約 4,508,959 件
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/148.html
# (44)Gizmo, the casino owner in Junktown {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられること:Killian, Gizmo, Darkwaters, Gizmo s, Darkwater, Gizmos, Casino, Junktown]} #{100}{}{You see Gizmo, the casino owner.} {100}{}{ カ ジ ノ の オ ー ナ ー 、 Gizmo だ} #{101}{gizmo_1}{Get your butt in here and sit down. # We got some business to discuss.} #{102}{}{Looks like there s enough butt in here already . . .} #{103}{}{I gathered as much. What do you want?} #{104}{}{What business?} #{105}{}{Blehh.} {101}{gizmo_1}{ お前もこっちに来て座れ。話すことがある。} {102}{}{ もう既に大勢いるようだが・・・} {103}{}{ こっちも同じ数集めてある。で、何の用だ。} {104}{}{ 何の話だ?} {105}{}{ エーー} #{106}{gizmo_1b}{Get outta here, ya idiot!} {106}{gizmo_1b}{ さっさと出て行け、馬鹿者!} #{107}{gizmo_2}{You kiss your mother with that mouth? Show some respect.} #{108}{}{You do anything but eat?} #{109}{}{You re right, I m sorry. So let s talk business.} {107}{gizmo_2}{ 母親とキスをするのもその口だろう。少しは敬意を示せ。} {108}{}{ 食べる以外することがないのか?} {109}{}{ そうだな。失礼した。話を始めてくれ。} #{110}{gizmo_4}{All right, [Gizmo snorts] here s the deal. Junktown, it # ain t what it used to be. The only reason # it s still here is because of my gambling establishment. Even so, # Killian s been breathing down my neck, and I m starting to take it # personal. [Gizmo snorts] And that s where you come in, slick.} #{111}{}{What do you want me to do?} #{112}{}{If you think I d help you, you re fat and stupid.} {110}{gizmo_4}{ よかろう。[Gizmoは鼻で長く息をついた]よく聞け。今のJu nktownはな、かつての姿とはまるで違うものになっておる。未 だこの場所に町がある理由は一つ。わしのカジノがあるお陰だ。にも かかわらず、Killianによる監視の目は緩むことがない。どう やら、わし個人に目をつけているようだ。[フーーッ]で、そこにお 前がやって来たわけだ、若いの。} {111}{}{ 私にどうしろと?} {112}{}{ 私が力を貸すと思ったのか?もしそうなら、あんたはデブな上にア ホだ。} #{113}{gizmo_4a}{Funny.} {113}{gizmo_4a}{ これはおかしなことを。} #{114}{gizmo_5}{What I think is you re going to take him out for me, you know? No # witnesses, just in, over, out.} #{115}{}{Why don t you send one of your own goons in?} #{116}{}{I wouldn t work for you if you offered me all # the money in this crummy place.} #{117}{}{Sure. I can use the money.} #{118}{}{I don t think so. Thanks anyway.} #{119}{}{How much you willing to pay?} {114}{gizmo_5}{ わしの見立てでは、お前が奴を始末してくれる。だな?乗り込んでバ ラすだけ。目撃者もゼロ。} {115}{}{ 自分ところのチンピラに鉄砲玉やらせればいいじゃないか。} {116}{}{ ここにある金を全てよこさないと引き受けない。汚らしい場所だが な。} {117}{}{ いいだろう。こちらは金がほしい。} {118}{}{ 違うな。それじゃあ失礼する。} {119}{}{ 報酬はいくら出してくれるんだ。} #{120}{gizmo_6}{I would, but there must be no connection between me and Killian s # unfortunate demise.} #{121}{}{Makes sense. Sure, I ll do it.} #{122}{}{All right, I ll do it.} #{123}{}{What a coward. Afraid people won t like you? Too late.} #{124}{}{How much you willing to pay?} #{125}{}{No way in Hell.} #{126}{}{I don t think so. Thanks anyway.} {120}{gizmo_6}{ 分かっている。要するにだ。不幸にもKillianは死に、わしは 何ら与り知らん。} {121}{}{ そういうことか。分かった、引き受けよう。} {122}{}{ 分かった、引き受けよう。} {123}{}{ 何というチキン野郎。みんなに嫌われるのが怖いのか? 手遅れだ ろ。} {124}{}{ 報酬はいくら出してくれるんだ。} {125}{}{ 論外だな。} {126}{}{ やめておく。失礼するよ。} #{127}{gizmo_7}{[Gizmo wheezes.] I knew you d see it my way. As proof, I want the dog tags Killian # wears around his neck. Ya get them, ya get your money. Now, just get. # And don t cross me. I still got the kneecaps from the last one # who tried.} {127}{gizmo_7}{ [Gizmoの呼吸が荒くなった]快諾してくれると思っていたぞ。 証拠には、 Killianが首に下げているドッグタグを持ってこ い。それで金はお前のものだ。さあ、早く行け。それと、わしには逆 らうな。 以前わしに逆らおうとした者の膝の皿、いまもここにある ぞ。} #{128}{gizmo_8}{Thousand caps. No more, no less.} #{129}{}{Sounds good. I ll do it.} #{130}{}{You call that a reward? If I m to whack the guy, I m going to need # more than that.} #{131}{}{Not even close. I don t want any part of this deal.} #{132}{}{I wouldn t trust you as far as two people could throw you. # Forget it, slim.} {128}{gizmo_8}{ 1000ドル。1000ドル丁度だ。} {129}{}{ いいね。引き受けよう。} {130}{}{ それで報酬のつもりか?奴を殺すんだったら、そんなんじゃ足りな いな。} {131}{}{ 話にならない。この件はパスさせてもらう。} {132}{}{ 二人がかりでないと動かせないような人間は信用できない。なかっ た事にしてくれ、ガリガリくん。} #{133}{gizmo_9}{[Gizmo laughs and coughs] Maybe you re right. # I think you re worth more. 1500.} #{134}{}{Now we re talking.} #{135}{}{That s about what, a dollar a pound for you? Forget it.} #{136}{}{Thank you, but I d rather not.} #{137}{}{No way in Hell.} {133}{gizmo_9}{ [ガハハハッハッグッゲホッゲホゲホ]確かにそうかもしれん。