約 4,073,077 件
https://w.atwiki.jp/gearsofwar2/pages/39.html
Chapter.3 Rolling Thunder ランダウンの街へ向けデリック(輸送トラック)で出撃ベティをランダウンまでエスコートする ハイジャック ランダウンの街へ向けデリック(輸送トラック)で出撃 Dizzy Oh yeah, name s Dizzy. An my rig s a li l sweet thang, Betty. ディジー:ああ、オレはディジー。相棒のリグはベティだ。 Marcus You a conscript? マーカス:徴集兵か? Dizzy I ain t got no choice, once we took Lifeboat assistance. Family got their groceries, but daddy got conscripted! Life s a bitch like that. ディジー:例のライフボートプログラムって奴さ。家族はメシが食えるが、父ちゃんは徴兵される!ひでぇ人生だよ。 Baird Delta, Baird here. Apparently, I m riding on Marilyn! Yeah, see you in Landown. ベアード:デルタ、ベアードだ。こっちのリグは「マリリン」だとよ!へっへっへ、ランダウンで会おうぜ! Cole It s go time, baby! コール:行くぜベイビー! Marcus Good hunting, guys! Control, this is Delta. We re aboard rig 314, and we re heading out now. マーカス:楽しんで来い!コントロール、デルタだ。314号機で出発する。 Anya Roger that, Delta. You re good to go. アーニャ:了解よ、デルタ。行ってらっしゃい。 Marcus All right, settle in, Delta. We ve got a long ride to Landown. マーカス:よし、出発だ。ランダウンまでは長いドライブになるぞ。 ベティをランダウンまでエスコートする KR36 This is KR Three-Six, commencing watch on rigs, will meet you in Landown, out. KR36:こちらKR36、リグを警護します。ランダウンで会いましょう、オーバー。 KR18 Copy that, KR Three-six. We re moving into position. KR18 out. KR18:了解、KR36。我々は配置に就く。KR18アウト。 KR41 This is KR Four-One, We are in position. KR41:KR41、配置についた。 Centaur09 This is Centaur Zero-Nine, clearing the pass, coast is clear... Scratch that, we have contact. Repeat, we have Locust contact! ケンタウロス09:ケンタウロス09、こちらは異状なし…待って、敵を発見!繰り返す、ローカストを発見! Dizzy Eyes up front, Gears. Incomin mortars! Take cover! ディジー:前方に注意しろよ。やられちまうぞ! 身を隠せ! COG兵士 OH, here we go. COG兵士:やべえぞ… Anya KR Four-One is down, Four-One is down! Watch for incoming mortars! アーニャ:KR41がダウン、繰り返す、41がダウン、41がダウン! 通信(男) Affirmative, C Nine, Theta Squad is under attack, south end of the valley. 通信(男):ラジャ、C9(ケンタウロス09)、南の谷の端でΘ(シータ)分隊が攻撃されています。 Centsur23 Centaur Two-Three setting up to fire far ridge, over. Centaur Zero-Two, move into position on my flank. ケンタウロス23:(こちら)ケンタウロス23、砲撃準備完了、オーバー。ケンタウロス02、側面を頼む。 Mo in D14 This is Mo in D Fourteen. They just got Corey! We need to clear this ridge ASAP! モー:14号機のモーだ。コーリーがやられた!ここはヤバいぜ! 通信(男) Our birds just got shellacked! 通信(男):ヘリがやられたぞ! Marcus Look out! マーカス:危ない! Dizzy Don t let them cysts hit Betty! We ll be a bunch of crispy-fried hogs if them thing get any closer! ディジー:ベティを守っとくれよ!あんなのが命中したらみんなフライにされちまうぜ! Marcus Delta, hit those mortars! マーカス:デルタ、ネーマシストを止めろ! Dom Engaging! ドム:交戦開始! 通信(男) Dammit! Centaur Zero-Two is gone, we need to get off this ridge! Centaur Zero-Three, move it double-time! 通信(男):くそっ!02がやられた、撤退するぞ!ケンタウロス03、急いでくれ! Anya Copy that, Two-Three, heading to valley floor! アーニャ:了解よ、 23、今向かうわ! COG兵士 Reaver! No! Noooo! COG兵士:リーバーだ!くそっ!やめろーーーっ! 通信(女) Can t get a bead on that Reaver! Watch out! 通信(女):リーバーをロックできない…!危ない! Marcus To the left! Keep that Reaver away from the rig! マーカス:左だ!リーバーをリグに近づけるな! Dizzy Bout to lose your drivers if you don t get that buzzard off my ass! ディジー:とっととあれを始末しなきゃヤバいぜ! ディジー:いくら防弾だって、こいつはムリだぜ Dizzy Nice one, boys! Takes care of them buzzards. ディジー:よくやったお前ら! ハゲタカ野郎は片付いたな。 Dom That was a little too close! ドム:危ない所だったぜ! KR36 Attention, ground forces, the pass towards Landown is clear. We ll cover your back! Three-Six over. KR36:地上部隊に告ぐ、ランダウンへの進路はオールクリア。後ろは任せて!36オーバー Marcus Copy that, Three-Six! マーカス:了解だ、36! Dizzy Take a look-see down there, Gears. It s Henny and the boys. ディジー:ほれ、下を見てみろよ。ヘニー達だ。 Henny Dizzy, you lucky sumbitch! I thought them mortars were gonnna take you out! ヘニー:相変わらず悪運が強いな、ディジー!まだ生きてたか! Dizzy Not me, brother. I gotta mission to ferry some Gears into hell s half acre! ディジー:この連中を地獄の入り口まで送らにゃならんからな! Henny Yeah, you an me both! ヘニー:ああ、俺もさ! Tai Delta, Tai here. I m on the rear guard rig below. See you in Landown. タイ:デルタ、タイだ。後ろのリグに乗ってる。ランダウンで会おう。 Marcus Rother that, Tai. We ll see you in a--- Shit! That don t sound good! マーカス:了解だタイ。直に…くそっ!こりゃまずいぜ! Dizzy Hang on, boys! Hold on, honey, I m comin ! Get my back while I patch up Betty, will you? ディジー:捕まれー! 今直してやるからな!ベティを修理するから援護しとくれ。 Marcus Delta, cover Dizzy! マーカス:みんな、ディジーを守れ! Carmine E-HOLE! カーマイン:ホールだ! Marcus Close it up and protect the rig! マーカス:穴を塞いでリグを護れ! Dizzy Her name s Betty! ディジー:こいつは「ベティ」だ! Centaur23 Control,Centaur Two-Three here. Centaur Zero-Three is hit and commencing repairs.Could us a some backup? Over! ケンタウロス23:コントロール、こちらケンタウロス23。 03が離脱した。至急応援を頼む、オーバー! Anya Copy that, diverting choppers your way. Rig Group Six nearing your position. Control out. アーニャ:了解、ヘリをそちらに派遣するわ。第6グループもそちらへ。コントロールアウト。 通信(女) All rigs,be advised, Reavers inbound! 通信(女):全リグに告ぐ、リーバーが接近中! Marcus Ah, shit! Didn t take em long to zero in on our position, huh? マーカス:くそ!早速嗅ぎつけやがった。 通信(男) Hang in there, Gears! We gotcha covered! 通信(男):待ってろよ!今行くからな! ○RIG28到着 通信(男) Incoming Reavers! 通信(男):リーバーが来るぞ! Baird Ha-ha! You know I got your back, Delta! コール:ハッハー、俺がついてるって言ったろ! Marcus They re flanki n us on the ridge! マーカス:ヤツら崖の上から回り込んでるぞ! Dizzy Keep it up, boys, almost got Betty all purtied up again! ディジー:その調子だぞ、ベティはもうちょっとで復活するからな! Marcus Here come some more! マーカス:また来るぞ! Dizzy All righty, Betty s ready to go steady. ディジー:よっしゃ、ベティの御機嫌が直ったぞ。 Dom Mortars incoming! ドム:おい(ネーマシストが)来るぞ! Marcus They re flanking us on the ridge! Get to the rig! マーカス:奴等崖上から回り込んでるぞ!リグに乗れ! Dizzy Come on already! Shit, what are you waiting for? ディジー:さっさと来なよ! 何をグズグズしてんだ? Dizzy They re closin in on us, dammit! ディジー:奴等追ってきてやがる! Dom We gotta get the hell outta here! ドム:速くズラかるぞ! Dizzy Thanks for hand back there, Henny! ディジー:さっきは助かったぜ、へニー! Henny You know it, Dizzy. ヘニー:当然さ、ディジー。 