit.ly/2bHRRe2 PFC3 Songs Around The World - CD/DVD available everywhere now! Featuring 185 musicians from 31 different countries Buy PFC3 Here http //bit.ly/2byKeXe Buy on Amazon http //smarturl.it/PFC3AmCD Buy PFC3 on iTunes http //smarturl.it/PFC3itunes JOIN THE MOVEMENT Subscribe to our newsletter http //bit.ly/1x9CAfJ Become a Member https //playingforchange.com/members/ https //www.facebook.com/PlayingForCh... https //twitter.com/playing4change http //instagram.com/playing4change To learn more about the work of the PFC Foundation, visit http //www.playingforchange.org .
https://w.atwiki.jp/mimitan/pages/24.html
Sandcastle Help File Builder .Net FrameworkでのXMLドキュメントコメントをHTMLファイルや、 ヘルプファイルに変換するためのソフトウェア Sandcastle の支援ソフトウェアです。 私は、このソフトウェアを使用して自分の作ったライブラリの説明書を自分のために作ってます(笑) Sandcastle Help File Builderの配布ページ こちら です。 このソフトウェアいいのですが、英語なので設定がよくわからないって方のため&自分のために、説明を作成しました。 適当なので、参考程度にお願いします。 使用してないってところは、ようはためしてないのでわからないってことです。 メイン画面のAssemblies to Documentへ。 メイン画面のProject Propertiesへ。 メイン画面のOutputへ。 メイン画面 Assemblies to Document(アセンブリとドキュメントの設定) 「Add」ボタン アセンブリまたはXMLドキュメントを指定して追加する 「Edit」ボタン 選択されたアセンブリまたはXMLドキュメントを編集する 「Remove」ボタン 選択されたアセンブリまたはXMLドキュメントを削除する 「Pri Summary」ボタン 使ったことがないのでわからない。 「Namespace」ボタン XMLドキュメントでは設定できない名前空間にコメントをつける。 説明のトップに戻る Project Properties(プロジェクトごとの設定) Additional and Conceptual Content プロパティ名 プロパティの設定例 説明 AdditionalContent (None) 使ったことなし ConceptualContent (None) 使ったことなし ContentPlacement AboveNamespaces 使ったことなし Build(ビルドの設定) プロパティ名 プロパティの設定例 説明 BuildLogFile ビルドしたログファイルの保存場所 CleanIntermediates True 使ったことなし ComponentConfigurations (None) 使ったことなし CppCommentsFixup False 使ったことなし Dependencies (None) 使ったことなし FrameworkVersion 3.5 .Net Frameworkのバージョン HelpFileFormat HtmlHelp1x 作成するHELPファイルのフォーマット KeepLogFile True ログファイルを保持するかどうか PlugInConfigurations (None) プラグイン関連?(使ったことなし) Help File(ヘルプファイルの設定) プロパティ名 プロパティの設定例 説明 CopyrightHref http //mimitan.shakunage.net/ コピーライトのリンク先 CopyrightText みみたん コピーライトの文字列 FeedbackEMailAddress hoge@hoge.com フィードバックを送信する送信先のメールアドレス FeedbackEMailLinkText フィードバックを送信するメールのテキストのリンク文字列 FooterText フッターに表示するテキスト HeaderText ヘッダーに表示するテキスト HelpTitle みみたん クラスライブラリ ヘルプのタイトル HtmlHelpName MimitanClassLibrary ヘルプファイルのファイル名 IndentHtml False 使ったことなし Language 日本語(日本) ヘルプファイルの言語 NamingMethod Guid 使ったことなし Preliminary False ドキュメントが仮のバージョンかどうかを示す文字列を表示するかどうか PresentationStyle vs2005 作成するヘルプファイルのスタイル ProjectLinkType Local 使ったことなし RootNamespaceContainer True ルート名前空間を一覧を表示するページを作成するかどうか RootNamespaceTitle MimitanClassLibrary ルート名前空間を一覧を表示するページのタイトル SdkLinkTarget Blank SDKのリンクをクリックしたときのターゲット(HTMLのアンカー(A)のtaget要素の値だと思われる) SdkLinkType Msdn SDKのリンク先のアドレス ShowFeedbackControl False フィードバックコントロールを表示するかどうか SyntaxFilters Standard 言語フィルタを作る言語 HTML Help 1(HTML Help v1の設定) プロパティ名 プロパティの設定例 説明 Binary TOC True 使ったことなし IncludeFavorites False 使ったことなし HTML Help 2(HTML Help v2の設定) プロパティ名 プロパティの設定例 説明 CollectionTocStyle Hierarchical 使ったことなし HelpAttributes 3 attribute(s) 使ったことなし HelpFileVersion 1.0.0.0 ヘルプのバージョン IncludeStopWordList True 使ったことなし PlugInNamespaces ms.vsipcc+, ms.vsexpresscc+ 使ったことなし Paths(さまざまなフォルダパスの設定) プロパティ名 プロパティの設定例 説明 HtmlHelp1xCompilerPath ヘルプコンパイラv1のコンパイラのフォルダパス(標準のフォルダパスならば空白を指定し、独自ならばフォルダパスを指定する) HtmlHelp2xCompilerPath ヘルプコンパイラv2のコンパイラのフォルダパス(標準のフォルダパスならば空白を指定し、独自ならばフォルダパスを指定する) OutputPath .\Heml\ ヘルプを出力するフォルダ(プロジェクトを保存した位置からの相対パスで指定可能らしい) SandcastlePath Sandcastleのフォルダパス(標準のフォルダならば空白を指定し、独自ならばフォルダパスを指定する) WorkingPath 作業フォルダを指定する(標準でよければ空白をしていし、独自に指定したいらばフォルダパスを指定する) Show Missing Tags(エラータグを表示するかどうかの設定) プロパティ名 プロパティの設定例 説明 AutoDocumentConstructors True 使ったことなし ShowMissingNamespaces True 名前空間でエラーが発生したことを示すタグを表示するかどうか ShowMissingParams True パラメータでエラーが発生したことを示すタグを表示するかどうか ShowMissingRemarks False Reamrk タグでエラーが発生したことを示すタグを表示するかどうか ShowMissingReturns True 返り値(Return)でエラーが発生したことを示すタグを表示するかどうか ShowMissingSummaries True Summaries?でエラーが発生したことを示すタグを表示するかどうか ShowMissingValues False Value?