もっ と出してやるべきだな。1500。} {134}{}{ 話の分かる人だ。} {135}{}{ 単位は何だ。お前には1ドル=1ポンドなのか?もう結構だ。} {136}{}{ ありがとう。だがやめておく。} {137}{}{ 論外だ。} #{138}{gizmo_10}{Sorry you feel that way. Not as sorry as you re gonna be, # though. Can t let word of this get out. Izo, show our # new friend what we do with people who say no to me.} {138}{gizmo_10}{ それは残念だ。まあ、お前の今後の運命程でもないが。この件に関す ることを外に漏らすわけにはいかん。Izo、わしにノーといった者 がどうなるか、新しい友人に教えてさしあげろ。} #{139}{gizmo_11}{One is okay. Two is too much. And that was two. # Izo, get me a set of kneecaps.} {139}{gizmo_11}{ 1枚で問題ない。2枚は必要ない。で、あるのは2枚だ。Izo、膝 の皿一組わしに持ってこい。} #{140}{gizmo_13}{Did ya finish the job yet?} #{141}{}{Yep, sure did.} #{142}{}{Nope, not yet.} {140}{gizmo_13}{ もう始末したのか?} {141}{}{ ああ、終わった。} {142}{}{ いや、まだだ。} #{143}{gizmo_14}{Let s see the tags.} {143}{gizmo_14}{ どれ、タグを見せてみろ。} #{144}{gizmo_15}{Oh, yeah. Oh, yeah! Izo s got your money. Oh, this is good! # Hey, hey, uh . . . you should leave town for a while. # You know, just in case.} #{145}{}{Okay, I m going.} #{146}{}{You don t order me around, fat boy. You got that?} #{147}{}{And if I don t?} #{148}{}{Sure, I ll go. Just remember you owe me one.} {144}{gizmo_15}{ おおう、やったか!Izoから金を受け取れ。ああ、素晴らしい!そ うだ、おい、お前・・・しばらく町を離れた方がいい。まあ、念のた めにだ。} {145}{}{ 分かった。じゃあな。} {146}{}{ 一々命令するなデブ。分かったか?} {147}{}{ このまま留まったらどうなる?} {148}{}{ 分かった。そうするよ。忘れるなよ、一つ貸しだからな。} #{149}{gizmo_16}{You don t leave town, you end up under it. You got me?} #{150}{}{Okay, okay. I m going.} #{151}{}{Who s going to do that? You? You couldn t get off your fat butt to # get a sandwich, much less kill me.} #{152}{}{All right, fine. Just remember you owe me.} {149}{gizmo_16}{ 留まればこの町に埋められて終わりだ。分かったか?} {150}{}{ 分かった分かった。すぐ行くよ。} {151}{}{ 誰が手を下すと?あんたか?ケツを浮かしてサンドイッチに手を伸 ばすこともできないのに、俺を殺すとかもっと無理だろ。} {152}{}{ 分かった。いいだろう。忘れるなよ、一つ貸しだからな。} #{153}{gizmo_17}{Then give me the dog tags?} #{154}{}{Um . . . well . . . I . . . uh, lost them.} #{155}{}{What if I don t want to give them you?} #{156}{}{I lied. I don t have them.} #{157}{}{I had them, but then I lost them.} {153}{gizmo_17}{ ではドッグタグをよこせ。} {154}{}{ う・・・あー・・・その・・・なくした。} {155}{}{ 渡したくないと言ったらどうする。} {156}{}{ 嘘だ。持っていない。} {157}{}{ 手に入れたんだが、なくしてしまった。} #{158}{gizmo_18}{[Gizmo laughs.] You know, you re a crummy liar. Now go get the tags. I don t # want to see your face until you ve offed Killian.} {158}{gizmo_18}{ [ワハハハハ]くだらない嘘をつきおって。さっさとタグを持ってこ い。Killianを始末するまで顔を出すなよ。} #{159}{gizmo_19}{No problem, I take them off your dead body.} #{160}{}{Uh . . . well, I kinda lied. I don t have them.} #{161}{}{Yeah? You going to hire somebody to do your bending for you?} #{162}{}{I lost them.} #{163}{}{Well, I had them, but they were stolen.} {159}{gizmo_19}{ 問題ない。死体にしてから頂く。} {160}{}{ う・・・その、実は嘘で、持っていない。} {161}{}{ アァ?体を起こすために人を雇うことにしたのか?} {162}{}{ なくした。} {163}{}{ その、持っていたんだが盗まれた。} #{164}{gizmo_20}{No tags, no money. You come back without the tags again and # Izo gets creative with your anatomy. Now get out!} {164}{gizmo_20}{ タグがないなら金もやれん。今度タグを持たずに戻ってきたら、Iz o流解剖術をその身で味わうことになるぞ。さっさと行け!} #{165}{gizmo_21}{What do you want? I m a busy man.} #{166}{}{I m here to tell you your assassin failed.} #{167}{}{Nothing, actually. I ll just be going now.} #{168}{}{I want to know how someone as stupid as you is still alive.} #{169}{}{I m here to talk about the attempt on Killian s life.} {165}{gizmo_21}{ 何の用だ。わしは忙しい。} {166}{}{ 暗殺が失敗したことを伝えに来た。} {167}{}{ 特に用はない。すぐ帰るんで。} {168}{}{ お前のような阿呆がどうしてまだ生きているのか知りたくてな。} {169}{}{ Killian殺害未遂の件で話がある。} #{170}{gizmo_22}{I don t know what you re talking about.} #{171}{}{Of course you do. You hired someone to kill Killian, # and he screwed up.} #{172}{}{You don t remember hiring someone to kill Killian, you stupid slug?} #{173}{}{Well, let s take a hypothetical situation . . .} #{174}{}{You re a liar!} #{175}{}{You re right. Goodbye.} {170}{gizmo_22}{ 一体何の話をしているのかね。} {171}{}{ いや、あんたには分かっている。あんたはKillianを殺すた めに人を雇った。そして雇われた奴はドジを踏んだ。} {172}{}{ Killianを殺すために人を雇ったのを忘れたのか?間抜けな ナメクジ野郎。} {173}{}{ では、仮定の話をしようか・・・} {174}{}{ 嘘つきめ!} {175}{}{ そうだな。それじゃ。} #{176}{gizmo_23}{I don t know who you are, but I don t take kindly to strangers # walking into my office and accusing me of things they know nothing about.