KR18 Control, ah, we took out some Seeders. Air should be clear of mortars, over. KR18:コントロール、シーダーを排除した。もう大丈夫だ、オーバー。 Anya Copy that, One-Eight. great news! Rig Group Three need an assist, over. アーニャ:了解、18。よかったわ!第3グループから応援要請よ、オーバー。 KR18 Roger, One-eight on its way. KR18:ラジャ、18向かいます。 ハイジャック Dom Whoa. Somethin big went down here. ドム:お。何かデカいもん(Ch2のボス)が通ったのか? Anya Delta, Control here. I m detecting serious seismic activity beneath you. アーニャ:デルタ、コントロールよ。そちらで直下型の大きな揺れを感知したわ。 Dom Grapplers! ドム:フックだ! COG兵士 We are so screwed! COG兵士:もうダメだ! Marcus hey,quit your yappin !Dizzy,get us outta here! マーカス:おい、無駄口は止せ!ディジー、早く出せ! Dizzy You ain t gotta tell me twice! ディジー:一度言やあわかるよ! Dom Look out! It s the hijacked rig! ドム:見ろ!あれは敵が乗ってるぞ! Dizzy Ah man, they got Eva! ディジー:くそっ、エイヴァか! Anya Centaur Two-Three, I have two birds moving to your positoin, a third on its way. アーニャ:ケンタウロス23、現在2機がそちらに向かっているわ。3機目も移動中。 Marcus Centaur Two-Three is down, divert assistance! マーカス:ケンタウロス23がやられた、応援をよこしてくれ! Anya Copy that, Delta! アーニャ:了解よデルタ! Dom Got hooks comin up! ドム:乗り込んで来るぞ! Marcus Keep em off the rig, Delta! Take out the hooks! マーカス:リグに近づけるな!フックを破壊しろ! Dom More grapplers! ドム:また来たぞ! Dom We gotta get closer! ドム:もっと接近しろ! Dizzy Ah, boy, that ain t gonna work! They call it bulletroof for a reason! ディジー:そんなの無駄だ! ダテに防弾と呼ばれてるんじゃないんだぞ! Dizzy Keep your fly zipped! I m thinkin ! ディジー:落ち着けって!考えてんだ! Dom Well think fasrer! ドム:急いでくれ! Dizzy Just hush up n hold em off! ディジー:いいから黙ってろ! Marcus Hurry up, Dizzy, they re comin back! マーカス:急げ、ディジー、また寄せてくるぞ! Dizzy No way these gals gonna have a threesome on that bridge! Only room for one. ディジー:あの橋は一台しか渡れねぇぞ!とっとと片付けろ。 Dizzy Dizzy special, boys! Rack em up! ディジー:ディジースペシャルだ!ぶちかますぞ! Marcus Delta, take out the driver! マーカス:デルタ、ドライバーを仕留めろ! Dizzy Yeehaw! ディジー:ヒーハー! Dom? Yeah! ドム:やった! Marcus Nice work, Delta. マーカス:みんな、よくやった。 ○橋を抜けたところ○ Marcus Control, Landown s in sight. マーカス:コントロール、ランダウンが見えた。 Anya Rother that. Determining launch coordinates now. Control out. アーニャ:了解。降下ポイントを設定するわ。オーバー。 Marcus Brumak! マーカス:ブルマックだ! 通信(男) Multiple Brumaks, south side of Landown! We re not out of the wood yet! 通信(男):複数のブルマック、ランダウンの南だ!まだ終わってないぞ! Anya All forces, commence attack on Landown. Repeat, commence attack! アーニャ:全軍ランダウンへの攻撃を開始。繰り返す、攻撃開始! 通信(女) There s too many of em! We need some backup, we! 通信(女):数が多すぎる!応援を、早く----- 通信(女) Control, we re being overrun. Recommend evac ing all rigs directly to the city, over! 通信(女) コントロール、リグの攻撃が激しい!リグを街へ避難させて、オーバー! Anya Copy that, Three-Six! All rigs, move to Landown. I repeat, all rigs, break off and move to Landown! アーニャ:了解よ、36!全てのリグは、ランダウンへ移動せよ。繰り返す、直ちにランダウンへ移動せよ! COG兵? Ah, rip me a new one! More goddamn Brumaks! COG兵?:あー、何てこったい!ブルマックが来やがった! Marcus Corpser! マーカス:コープサーだ! Carmine Oh, come on! カーマイン:ちょっとー! Marcus Let s get out of here! マーカス:脱出だー! Dizzy Hang on, boys! ディジー:つかまれー! Marcus Don t slow down for anything, Dizzy! We gotta get through em, Delta! マーカス:もたもたするな、ディジー! あそこを突破するぞ! Dom Somebody, get on the turret! ドム:誰か、タレットに就け! Marcus Shoot guns off that son of a bitch! マーカス:あいつを仕留めろ!
https://w.atwiki.jp/sushi-bb/pages/36.html
蓄電() USK(16) 涅槃(21?) さーりゃん() Allfathers Garden O O Avalanche O O Blood Drive O Canals ? Courtyard O Day One 10 Flood O Fuel Depot O O Fuel Station 30 Gold Rush O O O Gridlock O O Grind Yard O O Hail O O Highway O 10 O O Jacinto O O Mansion O O Memorial O × Nowhere O O Pavilion 10 10 10 River 10? Ruins O O Sanctuary O O Security O O Stasis O 10 Subway O Tyro Station O O Under Hill × War Machine O 20 Way Station O?
https://w.atwiki.jp/x360info/pages/41.html
ギアーズ オブ ウォー - Gears of War デッドライジング・ギアーズ オブ ウォー Xbox 360 プラチナダブルパック【CEROレーティング「Z」】 メーカー:マイクロソフト 発売日 2007/1/18 公式サイト Gears of War まとめWiki 実績解除 テンプレ ネットゲーム板より ついに発売された日本語版ユーザーや、海外版で既にプレーしていた諸君、全世界の Xbox360ユーザーを敵に回してCOG軍、またはローカスト軍として惑星セラの覇権を 握ろうではないか!!!! 開発元:Epic Games パブリッシャー:マイクロソフト ジャンル:3Dアクションシューティング ◇公式サイト 本家:http //gearsofwar.com/Emergenceday/ 日本:http //www.xbox.com/ja-JP/games/g/gearsofwar/default001.htm ◆スペシャルサイト http //www.xbox.com/ja-JP/games/g/gearsofwar/special/default.htm ▽プレビュー動画 http //www.gamevideos.com/video/id/4413 ▼Wiki http //cmfmo.main.jp/gow_wiki/wiki.cgi?page=FrontPage □他の情報サイト Gears Of War Zone http //www.gearsofwarzone.com/
https://w.atwiki.jp/gearsofwar2/pages/38.html
Chapter.2 DESPERATION 絶望 病院入り口にて タイとの再開ローカスト侵入(ガスボンベで撃退) ヘリが落っこちてくる 病院出口~ 病院戦終了 プレスコット議長による演説 病院入り口にて Marcus Anya, you still here? マーカス アーニャ、まだいるか? Anya Still here, Marcus. Tell Dom I may have a lead on his wife, but it doesn t look- アーニャ まだ中よ、マーカス。ドムに伝えて。奥さんの件は、あまり… Dom Anya, what d you find?! ドム アーニャ、何が判った?! Anya A lead on a Jane Doe, but it doesn t look like she- I ll fill you in later, Dom. I have to get back to Control. アーニャ 身元不明の女性の情報なんだけど…詳しくは後でね、ドム。もう戻らなくちゃ。 Marcus All right, Anya. Good luck. マーカス わかった、アーニャ。気をつけろよ。 Dom Dammit! I m gonna kill these goddamn grubs. ドム くそっ!ローカストの奴等め、ぶっ殺してやる! Marcus Let s move. マーカス 行くぞ。 タイとの再開 Marcus Tai, good to see ya. What re we looking at? マーカス タイ、久しぶりだな。どうなってる? Tai Locust raid. Follow me. タイ ローカスト共さ。こっちだ。 Dom:Locust got some serious sacs. comin in here like this. ドム:ここまで来るとはいい度胸だぜ。 Tai:Doubt it anything to do with courage. They just don t realize they ve been sent on suicide run. Maybe they re just desperate. タイ:度胸の問題じゃねぇだろう。自分らの置かれた状況をわかってないだけさ。焦ってるのかもな。 Dom What do you mean? ドム どういう意味だ? Marcus Maybe the Lightmass bomb hit em harder than we thought... Or maybe something else is going down in the Hollow. I don t know. マーカス ライトマス爆弾が予想以上に効いたのかもしれん… もしくは、地底で何か起きてるのかもな。 