でエラーが発生したことを示すタグを表示するかどうか Visibilty(表示設定の設定) プロパティ名 プロパティの設定例 説明 ApiFilter (None) 使ったことなし DocumentAttributes False 使ったことなし DocumentExplicitInterfaceImplementations False 使ったことなし DocumentInheritedFrameworkInternalMembers False 使ったことなし DocumentInheritedFrameworkMembers True 使ったことなし DocumentInheritedFrameworkPrivateMembers False 使ったことなし DocumentInheritedMembers True 使ったことなし DocumentInternals False 使ったことなし DocumentPrivateFields False 使ったことなし DocumentPrivate False 使ったことなし DocumentProtected True 使ったことなし DocumentProtecredInternalAsProtected False 使ったことなし DocumentSealedProtected True 使ったことなし 説明のトップに戻る Output ログ表示。 「Build completed successfully. Total time HH MM SS.SSS」と出れば作成成功らしい。 説明のトップに戻る 選択肢 投票 役にたった。 (32) あんまり役に立たなかった。 (7) まるでだめ。 (7)
https://w.atwiki.jp/puyokei/pages/882.html
Back [Chapter 36] ギコ 目が覚めた。 カプセルの中だ。 ほとんど強制的な脱出だったが、無事にログアウト出来たようだ。 カプセルを開ける。 隣のフサギコも起きたようで、カプセルを開けて伸びをしていた。 街で受けた傷は夢の中のものだったのか、全て治っていた。 「おお、ギコ…よくやったな」 「…ああ」 モララーを撃破出来たのは良かった。 しかし、俺にはあの街にはまだ心残りなことがあった。 「まーだあのCとやらを考えてるのか」 図星だった。フサギコには何もかも見透かされているような気がした。 しぃを最後まで守ってやれなかったという罪悪感。 しぃを連れて帰られなかったという悔しさ。 まあ、AIだから連れて帰られないのは仕方がないが。 それでも、街から脱出出来たのも、モララーを倒せたのも、俺はしぃが居たからだと思う。 もししぃが居なかったら、多分俺はモララーを倒せていなかったと思う。 それどころか脱出さえ出来ずに消えていたかもしれない。 結果的にはしぃのおかげ、ということになるから、しぃには感謝すべきなのかもしれない。 モララーを倒した時点で生き残っていた、俺達を含めた143人は全員ここで目が覚めたようだった。 残りの、夢の中で倒された2857人は昏睡状態のまま全員病院に運ばれたらしい。 「みんなよく生き残れたもんだなあゴルァ」 「ギコくんも凄いよ。モララー倒せたんだし」 「多分まぐれだぞゴルァ」 「そうかなあ」 しょぼんの性格がどことなく変わったように見えた。 この街でいろいろなことを経験したことで、精神的に成長したんだろうか。 「儀古君か!よくやったなあ」 1階に降りると研究員が待っていた。 「キミはよく最後のAIを倒してくれた。ここに感謝状を贈ろう」 「せっかくだけど、要りません」 とっさに出た言葉だがまあ良い。 「…?何を言っているのだ」 「感謝状を贈るなら、しぃに贈ってやってください。ほとんどしぃのおかげみたいなもんなので」 「…そうか、ならばCに贈っておいてあげよう」 「では、さようなら」 「ああ、待ってくれたまえ!」 何か言っているけどそんなことは気にしない。 「いいのか?あれで」 帰り道でフサギコが聞いてきた。 「いいんだ、あれで」 「お前らしくないな」 「うるせーなゴルァ」 いつものような会話をしながら自転車を漕ぐ。 俺達の住んでいるアパートはもうすぐだ。 数日後。 「やっべぇ!遅刻だゴルァ!」 いつものように遅く起きた俺は朝飯もそこそこに家を飛び出した。 「…勇敢になった割にはそこは変わらないんだな」 フサギコは笑っていた。 高校まではそう遠くはないが、走らないと間に合わない時間だ。 いつもの十字路を曲がる。 ドスッ。 「気を付けろゴルァ…?」 「あ…ごめんなさい」 女の子だ。 俺と同じ高校の制服だ。 「あー…悪いな」 「…ううん、こちらこそ」 俺は少しの間ぼーっとしていた。 「…あ、もう時間ないから、それじゃあ!」 俺には、あの子がしぃのように見えた。 Top +Credit [Cast] Giko Fusagiko Anija Otoja Imoja 1 Onigiri Syobon Neno Remona Jien Dokuo Hicky Morara Mona 8tousin Tuu C [Original Story] Mi-ya "Nightmare City" BGM Southern Cross(403) "Nightmare City Catastrophy" BGM Northern Lights(403) [Writer] ty (C)2004/2005 Mi-ya (C)2012 ty
https://w.atwiki.jp/penumbrajp/pages/135.html
CATEGORY Name="Flashbacks" Entry Name="CH01L02_JourneyToSanctum01_01" Alexander、それは城の中にあるのか? /Entry Alexander, is it inside the castle? Entry Name="CH01L02_JourneyToSanctum01_02" ある意味な。こっちだ、ランタンを持って来い。君は以前精製所に行ったことがあったかね。 /Entry In a manner of speaking. Come, bring the lamp. You ve been to the refinery, have you not? Entry Name="CH01L02_JourneyToSanctum01_03" ないと思うが。そこはあれと繁がっているのか…何と言ったかな? /Entry I don t believe I have. Is it connected to the... what did you call it? Entry Name="CH01L02_JourneyToSanctum01_04" 至聖所、もっとも大切な部屋だ、Daniel 。そこは精製所の向こうにある。つまり… /Entry The Inner Sanctum, my most precious chamber, Daniel. And it lies well beyond the refinery. In fact... Entry Name="CH01L02_JourneyToSanctum01_05" …ブレネンブルグ城の土台の下に存在しているのだ。 /Entry ... it lies beneath the very stone of Brennenburg. Entry Name="CH01L03_SecretBooks_01" 迅速に動け、一つ目を起動したらな…聞いているか?もし止まったらやり直しだぞ。 /Entry You have to be swift - when you activate the first one... you hear that? If it stops, you ll have to start over. Entry Name="CH01L03_SecretBooks_02" 少し度が過ぎていないか? /Entry Isn t all this a bit excessive? Entry Name="CH01L03_SecretBooks_03" いくら慎重でも慎重すぎるってことはないぞ、Daniel 。 /Entry You can never be too careful, Daniel. Entry Name="CH01L03_DanielDiary03_01" 1839年5月17日 - 容赦ない石壁が崩れ落ちてから永遠にも感じられる時間が経った後、自分が絶望的な状況にあることを悟った。私は閉じ込められたのだった。 /Entry 17th of May 1839 - After pounding the unforgiving stone wall for what seemed like an eternity, I realized it was hopeless. I was trapped. Entry Name="CH01L03_DanielDiary03_02" 私は地面に空気の流れを感じ、神経を研ぎ澄ます様試みた。