} #{177}{}{Ah, but there s where you miss the point, Gizmo. # I m not accusing. I m here to help you.} #{178}{}{I know it all. So confess!} #{179}{}{You re right. I m leaving.} {176}{gizmo_23}{ お前のことなど知らんな。見ず知らずの人間がわしのオフィスに入り 込んで、碌に知らないことでわしが悪いと責め立てる。全く受け入れ られんな。} {177}{}{ なるほど、だが話のポイントがつかめていないな、Gizmo。非 難しているのではない。あんたの力になりに来た。} {178}{}{ こちらには全て分かっている。さあ、白状しろ!} {179}{}{ そうだな。帰るよ。} #{180}{gizmo_24}{Really? [Gizmo chuckles.] He s gonna help me? # What kinda help are we talking about?} #{181}{}{Easy. You sent someone to kill Killian. # He failed. You need someone who can do the job . . . better.} #{182}{}{Nothing. Forget I brought it up.} {180}{gizmo_24}{ ほほう。[クックックッ]この男がわしに力を貸すだと?何のことで 力を貸してくれるというんだね。} {181}{}{ 単純だ。Killianを殺すために人を送り込んだが、そいつは 失敗した。その仕事をやってくれる人間を探しているんだろう・・ ・首尾よくやる奴を。} {182}{}{ 何でもない。私が言ったことは忘れてくれ。} #{183}{gizmo_25}{And let me guess. You re that someone?} #{184}{}{Very good . . . For a price, of course.} #{185}{}{I can kill him quicker than you can spit.} {183}{gizmo_25}{ 当ててやろう。お前がその人間だと?} {184}{}{ その通り・・・もちろん、報酬は頂くが。} {185}{}{ 私なら、あんたが唾を吐く間もなく奴を殺してしまえるんだがな。} #{186}{gizmo_26}{Well, how can I trust you?} #{187}{}{I m here. And you need someone from out of # town to do your dirty work. Right?} #{188}{}{You can t . . . I mean you can . . . I mean . . .} #{189}{}{Because I ve been around. I ve killed before.} {186}{gizmo_26}{ で、どうやってお前のことを信用しろと?} {187}{}{ こっちから出向いてきた。それに、この汚れ仕事はよそ者を使って やらせたいんだろ。違うか?} {188}{}{ 信用できな・・・じゃなくて、信用でき・・・じゃなくて・・・} {189}{}{ これまで生き延びてきた人間だ。殺しの経験もある。} #{190}{gizmo_27}{Hmm . . . all right. We can do this. But you work for me, you better know # that nobody ever double-crosses Gizmo and lives to talk about it. You got me?} #{191}{}{Oh, I could put one over on you . . . just no way # anyone could put one round you.} #{192}{}{Of course. But first I need to know why you want him dead.} {190}{gizmo_27}{ ふむ・・・分かった。いいだろう。だが、雇うのはわしだ。覚えてお け、Gizmoを裏切って無事で済んだ奴は一人としていない。分か ったな。} {191}{}{ はは、騙すかもしれないな・・・まあ、あんたと仲良くしようなん て奴がいるわけないからな。} {192}{}{ 承知している。だが殺る理由を先に聞いておきたい。} #{193}{gizmo_28}{Huh. That s easy. I want him dead because he cramps my business. So, # will you do him for me?} #{194}{}{That s why I m here. He ll be dead before sundown.} #{195}{}{Sure. It s a job.} #{196}{}{Could you say that again please . . . this time in my coat pocket?} #{197}{}{Well, um . . . No, I can t.} {193}{gizmo_28}{ フン。単純な話、わしのビジネスの邪魔になるからだ。で、片付けて もらえるのかね。} {194}{}{ その為に来たんでね。日没までには片付ける。} {195}{}{ 引き受けよう。だがこれは一仕事だな。} {196}{}{ もう一度言ってもらえますかね・・・今度は私の耳元でよろしく。} {197}{}{ んー・・・やっぱりできない。} #{198}{gizmo_29}{Good. Return with the dog tags he wears around his neck as proof. # And we never had this conversation, you # don t mention this to anyone. No one double crosses me. No one.} {198}{gizmo_29}{ よし。証拠として、奴が身に付けているドッグタグを持ってこい。そ れと、この会話は行われなかった。分かるな、誰にも漏らすんじゃな いぞ。裏切りは許さん。絶対にだ。} #{199}{gizmo_30}{You re either real stupid . . . or a real stupid spy. Doesn t matter, # because now Izo s gonna make you real dead.} {199}{gizmo_30}{ 正真正銘の阿呆なのか・・・それとも、正真正銘の阿呆のスパイなの か。いずれにせよ、すぐにIzoの手で正真正銘の死体になるがな。} #{200}{gizmo_32}{I don t like people who waste my time. Don t come back again soon!} {200}{gizmo_32}{ 無駄な時間を使わせおって。当分戻ってくるな。} #{201}{gizmo_33}{Such as?} #{202}{}{Well, let s say you did try and kill Killian, and your # assassin failed. That means you need a new one to do the job right.} #{203}{}{Huh? Oh, never mind.} {201}{gizmo_33}{ で?} {202}{}{ まあ、例えばの話だが。あんたはKillianを殺そうとした、 暗殺のために送り込んだ奴は失敗した。ということは、きっちり片 をつけるために新しく雇う必要がある。} {203}{}{ ん?ああ、なんでもない。} #{204}{gizmo_34}{You know, [Gizmo sighs] I don t like it when people insult me # in my own place. Izo, escort our guest out . . . through the window.} {204}{gizmo_34}{ お前な[ハァ・・・]。わざわざそんなことを言いに来たのか、えぇ ?Izo、客人がお帰りだ・・・窓からな。} #{205}{gizmo_35}{You re back. You know, I had to hire someone else to do your work. # That didn t make me happy. In fact, Izo will show you just how unhappy I am. I hope # you had a nice day. It was your last.} {205}{gizmo_35}{ 戻ったか。知っているとは思うが、別の人間を雇うはめになった。い い気はせん。わしがどんな気分だったか、Izoに教えてもらえ。せ いぜい楽しむことだ。明日はないだろうからな。} #{206}{gizmo36a}{[Gizmo grunts.] Killian s the mayor of this town. # Thinks he knows everything . . . well, we ll just see how much he knows, won t we?} {206}{gizmo36a}{ [Gizmoは唸る様に息をついた]Killianはこの町の町長 だ。