Tai Heads up, Delta, some of these patients have rustlung. タイ 気を付けろ、デルタ。肺さび病の患者もいる。 ローカスト侵入(ガスボンベで撃退) Tai Okay. take position along these windows. I take the far side. タイ よし、ここの窓を頼む。俺は向こう側だ。 Anya Okay, Delta, I m back online. We have confirmed Locust presence in the hospital. アーニャ オーケー、デルタ。オンラインに戻ったわ。病院内へのローカストの侵入を確認。 Anya I repeat, Locust are in the hospital! アーニャ いい、敵は院内よ! Marcus Yeah? Well now we ve got a power outage too. マーカス なるほど。序でに電源も落ちたぜ。 Anya I m on it. I ll keep you posted. Control out. アーニャ 対応中よ。また連絡するわ。通信終わり。 Marcus Hold fire till they re below us. We want get as many of em in the courtyard as we can. マーカス 中央に来るまで発砲するな。中庭で一匹でも多く仕留めるんだ。 Tai Most of those supplies are actually fuel tanks, Delta-part of the ambush. タイ ブツの大半は実は燃料タンクだ、作戦の一部さ。 Dom Here they come. Get ready. ドム お出ましだぞ。迎えろ。 Marcus Now! Shoot the tanks! Nail these bastards! マーカス 今だ!タンクを撃て!吹っ飛ばしてやれ! Dom Yeah, eat that! ドム よし、やったぜ! Marcus Control, where s the power? マーカス コントロール、電源はどうした? Anya Almost there, Delta...Got it! Doors should be open now. アーニャ もう少しよ、デルタ…オーケー!開いたわ。 Marcus Thanks, Control. Delta out. マーカス 助かった。デルタアウト。 Dom What d you say these guys got? ドム 何の病気だって? Tai Rustlung, Imulsion sickness. Cases have been popping up all over since the Lightmass bombing Is a horrible way for warrior to die. タイ 肺さび、イミュルシオン病だよ。ライトマス爆弾以降発症者が激増したんだ。 戦士には辛い最期さ。 Dom Uh...Contagious? ドム あー…伝染るのか? Tai They say it s not, but I d keep my distance. タイ いや、だが俺なら距離を置くね。 Dom No argument here. ドム それがいいだろうな。 Marcas They re trying to fall back! Keep hitting em! Keep hitting em! マーカス 退却させるな!撃て!撃ち続けるんだ! KR75 This is KR Seven-Five. Can anyone verify what I m seeing here? Do we have Locust inbound, over? KR75 こちらKR7-5。誰か確認できるか? ローカストが接近中、オーバー。 ?? Roger that, Seven-Five, multiple Reavers inbound from the north. ?? 了解。 KR7-5、リーバーの群れが北から接近中。 Anya This is Control, Scramble King Ravens, all units on high alert! アーニャ こちらコントロール、キングレイヴン緊急発進、全員警戒して! Marcus Dom, Tai, take the other door. マーカス ドム、タイ、他のドアから行け。 KR75? Control, we have visuals on incoming Reavers! KR75 コントロール、接近中のリーバーを確認した! Anya Roger that, Seven-Five! アーニャ 了解よ、75! KR75? Reavers moving in from the north, approaching the hospital! KR75 リーバーが北から病院に接近中! Anya This is Control, requesting reinforcements to the hospital. Sector 4 is under attack! アーニャ こちらコントロール、至急病院に援軍を要請します。 セクター4が攻撃を受けているわ! Marcus Behind the columns! Take cover! マーカス 柱の後ろだ! 隠れろ! Dom Delta s here! ドム かかって来い! Tai They re falling back! タイ 奴等逃げる気だ! Dom Reaver! ドム リーバーだ! Anya Control here, Delta! Locust are outside of the hospital, taking position in the streets! Requesting assistance! アーニャ こちらコントロール、デルタ!ローカストが病院の外で暴れ始めたわ!至急制圧に向かって! Marcus Roger, Control, we re on it! マーカス 了解だ、すぐに向かう! Centaur2-3 This is Centaur Two-Three, establishing position outside of the hospital! ケンタウロス23 こちらケンタウロス23、病院に到着した! Dom Damm, Marcus, see that? Grubs went face first in the salad! ドム ざまあみやがれ!マーカス、見ろよ!ローカストサラダ一丁あがりだ! KR? I m on im, I m on the im. this Reaver ain t going anywhere! ?? よしよしよーし! このリーバーは逃がさねえぞ! ヘリが落っこちてくる Marcus Grubs! Upstairs! マーカス うじ虫野郎どもだ! 上の階にいるぞ! Marcus Flank em! マーカス 側面から攻撃しろ! Dom The hell was that? ドム おい何だ? Marcus Ah shit, power s out again. JacK, open this door. マーカス あー、また停電かよ。ジャック、ドアを開けろ。 Dom Drones! ドム 敵発見! Marcus Behind the columns! マーカス 柱の影だ! Tai I like the glow of Locust blood in this light. タイ ローカストの血糊がよく映えるな。 Dom You got a sick mind, Tai. ドム お前ビョーキだな、タイ。 病院出口~ The hell you doing here, rook? ここで何をしてる、新入り? An area was guarding got too hot, Sergeant! These Gears rounded me up to light, sir! 軍曹!待機してたとこで戦闘が始まっちゃって、お前も戦えって言われたんス! So why aren t you out there fighting? だったら何故戦わない? Reloading, sir. Still don t have that trick down. リロードしてたんス。どうもうまくいかなくて。 Better learn fast. Let s get out there, Delta! 早く慣れろ。さあ行くぞ、デルタ! Grab some cover! We gotta dig in before we can get down there! カバーを忘れるな!慎重に行かないと辿り着けねぇぞ! Rook, you re with us. Let s move! 新入り、一緒に来い。行くぞ! Yes, sir, Sergeant! イエッサー、軍曹! This is Control, requesting more reinforcements to Sector 4! こちらコントロール、セクター4に増援を要請します! Damn, man! That was a nice car too. あー!いい車だったのに。 Let s head into that store, Delta. We can get a drop on em from there. あの店に向かうぞ、デルタ。回り込んで奴等を叩くんだ。 病院戦終了 Never seen the Locust run like this. Running away won t help. I ll just shoot you in your asses! 奴等が撤退なんて珍しいな。逃げても無駄だぞ!ケツにぶち込んでやる! You are pissed today. 今日は気が立ってるな。 Damn right! I miss my family! I ll kill every of these bastards. ああそうさ!家族が見つからねえんだ!一匹残らず仕留めてやる。 Nice work, Delta. And rook-Cermine, you did good. みんな、よくやった新入り!カーマイン、お前もな。 Well thanks, Sergeant Fenix! 有難うございます、フェニックス軍曹! Control, this is Delta. Enemy threat eliminated. Over. コントロール、こちらデルタ。敵を排除した。オーバー。 Copy that, Delta. 了解よ、デルタ。 Everything okey on your end? そっちも大丈夫か? Yeah, it was close, but I got out in time. ええ、何とか、脱出できたわ。 What d you find? どうだった? I... あぁ… Tell me Anya. Don t bullshit me. アーニャ、教えてくれ。ごまかさないでくれ。 The Jane Doe(身元不明の女性のこと「名無しのゴンベさん」) I mentioned, she fits description, but... Well, it looks like she was released a few days ago. We don t have any info after that. 奥さんによく似た身元不明の女性がいたんだけど… 2,3日前に退院したらしいの。その後の消息は不明よ。 There s gotta be another lead or... or something, right? まさか…それだけってわけじゃないよな? I m sorry, Dom. That s it... I m sorry. 残念だけど。これだけなの…ごめんなさい。 Dammit! Not again. I ve lost her again! Arrrraough! God dammit! チクショウ!またかよ!また途切れちまった!ああー!チクショウ! Copy that, Anya. Delta out. 了解だアーニャ。デルタ、アウト。 