それが、私がかすかな青いきらめきを見たときであった。 /Entry I fell to the ground gasping for air, trying to focus. That s when I saw a faint blue shimmer. Entry Name="CH01L03_DanielDiary03_03" 私の弱りきった体は動かすには重かったが、私はなんとか魅惑的な光の方へ向かい、自分の体を押しやっていった。 /Entry My weakened body was heavy to carry but I managed to push myself toward the enchanting light. Entry Name="CH01L03_DanielDiary03_04" それは私を待っていた。密閉された漆黒の虚無の中で、私は神秘的な光に引き込まれるのを感じた。 /Entry It was waiting for me. Enclosed in dark nothingness, I felt myself drawn to the mystic light. Entry Name="CH01L03_DanielDiary03_05" 私は手を伸ばし、それを手の中に包み込んだ。 /Entry I reached out, closing it in my hands. Entry Name="CH01L03_DanielDiary03_06" かすかな輝きが指から漏れ、そして激しく輝き始め、私をどこかへ連れ去った。らせん状の塔、永遠に続く砂漠、そして有り得ない形状、開放される何者かの記憶。 /Entry The faint glow escaped my fingers and began to spark brightly and spirit me away. Unlocking alien memories of spiraling towers, endless deserts, and impossible geometry. Entry Name="CH01L03_DanielDiary03_07" 次に私が思い出せるのは石が持ち上げられ、軋む音である。アラブ人の声が私を安堵させる。そして非常に変わった遺物の砕けた破片が、私の手にしっかりと握られていた。 /Entry The next thing I can remember is the grating sound of stone being lifted. The voices of the Arabs pulling me to safety. And grasped firmly in my hands was the broken pieces of a most peculiar relic. Entry Name="CH01L04_CountChemistry_01" さらに赤銅鉱を。 /Entry There should be more cuprite. Entry Name="CH01L04_CountChemistry_02" ついでに硝酸を。 /Entry And one part aqua fortis. Entry Name="CH01L05_Transformation01_01" 男爵はどこに行ったんだ? /Entry Where did the baron go? Entry Name="CH01L05_Transformation01_02" そんなことどうでもいいだろ。彼は私たちに一生分のワインを残して行ってくれた。あるいは明日までのな! /Entry Who cares? He left us enough wine to last us a lifetime. Or at least until tomorrow! Entry Name="CH01L05_Transformation02_01" 何が起きた?胸が破裂しそうな感じだ。 /Entry What s happening? It feels like my chest is going to burst. Entry Name="CH01L05_Transformation02_02" 神よ、Wilhelm 、何をした! /Entry My God, Wilhelm, do something! Entry Name="CH01L05_Transformation02_03" 受け入れろ。私たちはここから生きて出ることはできない。 /Entry Accept it. We re not getting out of here alive. Entry Name="CH01L05_Transformation02_04" よく言うな。 /Entry How can you say that? Entry Name="CH01L06_JourneyToSanctum02_01" ここは暗いな。 /Entry It sure is dark in here. Entry Name="CH01L06_JourneyToSanctum02_02" ああ、ある理由があるからな。望むならランプを点けてもいいぞ。 /Entry Yes, and there is a good reason for it. But you can light the lamp now, if you wish. Entry Name="CH01L06_JourneyToSanctum02_03" どんな理由が?この暗闇に。 /Entry What s the reason? For the darkness, that is. Entry Name="CH01L06_JourneyToSanctum02_04" 離れるな。迷わないように注意しろ。 /Entry Stay close - be careful not to stray. Entry Name="CH01L06_JourneyToSanctum02_05" どんな理由があるんだ?なぜこんなに暗いんだ? /Entry What s the reason? Why is it so dark? Entry Name="CH01L06_JourneyToSanctum02_06" 注意しろ、Daniel 。重要なのはまっすぐ歩き、迷わないようにすることだ。 /Entry Pay attention, Daniel. It s important that you keep going straight and make sure not to stray. Entry Name="CH01L09_JourneyToSanctum03_01" "昇降部屋"があるんだな。それが私たちを至聖所に連れて行ってくれるのか? /Entry You have an "ascending room". Will it take us to the Inner Sanctum? Entry Name="CH01L09_JourneyToSanctum03_02" 私たちの道程の昇降を手伝ってくれるだろう。君は以前エレベーターに乗ったことはあるのか? /Entry It will definitely take care of the vertical part of our journey. So, you have ridden an elevator before? Entry Name="CH01L09_JourneyToSanctum03_03" ああ、リージェントパークのコロセウムで一回な。全景が見れる所まで連れて行ってくれた。 /Entry Yes, the Colosseum at Regent s Park has one. It takes you to the gallery where you can view the panorama. Entry Name="CH01L09_JourneyToSanctum03_04" 良し。これはその時より長くかかるかもしれんな…逆方向に。 /Entry Good. This ride might be a little longer - and in the other direction. Entry Name="CH01L10_DanielsMind01_01" 日記が無くなってしまった。彼らは私の日記の何を求めたんだ?My journal is gone. What would they want with my journal? /Entry Entry Name="CH01L10_DanielsMind02_01" 鍵は!どうかここにあってくれよ。 /Entry The key! Please, let it be here. Entry Name="CH01L10_DanielsMind03_01" あぁ、助かった、あったか。