何でもお見通しだと思われて・・・まあ、その件は今後分かるん じゃないか。} #{207}{gizmo_37}{[Gizmo coughs.] That s me, stupid. I run the . . . gambling establishment here.} {207}{gizmo_37}{ [ゲホゲホ]そりゃわしのことだ。阿呆が。ここで・・・ギャンブル 施設を経営している。} #{208}{gizmo_38}{That s Killian s place the north end of town. He sells crap.} {208}{gizmo_38}{ 町の北のはずれにあるKillianの店だ。つまらん物を売ってい る。} #{209}{gizmo_39}{Well, most people gamble here. You ask stupid questions.} {209}{gizmo_39}{ ここに来るのはギャンブル目当ての人間がほとんどだ。くだらん質問 をしおって。} #{210}{gizmo_42}{Wouldn t you like to know?} {210}{gizmo_42}{ そんなことは知らんでよかろう。} #{211}{gizmo_43}{You don t need to concern yourself with that.} {211}{gizmo_43}{ お前が関心を持つ必要はない。} #{212}{gizmo_44}{[Gizmo sniffs.] I uh . . . I don t feel like talking about that right now.} {212}{gizmo_44}{ [Gizmoは馬鹿にしたように鼻を鳴らした]そ・・・今はその話 をする気分ではない。} #{213}{gizmo45m}{Hey, what the hell do you think you re doing? Izo, tear his arms off!} #{214}{gizmo45f}{Hey, what the hell do you think you re doing? Izo, tear off her arms!} {213}{gizmo45m}{ おい、自分が何をやっているか分からんのか。Izo、この男の両腕 をもげ!} {214}{gizmo45f}{ おい、自分が何をやっているか分からんのか。Izo、この女の両腕 をもげ!} #{215}{gizmo_47}{What, are you deaf? I said . . .} {215}{gizmo_47}{ アァ?耳が聞こえんのか?こう言ったんだ・・・} #{216}{gizmo_48}{Hey, I won t repeat myself again!} {216}{gizmo_48}{ 何度も同じことは言わん。} #{217}{}{You gain 600 experience points for your work in the defeat of Gizmo. # May the bastard rest in pieces.} #{218}{}{This is easily the most corpulent individual you have ever seen.} {217}{}{ 経 験 値 600 ポ イ ン ト を 得 た 。 Gizmo 打 倒 に 一 役 買 っ た 。 ク ソ 野 郎 に は 相 応 し い 報 い を} {218}{}{ こ こ ま で ぶ く ぶ く に 太 っ た 人 物 を 見 る の は は じ め て だ} #{219}{}{You know, I found something very interesting after you was last here. # If there s one thing I can t stand more than a lousy pepperoni pizza, # it s a snitch. Boys!} {219}{}{ さてさて、前回お前が来た後で実に面白いことが分かってな。クソ不 味いペパローニピザ以上に我慢ならんものがあるとすれば、それは密 告だ。殺れ!} # float #{220}{}{So it comes down to this, Killian. Well, I never could put up with your # stink, and now I m gonna put an end to it!} {220}{}{ とうとうこうなったか、Killian。お前の悪臭は全く我慢ならん。すぐ始末してやろう。} # op #{221}{}{I took care of Killian. Word is you might appreciate that.} #{222}{}{Oh, really?} #{223}{}{Hey, okay, if you don t want him dead, fine. Just tryin to be helpful.} #{224}{}{I was thinking maybe knife in the back or bullet in the head.} #{225}{}{Got it. What cha want im dead for?} {221}{}{ Killianは私が始末した。何でもあんたが感謝してくれてい るって聞いてね。} {222}{}{ へえ、そうなんだ?} {223}{}{ そうか、分かったよ。死なせたくないというのなら、それでいい。 力になろうと思っただけだ。} {224}{}{ 背中にナイフを突き立てるか、それとも頭に弾丸をぶち込むか、っ てな。} {225}{}{ 分かった。で、どうして殺りたいんだ?} #{226}{gizmo_24}{Really? [Gizmo chuckles.] She s gonna help me? # What kinda help are we talking about?} {226}{gizmo_24}{ ほほう。[クックックッ]この女がわしに力を貸すだと?で、どんな 風に力を貸してくれるというのかね。} # Gizmo s Tell-Me-Abouts generic responses #{980}{gizmo_42}{Wouldn t you like to know?} #{981}{gizmo_43}{You don t need to concern yourself with that.} {980}{gizmo_42}{ そんなことは知らんでよかろう。} {981}{gizmo_43}{ お前が関心を持つ必要はない。} # # Gizmo s Tell-Me-Abouts # {1000}{}{Killian} {1001}{}{Gizmo} {1002}{}{Darkwaters} {1003}{}{Gizmo s} {1004}{}{Darkwater} {1005}{}{Gizmos} {1006}{}{Casino} {1007}{}{Junktown} #{1100}{gizmo36a}{[Gizmo grunts.] Killian s the mayor of this town. # Thinks he knows everything . . . well, [Gizmo laughs] we ll # just see how much he knows, won t we?} #{1101}{gizmo_37}{[Gizmo coughs.] That s me, stupid. I run the . . . # gambling establishment here.} #{1102}{gizmo_38}{That s Killian s place the north end of town. He sells crap.} #{1103}{gizmo_39}{Well, most people gamble here. You ask stupid questions.} #{1104}{gizmo36a}{[Gizmo grunts.] Killian s the mayor of this town. # Thinks he knows everything . . . well, [Gizmo laughs] we ll just see # how much he knows, won t we?} #{1105}{gizmo_39}{Well, most people gamble here. You ask stupid questions.} #{1106}{gizmo_39}{Well, most people gamble here. You ask stupid questions.} #{1107}{gizmo_39}{Well, most people gamble here. You ask stupid questions.} {1100}{gizmo36a}{ [Gizmoは唸る様に息をついた]Killianはこの町の町長 だ。何でもお見通しだと思われて・・・[ワハハハ]まあ、その件は 今後分かるんじゃないか。} {1101}{gizmo_37}{ [ゲホゲホ]そりゃわしのことだ。阿呆が。ここで・・・ギャンブル 施設を経営している。} {1102}{gizmo_38}{ 町の北のはずれにあるKillianの店だ。つまらん物を売ってい る。} {1103}{gizmo_39}{ ここに来るのはギャンブル目当ての人間がほとんどだ。くだらん質問 をしおって。} {1104}{gizmo36a}{ [Gizmoは唸る様に息をついた]Killianはこの町の町長 だ。何でもお見通しだと思われて・・・[ワハハハ]まあ、その件は 今後分かるんじゃないか。} {1105}{gizmo_39}{ ここに来るのはギャンブル目当ての人間がほとんどだ。くだらん質問 をしおって。} {1106}{gizmo_39}{ ここに来るのはギャンブル目当ての人間がほとんどだ。くだらん質問 をしおって。} {1107}{gizmo_39}{ ここに来るのはギャンブル目当ての人間がほとんどだ。くだらん質問 をしおって。}
https://w.atwiki.jp/lspdfrinfo/pages/48.html