Dom, you okey? ドム、大丈夫か? Just... I ll catch up with you in a sec. Marcus. All right? いいから…先に行ってくれ。すぐ追いかける。 Yeah, whatever you need. Guys, let s go. ああ、わかった。みんな、行こう。 Not again... またかよ… プレスコット議長による演説 Humans are no strangers to war. After all, we ve been fighting for as long as we can remember. 人類は戦争と共に歩んできた。我々の歴史は戦いの歴史であると言っても過言ではない。 War is all we know. 戦争は我々の知る全てだ。 In the past, we fought for Imulsion. We fought for country. We fought for freedom. 過去の戦争は、イミュルシオンのため。国のため。自由のためだった。 But all that change after E-Day. だが、あの忌まわしきEデーに全ては一変した。 ヘリのシーン For 15 years, we ve fighting for our very survival against inhuman genocidal monsters 15年間、我々は種の存続を賭けて戦ってきた、冷酷な虐殺者たるモンスターとだ。 But it is a fight we cannot continue. Humanity faces extension. unless we end this war now. これ以上子の戦いを長引かせるわけにはいかない。絶滅の危機を回避するには今すぐこの戦争を終わらせねばならない。 So, why Landown, Sergeant? Why not just drill down here? でも何故ランダウンなんです?ここを掘っちゃえばいいのに? Jacinto s the one place they can t dig through. and Landown s the perfect spot to hit em on their own turf! ハシントの岩盤は誰にも掘削出来ん。ランダウンは連中の巣を叩くのに最適なんだ! Heard there s a shitload of grubs their, Sergeant! ローカストがウジャウジャ居るらしいッスよ! More like 10 shitloads. 「ウジャウジャ」の10倍だ。 We had hoped Lightmas bombing would decimate the Locust Horde, but they survived... and have returned stronger than over. ライトマス爆弾による掃討作戦は、遺憾ながら功を奏さず…敵は再び戻ってきた。 They ve brought with them a force that can sink entire cities. 都市をそっくり沈下させるほどの力を携えてだ。 Even Jacinto, our last beacon of hope through all these dark days, is now at risk. 今や我々の最後の希望であるこのハシントまでもが、危機にさらされている。 Soon we ll have nothing left to defend, and that means we have only one option... 全てを奪われる前に、我々が取るべきアクションはただ一つ… ... Attack. …反撃だ。 Geasr, what I ask of you now is not an easy thing, but it is necessary. 諸君、今回の任務は容易い事ではない、だが必要不可欠な戦いなのだ。 If we are to survive... 我々が生き延びる為に… ...If we are to live long enough to see the seasons pass, our children grew, and experience a time of peace that we have never know... …我々が来たるべき未来を迎え、子供らの成長を見届け、絶えて久しい平和な暮らしを取り戻す為に… ...We must now take this fight to the Locust! 今こそ奴等を一掃せねばならない! We will go to where they live and where they bread... and we will destroy them! 奴らが巣食う地底に乗り込み…一気に叩き潰すのだ! This is the day we take the battle to the heart of enemy! 今日こそ敵の本拠地を直撃し! This is the day that we correct the cours of human history! 人類の歴史を正しき道へ引き戻すのだ! This is the day we ensure our survival as a species! 生き残るべきは人類であることを証明するのだ! Soldiers of the COG, my fellow Gears, go forth and bring back the hope of humanity! 我々の運命は、今諸君に託された。諸君の手で人類の未来を取り戻すのだ! ? Welcome to the big suck,Sergeant Fenix. You ready to hit the road? ? 肥溜めへようこそ、フェニックス軍曹。準備はいいかい? Marcus You know it. マーカス 勿論だ。 ? Well, Let s go chunk some bullets at them grubs. ? んじゃ、一発ぶちかましに行こうぜ。
https://w.atwiki.jp/x360/pages/50.html
Gears of War TV CM htmlプラグインエラー このプラグインを使うにはこのページの編集権限を「管理者のみ」に設定してください。
https://w.atwiki.jp/gearsofwar2/pages/76.html
Act.1 TIP OF THE SPEAR -矛先- ランダウン ランダウン Dom:Marcus, is that Tai? ドム:マーカス、ありゃあタイか? Marcus:Yeah, told you he was tough to kill. Let s get down there, Gears! マーカス:ああ、奴は不死身だって言っただろ。さあ迎えに行くぞ! Tai:Fate has thrown us together again, huh, Marcus? タイ:また合流する運命だったようだな、マーカス? Marcus:Looks that way. Welcome back to Delta, Tai. Sorry about your squad. マーカス:その様だな。俺たちは大歓迎だ。そっちの舞台は残念だったが。 Tai:Everything happens for a reason. タイ:それもまた運命だ。 Dizzy:What the hell happened to Lola?! ディジー:ローラに何があったんだ? Tai:My rig? We hit some mines. Tickers, I think. The whole area s infested. タイ:リグか?地雷にやられた。多分ティッカーだ。そこら中にいやがる。 Anya:Okay, Delta, head to the monument in the center of town. That s going to be your best place to drill. アーニャ:それじゃ、タウンセンターのモニュメントへ向かって。そこが降下ポイントよ。。 Marcus:Wilco, Control. Delta out. You heard her, Dizzy, we ll walk you there. マーカス:了解した。デルタアウト。聞いての通りだ、ディジー、さあ行くぞ。 ティッカーが横切る Carmine:What are those things? カーマイン:何だあれ? Tai:Tickers. Locust use them like landmines, so keep your destance. タイ:ティッカーだ。ローカストの地雷みたいなもんだ。近づくなよ。 Dizzy:I m tellin ya, y all gotta clear the way so Betty can move on through! Tickers are ugly, and Betty don t like ugly! ディジー:早いとこベティが通れるよう道を開けとくれ。ベティはティッカーが嫌いだとさ。 ティッカー殲滅 Anya:Delta, KR Five-One is reporting Nemacyst occupying your local airspace, can you confirm? アーニャ:デルタ、KR51からネーマシストの出現が報告されてるわ、確認できる? Marcus:Nothing in sight yet, Control, but we ll keep an eye out! マーカス:特に異状は無いが、警戒を続ける! Tai:I remember when they took Landown... during the Winter of Sorrow. It was a bad omen. タイ:ランダウンの陥落を思い出す…「嘆きの冬」さ。嫌な予感がする。 Dom:Crazy that somewhere thi close to Jacinto has been under Locust control for so long. You d think we d have launched this assault years ago. ドム:ハシントにこんなに近い場所がずっと奴らに支配されていたなんてな。 何で今までほっといたんだ? Marcus:I m sure the COG had their reasons, just probably weren t good ones. マーカス:上には上の考えがあったんだろう、どうせロクなもんじゃねぇがな。 Marcus:All clear! オールクリア。 Dizzy:Ain t that the berries, no more Tickers! Betty s a happy lady! ディジー:よっしゃ、これでティッカーとはおさらばだ!ベティも御機嫌さね! マーカス:そいつはよかった。急いでくれ! Nemacyst! ネーマシストだ! KR36:Control, this is KR Three-Six, sky is inked up, remaining at town perimeter, over. KR36:こちらKR36、視界は最悪よ、防衛線に留まるわ、オーバー。 Anya:Delta, clear all Nemacyst from the area. We have Ravens inbound. アーニャ:デルタ、そのエリアのネーマシストを一掃して。レイヴンが向かってるわ。 Marcus:Wilco, Control. Delta out. You heard her, fire at will! マーカス:了解だ、コントロール。デルタ アウト。聞いてたな?ぶちかませ! Marcus:Troika on top of that station! Take cover! マーカス:屋根の上にトロイカだ!身を隠せ! At the window! 窓だ! Looks like I have an opening, boys, hold tight! 隙間ができてるぞ、しっかりやれ! Marcus:Delta here, we re still under heavy fire from our left flank! マーカス:デルタだ。