約 3,040,588 件
https://w.atwiki.jp/airshipcts/pages/25.html
注意!この和訳は翻訳者の見解を交えて作られているため、正確には意味が違う場合が有ります! ジャンル名をクリックしていただくと、ある程度細かい情報が見られます。(内容は現在作成中です) Basic English 日本語 弾薬 Ammo store 弾薬庫 司令 Bridge 艦橋 武器 Cannon 大砲 燃料 Coal store 石炭庫 機体 Corridor 廊下 消火 Fire point 消火拠点 武器 Grenades 手榴弾 人員 Quarters 船員室 修理 Repair bay 修理場 武器 Rifle ライフル 供給 Supply Hatch 供給口 推進 Tracks 履帯 Command and Crew English 日本語 人員 Berth 船室 司令 Bridge 艦橋 司令 Cockpit 操縦席 命中 Crows Nest 見張り台 人員 Quarters 船員室 治療 Sickbay 医務室 命中 Targeting Computer 標的指示器 命中 Telescope 望遠鏡 Propulsion English 日本語 推進 Large Legs 大きな足 推進 Large Tracks 大きな履帯 推進 Medium Legs 中くらいの足 推進 Small Legs 小さな足 推進 Spider Legs 蜘蛛足 推進 Tracks 履帯 Resources English 日本語 弾薬 Ammo store 弾薬庫 供給 Cargo Door 貨物戸 燃料 Coal store 石炭庫 消火 Fire extinguisher 消火器 消火 Fire point 消火拠点 修理 Machine shop 機械庫 修理 Repair bay 修理場 弾薬 Small amoo store 小さな弾薬庫 燃料 Small coal store 小さな石炭庫 供給 Supply Hatch 供給口 Structural English 日本語 機体 Corridor 廊下 機体 Deck 甲板 機体 Fire door 防火戸 機体 Grand Keel 巨大な竜骨 機体 Large Keel 大きな竜骨 機体 Small Keel 小さな竜骨 機体 Strut 支柱 Troops English 日本語 兵士 Arachnid Barracks 蜘蛛兵の兵舎 兵士 Grenadier Barracks 擲弾兵の兵舎 兵士 Guard Barracks 守備兵の兵舎 機体 Guard Post ガードポスト 兵士 Marine Barracks 海兵の兵舎 兵士 Spider Bay 小さな蜘蛛 Weapons English 日本語 武器 Bomb Bay 小型爆弾 武器 Cannon 大砲 武器 Deck Gun 甲板砲 武器 Dorsal Turret 上方砲 武器 Flak Cannon 高射機関砲 武器 Flamethrower 火炎放射器 武器 Gatling gun 機関銃 武器 Grand Ram 巨大な衝角 武器 Grenades 手榴弾 武器 Heavy Cannon 重砲 武器 Ram 衝角 武器 Rifle ライフル 武器 Rockets ロケット 武器 Saw Blade ノコギリの刃 武器 Suspendium Cannon 浮遊石砲 武器 Ventral Turret 下方砲
https://w.atwiki.jp/kamov8888/pages/45.html
軍用車両一覧 軍用車両。軍用だけあり、高性能な車が多い。 Barracks Cargobob? Hydra? Hunter? Launch? Mesa? Patriot? Rhino 軍用車両でアメリカ軍が使用するモーターボート。 -- ボート (2013-08-02 10 01 38) Tagging Up Turf -- 名無しさん (2013-08-06 11 49 07) シンダコ -- 名無しさん (2013-08-06 11 49 14) 軍用車両。軍用だけあり、高性能な車が多い。 -- 軍用車両 (2013-08-13 08 11 53) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/airshipcts/pages/14.html
top Basic Ammo store(弾薬庫) Bridge(艦橋) Cannon(大砲) Coal store(石炭庫) Corridor(廊下) Fire point(消火拠点) Grenades(手榴弾) Quarters(船員室) Repair bay(修理場) Rifle(ライフル) Supply Hatch(供給口) Tracks(履帯) Command and Crew Berth(船室) Bridge(艦橋) Cockpit(操縦席) Crows Nest(見張り台) Quarters(船員室) Sickbay(医務室) Tarageting Computer(標的指示器) Telescope(望遠鏡) Propulsion Large Legs(大きな足) Large Tracks(大きな履帯) Medium Legs(中くらいの足) Small Legs(小さな足) Spider Legs(蜘蛛足) Tracks(履帯) Resources Ammo store(弾薬庫) Cargo Door(貨物戸) Coal store(石炭庫) Fire extinguisher(消火器) Fire point(消火拠点) Mchine shop(機械庫) Repair bay(修理場) Small amoo store(小さな弾薬庫) Small coal store(小さな石炭庫) Suppiy Hatch(供給口) Structural Corridor(廊下) Deck(甲板) Fire door(防火戸) Grand Keel(巨大な竜骨) Large Keel(大きな竜骨) Small Keel(小さな竜骨) Strut (支柱) Troops Arachnid Barracks(蜘蛛兵の兵舎) Grenadier Barracks(擲弾兵の兵舎) Guard Barracks(守備兵の兵舎) Guard Post(ガードポスト) Mrine Barracks(海兵の兵舎) Spider Bay(小さな蜘蛛) Weapons Bomb Bay(小型爆弾) Cannon(大砲) Deck Gun(甲板砲) Dorsal Turret(上方砲) Flak Cannon(高射機関砲) Flame thrower(火炎放射器) Gatling gun(機関銃) Grand Ram(巨大な衝角) Grenedes(手榴弾) Heavy Cannon(重砲) Ram(衝角) Rifle(ライフル) Rockets(ロケット) Saw Blade(ノコギリの刃) Suspendium Cannon(浮遊石砲) Ventral Turret(下方砲)
https://w.atwiki.jp/stradaryu/pages/35.html