ここは良い隠し場所だったようだな。 /Entry Oh, thank God, there it is. I guess it is a good place to hide it, then. Entry Name="CH01L11_DogExperiment_01" あなたが何を申し出なければならないか、確認しましょう。 /Entry Let s see what you have to offer. Entry Name="CH01L11_DogExperiment_03" だが、私にはわかる。間違いなくそこにいる。 /Entry But I can sense it. It s definitely there. Entry Name="CH01L12_GirlChase01_01" お願いだ、解放してくれ。誰にも話しはしない。誓うよ。家に帰りたいだけなんだ。 /Entry Please, let me go. I won t tell anyone. I swear. I just want to go home. Entry Name="CH01L12_GirlChase02_01" なんであんたはこんなことをするんだ?!私から離れろ! /Entry Why are you doing this?! Get away from me! Entry Name="CH01L12_GirlChase03_01" お願いだ、お慈悲を。 /Entry Please, I beg you. Entry Name="Test01" Clarenceは、巻き毛をカールする。 /Entry Clarence curls curls Entry Name="Test02" おぉーー、止めるなーーー /Entry ohhh ahhh don t stoooooooop Entry Name="CH01L11_DogExperiment_02" 何てこった。ノコギリを研いでおくべきだった。 /Entry What a mess. I should have sharpened the saw. Entry Name="CH01L00_DanielsMind01_01" 忘れるな…忘れてはならない。影が私を殺す…急がなくては。 /Entry Don t forget... some things mustn t be forgotten. The shadow hunting me... I must hurry. Entry Name="CH01L00_DanielsMind02_01" 私の名前はDaniel。私はロンドンの…あー…メイフェアに住んでいる。 /Entry My name is Daniel, I live in London at... at... Mayfair... Entry Name="CH01L00_DanielsMind03_01" 私に何が起きたんだ?狂ってる。忘れるな、忘れるな。彼を止めなくては。集中しろ! /Entry What have I done? This is crazy. Don t forget, don t forget. I must stop him. Focus! Entry Name="CH01L00_DanielsMind04_01" 私の名前は…名前は…Danielだ。 /Entry My name is...is... I am Daniel. Entry Name="CH01L12_GirlChase01_02" 駄目だ、私から離れろ!一人にしてくれ! /Entry No, get away from me! Leave me alone! Entry Name="CH01L05_Transformation02_05" Alexander、お前はクソッタレだ!私たちをここから出せ! /Entry Alexander, you piece of shit! Let us out of here! Entry Name="CH02L15_JourneyToSanctum04_01" 来たまえ、こちらだ。 /Entry Come - this way. Entry Name="CH02L15_JourneyToSanctum04_02" 何だあれは? /Entry What was that? Entry Name="CH02L15_JourneyToSanctum04_03" すまない。警告しておくべきだった。牢獄の看守は、私の男爵としての責務の一つなのだ。ここには犯罪者共が閉じ込められている。 /Entry Forgive me. I should have warned you. One of my responsibilities as a baron is that of a prison warden. This is where criminals are locked up. Entry Name="CH02L15_JourneyToSanctum04_04" 地下牢のようなものか。 /Entry Like a dungeon? Entry Name="CH02L15_JourneyToSanctum04_05" そのとおり。来たまえ、ぐずぐずするな。 /Entry Very much so. Come - don t linger. Entry Name="CH02L15_Interrogation_01" 彼女はどこだ?どこへ行った? /Entry Where is she? Where did she go? Entry Name="CH02L15_Interrogation_02" いや、話すつもりはない。絶対にあなたには話さない。 /Entry No, I won t tell. I ll never tell you. Entry Name="CH02L15_Interrogation_03" 君はものごとを悪くしているだけだ。 /Entry You are just making things worse. Entry Name="CH02L15_Interrogation_04" なあ - ここは若い娘が一人で来るような場所じゃない。彼女は怪我をしたか、もっと悪いことになってるはずだ。この下でどんな恐ろしいことが待っているか、わからないぞ。 /Entry Look - this is no place for a young girl all by herself. She could be hurt or worse. There is no telling what horrors await down there. Entry Name="CH02L15_GirlEscape_01" でもお母さん、私、お母さんを残していきたくない。 /Entry But mother, I don t want to leave without you. Entry Name="CH02L15_GirlEscape_02" 急ぎなさい、あなたは行かなくてはいけないの。従者のGabrielを見つけて、王の家来に警告するよう伝えるのよ。 /Entry Hurry child - you must go. Find Gabriel the outrider and tell him to alert the king s men. Entry Name="CH02L15_GirlEscape_03" 嫌!お母さんも一緒に! /Entry No, you come too! Entry Name="CH02L15_GirlEscape_04" お願い、もう私達にはこの穴を広げているゆとりは無いのよ。 /Entry Please, we don t have time to make the hole any wider. Entry Name="CH02L15_GirlEscape_05" でも… /Entry But -- Entry Name="CH02L15_GirlEscape_06" 誰か来る…急いで!お母さんがベッドで穴を隠すわ。全て上手く行く、約束するわ。 /Entry Someone is coming. Hurry! I ll cover the hole with the bed. Everything will be fine - I promise. Entry Name="CH02L15_PrisonerCaptured_01" おい!誰か!助けてくれ! /Entry Hey! Anybody! Help! Entry Name="CH02L15_PrisonerCaptured_02" 神よ - こんなことは信じられない。なぜだ...私のせいなのか?私がこんな報いを受けるようなことを何かしたのか?私が言いたいのは...