左舷から集中砲火を浴びてる! C49:Centaur Four-Nine moving into position, opening fire! C49:ケンタウロス49位置に着いた、攻撃開始! コールがトロイカを潰してくれる Cole:Come on, Delta! Show some love! コール:頼むぜ、デルタ!ぶちかませ! Marcus:Copy that, Cole, thanks for the assist! マーカス:了解、コール、助かったぜ。 KR51:Guess you don t need my help at all, Delta. Control, Delta is clear. KR51:援護は必要なさそうね。コントロール、デルタは無事よ。 Anya:Copy, Five-One, rigs need CAP near Barrington Square, over! アーニャ:了解、51。バーリントン広場付近の上空を警戒せよ、オーバー。 KR51:Copy that, Control, Three-Six on its way. See ya on the side, Delta! KR51:了解、向かいます。また後でね、デルタ! Marcus:Copy, thanks, Five-One! マーカス:了解だ、51! Marcus:Let s keep moving, Delta. Cole, We ll see you on the other side! マーカス:さあ行くぞ、デルタ。コール、向かい側で会おう! Cole:You know it, baby! コール:わかってるぜ、ベイビー! Marcus:Control, how much farther to the drill zone? マーカス:コントロール、降下地点までどれくらいだ? Anya:Close, just beyond the tunnel ahead. Remember, your Grindlifts are calibrated to dig from the exact location of the town s central monument. You re gonna have to back in the trucks to get them properly aligned. アーニャ:近いわ。あのトンネルの向こうよ。 いいわね?グラインドリフトは市街の中央モニュメントの真下から掘り下げるように設定されてるの。 少しでも位置がずれたら降下できないわ。 Marcus:Wilco. Delta out. マーカス:了解だ。デルタ アウト。 暗闇トンネル Marcus:Could be anything in here. Keep an eye out, Delta. マーカス:何が潜んでるかわからん。気を抜くなよ。 Carmine:You ever wonder why they don t just give us flashlights? カーマイン:なんでライトが支給されないんスかねぇ。 Dom:Kid s got a point. ドム:確かにな。 Tai:Might versus light. タイ:光より力だ。 Carmine:Meaning...? カーマイン:つまり…? Tai:That I d take an extra gun over a flashlight any day. タイ:ライトより銃をもう一丁って事さ。 Dizzy:Damn, it s darker than a rat s ass in here! Lemme light up Betty s titties. ディジー:何だこりゃ、真っ暗だな!ベティに照らして貰うか。 Marcus:Dizzy, we could use some light! マーカス:ディジー、照らしてくれ。 Dizzy:Don t worry! I got your back like a butt crack! ディジー:心配すんな!ケツにぴったりついてるよ! Marcus:Reaver! Look out! マーカス:リーバーだ!気をつけろ! Dom:Mortars! ドム:迫撃砲だ! Marcus:Take cover! マーカス:身を隠せ! Dizzy:I ain t bringing Betty out till y all stop those mortars! I am a gentleman after all! ディジー:こいつが収まるまでベティは出さんぞ!冗談じゃねぇよったく! 分岐 Marcus:Let s move! さあ行くぞ! Dom:Marcus, punch a hole in the door for me. ドム:マーカス、ドアをぶち壊してくれ。 Marcus:Jack, open this door. マーカス:ジャック、ドアを開けろ Marcus:Mortars all clear, Dizzy. Let s get to the drilling zone! I think we ll ride the rest of the way. マーカス:迫撃砲は始末した、ディジー。降下地点へ行くぞ! この先はもうリグで進めるな。 ブルマック戦 Dom:We got a Brumak, coming otta the tunnel! ドム:ブルマックだ、トンネルからくるぞ! Dizzy:Ah hell, he s gonna try to molest my Betty! ディジー:くそー、ベティに悪さはさせんぞ! Marcus:Delta, defend the rig! マーカス:デルタ、リグを守れ! ブルマック後のイベント Dizzy:Welcome back, boys. Good job. Mmm-mmm! Smell that Brumak barbecue! ディジー:よお、戻ってきたか。よしよし。う~ん!ブルマックの丸焼きの匂いだな! Dom:Damn, talk about a graveyard. ドム:ひでぇ、まるで墓荒らしだな。 Dizzy:Dirty grubs shit all over this place. They got no respect for the dead. ディジー:ローカスト共の仕業さ。死者を敬えってんだ。 Marcus:Lotta good soldiers from the Pendulum Wars buried here. Sure could use those men now. マーカス:世界大戦の英雄達が眠ってる。 今生きててくれたらな。
https://w.atwiki.jp/mgs4wiki/pages/41.html
iPod曲一覧 アルバム 曲名 入手場所/入手方法 備考 ANUBIS Beyond the Bounds ACT4 戦車格納庫 「ANUBIS」のメインテーマ。謎めいたスキャット歌詞はフィンランド語を参考に造られた造語で、AI「ADA」の内的世界を表現している。 HIDECHAN! Radio. Guns of the HIDECHAN! Radio. 第1回 最初から取得済 HIDECHAN! Radio.2.5 Backyard Blues 最初から取得済 いのりの唄 ACT1 ブリーフィング※タイトルメニューのブリーフィングから 小島秀夫監督のWEBラジオ「HIDECHAN! Radio.」から生まれたユニット“TWO-HAN PRINCESS"が歌うミディアムバラード おいしいツーハン生活 最初から取得済 特殊効果 BB部隊が白空間で踊りだすメインメニュー左下のサニーが踊りだす METAL GEAR THEME OF TARA ACT1 民兵アジト 初代「METAL GEAR」の潜入曲、通称「タラのテーマ」。小島監督が開発中「ターラッ」と呼んでいた表現が、そのまま正式名称になった。 METAL GEAR 2 SOLID SNAKE LEVEL3 WARNING ACT1 アドヴェント・パレス 「METAL GEAR 2 SOLID SNAKE」の戦闘曲、コナミのオリジナル・ゲーム音源(SCC)を使って制作されている。 THEME OF SOLID SNAKE ACT1 ミレニアムパーク 「METAL GEAR 2 SOLID SNAKE」より、オープニング曲。コナミのオリジナル・ゲーム音源(SCC)を使って制作された。 METAL GEAR AC!D On Alert ACT3 ミッドタウン・北セクター 「METAL GEAR AC!D」室内系ステージ戦闘曲。他の攻略サイトではPMCをボディチェックして入手するとしているところが散見されるがこれは誤り。最初からある特定のPMCのそばに落ちているのでそれを誤解していると思われる。 METAL GEAR AC!D2 Test Subject Burns 最初から取得済 Test Subjects Duality ACT3 ミッドタウン・南セクター 「METAL GEAR AC!D2」よりヴィナス戦闘曲。小島秀夫監督のWEBラジオ「HIDECHAN! Radio.」のオープニングテーマとしてもお馴染み。 The Essence of Vince ACT3 エコーズ・ビーコン 「METAL GEAR AC!D2」よりビンス戦闘曲。小島秀夫監督のWEBラジオ「HIDECHAN! Radio.」のエンディングテーマとしてもお馴染み。 METAL GEAR MUSIC COLLECTION Metal Gear 20 Years History (Part 1) 最初から取得済 Metal Gear 20 Years History (Part 2) ACT4 核弾頭保存棟地下2階 メタルギア20周年を記念したCD「METAL GEAR MUSIC COLLECTION」用に制作された。オーケストラ演奏によるMGS1、MGS2メドレー。 Metal Gear 20 Years History (Part 3) ACT2 捕虜収容施設 メタルギア20周年を記念したCD「METAL GEAR MUSIC COLLECTION」用に制作された。オーケストラ演奏によるMGS3メドレー。 Metal Gear 20 Years History (Part 4) 最初から取得済 Who Am I Really? 最初から取得済 Zanzibar Breeze ACT1 廃墟 メタルギア20周年を記念したCD「METAL GEAR MUSIC COLLECTION」用に制作された。「METAL GEAR 2」「Zanzibar Breeze」のハードロック・バージョン。 METAL GEAR SOLID The Best Is Yet To Come ACT4 雪原・通信棟 「METAL GEAR SOLID」エンディングテーマ。小島監督のイメージを聞いた村中りか氏が単身アイルランドに乗り込み制作した。 WARHEAD STORAGE ACT4 戦車格納庫 「METAL GEAR SOLID」より、核弾頭貯蔵施設潜入BGM。 METAL GEAR SOLID 2 Yell "Dead Cell" ACT4 圧延施設・北 「METAL GEAR SOLID 2」を代表するアクション曲。各デッドセル隊員戦やハリアー戦などで使用された。 METAL GEAR SOLID 2 BANDE DESSINEE Big Boss BIGBOSSの称号を入手 特殊効果 CQC拘束で敵の「叫び」の感情を昂進 METAL GEAR SOLID 3 Bon Dance ACT2 市場 「METAL GEAR SOLID 3」サル蛇合戦ステージで、ラジカセから流れていた特別潜入曲。「スネークイーター」の盆踊りアレンジヴァージョン。別名スネークイーター音頭。 特殊効果 CQC拘束で敵の「笑い」の感情を昂進 Rock Me Baby ACT2 捕虜収容施設 「METAL GEAR SOLID 3」ヒーリングラジオ曲。ライブ感を追求するため、スタジオにミュージシャンを集めてフリーセッション風に作られた。 特殊効果 LIFEゲージ回復速度UP Sailor ACT2 邸宅 「METAL GEAR SOLID 3」のヒーリングラジオ曲。ゲーム中、秘密の無線周波数につなぐと聴けた楽曲。 