ORACLE 概要 車体:セダンタイプ 会社:UBERMACHT 和音:オラクル ドア:4枚 駆動:FR RWD 実車:BMW・760Li(E65) 日本訳:神託、神の意志 解説 高級車らしい威圧感放つデザインと大径ホイールが特徴。静粛性も良い。 リアのエンブレム「ORACLE XS」は全車共通で、同じメーカーのSENTINELのXSとは関係ない模様。 大型高級サルーンとしてはとても走行性能が高い。 ちなみにクラス的にライバルとなるSCHAFTERがコンフォート志向なのに対し、こちらはスポーティ志向。 日頃のアシからミッションまでなんでもこなせる、万能カーといえる。 ただし、ほとんどの場合盗難防止装置が掛かっているので盗難の際は注意しよう。 エンジンONでサイドマーカーが点灯する。 クラクションは高級車でよく使われる甲高いクラクション。 見かけることは少ないが、スタインウェイやキャッスルガーデンシティ周辺で出現しやすい。 GTAⅤではXSのグレードで再登場。新型も登場した。 多くの車がカスタム可能となったGTA5だがどういう訳かこの車とINGOTはカスタム仕様が続投せず、パーツすらないという不遇に見舞われている 特別仕様、レアカラー Ray Boccino レイの愛車。 ミッション『Pest Control』でレイとボディガードが乗っている。ボディカラーは白。 入手するには、ミッション開始直後に車のドアハンドルを数回引いたり、1回ドアやガラスにパンチする、バットで窓ガラスを割るなどをすると、「レイに気づかれた」と画面に表示されミッション失敗になる。その後なら、車のドアが開くので、そのまま乗り込めばよい。 カーチェイスの時にレイを殺して奪うと言う方法もあるが、その際は鍵が掛かっているので、他の車で隠れ家の駐車スペースまで運ばなくてはならない。 Patrick McReary カラーは毎回変わるが色々なミッションで登場することから恐らく愛車だと思われる。 ギャング アイリッシュギャング御用達。スタインウェイに出現する。 グリルが変更され、フロントスポイラーとサイドスカート、大径マフラーが装着されている。 前から見れば一瞬で見分けられるが、後ろではマフラー以外に特徴がないので気が付かないことも。 細かいことだが、この仕様のみリアにエンブレムが存在しない。 カラーは黒/緑のマジョーラ。 ちなみに塗装屋にいっても色が変わらないのも特徴。 ギャング(ランダムレアカラー) ミッション『TAKING IN THE TRASH』で敵車として登場する。入手方法は、追いかけてきた時にゴミ収集車に乗ったままORACLEに乗っている敵2人を殺す。 次にゴミ収集車を破壊し、乗務員を殺せば入手できる。 ガンメタやワインレッド、白を確認。 ちなみに色は塗装屋で通常モデルと同様に塗り替えられるが、 もし普通のギャング仕様と同じ黒になってしまった場合以降色は変わらなくなる。 白(ランダムレアカラー) ミッション『EASY AS CAN BE』で登場。 何の変哲もない白のほか、薄ピンクや薄い緑の混じったマジョーラも存在。いずれもレアカラーだが元の色が白なので、判別が難しい。 黒(ランダムレアカラー) TBoGTのミッション『In The Crosshairs』で開始地点に停まっている。青や緑のマジョーラなどが存在。 画像 通常仕様 赤 ホワイト ギャング グリルと各バンパー、太めのマフラーなどノーマルとはだいぶ違う仕様となっている。 Ray ギャングレアカラー レアカラー ダークグレー・緑マジョーラ/ダークグレー・赤マジョーラ 一緒に写っているMERITも何気にマジョーラだったりする ライトグレー・赤マジョーラ 黒(ランダムレアカラー) (編集待ち) 白(ランダムレアカラー) (編集待ち) GTA5 実車 BMW・760li フロントマスク以外そのまんま、といっても過言ではない。 非公式CM
https://w.atwiki.jp/gtav/pages/465.html
パッカー (Packer) パッカー (Packer)詳細データ ステータス 解説 トレーラーヘッド全般解説運転 特殊操作 入手場所、出現場所 画像PS3 詳細 データ 種類 メーカー 和名 日本語訳 ドア 乗車定員 駆動 ギア 商業 MTL パッカー 荷造り人 2ドア 2人 6×4(FR) モデル ラジオ 主な選局 洗車 特殊アクション International・9400i (1999)Freightliner・Century Class 112 (2004) 有り 不可 荷台車の牽引可能 プラットフォーム カスタム オフライン オンライン PS3 / Xbox 360 不可 PS4 / Xbox One / PC プラットフォーム 価格 売却額 オフライン オンライン オンライン PS3 / Xbox 360 非売品 売却不可 PS4 / Xbox One / PC プラットフォーム ガレージ保管 オフライン オンライン 隠れ家ガレージ 物件ガレージ 自宅物件ガレージ PS3 / Xbox 360 不可 PS4 / Xbox One / PC ステータス Top Speed(最高速度) 約142km/h Acceleration(0-100km/h加速時間)(*1) Braking(100-0km/h制動時間) Traction(トラクション) 解説 シリーズを通してカーキャリア(と言うよりかはバイクなどのジャンプ台)として登場してきた車両。 前作『GTAIV』ではキャブオーバースタイルのトラックとなり、カーキャリアに加えてタンクローリー等の仕様も追加されて登場していたが、今作ではなんとトレーラーヘッドに進化を遂げて続投を果たした。 なお、前作のパッカーと酷似したトレーラーヘッドがメーカーこそ違うが、ホーラーとして登場している。 ファントムやホーラーと違い、近代的なスタイリングであり、空気抵抗にも優れたデザインのためか、最高速度は142km/hと、トレーラーヘッドの中では最速。 今作では補正がかかり異様に重たくなったNPC車や空車も引きずりながら走行することが出来るパワーを備えている。 前作GTA4ではパッカーとバス、そしてリプリーのみがトラック・クラクションの音を少々高くしたような特別なクラクションを装備していたが、今作では残念ながら低いトラック・クラクションに全て統一されてしまい、環境音でしか聞けなくなった。 トレーラーヘッド全般解説 運転 トレーラーヘッド全般で、発進、加速力は良いものの、ゴムタイヤを履いた車とは思えないほどブレーキが貧弱で、牽引していない軽い状態かつ低速からの急ブレーキでもなかなか停まらずヌルヌルと進んでしまう。 勢い余って仲間をひき殺さないよう要注意。 特殊操作 方向キー右長押しで貨車の切り離しが可能。 各トレーラーヘッドの大きさ ドックタグ<ホーラー≒バラックス・トラック<ファントム<パッカー 各トレーラーヘッドの接続部の高さ ホーラー≒パッカー≒バラックス・トラック<ファントム<ドックタグ この接続部の高さによってドックタグのみ牽引できる貨車に制限がある。 保冷機能のない荷物運搬用貨車(BIG G GOODSのロゴが目印)はパッカー・ホーラー用に設計されているらしく、その接続部のクリアランスが狭い。 よって接続部の高さが4車種中最高であるドックタグは、接続部を収める事ができず牽引は不可能である。 また接続部の高低差により、水平に牽引できる貨車についても各々差がある。 マップ内に点在している貨車にも牽引可能な物と、そうでない物がある。 貨車接続部に赤色のカバーがしてある物は牽引不可。 牽引しようとトレーラーヘッドをバックさせても接続はできない。 分かり易い例として、液体燃料用貨車が挙げられる。 RONのロゴが入ったやや大型の物は牽引可、全体が濃いオレンジ色でやや小ぶりの物は接続部にカバーがしてあり、牽引不可である。 入手場所、出現場所 オンライン・オフラインとともに高速道路や工業地帯、パレト・ベイ、ビーカースガレージのあるガソリンスタンドRONによく出現する。 画像 PS3 フロント リア インテリア ドアの表記 サイドの表記