私は報いを受けているのか? /Entry Christ - I don t believe this. Why... I mean why? What did I do to deserve this? I mean, it can t be... do I deserve this? Entry Name="CH02L15_PrisonerCaptured_03" これは私の過ちではなかった! /Entry It wasn t my fault! Entry Name="CH02L15_PrisonerCaptured_04" なぜ彼はあそこに入っていったんだ?あなたは燃える家に入らない。彼はもっとよく知っておくべきだった。 /Entry Why did he have to go in there? You don t go into burning houses. He should have known better. Entry Name="CH02L16_JourneyToSanctum05_01" つまり、あんたは下水溝を輸送手段として使用しているということか? /Entry So, you use the drain sewers as a means of transport? Entry Name="CH02L16_JourneyToSanctum05_02" そうだ。下水溝は地下泉からの水を捌ける為に作られており、広々としている。 /Entry Yes - they were built to divert water from an underground spring and are quite spacious. Entry Name="CH02L16_JourneyToSanctum05_03" 構造全体に自然と組み込まれているようにしか見えなかったが。 /Entry It seemed only natural to incorporate it in the overall structure. Entry Name="CH02L16_JourneyToSanctum05_04" しかし我々はこれを使用しない。 /Entry But we won t be using it. Entry Name="CH02L16_JourneyToSanctum05_05" 今日はしない。流れは季節に左右されるし、それに春になって湿った地下道が乾けば、有毒なキノコも生える。 /Entry Not today. The flow is seasonal and when the spring runs dry the damp tunnels produce a rather poisonous type of fungi. Entry Name="CH02L16_JourneyToSanctum05_06" 無論解毒剤はある。しかし、今日はそのような手間の掛かる事をする必要は無い。代わりにこちらへ来たまえ、もうすぐだ。 /Entry There is an antidote of course - but we won t be bothering with it today. Come, this way instead. We are almost there. Entry Name="CH02L18_CisternVisit_01" 泉からの水を節約していたな。 /Entry You are conserving water from the spring. Entry Name="CH02L18_CisternVisit_02" あぁ、下水溝内の水量を操作するのに役立つからな。それ以外にも、あらゆる事柄に対して役に立つ。 /Entry Yes, it enables me to control the water in the drain sewers to some extent. Also, it can be used for all sorts of purposes. Entry Name="CH02L18_CisternVisit_03" 例えば飲用だ。 /Entry Like for drinking. Entry Name="CH02L18_CisternVisit_04" そう、それもだな。しかし最も大切なのは、別の機構を動かすためにだ。 /Entry Well, that too. But mostly to run different machines. Entry Name="CH02L18_CisternVisit_05" そうか、水車だな。 /Entry Ah, like water mills. Entry Name="CH02L18_CisternVisit_06" そのとおり。 /Entry Exactly. Entry Name="CH02L19_MorgueVisit_01" 見たか、Daniel?遂にやってきたぞ。 /Entry Do you see, Daniel? It has yielded. Entry Name="CH02L19_MorgueVisit_02" 何がだ? /Entry What? Entry Name="CH02L19_MorgueVisit_03" 影だ。 /Entry The shadow. Entry Name="CH02L19_MorgueVisit_04" 遂にか? /Entry It has? Entry Name="CH02L19_MorgueVisit_05" 今のところは。来たまえ。ここを離れ、安全なところへ向かうぞ。 /Entry For now. Come. Let s get this out of here so we can get some peace. Entry Name="CH02L19_MorgueVisit_06" あぁ、行こう。しかし何処へ? /Entry Yes, let s. Where to? Entry Name="CH02L19_MorgueVisit_07" 回廊を下る。モルグへだ。 /Entry Just down the corridor. To the morgue. Entry Name="CH02L19_MorgueVisit_08" 死体が更に多くある - そこへか? /Entry Are there more - dead men there? Entry Name="CH02L19_MorgueVisit_09" 君は良くやった、Daniel。来たまえ、行くぞ。 /Entry You did well, Daniel. Come. Let s get going. Entry Name="CH02L19_FalseDeadPlague_01" 何?何が起こったんだ?どうして皆死んでるんだ…?ここはどこだ? /Entry What? What happened? Why are all these dead...? Where am I? Entry Name="CH02L19_FalseDeadPlague_02" 何が起こってるんだ?! /Entry What s happening?! Entry Name="CH02L19_FalseDeadPlague_03" 助けて!誰か、助けてくれ! /Entry Help! Anybody, help! Entry Name="CH02L19_FalseDeadPlague_04" 2... 3日目だ。馬鹿げてる。 /Entry Two... Three days now. This is ridiculous. Entry Name="CH02L19_FalseDeadPlague_05" どうして誰もこの部屋に来ない!おい、誰か! /Entry Why doesn t someone come to this room?! Hey! Anybody! Entry Name="CH02L19_FalseDeadPlague_06" ここでたった1人なのか?助けて、助けてくれ! /Entry Am I all alone here? Help! Help!!! Entry Name="CH02L19_FalseDeadPlague_07" もう疲れた…もし眠ったら、この悪夢から覚めるのだろうか?そうでなければ、眠っている私を天の父が連れて行ってくれるよう祈ろう。 /Entry I m so tired... If I sleep - will I wake from this nightmare? If not, I pray my heavenly Father will take me in my sleep. Entry Name="CH02L20_PrisonerTransported_01" 何が起こってるんだ? /Entry What s happening? Entry Name="CH02L20_PrisonerTransported_02" 何をする!?