特殊効果 LIFEゲージ回復速度UP Sea Breeze 最初から取得済 Snake Eater 称号40種類コンプリート特典 特殊効果 CQC拘束で敵が眠るLIFEゲージ回復速度UP Takin On The Shagohod 最初から取得済 The Fury ACT2 谷間の村 MGS3よりVSザ・フューリー戦曲「宇宙」をイメージしたドラムンベースナンバー 特殊効果 CQC拘束で敵の「怒り」の感情を昂進 METAL GEAR SOLID 3 SUBSISTENCE SUBSISTENCE ACTION MGO2 1ラウンドプレイ パスワード 特殊効果 CQC拘束で敵の「怒り」の感情を昂進 METAL GEAR SOLID 4 Desperate Chase パスワード Gekko パスワード Midnight Shadow パスワード Mobs Alive パスワード 愛のテーマ ~アクションバージョン~ 民兵からのお返し 「METAL GEAR SOLID 4」より。「愛のテーマ」インストアレンジバージョン。 特殊効果 CQC拘束で敵の「哀しみ」の感情を昂進 METAL GEAR SOLID PORTABLE OPS Calling To The Night 最初から取得済 Destiny s Call ~ Break for the Fortress 民兵からのお返し 「METAL GEAR SOLID PORTABLE OPS」より、ストーリー後半の戦闘曲メドレー。 特殊効果 CQC拘束で敵の「怒り」の感情を昂進 Show Time 民兵からのお返し 「METAL GEAR SOLID PORTABLE OPS」より、クライマックスアクション曲。アウターへブン設立直前のビッグボスの戦闘を描いた楽曲 特殊効果 CQC拘束で敵の「叫び」の感情を昂進 METAL GEAR SOLID PORTABLE OPS PLUS MPO+ THEME 民兵からのお返し 「METAL GEAR SOLID PORTABLE OPS PLUS」テーマ曲。 特殊効果 CQC拘束で敵の「笑い」の感情を昂進 POLICENAUTS OPENNING TITLE "OLD L.A.2040" ACT4シャドーモセスの暗証番号イベント(78925) 「POLICENAUTS」より、雪降る未来のロサンゼルスを背景に流れるオープニング曲。 END TITLE ACT4シャドーモセスの暗証番号イベント(13462) 「POLICENAUTS」より、ゲームBGMのメドレーで構成される、エンディング・スタッフロール曲。 特殊効果 CQC拘束で敵が眠る SNATCHER BIO HAZARD ACT3 レジスタンスをボディチェック 「SNATCHER」より、オープニング・デモ曲。コナミのオリジナル・ゲーム音源(SCC)を使って制作された。 特殊効果 CQC拘束で敵の「叫び」の感情を昂進 One Night in NEO KOBE CITY ACT3 PMCをボディチェック 「SNATCHER」より、吉川もとあきがPCエンジンCD-ROM2版のテーマ曲として制作した楽曲。 特殊効果 CQC拘束で敵の「笑い」の感情を昂進 THE DOCUMENT OF METAL GEAR SOLID 2 "Metal Gear Solid" Main Theme (document remix) ACT5 艦首 「THE DOCUMENT OF METAL GEAR SOLID 2」より、オープニングムービー曲。 Z.O.E. flowing destiny ACT4 渓谷 「Z.O.E.」エンディング曲。本楽曲を逆再生した歌声が、「Z.O.E.」のタイトル曲として使用されている。 特殊効果 CQC拘束で敵の「哀しみ」の感情を昂進 ボクらの太陽 Django Sabata ボクらの太陽DS テーマ ACT4 ブリーフィング 「ボクらの太陽 Django Sabata」のメインテーマ。オープニングムービーやトレイラーで使用された楽曲。 新・ボクらの太陽 新・ボクらの太陽 テーマ ACT3 ブリーフィング 「新・ボクらの太陽」より、メインテーマ。 続・ボクらの太陽 続・ボクらの太陽 テーマ ACT2 ブリーフィング 「続・ボクらの太陽」より、メインテーマ。 DLC 配信日 アルバム 曲名 容量 備考 2008/06/12 MGS4 ANOTHER SIDE Conclusion 12.919KB 宿命の敵リキッドと再び対峙する事になった、オールド・スネークの内なる闘志をイメージして作られた楽曲。 2008/06/26 METAL GEAR SOLID HIND D 6.849KB 「METAL GEAR SOLID」より、HIND D登場曲。 2008/07/10 MGS4 ANOTHER SIDE Battle of Highland 8.403KB 南米の戦闘をイメージして制作。本編の南米戦闘曲とは違った、よりエスニック色の強いトラックとなっている。 2008/07/24 METAL GEAR SOLID 2 BANDE DESSINEE Harrier 5.761KB 日比野則彦氏が「METAL GEAR SOLID 2 BANDE DESSINEE」の為に新たに書き下ろした、Harrierのテーマ。 2008/08/07 MGS4 ANOTHER SIDE Love Theme~hum version~ 23.543KB MGS4「Love Theme」の歌詞なしバージョン。原曲とは異なるギターアレンジ。 2008/08/21 METAL GEAR SOLID 2 Battle 8.343KB 「METAL GEAR SOLID 2」より、プラント篇戦闘曲。フレーズサンプリングされたパーカッションが戦闘のスピード感を引き出している。 2008/09/04 METAL GEAR SOLID 4 Forerunnner 10.047KB 激戦の中、民兵達の救世主として現れたオールド・スネークの戦いを描いた楽曲。MGS4オリジナル新曲。 2008/09/18 METAL GEAR SOLID 3 The Pain 7.261KB 「METAL GEAR SOLID 3」より、ザ・ペインとの戦闘曲 2008/10/02 MGS4 ANOTHER SIDE On the Edge 15.613KB 世界各地の戦場を戦い抜くスネークをイメージした楽曲。 2008/10/16 POLICENAUTS POLICENAUTS MEDLLEY 8.161KB 「POLICENAUTS」より、緊迫~戦闘曲メドレー。 2008/10/30 MGS4 ANOTHER SIDE War has changed. 10.823KB MGS4Tokyo Game Show 2005Trailerの為に制作されたオリジナル楽曲。 2008/11/13 METAL GEAR SOLID 3 Escape Through the Woods 12.311KB 「METAL GEAR SOLID 3」より、EVAとの脱出時に使われたBGMのメドレー。生き残りをかける緊張感が描き出されている。 2008/11/27 MGS4 ANOTHER SIDE BalanceLost 10.343KB 戦闘地域の混乱をイメージして制作された楽曲。 2008/12/11 METAL GEAR SOLID MANTIS HYMN 10.029KB 「METAL GEAR SOLID」より、サイコ・マンティスのテーマ曲 2008/12/25 MGS4 ANOTHER SIDE View of Deep Snow 13.601KB 雪降る戦場に響く、戦士を慈しむ祈りの歌。小島プロダクションからすべてのユーザーへ。そしてオールド・スネークへ贈る、クリスマスソング。作曲:広野智章 2009/01/15 ANUBIS Leo!Leo! 6.967KB 「ANUBIS」より、前作「Z.O.E.」の主人公だったレオの操るビックバイパーとの戦闘曲。「グラディウス」の楽曲からモチーフが使用されている。 2009/02/12 METAL GEAR AC!D La Clown 6.399KB 「METAL GEAR AC!D」より、変装でスネークを欺きつづけた、アゲハ蝶型の痣を顔に持つ敵、クラウンとの最終戦闘曲。 2009/02/26 MGS4 ANOTHER SIDE Enclosure(MGS4 version) 10.475KB 「METAL GEAR SOLID」より、「Enclosure」のアレンジバージョン。オールド・スネークを取り巻く世界が、MGS1への想いと共に描かれた楽曲。 2009/03/12 METAL GEAR SOLID 2 Arsenal s Guts 9.555KB 「METAL GEAR SOLID 2」より、アーセナルギア内部へと侵入した雷電の壮絶な戦いを描く楽曲。 2009/03/26 MGS4 ANOTHER SIDE Everything Begins 15.007KB 「METAL GEAR SOLID 4」より、「祝福」をテーマに創られた楽曲。 2009/04/09 METAL GEAR SOLID 2 BANDE DESSINEE Ray 4.439KB 日比野則彦氏が「METAL GEAR SOLID 2 BANDE DESSINEE」の為に新たに書き下ろしたMetal Gear RAYのテーマ。 2009/04/23 MGS4 ANOTHER SIDE At Dawn 11.951KB 「METAL GEAR SOLID 4」より、「恐るべき世界の幕開け」をテーマに作られた楽曲。楽曲のモチーフの一部に初代MGSのタイトル曲が使用されている。 2009/05/07 METAL GEAR SOLID VR TRAINING 8.935KB 「METAL GEAR SOLID」より、VRトレーニングBGM。初代「METAL GEAR」の潜入曲、通称「タラのテーマ」のアレンジ版。 2009/05/21 METAL GEAR SOLID 2 FATHER AND SON 8.331KB 「METAL GEAR SOLID 2」より、ライデンVSソリダス戦BGM。クールなドラムンベースナンバーがラストの壮絶な戦闘を描き出す。 2009/06/04 MGS4 ANOTHER SIDE Confession 13.127KB 小島プロダクションからMGS4ユーザーへ贈る、最後の配信楽曲。作曲:戸田信子 DLC (Guns of the HIDECHAN! Radio.) 配信日 アルバム 放送回 容量 内容 2008/10/01 HIDECHAN! Radio. 第2回 16,375KB パイロット放送第1回推奨聴取箇所 ACT1「ADVENT PALACE」1階ロビー 2008/10/02 HIDECHAN! Radio. 第3回 4,981KB パイロット放送第2回エクストリーム攻略ラジオ 事前説明 2008/10/03 HIDECHAN! Radio. 第4回 3,253KB パイロット放送第3回エクストリーム攻略箇所 ACT3 バイクイベント後半 2008/12/04 HIDECHAN! Radio. 第5回 23,047KB 本放送第1回推奨聴取箇所 ACT2/南米「MOUNTAIN TRAIL」ラフィングオクトパス戦後のスタート地点 2008/12/18 HIDECHAN! Radio. 第6回 21,181KB 本放送第2回推奨聴取箇所 ACT2/南米「MOUNTAIN TRAIL」ナオミ追跡ステージの川辺「RIVERSIDE」から 2008/12/26 HIDECHAN! Radio. 第7回 9,953KB 本放送第3回豪華ゲスト出演による「レイジング・レイブン メイキング~序章」 2009/01/08 HIDECHAN! Radio. 第8回 26,259KB MGS4ツアー第3回推奨聴取箇所 ACT2/南米「POWER STATION」「CAGE VALLEY VILLAGE」を抜けて「POWER STATION」に入った所から 2009/01/22 HIDECHAN! Radio. 第9回 24,101KB MGS4ツアー第4回推奨聴取箇所 ACT2/南米「塩田」「CONFINEMENT FACILITY」の「塩田」南側入り口から 2009/02/05 HIDECHAN! Radio. 第10回 29,335KB MGS4ツアー第5回推奨聴取箇所 ACT3/東欧「MIDTOWN」東欧ステージのスタート地点、駅を出た直後から 2009/02/19 HIDECHAN! Radio. 第11回 29,005KB MGS4ツアー 東欧編2推奨聴取箇所 ACT3/東欧「MIDTOWN」「中央セクター」からトンネルを抜け「北西セクター」に出た地点から 2009/03/05 HIDECHAN! Radio. 第12回 25,175KB MGS4ツアー シャドー・モセス編1推奨聴取箇所 ACT4/シャドー・モセス「HELIPORT」ヘリポートの北側に停車しているトラック後方から 2009/03/19 HIDECHAN! Radio. 第13回 29,139KB MGS4ツアー シャドー・モセス編2推奨聴取箇所 ACT4/シャドー・モセス「核弾頭保存棟」1階南側入り口から。メモのご用意を。 2009/04/02 HIDECHAN! Radio. 第14回 28,391KB MGS4ツアー アウター・ヘイブン編推奨聴取箇所 ACT5/アウター・ヘイブン「艦首」スタート地点、北側の壁に張りついてから 2009/04/16 HIDECHAN! Radio. 第15回 23,319KB 地味な二人による最後のガンヒデ(前編)「『MGS4』私はここでグッときた!」の結果報告 2009/04/16 HIDECHAN! Radio. 第16回 23,767KB 地味な二人による最後のガンヒデ(後編)隠しネタの放出と共に番組を振り返ります 2009/04/30 HIDECHAN! Radio. 第17回 23,597KB レイジング・レイブン メイキングSP(前編)小島監督と菊地由美さんによるガンヒデ最終回 2009/04/30 HIDECHAN! Radio. 第18回 15,255KB レイジング・レイブン メイキングSP(後編)小島監督と菊地由美さんによるガンヒデ最終回