https://w.atwiki.jp/racerslink/pages/187.html
セダン セダン一覧 セダン解説 セダン格付け セダン人気投票 コメント 一覧 アセア アステロープ エンペラー imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (s-asea.jpg) imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (s-asterope.jpg) フュージティブ グレンデール インゴット imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (s-fugitive.jpg) imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (s-ingot.jpg) イントルーダー プレミア プリモ imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (s-premier.jpg) imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (s-primo.jpg) レジーナ ロメロ霊柩車 シャフター imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (s-regina.jpg) スタニアー ストラタム ストレッチ imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (s-stanier.jpg) imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (s-stretch.jpg) スーパーダイアモンド サージ テイルゲイター imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (s-superdiamond.jpg) imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (s-surge.jpg) ウォーレナー ワシントン セダン解説 情報・編集求む! セダン格付け 情報・編集求む! セダン人気投票 順位 選択肢 得票数 得票率 投票 1 ウォーレナー 9 (19%) 2 イントルーダー 6 (13%) 3 グレンデール 4 (9%) 4 シャフター 4 (9%) 5 テイルゲイター 4 (9%) 6 エンペラ 3 (6%) 7 ワシントン 3 (6%) 8 インゴット 2 (4%) 9 シャフターV12 2 (4%) 10 スーパーダイアモンド 2 (4%) 11 アセア 1 (2%) 12 ストラタム 1 (2%) 13 ストレッチ 1 (2%) 14 フュージティブ 1 (2%) 15 プリモ 1 (2%) 16 プレミア 1 (2%) 17 レジーナ 1 (2%) 18 ロメロ霊柩車 1 (2%) 19 アステロープ 0 (0%) 20 サージ 0 (0%) 21 スタニアー 0 (0%) その他 投票総数 47 コメント セダン全般の話題や質問、情報などご自由にお使い下さい! 名前 コメント すべてのコメントを見る gta5はタイヤをツライチにならないセダンが多くて残念です。改造パーツはいっぱいあって嬉しいです! -- (名無しさん) 2016-08-12 14 07 52
https://w.atwiki.jp/racerslink/pages/67.html
レース大会参加受付確認一覧 順番は確認出来た順です。予選グループ分けには影響しません。 受付を確認してから一覧に追加していくのでページ下にある「最新受付確認時刻」を参考に追加されているかご確認下さい。 連携の都合によりjongariさん宛で参加受付を送られた方はページ掲載が遅れる場合があります。御了承下さい。 表記ミスなどに気付いたらまた 大会参加受付フォーム かrinkcreator@gmail.comまでご連絡下さい。 No. 参加者ID 001 nao_chan_dabeyo 002 mao-47 003 non24708 004 nitrokakarityo 005 fukahire_tanuki_ 006 tarkorokonayuki 007 TI-KING7 008 southern321 009 kayoko_3288 010 hemi_cuda_v8_440 011 yokado-117117 012 initial-d-13954 013 t-isso 014 sikemokubleach 015 peace0101 016 tinaku-mamuba 017 befaube11 018 fun1091 019 illybrutus 020 BADASS-RAMBLER 021 winy0808 022 hydronaut59 023 Analog_Kids 024 marimo2387 025 LOVE200-- 026 BIG-TNTN 027 fox-kuni3933 028 danny_osuldar 029 nekoN312 030 BOB68jp 031 jongari-z 032 BlackSmoker88 033 Z_TOMO 034 xSQUIDx114514 035 ryostar-0204 036 odajoh 037 chokopan-_26 038 mitsu128 039 sutoreidru 040 aki-422 041 YF-ww 042 kyamaron-S4 043 takutaxi 044 mkkyokusin 045 kk556789 046 okaremon_8008 047 iloveranb 048 voilsatoh 049 ta_0829r 050 sakamatu631 051 tubababa 052 hiratani77 053 sada_k2 054 Motoki1025_ 055 gt0467 056 the24phantom 057 sad5353 058 bandiera3 059 skyrineGT 060 yuyu0311-2000 061 nakaori777 062 tatsumakiofficer 063 VINTESTA 064 taco0625 065 tonynicky0 066 hitaromark2 067 qmt64bd 068 SATOMIN-3103 069 FTUL 070 marukita5226 最新受付確認時刻:8月5日 受付終了!