放せ! /Entry What are you doing!? Let me go! Entry Name="CH02L20_PrisonerTransported_03" お願いだから連れて行かないでくれ、誰も戻らなかったんだ… /Entry Please don t take me - nobody ever returns... Entry Name="CH02L21_AlexanderAgrippa_01" Agrippa?君にはまだ起きていてもらう必要がある。注射器の感触はあるかね? /Entry Agrippa? I need you to stay awake. Can you feel the syringe? Entry Name="CH02L21_AlexanderAgrippa_02" いや、何も感じないよ。 /Entry No, I can t feel anything. Entry Name="CH02L21_AlexanderAgrippa_03" Alexander? /Entry Alexander? Entry Name="CH02L21_AlexanderAgrippa_04" なんだい? /Entry Yes? Entry Name="CH02L21_AlexanderAgrippa_05" すぐに私は動けなくなるのかな? /Entry Soon I won t even be able to move, will I? Entry Name="CH02L21_AlexanderAgrippa_06" 君の命は安全だよ。 /Entry Your life is safe. Entry Name="CH02L21_AlexanderAgrippa_07" そのことは疑ってないよ - だけど、生きる価値はあるんだろうか? /Entry I don t doubt that - but will it be worth living? Entry Name="CH02L21_WaitRoom_01" これらの独房には、治療中の囚人を収容するつもりだ。あなたが送った人たちは、最終的にはここに来ることになる。 /Entry These cells are meant to hold prisoners who are under treatment. The people you send for will end up here. Entry Name="CH02L21_WaitRoom_02" 監禁それ自体は、拷問の前置きとして働くことを覚えておきたまえ。それに、自分のペースでやるべきだ。準備が整う前に、誰かを連れて来たりはするな。 /Entry Remember that the confinement itself works as a preamble to the torture and you should pace yourself. Don t take anyone before they are ready. Entry Name="CH02L21_WaitRoom_03" わかった。 /Entry Understood. Entry Name="CH02L21_WaitRoom_04" 拷問部屋からの音は、天井のパイプを通じて行き交う。君の犠牲者をうまく使って、一人の囚人の痛みを彼の独房仲間の恐怖に染み込ませるんだ。 /Entry Sounds from the torture chambers are shuttled in through those pipes in the ceiling. Manage your victims well and let one prisoner s pain instill terror in his cellmate. Entry Name="CH02L21_PrisonerWaitRoom_01" これを知ってるぞ。私は前からここにいるんだ。この味を知っている - 薄暗い霞の中で真実をぼやかすダマスカスの薔薇の味だ。 /Entry I know this. I ve been here already. I know this taste - the taste of Damascus Rose obfuscating the truth in a dim haze. Entry Name="CH02L21_PrisonerWaitRoom_02" 彼らは私の記憶から痕跡を消してしまうかもしれない。私の精神が沈黙したままであったとしても、この傷が多くを語っている。彼らは戻って来る。 /Entry They may sweep the traces from my memory, but my body remembers. These cuts speak volumes, even though my mind remains silent. They will be back. Entry Name="CH02L21_PrisonerWaitRoom_03" ああ、彼らは戻ってくるんだ。 /Entry Oh, they will be back. Entry Name="CH01L03_MapRoom_01" 城の大部分は古く、何世紀もの間、手入れをされていない。あの影が来れば、城が崩壊するのに長くはかからないだろう。 /Entry Much of the castle is old and hasn t been tended to for centuries. When the Shadow arrives, it won t take long until things start falling apart. Entry Name="CH01L03_MapRoom_02" どっちみち、我々は時間稼ぎをしているだけだ。できることをやろう。 /Entry We are just buying time anyway. Let s do what we can. Entry Name="CH01L03_MapRoom_03" 防護ついては、すべきことは余りない。脆くなった構造物を補強しておくべきだろう。大地は震え、なにもかもが我々の上に崩れ落ちて来る危険がある - 特に、下の階では。 /Entry There isn t much to be done about the wards. We should reinforce weak structures. The ground will tremble and there is a risk everything will cave in on us - especially downstairs. Entry Name="CH01L03_MapRoom_04" ここと...ここと...そして、そこ。召使いどもに取りかからせよう。 /Entry Here... here... and there. Let s get the servants working on it. Entry Name="CH02L22_JourneyToSanctum06_01" もう少し向こうだ。 /Entry Just a little further. Entry Name="CH02L22_JourneyToSanctum06_02" 地下世界に下るオルフェウスのようだな。 /Entry It s like Orpheus descending into the underworld. Entry Name="CH02L22_JourneyToSanctum06_03" 何か隠しているのか? /Entry Are you hiding something? Entry Name="CH02L22_JourneyToSanctum06_04" どういう意味だい? /Entry What do you mean? Entry Name="CH02L22_JourneyToSanctum06_05" 気にしないでくれ。 /Entry Never mind. Entry Name="CH02L22_JourneyToSanctum06_06" あなたの直感は - 並外れているな。 /Entry Your intuition is - remarkable. Entry Name="CH02L22_JourneyToSanctum06_07" 私が話について行ってるか、定かではないんだが... /Entry I m not sure I m following... Entry Name="CH02L22_JourneyToSanctum06_08" それは問題ではない。 /Entry It doesn t matter. Entry Name="CH02L22_JourneyToSanctum06_09" 結局、ただの伝説だ。 /Entry It s just a myth after all. Entry Name="Random_Escapee_01" おい、君。止まれ! /Entry Hey, you. Stop! Entry Name="Random_Escapee_02" それ以上近寄るな!私は、出て行きたいだけだ。 /Entry Don t come any closer! I just want to leave. Entry Name="Random_Escapee_03" 君は、外へは行けない。危険すぎる。 /Entry You can t go outside. It s too dangerous. Entry Name="Random_Escapee_04" 私は、Gabrielに言っている。 /Entry I m telling Gabriel. /Entry Entry Name="Random_Escapee_05" 実に疑わしいね。 /Entry I doubt that very much. Entry Name="Random_Nightmares_01" Daniel? /Entry Daniel? Entry Name="Random_Nightmares_02" 何だ!? /Entry What? Entry Name="Random_Nightmares_03" まだ悪夢を見ているようだな。 /Entry Still having nightmares, I see. Entry Name="Random_Nightmares_04" あぁ、こいつらから逃れられない。毎晩やってくるんだ。 /Entry Yes, I can t shake them. They come every night. Entry Name="Random_Nightmares_05" 我々はこれを止めることになる。分かるな。 /Entry We ll put a stop to them. You ll see. Entry Name="Random_Mirage01_01" 鞄を忘れるなよ、Daniel。 /Entry Don t forget your bag, Daniel. Entry Name="Random_Mirage01_02" 忘れないさ、Herbert。 /Entry I won t, Herbert. Entry Name="Random_Mirage01_03" 砂漠でパラソルを使うことは恥ではないぞ。ごく自然に、君の生存に不可欠なものだ。 /Entry There is no shame in using a parasol in the desert. As it happens, it s imperative to your survival. Entry Name="Random_Mirage01_04" しかし、こいつは馬鹿馬鹿しいな。 /Entry But it looks ridiculous. Entry Name="Random_Mirage01_05" 恥は死ぬよりもずっとマシだ、それは保証するよ。 /Entry The shame will hurt much less than dying, I assure you. Entry Name="Random_Mirage02_01" Herbert、どうやってこの場所を見つけたんだ? /Entry Herbert, how did we find this place? Entry Name="Random_Mirage02_02" アルジェリアから戻った古い友人が地図をくれたのだ。 /Entry An old friend back in Algiers gave me a map. Entry Name="Random_Mirage02_03" どうして彼は我々と共に来ないんだ?来たくなかったのか? /Entry Why isn t he with us? Didn t he want to come? Entry Name="Random_Mirage02_04" 来たがってはいたよ、Daniel。しかし、物事は常に我々の計画通りにいくとは限らないということだ。 /Entry He wanted to, Daniel. But things don t always turn out the way we plan. Entry Name="CH02L24_TortureWheel_01" 車輪は、処置の間、犠牲者をじっとさせておくのに有益だ。犠牲者は手足をスポークやリムにくくり付けられ、車輪の外周に沿って拘束されるか、あるいは単純に引き伸ばされる。 /Entry The wheel is good for keeping your victim still during the procedure. They can be bound around the circumference or simply stretched across, tying limbs to the spokes and rim. Entry Name="CH02L24_TortureWheel_02" あらゆる道具には、それぞれに使い道があり、好みのやり方で拷問を施してもよい。だが、車輪の長所は隙間だ。 /Entry All tools are, by this point, useful and you may administer the torture in any way you like. But the forte of the wheel is the gaps. Entry Name="CH02L24_TortureWheel_03" 犠牲者を死なせると決めたなら、犠牲者の手足を枠の間に折り重ねながら、ハンマーで打ち砕けばいい。 /Entry When you have decided that the victim shall die you can smash their limbs with a hammer, making them fold in between the frame. Entry Name="CH02L24_TortureWheel_04" だが、彼らは死んでしまう - 速すぎる、ということだ。 /Entry But they ll die - too quickly I mean. Entry Name="CH02L24_TortureWheel_05" いや、心配することはない。人間の身体は回復力に富んでいる。人間は、最終的に死ぬまで、数日間は生きていられる。 /Entry No, don t worry. The human body is much more resilient. They can survive for days until they finally succumb. Entry Name="CH02L23_PrisonerCage_01" どれくらいだ、男爵?!どれくらい私は耐えなければならないんだ?もう殺してくれ - 私を殺してくれ! /Entry How much more, Baron?! How much more am I supposed to withstand? Kill me already - kill me! Entry Name="CH02L23_PrisonerCage_02" この者だ。彼を準備しろ。 /Entry This one. Prepare him. Entry Name="CH02L23_PrisonerDragged_01" 離せ、この人でなし! /Entry Let me go, you brute! Entry Name="CH02L23_PrisonerDragged_02" 受け台の準備はできています。 /Entry The Cradle is ready. Entry Name="CH02L23_PrisonerDragged_03" よろしい。 /Entry Good. Entry Name="CH02L23_PrisonerDragged_04" お前は?お前は人間だ...どうしてこんなことに参加できるんだ? /Entry You? You are a man... how can you partake in this? Entry Name="CH02L23_PrisonerDragged_05" 彼は大丈夫か? /Entry Is he alright? Entry Name="CH02L23_PrisonerDragged_06" 彼は邪悪なものの一人だ。彼の嘘に注意を払うな。 /Entry He is one of the wicked. Don t pay his lies any attention. Entry Name="CH02L23_PrisonerDragged_07" 私は悪人じゃない。あれは事故だったんだ... /Entry I m not a bad man. It was an accident... Entry Name="CH02L23_PrisonerDragged_08" 彼は人間に火をつけた。 /Entry He set a man on fire. Entry Name="CH02L23_PrisonerDragged_09" あれは私の過ちではなかった!