UnitedCallouts UnitedCalloutsは、sEbi3氏によって作られた合計25件のコールアウトのパック。 配布ページにも書いてある通り、作られてから4年以上経っているにもかかわらず、今のLSPDFRと競合しないコールアウトパックである。 ページ編集時の一般公開されている最新バージョン 1.5.8.0 ダウンロードはこちら 必須 RPHおよびLSPDFR 推奨 Open All Interiors ┗ 一部のコールアウトで使用される建物に入るための建物のドアやシャッターを開けるもの。 インストール方法 UnitedCallouts 解凍したフォルダ内にあるlspdfrフォルダ、Pluginsフォルダをメインディレクトリにドラッグ&ドロップ。 Open All Interiors 解凍したフォルダ内にある.iniと.asiをメインディレクトリにドラッグ&ドロップ。 UnitedCallouts.ini [Callouts] StolenEmergencyVehicle = true StolenEmergencyVehicle2 = true MoneyTruckTheft = true StolenBusIncident = true StolenTruckPursuit = true GangShootout = true ArmedClown = true PersonWithKnife = true ArmedTerroristAttack = true ShotsFired = true PublicPeaceDisturbance = true DrugDeal = true WarrantForArrest = true Troublemaker = true BicycleOnTheFreeway = true StoreRobberyInProgress = true WelfareCheck = true K9BackupRequired = true TrafficStopBackupRequired = true HostageSituationReported = true JewelleryRobbery = true SuspiciousATMActivity = true ...それぞれのコールアウト。trueの部分をfalseにするとそのコールアウトは無効化され出なくなる。 / Here are callouts which are currently only working with [Open All Interiors]. / You can download [Open All Interiors] here https //www.gta5-mods.com/scripts/open-all-interiors / (default -- false) RobberyHL = false IllegalPoliceCarTrade = false ApartmentBurglary = false MurderInvestigation = false ...Open All Interiorsが必須になるコールアウト。デフォルトはすべて無効なため、Open All Interiorsを導入したらtrueにしよう。 [Settings] / Activate this option to have AI units responding to certain callouts with the Player. / The backup type is different for each callout. This means you wont have a local unit responding to a heavily-armed terrorist attack. / (default -- true) ActivateAIBackup = true ...コールアウト「heavily-armed terrorist attack」でAIの警官(UBのではない)が現場に応援に来るかの設定。デフォルトはtrue。 / This option allows you to remove the help messages used in some callouts and on startup. / (default -- true) HelpMessages = true ...ヘルプメッセージを表示するかの設定。デフォルトはtrue。 [Keys] / You can change every key. Here is a list of valid keys you can use / With pressing this key, while you are in a callout of UnitedCallouts, you can force the callout to end. EndCall = End ...コールアウトを終わらせたいときに終わらせるキー。デフォルトはEndキー。 / With pressing this key you can start the dialog, if there is a dialog in the callout. Dialog = Y ...ダイヤログ(会話)を進めるキー。デフォルトはYキー。 コールアウトの詳細 注意 このコールアウトの解説内容とはアップデート等により変更されている可能性があります。 また、ネタバレ防止のためコールアウトがどうなるかは解説いたしません。ご安心ください。 赤文字の場合、Open All Interiorsが必須なコールアウト。 青文字の場合、Open All Interiorsがないとおかしくなるコールアウト。 Store Robbery In Progress 店舗で強盗が進行中。 Reports of a Person With a Knife 複数の市民がナイフを持った人を見たと通報。 Reports of a Gang Shootout ギャング同士が銃撃戦をしていると応援要請。 Reports of a Stolen Emergency Vehicle 盗まれた緊急車両の発見したと応援要請。 Stolen Truck Pursuit 盗まれたトラックを発見したと応援要請。 Stolen Bus Incident 乗客が乗ったバスが盗まれたと通報。 Money Truck Theft 現金輸送車が盗まれ逃走中。 Reports of an Armed Clown 武器を持ったピエロがいると通報。 K9-Backup Required 警察犬の応援要請。(UnitedCalloutsで警察犬は利用不可。UB等を使用しよう。) Apartment Burglary アパートに不法侵入の通報。 Drug Deal In Progress 麻薬取引が進行中。 Robbery at Humane Labs and Research Facility ヒューメイン研究所で大規模な強盗が発生。 Warrant for Arrest 新たに発行された逮捕状をもとに逮捕しに行こう。 Troublemaker at Metro Station 地下鉄トラブルメーカーをどうにか対処しよう。 Reports of an Illegal Police Car Trade 車屋で警察車両の違法取引が進行中。 Heavily-Armed Terrorist Attack ジャガーノートが市民を襲っていると応援要請。 Shots Fired 狂った男が銃を乱射している。 Bicycle on the Freeway 自転車が高速道路を走っている。 Welfare Check Request 安否確認の通報。 Traffic Stop Backup Required 職務質問の応援要請。 Hostage Situation Reported バイカーギャングが人質を取っている。 Public Peace Disturbance 殴り合いが進行中。 Jewellery Robbery In Progress 宝石店で強盗が進行中。 Suspicious ATM Activity ATM前で工具を持った人がいると通報。 Murder Investigation 刑事として殺人事件の調査を担当し、容疑者を確保しよう。
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/585.html
1 RemindBoyメッセージ:水がなくなりました。Vault13はもう助かりません。ミッション失敗。
https://w.atwiki.jp/mallowaraskill/pages/55.html