https://w.atwiki.jp/mako0716/pages/60.html
車アドレス 82 deimos sp 83 landstalker 84 idaho 85 stinger 86 linerunner 87 perennial 88 sentinel 89 patriot 8a firetruck 8b trashmaster 8c limousine 8d manana 8e infernus 8f blista 90 pony 91 mule 92 cheetah 93 Anblunce 94 fbi cruiser 95 bmoonbeam 96 esperanto 97 taxi 98 kuruma 99 bobcat 9a mr whoopee 9b bf injection 9c hearse 9d police 9e enforcer 9f securicar A0 Banshee A1 Bus A2 Rhino A3 Barracks OL A4 Dodo A5 Coach A6 Cabbie A7 Stallion A8 Rumpo A9 ラジコンカー(乗車不可) AA Triad Fish Van AB Mr Wongs AC Leone Sentinel AD Yardie Lobo AE Yakuza Stinger AF Diablo Stallion B0 Cartel Cruiser B1 Hoods Rumpo XL B2 Panlantic B3 Flatbed B4 Yankee B5 Bickle 76 B6 TOYZ B7 Campaign Rumpo B8 Ballot Van B9 Hellenbach GT BA Phobos Vt BB V8 Ghost BC Barracks OL BD Thunder-Rodd BE Sindacco Argento BF Forelli Exsess バイクアドレス CA Angel CB Pizzaboy CC Noodleboy CD PCJ-600 CE Faggio CF Freeway D0 Avenger D1 Manchez D2 Sanchez ボートアドレス C1 Ghost C2 Speeder C3 Reefer C4 Predator その他アドレス C7 透明(乗車不可) D3 ミニヘリコプター(乗車不可、詳細不明)
https://w.atwiki.jp/gtav/pages/1945.html
カラカラ(Caracara) カラカラ(Caracara)詳細データ 解説 改造費用 入手場所、出現場所オフライン オンライン 詳細 編集中 データ 種類 メーカー 日本語 日本語訳 ドア 乗車定員 駆動 ギア オフロード ヴァピッド カラカラ カラカラ※本文も参照 4ドア 5人 FR 5 モデル ラジオ 主な選局 洗車 ヘネシー・ヴェロキラプター6x6 有り - プラットフォーム カスタム カラー デフォルトホイールタイプ オンライン専用 PS4 / Xbox One / PC限定 可 メイン/サブ/トリム プラットフォーム 価格 売却額 保険料 オンライン専用 PS4 / Xbox One / PC限定 $1,775,000 $1,065,000 $ プラットフォーム ガレージ保管 オンライン専用 自宅物件ガレージ PS4 / Xbox One / PC限定 可 解説 『南SAスーパースポーツシリーズ』にて追加され、2018/4/3の『ターゲットアサルト』にて実装されたオフロードカー。 同アップデートの追加コンテンツであった「ターゲットアサルト」シリーズで使用する車両でもあった(現在はジョブそのものが削除済み)。 車名の『カラカラ 』は、中南米に生息する死肉を食べるハヤブサの仲間。元ネタの『ラプター』(猛禽類 )に掛けたネーミングである(*1)。 モデルは「フォード・F150 ラプター」をベースにヘネシー社が6輪化し、リフトアップ等のカスタムを施した「ヴェロキラプター6x6」。現実世界での価格は3000万円ほど。 ヘネシー社の車をモデルにした車両は同アップデートで追加された、「ヘネシー・ヴェノムF5」をモデルにしたスーパーカーの「タイパン」に引き続いて2車種目。 また、6輪のオフロードカーは『アンチヒップスター』アップデートで追加された「ダブスタ6x6」以来の久しぶりの追加である。 車体が長い為、小回りはやや利かないが、加速や最高速度はテクニカル・カスタムに勝る。 機銃はテクニカルと同じタイプの物が装着されているため火力自体は高い。一方で爆発耐性はなく、機銃手が剥き出しの処刑台と言う点も同じ。例えるなら「乗車可能人数を増やしたテクニカル」と言う具合だろうか。 機銃は機動作戦センターもしくはアベンジャーに持ち込むことでマシンガンからミニガンに換装が可能。また、他の武装車両同様の迷彩柄のペイントジョブを利用可能。 残念ながら機銃は取り外すことが出来ない。 数少ない機銃付きの個人車両かつ乗り物ワークショップを必要としないかつ5人乗れる車両という独自性はあるが、新規がわざわざソロで運用できない武装車両に$180万も注ぎ込むメリットがあるかどうかは微妙なところ。 『ダイヤモンドカジノ リゾート』アップデートにて、ベース車両のカラカラ4x4が実装された。 こちらは非武装版でありレースにも参加可能。 「容姿は重要じゃない」なんて大嘘です。 いくら性格がよかろうと、人生において大事なのは金と権力です。 そして無骨で反社会的な攻撃性こそが成功への近道です。 これらの厳然たる事実をふまえれば、どの乗り物を選ぶべきかはもうお分かりでしょう。 さあ、カラカラに飛び乗って世界に真実を示しましょう。 (Warstock Cache & Carry サイト内の解説より) 軍用品の専門家に言わせれば、戦闘用トラックは正にデカければデカいほど良いものです。 そんな専門家も耳元で「カラカラ」とささやけば、口をぽかんと開けてよだれを垂らすこと請け合いでしょう。 間違いなく、この極めて斬新なトラックにぴったりの名前です。 (ロード画面の解説より) 改造費用 乗り物ワークショップで追加改造出来る項目 武装 マシンガンの価格 78,500 ミニガンの価格 198,000 Livery(種類は他と同一) 入手場所、出現場所 オフライン 入手不可。 オンライン カジノ:剛腕戦術にて合計二台出現。マシンガン仕様。NPC補正のエイムで機銃を撃ってくるため直撃すれば致命傷は避けられない。NPCとの銃撃戦に気を取られて飛び出さないように注意。
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/74.html
# (397) Leader of the Thug faction in the Children {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see Ton.} #{101}{}{You see a huge member of the Children.} {100}{}{ Ton だ} {101}{}{ 体 が や た ら デ カ い Children 信 徒 だ} #{102}{}{man} #{103}{}{woman} #{104}{}{[Done]} #{105}{}{[More]} {102}{}{ 男} {103}{}{ 女} {104}{}{ [終了]} {105}{}{ [続き]} #{106}{}{Sorry man, but you passed the point of no return with us. Time to slam off!} #{107}{}{Sorry woman, but you passed the point of no return with us. Time to slam off!} #{108}{}{Why would I want to talk with someone who goes around killing kids? # Get out of my face!} {106}{}{ 兄ちゃんすまないな、もう後戻りできないところまで来ちまったよう だ。お寝んねしな!} {107}{}{ 姉ちゃんすまないな、もう後戻りできないところまで来ちまったよう だ。お寝んねしな!} {108}{}{ 子供を殺して回ってる奴と話がしたいと思うのか?失せろ!} #{109}{}{I hear you re pretty tough. But tough don t impress Ton. # You got something to say or you wanna get it on? Let s do it!} #{110}{}{Peace, brother! I m just checking the place out.} #{111}{}{I m not interested in impressing you. You got something intelligent to # say, say it!} #{112}{}{Get it on? Mister, I don t go for scrawny little boys.} #{113}{}{What do you want?} #{114}{}{You talk too much.