https://w.atwiki.jp/gearsofwar2/pages/52.html
GEAR S JOURNAL ある兵士の日記 Found We just touched down in the Hollow about a half-hour ago. Things are quiet, too quiet. I don t like it. Its kind of pretty down here, in a weird way, but the calm is worse than firefight. I know what to do in a fight... waiting hust makes me edgy. Still a bit dizzy, too. Might just be from the ride down here, though... Grindlifts shake the crap out of you. I hate being dizzy. Doc said it was normal,some kind of vertigo, probably from the battlefield, eardrums always getting hammered from the gunfire and explosions. Cough doesn t seem as bad today,that s good, but I m on edge. Could throw up if I let myself. Not going to, but I m ready for this stuff to start. I m tired of waiting. 30分ほど前に地底に到達した。 静かだ、静かすぎる。どうも気に入らない。 風変わりだが、ここの景色は悪くない。ただし、この静寂はドンパチよりタチが悪い。 戦闘ともなればやるべき事は一つだが、ただじっと何かを待つ方が神経を消耗する。 それに、まだ若干目眩がする。ただの乗り物酔いかもしれないが… グラインドリフトの乗り心地は最悪だった。目眩は苦手だ。 医師が言うには、戦場で発砲やら爆発やらの大音響に曝されている影響だから心配ないとの事。 幸い、今日は咳の方は収まってくれてるからまだ楽だが、神経がピリピリしている。 気を緩めたら吐きそうだ、しっかりしなくては。それにしても、いつまで待機が続くんだ? もう待つのはうんざりだ。 Sgt. Jon Harper ジョン・ハーパー軍曹 KANTUS SCROLL カンタスの日記 Found Baird here. ベアードだ。 So we re barely 30 minutes in the Hollow and I ve already found irrefutable, incontrovertible evidence the Locust are, absolutely, without a doubt, insane. Like I didn t already know that, but hey, when you find a scroll made of human skin, well... 地底に降下してきてまだほんの30分ほどだが、 ローカストの奴等が間違いなく完全にいかれてるって事を証明する確固たる証拠を見つけた。 勿論そんな事はとっくにわかりきっていたが、それにしても人間の皮膚で造った巻物とはな… I m still trying to decipher all the Locust runes, but from what I can tell, the scroll has something to do with communicating with "worms." Yep, that s right...haven t figured out the first part yet, but the second verse says "The Worms answer, my name is Horde, for we are many with..." It cuts off after that, and there s also a glyph I ve never seen on the back, but I ll have to figure that out later. But gut-check here, guys Our enemy talks to worms. If they re outsmarting us in this war, then we probably deserve to be extinct. ローカスト文字の解読はまだ終わっちゃいないが、現時点で言えるのは、 この巻物は“ワーム”とのコミュニケーションについて書かれてるって事だ。 ああ、間違いない…最初の部分は意味不明だが、2つ目の段落は 「ワームが答える。わが名はホード。我等は多くの…」ってところで巻物は千切れてしまっている。 更に、裏には見た事のない記号が記されているが、こいつは後回しだ。 兎に角、いいか?敵はワームと語り合う連中だぞ。 この戦争であいつらに出し抜かれるようなら、俺達はいっそ絶滅すべきだろうな。 LOCUST EMBLEM ローカストのエンブレム Found Baird here. ベアードだ。 Do the Locust have their own version of COG tags? ローカストもCOGタグみたいなもんを持ってんのか? I just found an iron pendant attached to a silver chain, so either they keep track of their soldiers in a similar way that we do... or they just have really bad taste in jewelry. 鉄製のペンダントを見つけた。銀の鎖が付いた奴だ。俺達と同じように、 奴等もこれで兵士を識別してるのか…でなきゃ、単に趣味の悪いアクセサリーってとこか。 My guess is the latter. 俺は後者だと思うがな。 ILIMA CITY HELP-WANTED AD イリマシティー求人広告 Found Exceptional Career Opportunity 好条件のお仕事:フルタイムの掃除人求む Full-time housecleaner wanted to keep up large Ilima city household. Must be meticulous, with an attention to detail. House has been in the family for generations; in immaculate condition and would like to keep it that way. イリマシティー市内の大邸宅でのお仕事です。 細かい所まで注意の行き届く几帳面な方を希望。 先祖代々受け継がれてきた由緒ある清潔な邸宅です。 Interested parties may contact Julia Samson LJ5-6453 ご興味のある方は下記までご連絡ください; ジュリア・サムソン COG TAG CSID 085177-MJ3V5-PB Found This is such crap. Operation Lifeboat, my ass. More like Operation Death Wish. Damm COG, always manipulating everything... 全く何が「ライフボートプログラム」だ。「デスボートプログラム」の間違いだろうが。 COGの奴等め、いつだって誤魔化しばっかりだ… "Sign here, your wife will be taken care of. Sure, you ll see some action, but you ll always be back in Jacint to see your wife after a patrol." Yeah, right. Didn t tell me I was gonna get a ride on oversized drill right into the ass of enemy, did you? You gotta be kidding me. This is a suicide mission.How the hell do we get back out of here anyway? They say the Grindlift can go back up, but they sure as hell didn t train me how to do that... 「こちらにご署名いただければ、奥様の生活は政府が保証します。 戦闘に出くわす可能性もありますが、巡回が終わり次第ハシントに戻って奥様に会う事が出来ます」 嘘こけ。 バカでかいドリルに乗っかって基地のど真ん中にご到着、なんて一言も書いてなかったじゃねえか。 話が違うぜ。こりゃどう見たって自殺行為だ。どうやって戻れっていうんだよ? グラインドリフトで戻れるったって、そんな訓練受けてねえんだよ…。 Should of deserted these fascist bastards when I had the chance. ファシストの鬼畜野郎共め、やっぱり途中で放り出しちまえばよかった。 Pvt. Hank Bissell ハンク・ビッセル二等兵 STRANDED S JOURNAL ある難民の日記 Jennifer ジェニファー Found The tremors have been getting worse. We re squatting in a new house, hopefully it s more stable than the last one, but it s icky down here... standing water, rats, and black mold everywhere. We know stying in Ilima was going to be tough, but the tremors are making things worse. 揺れが酷くなってきてる。 新しい家を見つけた。前の家より大丈夫だといいのだけれど、あちこちヌルヌルしてる… 水溜りにネズミ、そしてそこらじゅう黒黴だらけ。 イリマ市内に留まるのは大変だろうと覚悟してたけど、地震のせいで益々厳しくなってる。 The last place, the concrete just cracked, almost caved in on little Jay. This place is wood, maybe it ll hold up better. We ll see. 前の家はコンクリートがひび割れて、危うくジェイの頭に落ちてくるところだった。 ここは木造だから、少しはマシかも。でも、どうかな。 I pray each night that me and the kids will be safe. 