どうして誰も聞いてくれないんだ... /Entry It wasn t my fault! Why won t anyone listen... Entry Name="CH02L23_PrisonerDragged_10" 恐ろしいことだ。 /Entry That s horrible. Entry Name="CH02L23_PrisonerDragged_11" もちろんだ - 我々は、ここにいる怪物どもを処理している。 /Entry Of course - we are dealing with monsters here. Entry Name="CH02L23_PrisonerBeforeTorture_01" やめろ、やめろ、お願いだ。何でもやる、あなたが望むことは何でもやるから。 /Entry No, no, please. I ll do anything. Whatever you want. Entry Name="CH02L23_PrisonerBeforeTorture_02" 何でも...何でもやるよ。私は無実なんだ! /Entry Anything... I ll do anything. I m innocent! Entry Name="CH02L24_DanielDiary07_03_01" 1839年8月15日 - 15th of August 1839 - 血の防護が、弱まっている。影が手招きし、その叫び声が、私の行動を骨抜きにしている。The blood wards are failing. The Shadow beckons and its cry disarms my actions. /Entry Entry Name="CH02L24_DanielDiary07_03_02" 急げ、無駄にする時間はない。あなたは、もう一人殺さなければならない。 /Entry Hurry, no time to spare. You have to kill another. Entry Name="CH02L24_DanielDiary07_03_03" Alexanderがナイフを作った。彼は、それで私にこの肉を切らせたがっている。 /Entry Alexander produces a knife. He wants me to cut the flesh. Entry Name="CH02L24_DanielDiary07_03_04" やれ、自分を守れ。彼は殺人者だ、Daniel。彼は邪悪だ - 冷酷な人殺しだ。 /Entry Do it, save yourself. He is a murderer, Daniel. He is evil - a cold blooded killer. /Entry Entry Name="CH02L24_DanielDiary07_03_05" 急げ! /Entry Hurry! Entry Name="CH02L24_DanielDiary07_03_06" Alexander、私を放っておいてくれ。私は集中しなければならないんだ。 /Entry Alexander, you must let me be. I have to concentrate. Entry Name="CH02L24_DanielDiary07_03_07" そいつに絵を描け、線を引け。肉を切れ、血の滴りを見ろ - あれを来させろ。 /Entry Paint the man, cut the lines. Cut the flesh, watch the blood spill - let it come. Entry Name="CH02L24_DanielDiary07_03_08" お願いだ、私は何もしやしなかった。 /Entry Please, I didn t do anything. Entry Name="CH02L24_DanielDiary07_03_09" そいつに絵を描け、線を引け。そいつに絵を描け、線を引け。 /Entry Paint the man, cut the lines. Paint the man, cut the lines. Entry Name="CH02L24_DanielDiary07_03_10" お願いだ!あの男は泣いている。 /Entry Please! the man cries. Entry Name="CH02L24_DanielDiary07_03_11" シーッ、シーッ - いま君は眠っている。 /Entry Hush, hush - now you sleep. Entry Name="CH02L24_DanielDiary07_03_12" 私はうまくやった。誰かの為に一つの命。私の言うことを聞いているか、オーブの守護者、私は、この全てを、あなたの為にやった。いま、もう一度、私の領土からあなたの影を立ち退かせよ。 /Entry I did well. One life for another. You hear me, Guardian of the Orb, I did all this for you. Now, once more, withdraw your shadow from my domain. Entry Name="CH02L24_DanielDiary07_03_13" Alexander。時間があまりない。私は感じる。我々は、迅速に行動しなければならない。なんとしてもやるぞ。 /Entry Alexander. There isn t much time. I can feel it. We must act swiftly. I will do whatever it takes. Entry Name="CH03L26_DanielDiary08_01_01" 1839年8月18日 - 今宵、我々はオーブの力を解放し、私を追うあの影を完全に追い払う。 /Entry 18th of August 1839 - Tonight we will unlock the power of the Orb and ultimately banish the Shadow hunting me. Entry Name="CH03L26_DanielDiary08_01_02" あれがだんだんと私に迫って来ているのが感じられ、これまで以上に不安だ。 /Entry I feel it closing in on me and I fear for my life more than ever. Entry Name="CH03L26_DanielDiary08_01_03" アルトシュタットの外側には、酪農家のZimmermannが、彼の妻や三人の子供と暮らす小さな集落がある。 /Entry Just outside Altstadt lies a small settlement where Zimmermann, a dairy farmer, lives with his wife and three children. Entry Name="CH03L26_DanielDiary08_01_04" 我々の訪問は不意打ちで、AlexanderはHerr Zimmermannを他の者に警告させることなく、打ち倒すことが出来た。 /Entry We took the coach and went there. Our visit was unexpected and Alexander was able to strike Herr Zimmermann down without alerting the others. Entry Name="CH03L26_DanielDiary08_01_05" 彼が農場の労働者を探しに行ったので、私は子供達を探し始めた。 /Entry As he went to take care of the farm hands, I began to look for the children. Entry Name="CH03L26_DanielDiary08_01_06" 我々は、儀式を行うのに十分以上の囚人を手に入れられるだろう。 /Entry We should have more than enough prisoners to finish the ritual now. Entry Name="CH03L29_DanielRemorse_01" お願いだ...解放してくれ... /Entry Please... Let me go... Entry Name="CH03L29_DanielRemorse_02" 私は無実だ... /Entry I am innocent... Entry Name="CH03L29_DanielRemorse_03" あなたには決して話さない... /Entry I ll never tell you... /CATEGORY