} #{115}{}{You wanna die, and I wanna kill someone. Works for me.} #{116}{}{Waa!} {109}{}{ 随分タフな奴らしいな。 でもそんなんじゃTonは何とも思わない ぜ。言いたいことがあるか?おっぱじめるか?さあ!} {110}{}{ 落ち着けよ、兄弟!この場所がちょっと気になっただけだ。} {111}{}{ お前に感銘を与えてもな。何か気の利いたこと言えるだろ、ほら!} {112}{}{ おっぱじめる?あのな、私はガリガリのチビとはやらないんだよ。} {113}{}{ どうしてほしいんだ?} {114}{}{ 喋り過ぎだ。} {115}{}{ お前は死にたい、私は誰かを殺したい。楽しませてくれよ。} {116}{}{ わーー!} #{117}{}{Man, I already talked to you! Take your shit somewhere else!} {117}{}{ おい、お前との話はもう済んだろう!どこか他へ行けクソが!} #{118}{}{boy} #{119}{}{girl} {118}{}{ 坊ちゃん} {119}{}{ 嬢ちゃん} #{120}{}{Hey, you think your weapon s gonna earn you some spect? It s gonna # earn you a grave, man. Put it away.} #{121}{}{Hey, you think your weapon s gonna earn you some spect? It s gonna # earn you a grave, girl. Put it away.} {120}{}{ おい、武器を見せたらビビってもらえるとでも思ったか?兄ちゃん、 そいつで自分の墓を掘ることになるぞ。しまっとけ。} {121}{}{ おい、武器を見せたらビビってもらえるとでも思ったか?姉ちゃん、 そいつで自分の墓を掘ることになるぞ。しまっとけ。} #{122}{}{What do you want, you stupid zombie? Get outta my face before I break it.} #{123}{}{I was looking for someone smart enough to tell me what s really going # on around this joint!} #{124}{}{What will the priests say if they hear you talking like this?} #{125}{}{Any time, pal. I ve been waiting for a good scrap!} #{126}{}{Hey, what s the problem? A few drinks and we ll be buds!} #{127}{}{Did you know that even a child can apply enough pressure to the right # spot in your kneecap to cripple you for life? Just thought you d want to know.} {122}{}{ 何なんだよ、使えねぇ阿呆が。俺がキレる前に失せろ。} {123}{}{ ここいらの実態を教えてくれそうな、まともに話せる奴を探してい たんだがな。} {124}{}{ 司祭たちが聞いたら何と言うかね?} {125}{}{ ああ、いつでもいいぞ。殴り合いしたくてウズウズしてるんだ!} {126}{}{ おいおい、どうしたっていうんだ?一杯やって仲良くなろうぜ!} {127}{}{ 子供の力でも、お前の膝に正確に衝撃を加えて一生使い物にならな くしてやるくらいできるんだぞ。ん?お前が知りたいんじゃないか と思ってな。} #{128}{}{You wanna talk to Ton? Fine. But if I hear the word "praise," # I ll kill you.} #{129}{}{You re not a big fan of worship services?} #{130}{}{What s your problem, pal?} #{131}{}{I want to speak with the man in charge.} #{132}{}{Sure thing. The only thing I feel like praising is a bottle of Rad Scorpion.} #{133}{}{Fine. The first one of us who says that word dies. Bargain?} {128}{}{ Tonと話がしたいのか?いいだろう。だが「称えよ」って言葉が聞 こえたら殺すからな。} {129}{}{ 礼拝にあまり熱心じゃないのかい?} {130}{}{ 相棒、何か困ったことでも?} {131}{}{ 責任者と話がしたい。} {132}{}{ 分かったよ。私が称える気になるのはRad Scorpionボトルぐらいだ がな。} {133}{}{ よし。二人のうち先にその言葉を発した方が死ぬ。それでいいな?} #{134}{}{Hello, miss. I am Ton, 2,000 pounds of the Master s toughest fighter. # I have also been evolved by the FEV into something that you need to check # out. Let s get it on, baby.} #{135}{}{No way in hell.} #{136}{}{That s a little too fast. Let s get to know each other first.} #{137}{}{Hello. I ve been evolved by the FEV so that anyone that annoys # me dies. Stop annoying me, little man.} {134}{}{ こんにちは、お嬢さん。俺はTon。体重2000ポンド、Master 配下で一番タフな戦士だ。FEVによって進化した様をあんたによく 調べてもらわなきゃな。さあ、楽しもうぜベイビー。} {135}{}{ 全然無理。} {136}{}{ せっかちね。まずはお互いのことを知るところから。} {137}{}{ どうも。私はFEVで進化して、「うっとおしい奴はみんな死ぬ」 って力を得たの。つまらない事は止めなさい、おちびさん。} #{138}{}{Check it out somewhere else. Ton don t like your company.} {138}{}{ どこか他の場所でやれ。Tonはお前と一緒にいたくない。} #{139}{}{Fine. You want to play it straight? Sometimes killing s necessary. # Sometimes I even like it. But I hear you love killing . . . all the time. # Every time I ve met a psycho, either he dies, or Ton dies. Ton is # still here. So why don t you go elsewhere.} {139}{}{ ほう。まともなやり取りがしたいと?時には殺しも必要だ。好ましい と思うことさえもある。だが、お前は根っからの殺し好きらしいな・ ・・。頭がおかしい奴と出会った時は必ず、そいつが死ぬかTonが 死ぬかだ。Tonは今も生きてる。まあそういうことだ。どこか他へ 行け。} #{140}{}{Man, I could learn to like you. You re either an incredible asshole, # or you got guts. Either way is fine with Ton, as long as you don t # jam me up. You want to join up?} #{141}{}{Whatever happened to peace and love?} #{142}{}{What s involved?} #{143}{}{No way in hell, pal.} #{144}{}{I ll jam whatever I want, wherever I want. So let s kick out the jams!} {140}{}{ おい、お前のことを好きになれそうだぞ。お前はどうしようもないク ソ野郎か腹が据わってるかのどっちかだな。Tonはどっちでも構わ ないんだが、俺の邪魔だけはするなよ。入隊したいか?} {141}{}{ 平和と愛のお題目は一体どうしたんだ?} {142}{}{ 何をすればいい?} {143}{}{ そりゃ全く論外だ、相棒。} {144}{}{ 私は好きな事を好きな時にするからな。お互い好き勝手やろうや!} #{145}{}{To see you suffer. Let s go, hombre, give me what I want.