子供と自分の無事を毎夜祈る日々。 Why does living habe to be so hard? ただ生きていく事が、何故こんなに辛いんだろう? Jennifer ジェニファー CAR GOLD MAGAZINE カーゴールドマガジン Found Imulsion Cars Paving the Road to the Future! イミュルシオン車が次世代を駆ける! If you er the lucky owner of an Imulsion-powerd car, you know exactly what we re talking about. Arbista studies have shown that Imulsion-powerd cars and trucks get exponetiall better fuel mileage, cause less pollution, and make less noise than their fuel-based counterparts. 幸運にも既にイミュルシオン動力自動車に乗っている人なら、よく分かるだろう。 アービスタの研究によると、従来の燃料車に比べ、イミュルシオン車は燃費が格段にいいだけでなく、 環境に優しく低騒音であることが明らかになった。 Solar Car Company Still Struggling ソーラーカーメーカーの苦戦続く With Imulsion becoming the new choice for powering autos, many ask why the less expensive Solarro cars are having a hard time finding their niche. "I would say there were powerful interests at the highest levels of government that don t want to see a truly environmentally friendly car developed," said Mitch Bierce, Solarro CEO. "But then I d sound like a conspiracy theorist, wouldn t I? イミュルシオン車の業界参入に伴い、より安価であるソラロ社製の車の販売台数が 伸び悩んでいる現状に、多くの人が疑問を感じている。 「そうですね、政府上層部は、真に環境に優しい車が開発されるのを 快く思ってないんじゃないですか」とは、ソラロ社長のミッチビアース氏の弁である。 「こんな事を言うと、私が何か陰謀を疑ってるみたいに聞こえますかね?」 COG TAG CSID 838186-22A03-SF Found I hope your doing well out there clay. Not sure where you are but I trust that the COG will get this letter to you safely. I know that you ll be excited for me, but it d be great to hear from you before I ship out. クレイ兄さん、元気にしてる? 今どこにいるのか分からないけど、COGがきっとこの手紙を届けてくれるって信じてる。 俺の入隊を喜んでくれてるとは思うけど、出発までに返事を貰えたら嬉しいな。 I just wish Anthony was still here bro. I really miss him. I take comfort knowing he died a hero,but still... I miss him, as I m sure you do too. アンソニーが一緒だったらよかったのに。 名誉の戦死だって聞いて安心したけど、それでも…やっぱり寂しいよ。 兄さんもきっと同じ気持ちだよね。 Well, you know I m not that good at letters, so I ll keep this short. Hope you er doing well, big brother, and know that I ll be doing my very best to serve our country and make you and our family proud. やっぱりどうも手紙って苦手だな。今日はこれ位にしとくよ。 兄さん、元気でいてくれ。 俺、お国の為に全力を尽くして、家族の誇りとなってみせるよ。 Your little brother [aka the Squirt], Ben. 弟(小さい方) ベン(ベンジャミン・カーマイン)より
https://w.atwiki.jp/gearsofwar2/pages/84.html
Act.4 巣窟 大切なもの Dom:Hey Marcus-lit torches... I think we are sneakin in the back door. ドム:おいマーカス、松明だ…うまく忍び込めだようだな。 敵進軍イベント Dom:With that many troops on the move, that s gotta be the highway. ドム:兵士が行軍してるってことはあれがハイウェイか。 Marcus:Well, then let s follow em to where the action is. マーカス:よし、奴等を尾けて本拠地に乗り込もうぜ。 Dom:Wait, Marcus-the old guy said we had to branch off the highway at the dam. ドム:いや、マーカス。爺さんの話じゃダムでハイウェイを降りるんだろ。 Marcus:Look, we need to stick to the mission. We have no idea if Maria s down here, and every- マーカス:いいか、任務が第一だ。マリアがここに来た確証もないし、全て… Dom:I need to know. You don t have to go with me, all right? ドム:俺は探す。お前は来なくていいんだぜ? Marcus:Dammit, that s just gonna get us both killed. We need to get into the stronghold and activate the beacon. This is it, Dom-this is everything we ve been fighting for. マーカス:おい、それじゃ二人とも犬死だ。奴らの要塞を突き止めてビーコンを起動する。 それが任務だ。ドム、このためだけに今まで戦ってきたんだ。 Dom:Yeah, well, Maria s everything I ve been fight for. She s my fuckin wife, all right? ドム:そうか、俺はマリアのために戦ってきた。俺の妻なんだぜ? Marcus:So you re gonna turn your back on your whole world, then? The other Gears we ve fought with, all the people who ve died...? マーカス:世界中を裏切るつもりか?一緒に戦ってきた仲間達や、犠牲になった奴等を!? Dom:I m sorry, Marcus... After what you did for your father, I thought you d understand. ドム:悪いな、マーカス…親父さんの時と同じだ、わかってくれ。 Marcus:Ah, hell... Dom, wait up. マーカス:ああ、くそ…ドム、待てよ。 Dom:Follow me. ドム:着いてこい マーカス:ああ。 Dom:All clear! ドム:オールクリア! Marcus:Dom! Brumak! マーカス:ドム! ブルマックだ! Dom:Marcus. ドム:マーカス。 Marcus:Looks like the old guy s intel was solid. マーカス:ジイさんの話は当たってたな。 Dom:Move up. ドム:進め。 水路を渡る Dom:Great. More water. ドム:ああ。また水かよ。 Marcus:Let s look for a way across. マーカス:渡る方法を探そう。 Dom:Check it out. ドム:調べてくれ。 Marcus:That did it. マーカス:これでいい。 Dom:Grenadier! ドム:グレネーディアだ! Dom:Marcus! That grub s opening the floodgates! マーカス!水門を開けようとしてるぞ! 殲滅完了 Dom:All clear! ... Close one. Let s get out of here. ドム:オールクリア! …やばかったな さっさとずらかろうぜ Marcus:Mauler! マーカス:モーラーだ! Dom:Wretches! ドム:レッチだ! Dom:Troika! ドム:トロイカだ! ターミナル調査イベント Dom:Jack-can you find a visual match on Maria. ドム:ジャック、マリアのデータを探してくれ。 Dom:So many people... こんなに大勢… Dom:I think he found her! ドム:あったぞ! Marcus:But what s that symbol mean? マーカス:この記号は何だ? Dom:Could be where they re keeping her! Let s look around! ドム:収容場所か?探そう!
https://w.atwiki.jp/kz193/pages/24.html
第3回Gears of war 交流戦は終了いたしました その日告知にもかかわらず18名も参加していただき ありがとうございました 試合形式 6チームによる総当り戦 ルール warzone 3-3 2ラウンド先取 参加人数18 チーム数 6 試合時間 21 10-23 40 リスナー数 31~42 優勝チーム 3組 <試合内容> A B C D E F A\○○○○× 4勝 1敗 クローカ たろ るいず B×\××○× 1勝 4敗 みしゃ みんこ はりー C×○\○○○ 4勝 1敗 豆腐 マーク なすか D×○×\×× 1勝 4敗 鳥 はざま どら E×××○\× 1勝 4敗 桜 人 オバロケ F○○×○○\ 4勝 1敗 蟹 郁美 くー <よかった点> 抽選から試合開始まですばやくできたこと トーナメント表が手書きではないこと 入れ替えがスムーズに行われたこと トーナメントよりも盛り上がったこと <悪かった点> マップの選択が限られてしまう(普段から積極的に色々まマップをやろう) カメラマン同士の戦いの時のホストを事前に選んでおけなかった 対戦順番は悪くはないけど、時間が空いてしまって行方不明になることがある やっぱり告知期間の必要性は感じた トーナメント表の日本語入力に手間取った カメラなのに真っ先に敵に向かって走り出してしまった(癖です) ラグの問題 <スレのご意見> (トーナメント表について)名前は省略すればいいと思う。 引き分けも戦略として認めてください Nさんの配信の方の声、可愛くて萌えるわ 一人死んだとか二人死んだとかの段階でBACKボタンを押してもらえると、 戦況がわかりやすくなって助かります あれ?郁美ちゃんの立ち回りが割とまともになってない? リーグ戦形式だとプレイ時間短いけど中身が非常に濃くなるから やってて楽しいんだよね <総括> 今回は勝ち数が3チーム並びましたが交流戦という形なので 勝敗は決めないでそのまま終わりにしました 運営に関してはみぁさん、ハリーさん、 943、 914、 893、なすかさんのおかげで 円滑に進めることができました、ありがとうございました 昨日の反省が生かされており、今までで1番よかったんじゃないかと思います ご参加してくださった方々、運営のお手伝いをしてくださった方々ありがとうございました 第4回Gears of war交流戦をする際はよろしくお願いします 名前 コメント