ウィンドバリア (メイジ) グレートスケイル (上級クラス/ドラグーン) シャドウハイド (上級クラス/エクスプローラー) ストライクバック (サムライ) ディフレクション (サムライ):1シナリオに「SL」回まで。 トゥルーアイ (サムライ) ドッジムーブ (シーフ) リフレクション (サムライ):1シナリオに「SL」回まで。 リポストベイン (上級クラス/ソーサラー) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/658.html
# (338) Sinthia, the Sell Baby in Junktown {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see Sinthia, the seductive sellbaby.} #{101}{}{You see a pouty, shapely woman.} {100}{}{ セ ク シ ー な 売 春 婦 、 Sinthia だ} {101}{}{ 口 元 が 色 っ ぽ く ス タ イ ル も い い 女 性 だ} #{102}{}{Hey, darling, how you doing?} #{103}{}{Okay. Bye.} #{104}{}{Just fine, but I could be better.} #{105}{}{Uhh.} {102}{}{ あらいらっしゃい。調子どう?} {103}{}{ ぼちぼちだ。それじゃあ。} {104}{}{ なんというか、まあ、イマイチだな。} {105}{}{ うー。} #{106}{}{Oh, baby, I understand. You gotta run home to momma. # Well, come back here when you need some luvin !} {106}{}{ あらあら仕方ないわね。ママの所にお帰んなさい。好き好きしたくなっ たらまたいらっしゃい!} #{107}{}{Yeah, sweets, same to you.} {107}{}{ ええ、坊や、あなたもね。} #{108}{}{You ll find whatever, or whoever, you re looking for, # honey, and that ll make you all better, I m sure.} {108}{}{ 探し物だろうと尋ね人だろうと見つかるわよ。そうすれば気分も上向 くわ。きっとね。} #{109}{}{Maybe I can help you with that.} #{110}{}{Maybe you can. How much to you charge?} #{111}{}{I wouldn t let my dog touch you.} {109}{}{ 力になれるかしら。} {110}{}{ そうだな。いくらだ?} {111}{}{ お前には足すら触らせないから。} #{112}{}{Oh, baby, if you got to ask . . . more than you can afford. # Maybe next time, sugar. See you around.} {112}{}{ そうね、強いて言うなら・・・あなたには払えない額よ。 また今度 ね。それじゃあ。} #{113}{}{Oh, sugar, that s just plain disgusting.} {113}{}{ あらあら、ホント最低な人ね。} # float #{114}{}{Oh, gawd, please help me.} #{115}{}{Please don t let him kill me.} #{116}{}{I m too young to die.} #{117}{}{Oh, gawd, I m too pretty to die.} {114}{}{ あーん、お願い、助けて。} {115}{}{ お願い、こんな奴に殺されたくないの。} {116}{}{ まだ死ぬような歳じゃないわ。} {117}{}{ あーん、もう、こんなかわいいのに死ぬわけないじゃない。} #{118}{}{Thank you for what you did. No one ever took care of me like # that before.} #{119}{}{I can really take care of you later.} #{120}{}{You re welcome.} #{121}{}{Unh.} {118}{}{ 本当にありがとう。あんな風にしてくれたのはあなたが初めてよ。} {119}{}{ 後でゆっくり相手してやるよ。} {120}{}{ どういたしまして。} {121}{}{ うんー} #{122}{}{Thanks again.} {122}{}{ ありがとうね。} #{123}{}{Is that all you can think about? Geez. Some people.} {123}{}{ それしか頭にないの?もう。全く。} #{124}{}{I mean, my boss didn t even send some of his goons to help. # You d think for all the cash I make for that loser, he # would at least live up to his part of the bargain.} #{125}{}{Who s your boss?} #{126}{}{What bargain?} {124}{}{ うちのボスは手下の1人すら助けに寄越さなかったってのにね。あい つのために散々稼いでやってるんだから、最低限は契約に従ってほし いじゃない。} {125}{}{ 誰がボスなんだ?} {126}{}{ 契約?} #{127}{}{Gizmo, of course. He runs all the sin in this town. # Killian sure as hell wouldn t put up with me or my kind. # If it wasn t for the fact that I make Giz a whole hell of # a lot of money, I d have to do other things to him.} {127}{}{ もちろんGizmoのことよ。この街で起こる悪事には全て関わって るわ。Killianにしてみれば、わたしらみたいな人間の存在は 我慢がならないでしょうね。わたしのおかげでものすごい額のお金を 稼げてるって事実がなきゃ、Gizのお相手をしなきゃいけないんで しょうけど。} #{128}{}{And, honey, those thoughts just don t do my stomach a whole # lot of good.} #{129}{}{What else does Gizmo control?} #{130}{}{You should just hang it up and move on with your life.} {128}{}{ こんな事考えるだけでも気分が悪くなるわ。} {129}{}{ 他にGizmoが取り仕切っていることは?} {130}{}{ さっさとやめてまっとうに生きていく方がいいぞ。} #{131}{}{You re telling me. But what else can I do? It seems like # my life has been designed by someone else. Oh, well. A # girl has to make a living.} {131}{}{ そんなこと分かってる。でも仕方ないじゃない。私の人生なんて他人 がデザインしたみたいなものだわ。ともかく、若い娘が1人で生計立 てなきゃならないの。} #{132}{}{But sugar, this one s for free.} #{133}{}{Thanks again, honey. We women gotta stick together.} {132}{}{ でも今回はわたしのサービスよ。} {133}{}{ 本当にありがとうね。女同士力を合わせましょう。} #{134}{}{Just about every bad thing a person could do in this town. # He owns the Casino. He runs me and some of the other # gals, even some little kids. I hear he is trying to take # over the bar.} #{136}{}{Giz wants to take care of Killian, if you get my meaning.} {134}{}{ この街で起こりうる人の手による悪事は全てそう。カジノも所有して いるわ。わたしみたいな若い女の子たちや、小さな子供たちまであい つの言いなりになってるの。噂だけど、酒場も自分のものにしようと しているらしいわ。} {136}{}{ GizはKillianを始末したがっているわ。まあ、そういうこ と。} #{135}{}{You stay away from him, okay? Take it from me, he is not # the kind of patron he wants to make you think he is. # Stay away.} {135}{}{ あいつには近づかないこと。