} #{146}{}{Beware of what you want. You may not like what you get.} #{147}{}{I d rather be your friend.} #{148}{}{You aren t worth my time.} #{149}{}{Go ahead. Make the first move. The last one s mine.} {145}{}{ お前が痛い目にあう様が見たいな。ほれ、小僧、こっちの要求どおり によこせ。} {146}{}{ 要求には注意しろよ。手に入ったものが気に入るとは限らんぜ。} {147}{}{ やっぱり友達になりたい。} {148}{}{ 時間の無駄だな。} {149}{}{ いいぞ。かかって来い。私が止めを刺してやる。} #{150}{}{Fine. Talking s over. Make your move.} #{151}{}{I just wanted to talk.} #{152}{}{You re dead . . .} {150}{}{ よし。話は終わりだ。来いよ。} {151}{}{ 話がしたかっただけだ。} {152}{}{ お前死んだな・・・} #{153}{}{Shit! You re dumber than the zombies! Just get out of here!} {153}{}{ クソが!ここのゾンビども以上の阿呆だな!すぐここから出て行け!} #{154}{}{The Master wants peace, and he wants us to get it for him, so we re # going to have fun. Capiche?} #{155}{}{Yeah, but there s got to be more going on than just that.} #{156}{}{Does the Master really want peace or does he just want killing?} #{157}{}{Who is this Master?} #{158}{}{Sounds good to me.} #{159}{}{Screw the Master! Let s kill them all!} {154}{}{ Masterは平和をお望みで、 俺たちにそれをもたらせとのこと だ。そこで、俺たちは楽しんでやろうってわけよ。分かるか?} {155}{}{ ああ。だがそれだけじゃなく他にもあるんだろ。} {156}{}{ Masterは本当に平和を望んでいるのか?ただ殺したいだけな んじゃないのか?} {157}{}{ そのMasterって誰?} {158}{}{ 気に入った。} {159}{}{ Masterなんか関係ねえよ!皆殺しにしてやろうぜ!} #{160}{}{It s not healthy to ask the wrong question, compadre. They have all # the answers they want you to hear. People who ask the wrong questions, or # people who screw up, well, they don t stay around here very long.} {160}{}{ 質問を間違えるとまずいぞ、友よ。向こうはお前に聞かせたい事しか 答えない。まあ、質問を間違える奴、緊張する奴、そういう連中はこ こにあまり長くは留まらないな。} #{161}{}{I do my job. They like it when I do my job. They like it when street # trash and Followers stop breathing. It lets the Nightkin do other things. # Don t mess with me . . . it ain t healthy.} {161}{}{ 俺は自分の仕事をする。 それが連中のお望みだ。 街のクズどもや Followersが息絶えるのをお望みだ。そうすればNight kin達は他の事をやっていられる。俺の邪魔をするなよ・・・碌な ことにならんぞ。} #{162}{}{What are you doing dressed like a zombie? If you got the tude, you # gotta let it show!} #{163}{}{I don t care about the clothes, man. I just want to know what s going # on here!} #{164}{}{They don t bother you as much if you don t look like they might want # to convert you.} #{165}{}{None of your business, pal.} #{166}{}{I ve been thinking of converting.} #{167}{}{It ain t tude. It s a way of death.} {162}{}{ ゾンビみたいな格好して何なんだ?ふざけやがって、説明はあるんだ ろうな!} {163}{}{ 着る物には頓着しないんだよ。ここの現状を知りたいだけなんだ!} {164}{}{ 転向には不向きな奴だって思わせとけば、あまり煩わされることも ないよ。} {165}{}{ あんたには関係ない。} {166}{}{ 私も転向しようかと思っている。} {167}{}{ ふざけてるわけじゃない。これは死に装束だ。} #{168}{}{We don t drink in here. Nightkin don t like it. You better get a few # more clues before you talk to Ton again.} {168}{}{ 俺たちはここでは飲まない。Nightkinがお望みじゃないから な。今度Tonに話しかける時は、もう少し色々知っておくんだな。} #{169}{}{You re crazy! I could almost like you, except that I have the feeling # that people who hang around you don t live long. Get the hell out of here.} {169}{}{ マジ かよ!俺もお前と似たようなもんだが、お前の近くをうろついて ると長生きできないってのは分かるぞ。とっとと出て行け!} #{170}{}{You stand around this for months and you go crazy as them. What do # you want from Ton?} #{171}{}{How d these people get like this?} #{172}{}{I want sex and violence, without the sex. You know where I can get it?} {170}{}{ ここで数ヶ月も突っ立ってたら、連中みたいに頭がおかしくなるぞ。 Tonにどうして欲しい?} {171}{}{ ここの人たちはどうしてこんなことに?} {172}{}{ セックスと暴力が望みだ。女抜きのな。どこに行けばいいか知らな いか?} #{173}{}{I am losing it in this zombie pit, and I don t need you helping me. # Get the hell away from me.} {173}{}{ ゾンビに囲まれて暮らしている内にどうでもよくなってきた。お前の 助けはいらない。とっとと俺のそばから離れろ。} #{174}{}{That s Morpheus. He stays upstairs, except to give sermons. He don t # even do that much anymore. He s smart and he s a winner, and that s all # that counts. Go see him for yourself.} {174}{}{ Morpheusだな。説教する時以外は上の階にいる。もうその機 会もほとんど無いがな。頭のいい勝ち組だよ。それ以外は何の意味も ないがな。自分から会いに行け。} #{175}{}{You need to go out into the Boneyard, pal. Ain t no slosh in here, # and I ve looked!} {175}{}{ そりゃBoneyardまで行かないとだめだな。ここには一滴もな いし、俺が見張ってるしな!} #{176}{}{Agree. What can Ton do for you?} {176}{}{ そうだな。Tonに何かしてやれることはあるか?} #{177}{}{Bitch! You don t know what you re missing! Get out!} {177}{}{ このアマ!俺のよさが分からんとはな!出て行け!} #{178}{}{Life is too short for that. Let me show you why you don t want to wait.} #{179}{}{But I want someone who knows what s going on.} #{180}{}{No thank you. But I wouldn t mind being friends.} #{181}{}{Get lost, you piece of trash.} #{182}{}{Sure.} #{183}{}{Life IS shorter than you think. Die, asshole!} {178}{}{ 短い人生そんな時間はないな。我慢しなくていいんだぜ。} {179}{}{ でも現状がどうなっているか分かる人に会いたいの。} {180}{}{ 結構です。でも友達にならなってもいいわよ。} {181}{}{ 失せな、このクズ野郎。} {182}{}{ そうね。} {183}{}{ 人生はあなたが思ってるほど長く「ない」のよ。死ね、クソ野郎!} #{184}{}{I m not LITTLE, bitch!} {184}{}{ このクソアマが。俺は「チビ」じゃねぇ!} #{185}{}{Who believes in that bullshit? They have to program these morons to # believe in that stuff anyway.} #{186}{}{How did it happen?} #{187}{}{Really?} #{188}{}{What a bunch of losers.} #{189}{}{Tell me more about your posse.} #{190}{}{Okay, I ll join up.} #{191}{}{Someone should put them out of their misery. Like me . . .} {185}{}{ そんな戯言誰が信じるんだ?まあどの道、ここの馬鹿どもに信じ込ま せてやらないといけないわけだがな。} {186}{}{ どういうことだ?} {187}{}{ 本当か?} {188}{}{ なんという負け犬。} {189}{}{ 部隊のことをもっと教えてくれ。} {190}{}{ オーケー。入隊するよ。} {191}{}{ 誰かが連中を安楽死させてやらないとな。私がやるかな・・・} #{192}{}{When we get the word, we go out and kill people. People like the # Followers or some of the more dangerous gang types.} #{193}{}{So the Followers are a problem?} #{194}{}{This sounds pretty sick to me.} #{195}{}{Who needs the word? Why not just kill them?} {192}{}{ 命令を受けたら出動して殺す。Followersだったり、もっと 危険なギャングのような連中だったりをな。} {193}{}{ つまりFollowersが問題なのか?} {194}{}{ 実に胸糞悪い。} {195}{}{ 命令なんかいるか?ただ殺してやればいいだけじゃないか。} #{196}{}{Fine. Do what you want. But I d get out before it becomes unhealthy # around here.} {196}{}{ そうか。好きにしろ。だが、ヤバくなりそうなら俺は出て行くからな} #{197}{}{You annoying little piece of shit. You re worse than a Junktowner, # you coward. Get the hell out.} {197}{}{ うっとおしいチンカスが。Junktownの奴のほうがまだましだ な、この臆病者が。とっとと失せろ!} #{198}{}{What else is there to know? I get to eat well, sleep in peace # and kill some of the people who used to screw me over. You want something more # from life?} {198}{}{ 他に知りたいことがあるってのか?腹いっぱい食べて、ぐっすり眠っ て、かつて俺を苦しめた連中を殺してやる。これでも人生まだ満足で きないってのか?} #{199}{}{Who knows? Who cares? I get to eat well, sleep in peace and # kill some of the people who used to screw me over. You want something more # from life?} {199}{}{ 知らないね。気にもならない。腹いっぱい食べて、ぐっすり眠って、 かつて俺を苦しめた連中を殺してやる。これでも人生まだ満足できな いってのか?} #{200}{}{Hmmm, Ton never thought of that. But if they bother me too much, # I break their face. Then they stop bothering Ton. What do you want?} {200}{}{ うーん、Tonはそんなこと考えたことも無かった。でも連中を煩わ しいと感じたら、顔面を殴ってやるんだ。そうすればTonの邪魔を しなくなる。他に用件は?} #{201}{}{Converting? Well, good luck. You ll need it.} #{202}{}{Why would I need luck?} #{203}{}{That doesn t sound good.} #{204}{}{Thanks. You re a true friend.} #{205}{}{I don t need luck as long as I ve got ammo.} {201}{}{ 転向する?まぁ、幸運を祈るよ。すがることになるぞ。} {202}{}{ どうして?} {203}{}{ いい話じゃなさそうだな。} {204}{}{ ありがとう。心の友よ。} {205}{}{ 弾丸さえあれば幸運など必要ない。} #{206}{}{These people, these zombies, weren t always like this. I could even # stand a few of them. Then they got converted. Some of them came out like this. # Some of them didn t come out at all. Ton doesn t like it, but these # people pay Ton well.} #{207}{}{Why do you keep jumping between first and third person?} #{208}{}{Tell me more about the conversion process.} #{209}{}{Did you go through the conversion process?} #{210}{}{This place is strictly low-rent.} #{211}{}{Really, how much?} #{212}{}{Nobody s gonna do this to me!} {206}{}{ ここの連中、ゾンビどもはずっとこうだったわけじゃない。俺が我慢 できる奴も中にはいた。連中は転向させられたんだ。こんな風になっ て帰ってきた奴もいれば、二度と戻って来なかった奴もいる。 その ことがTonは気に食わない。でもこいつらのおかげでTonは儲か っている。} {207}{}{ 一人称と三人称がごっちゃになってるのはなぜだ?} {208}{}{ 転向の流れをもっと教えてくれ。} {209}{}{ お前は転向を済ませたのか?} {210}{}{ ここは随分安っぽい所だな。} {211}{}{ で、幾らくらい?} {212}{}{ 私にはこんなことはさせない。} #{213}{}{You talk to Morpheus or to Lasher, or you can bother Ton, and # Ton give you more violence than you can handle.} {213}{}{ MorpheusかLasherと話をするんだな。Tonでもいい ぞ。そうしたら、お前が嫌というほどの暴力をTonが与えてやるよ。} #{214}{}{Well baby, what s going on is that there are a lot of zombies chanting, # a lot of people dying and the Children are going to take over everything. # And there s you and me and nothing else matters!