いい?わたしを信じて。あいつは一々自 分の存在を臭わすようなことしないから。近づいちゃダメよ。} #{137}{}{Why, honey, I take care of men, and they take care of me in # return. Gizmo gets 25% and I supposedly get his protection. # You saw how well that went, huh?"} #{138}{}{What else does Gizmo control?} {137}{}{ ええそうよ。わたしが客を取れば身を守ってくれる。上がりの25% がGizmoに行き、 その庇護を受けられることになってるんだけ ど。ま、ごらんの有様ってわけ。} {138}{}{ 他にGizmoが取り仕切っていることは?} #{139}{}{You feel like paying another visit to Sinthia.} #{140}{}{Maybe Sinthia would like some company . . .} {139}{}{ Sinthia に ま た 会 い た く な っ た} {140}{}{ Sinthia も 喜 ん で 付 き 合 っ て く れ る だ ろ う ・ ・ ・} #{141}{}{You shit! You killed him! Why did you have to kill him? # You bastard! I can t believe you killed him. All he wanted was someone to # talk to. You don t care about human life, do you?} #{142}{}{You shit! You killed him! Why did you have to kill him? # You bitch! I can t believe you killed him. All he wanted was someone to # talk to. You don t care about human life, do you?} {141}{}{ 最低!殺すなんて!殺さなくてもよかったじゃない!なんて奴!ほん と信じられない。話し合いで解決できたのに。人の命なんて何とも思 ってないのね。} {142}{}{ 最低!殺すなんて!殺さなくても良かったじゃない!なんて女!ほん と信じられない。話し合いで解決できたのに。人の命なんて何とも思 ってないのね。} #{143}{}{Just get the hell out of my room!} {143}{}{ さっさと部屋から出てって!} #{144}{}{You killed him! I can t believe you killed him. All he # wanted was someone to talk to . . .} #{145}{}{He ain t dead. He s just gonna have a hurt head when he # wakes up.} #{146}{}{Hnnn.} {144}{}{ 殺すなんて!ほんと信じられない。話し合いで解決できたのに・・・} {145}{}{ 死んでないぞ。目が覚めたら頭痛がする程度だ。} {146}{}{ んんー} #{147}{}{Yeah, whatever. Get the hell out of my room!} {147}{}{ もう、何だっていいわ。さっさと部屋から出てって!} #{148}{}{Oh, sorry. I though he was dead. I though you killed him. # He s not such a bad guy, after all. Just a little lonely.} #{149}{}{No problem.} {148}{}{ ご、ごめんなさい。てっきり死んだかと。 殺しちゃったと思ってた わ。実際そんな悪い人じゃないし。ちょっと寂しかっただけよ。} {149}{}{ 問題ない。} #{150}{}{You again. What can I help you with this time?} #{151}{}{Just stopping by to see how you are doing.} #{152}{}{I ve got $40, if you got ten minutes.} #{153}{}{I need some more info on your boss.} {150}{}{ あなたね。今日はどうしたの?} {151}{}{ 顔が見たくて寄っただけだ。} {152}{}{ 40ドルあるから10分いいかな。} {153}{}{ 君のボスについて聞きたいことがある。} #{154}{}{Ah, honey, I don t think so. Imagine how the children # would turn out.} {154}{}{ いいえ、そうは思わないわ。子供たちがどうなるか想像してみて。} #{155}{}{Doing fine, thanks to you, sugar.} {155}{}{ いい感じよ。ありがとうね。} #{156}{}{What do you want to know, but make it short, honey, I m on # the clock.} {156}{}{ いいけど手短にね。仕事中だから。} # op #{157}{}{How many guards does he have?} #{158}{}{Where does he stash the money?} #{159}{}{Does he have any weaknesses?} #{160}{}{Thanks, doll, but I don t need to know anything else.} {157}{}{ 奴のもとにガードは何人いる?} {158}{}{ 奴はどこに金を貯めている?} {159}{}{ 奴に何か弱点はないか?} {160}{}{ ありがとう。今日もきれいだね。でももう聞くことはなかったよ。} #{161}{}{Hmm. I know about eight, personally, if you get my meaning. # I think he has another ten or so.} {161}{}{ うーん。8人は個人的にも知ってるけど。まあ、そっちの意味も含め てね。それ以外に10人かそこらはいるんじゃないかしら。} #{162}{}{Money? How would I know? He only takes my money, he doesn t # show me his. I would guess that it s in his bedroom, # but for all I know, he could keep it where the sun doesn t # shine. And for Giz, that s a big place.} {162}{}{ お金?わたしが知るわけないじゃない。吸い取っていくばっかりで向 こうから見せるなんてことないわ。寝室辺りだとは思うけど、わたし の知っているGizなら日の当たる所には置いとかないでしょうね。 それだと相当な広さにもなるし。} #{163}{}{Only that he thinks he doesn t have any. Well, that and # he s a fat slob, who can t move for a damn. He s got to # have his guards help him move around. Even then, they gotta # use a little tricycle. Heh heh.} {163}{}{ 弱点がないと思っていることくらいね。まあ、後はひどいデブだって ことかしら。ろくすっぽ動けないのよ。ガードが何人もいないと移動 することもできない。それにしたって可愛らしい三輪車に乗るのが前 提だけどね。ウフフ。} # float #{164}{}{Sugar, you got a date.} #{165}{}{Sure, honey, for you.} #{166}{}{I ll show you a good time.} {164}{}{ いきましょう。} {165}{}{ ええ、いいわよ。} {166}{}{ 楽しませてあげる。} #{167}{}{Honey, you need some more money. I like you and all, # but a girl has to make a living.} {167}{}{ それじゃあ足りないわよ。あなたのことは大好きだけど、女の子1人 で生計立てなきゃならないから。} #{168}{}{I reserve the right to refuse admittance, and honey, # you ain t getting nowhere near me!} {168}{}{ 出入り禁止にする権利、まだあるから。絶対そばに近寄らないで!} #{169}{}{Sinthia is asleep.} #{170}{}{Sinthia is busy.} #{172}{}{Sorry, honey, I don t do freaks.