} #{215}{}{But Barracas, darling, surely there s more going on than that . . .} #{216}{}{Oh, Ton!} #{217}{}{Forget it, creep. You ain t my type.} #{218}{}{Nothing else matters? Hell no! I wanna hear about the dying part!} {214}{}{ 現状はというとな、大勢が自分の意思もなく祈りを捧げ、大勢の人間 が死に、Childrenが全てを手中に収めようとしているってこ となんだよ。ベイビー。お前と俺がいるってだけで、他の事はどうで もいいんだよ!} {215}{}{ でもね、愛しのBarracas、絶対にそれだけじゃないはずなの・・・} {216}{}{ ああ、 Ton!} {217}{}{ もういいわ、キモイ。あなたはタイプじゃないの。} {218}{}{ 他の事はどうでもいい?そんなわけないでしょ!その死んでいく様 子を聞かせて!} #{219}{}{Unfortunately, this is the worst place on earth to experience what # Ton does best. Too many zombies cramp my style. I ll let you know when # I think about some place more convenient . . .} {219}{}{ 生憎、こんな地球最低の場所じゃあTonの絶技を味わうこともでき ないな。邪魔者が多すぎて何もできない。もっといい場所を思いつい たら伝えるよ・・・} #{220}{}{You ll find out soon enough what happens upstairs. If you tough, you # get through it fine. It happened to Ton, and Ton is just fine!} {220}{}{ 上で何があるかすぐに分かる。タフなら問題なく済むからな。Ton も経験したけど、Tonはピンピンしてる!} #{221}{}{Uh . . . I didn t say anything. You forget what Ton told you # or Ton will make you forget, permanently!} {221}{}{ うぅ・・・俺は何も言ってないからな。Tonが話したことは忘れる んだ。でなきゃ、Tonが忘れさせてやる、永遠に!} #{222}{}{They used to be whiners. But Ton talks too much. You get out # of my face.} {222}{}{ 昔はつまらん文句を言うばっかりだったな。いかん、Tonはちょっ と喋り過ぎた。もうあっちに行ってくれ。} #{223}{}{Fine. You stay low-profile until I give you the word. Then we have fun.} {223}{}{ よし。俺が命令するまで控えていろ。それでお互い楽しめる。} #{224}{}{They re cowards. They set ambushes against our patrols. They send spies # and saboteurs. They know they can t win a real fight. The Master says we # should feel sorry for them, but Ton just want to kill them. Smart man, # Ton.} {224}{}{ 臆病な連中だ。俺たちのパトロールに待ち伏せを仕掛けてきやがる。 スパイや工作員も送り込んでくる。まともに戦ったら勝てないと分か っているようだな。 Masterは哀れんでやれとおっしゃるが、 Tonはただ殺してやりたいだけだ。Tonは賢いなぁ。} #{225}{}{We need discipline, fool! We re soldiers now! We obey orders. Killers # die, but soldiers win their battles. We re going to beat the Followers. # We re going to beat EVERYONE!} {225}{}{ 規律が必要なんだよ、アホが! 俺たちは兵士なんだ! 命令に従う んだ。 人殺しは死ぬ。 だが兵士は戦いに勝つんだ。 俺たちは Followersを倒すんだ。全人類を服従させるんだ!} #{226}{}{Who the hell knows? Maybe it s just Morpheus pulling the strings. # Things are good, and if this dries up, Ton goes somewhere else.} {226}{}{ 知らねえよ。Morpheusが裏で操ってるだけなのかもな。何事 もうまくいってる。もし駄目になったら、Tonはどこか他へ行くか ら。} #{227}{}{Well, don t get too eager. Even with the Nightkin, it s still tough # fighting. But if we play it smart, we get out ahead. That s the only thing # Ton cares about.} {227}{}{ まあ、熱心になりすぎってのもなんだな。Nightkin達と一緒 でもなおきつい戦いだからな。 でもしっかりやれば昇進できるぞ。 Tonはそれだけが気になる。} #{228}{}{The conversion isn t easy. You see these people, all these zombies? # They used to be like you and me. Ton survived. These people didn t. # But why should Ton care about you?} {228}{}{ 転向は容易なものではない。ここの連中、今じゃこんなんだがな。連 中もかつては俺やお前と変わらぬ姿をしていたんだ。Tonは生き残 った。こいつらは駄目だった。でもTonはお前がどうなろうと気に しない。} #{229}{}{You don t like the way Ton talk? Then Ton kill you!} {229}{}{ Tonの話し方が気に入らないって?じゃあTonはお前を殺す!} #{230}{}{Ton go through it fine. I . . . uh . . . I . . . uh . . . # Ton . . . Ton just fine.} {230}{}{ Tonは上手く切り抜ける。俺・・・うぅ・・・俺・・・うぅ・・・ Tonは・・・Tonは大丈夫。} #{231}{}{I used to be with the Dead Dog gang. Always hungry, always tired. # This place is much better for Ton. Why should I worry about anyone else? # Nobody ever worry about me.} {231}{}{ 俺は昔ギャング団Dead Dogにいた。いつも腹ペコでくたくた だった。ここはTonにとってはずっと快適な場所だ。他人の心配な んかする必要は無いね。今まで誰も俺のことを心配してくれたことが ないのに。} #{232}{}{You greedy asshole! Get outta here before Ton kills you!} {232}{}{ この強欲クソ野郎が!Tonに殺される前に出て行け!} #{233}{}{Then get out of here now, before it s too late.} {233}{}{ では手遅れになる前にさっさと出て行くんだな。} #{234}{}{Nothing important as you and me. Unfortunately, this is the worst place # on earth to experience what Ton does best. Too many zombies cramp my style. # I ll let you know when I think about some place more convenient . . .} {234}{}{ 俺とお前のことより大事なことなんてないさ。生憎、こんな地球最低 の場所じゃあTonの絶技を味わうこともできないな。邪魔者が多す ぎて何もできない。もっといい場所を思いついたら伝えるよ・・・} #{235}{}{Why you manipulative bitch! Nobody screws with Ton like that!} {235}{}{ この女狐が! Tonをこんな目にあわせやがって!}