} #{173}{}{Take your cash, your attitude, and your small prick somewhere else!} #{174}{}{Oh, gawd, somebody help me!} #{175}{}{You gain } #{176}{}{ experience for successfully rescuing Sinthia.} {169}{}{ Sinthia は 眠 っ て い る} {170}{}{ Sinthia は 今 忙 し い} {172}{}{ ごめんなさい、気まぐれはなしよ。} {173}{}{ 態度は大きいのにアソコは小さいねぇ!金持って出て行きな!} {174}{}{ あーん、誰か助けて!} {175}{}{ 経 験 値} {176}{}{ ポ イ ン ト を 得 た 。 う ま く Sinthia を 助 け 出 し た} # ll #{171}{}{Sinthia refuses to speak with you.} #{177}{}{The guards remove the raider while he is unconscious.} {171}{}{ Sinthia は 口 を き い て く れ な い} {177}{}{ レ イ ダ ー は 意 識 を 失 っ て い る 内 に ガ ー ド が 運 び 出 し た}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/255.html
# (35) Doc Morbid s assistant, Cougar, from Junktown {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{Doc Morbid s assistant, Cougar.} {100}{}{ Doc Morbid の 助 手 、 Cougar だ} #{101}{}{How s it going?} #{102}{}{Good, and you?} #{103}{}{I need to see the Doc.} #{104}{}{Ung.} {101}{}{ 調子はどうだい?} {102}{}{ まあまあだ。あんたは?} {103}{}{ Docに会いたいんだが。} {104}{}{ ウンッ} #{105}{}{The Cougar is always fine.} #{106}{}{Hey, I gotta know . . .} {105}{}{ Cougar様は何時だって快調だぜ。} {106}{}{ なあ、聞きたいんだが・・・} #{107}{}{You need to talk to my man, Flash, here. He can help you out.} {107}{}{ 話なら相棒のFlashとしてくれ。力になってくれるはずだ。} #{108}{}{Yow! Don t talk too fast man. You give the Cougar a headhurt. # Talk to Flash instead.} {108}{}{ ひょえー!早口は勘弁してくれよぉ。Cougar様は頭痛がする。 話ならFlashとしてくれ。} # Float #{109}{}{It s you, again. The Cougar got nothing more to say.} {109}{}{ おう、あんたか。Cougar様から話すことはないぞ。} #{110}{}{The Cougar is watching you, man!} #{111}{}{Nice outfit, you scavenge that yourself?} {110}{}{ Cougar様はお前から目を離さないぞ!} {111}{}{ いい服着てるな。自分で拾ってきたのか?}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/90.html
# (810) bookcase in Master s Lair #{100}{}{The bookshelf is filled with religious and philosophy books. The # bookshelf is very dusty.} #{101}{}{You take a book down, examine it and quickly replace it on the shelf. # The shelf itself seems very sturdy.} #{102}{}{You find a hidden latch.} #{103}{}{That does nothing.} #{104}{}{The wall next to the bookshelf quietly slides out of the way.} #{105}{}{You fumble with the bookcase for a moment but you fail to accomplish # anything.} {100}{}{ 本 棚 に は 宗 教 と 哲 学 の 本 ば か り 並 ん で い る 。 棚 は ほ こ り だ ら だ} {101}{}{ 本 を 手 に 取 り 中 を あ ら た め 、 す ぐ 棚 に 戻 し た 。 棚 そ の も の は と て も 頑 丈 な よ う だ} {102}{}{ バ ネ 錠 が 隠 さ れ て い た} {103}{}{ 効 果 が な い} {104}{}{ 本 棚 の 隣 の 壁 が 横 に ス ッ と 開 い た} {105}{}{ 本 棚 を し ば ら く い じ っ て み た が 何 も 起 き な か っ た} #{200}{}{The bookshelf is filled with religious and philosophy books.} #{201}{}{The latch will not budge.} {200}{}{ 本 棚 に は 宗 教 と 哲 学 の 本 ば か り 並 ん で い る} {201}{}{ バ ネ 錠 は ピ ク リ と も し な い}
https://w.atwiki.jp/rauk/pages/24.html
概要 スキルについて ※現在編注中のページ スキル一覧とレベル上げ •スキル一覧 ◦<収集系> ■Mining(採鉱) ■Woodcutting(伐採) ■Herbalism(農耕) ■Excavation(穴掘り) ◦<格闘系> ■Unarmed(素手) ■Archery(弓矢) ■Swords(剣) ■Axes(斧) ◦<便利系> ■Taming(調教) ■Repair(修理) ■Acrobatics(落下耐性) •スキルシステムの詳細 スキル一覧 覚えることができるスキル一覧です。いくつでも覚えることができます。 ※アビリティ とは・・・各スキルで使用できる特別な技。 特定の道具を持った状態で右クリック をすることで発動できる(落下耐性スキル以外) クールタイムがあることもある。 また、発動可能レベルがあるアビリティは、そのレベル以降でないと使用できない。基本的にレベルが上がるほどアビリティ持続時間や効果が増加する。 <収集系> Mining(採鉱) 鉱物を早く沢山掘ることができる スキルのレベルを上げるには •ピッケルを使ってひたすら鉱物を掘る(経験値的には石炭・赤石・鉄がお勧め・道具は壊れにくいダイヤピッケルがお勧め) 経験値一覧 経験値一覧 対象 得られる経験値 グロウストーン 3 ネザーラック 3 サンドストーン 3 焼き石 4 石炭 10 レッドストーン 15 黒曜石 15 鉄 25 金 35 ラピスラズリ 40 ダイアモンド 75 レベルが上がるほど •鉱物ブロックを壊したときに、ブロックが複数ドロップする確率が上がる •採鉱スピードが上がる アビリティ •【Super Breaker】発動道具:ピッケル ほぼ一瞬で鉱石を壊せ、低確率で通常の3倍のドロップを得る。 持続時間はスキルレベルに比例して長くなる。発動時は耐久度が通常の2倍消費される。 Woodcutting(伐採) 木や葉っぱを早く沢山伐採することができる スキルのレベルを上げるには •斧でひたすら木を伐採する(どの種類の木でも良い。置いただけの木ブロックは無効で必ず生えた木でないといけない) 経験値一覧 経験値一覧 対象 得られる経験値 白樺(Birch) 70 オーク(Oak) 80 松(Pine) 90 レベルが上がるほど •木ブロックを伐採したときに、ブロックが複数ドロップする確率が上がる アビリティ •【Tree Feller】発動道具:斧 素早く範囲伐採できる。 スキルレベルに比例して範囲が広がる。 (Lv0~499:3x3x3 、Lv500~949:4x4x4、Lv950~:5x5x5) 発動時は耐久度が通常の2倍消費される。 クールタイムは4分。 •【Leafblower】発動道具:斧 発動可能レベル:100~ 葉を左ワンクリックで粉砕することができ、苗は10%の確率でドロップする。 クールタイムは無いが、発動時は耐久度が消費されやすい。 Herbalism(農耕) 農耕の収穫量を上げたり、食料からの回復量を増やす スキルのレベルを上げるには •クワで植物を収穫する(どれを収穫しても良いが経験値的にかぼちゃがお勧め。大きめのきのこ農場や小麦農場を作るのも良い) 経験値一覧 経験値一覧 対象 得られる経験値 サボテン 3 さとうきび(成長後) 3 小麦(成長後) 5 きのこ 15 かぼちゃ 55 情報が古い可能性有り。情報求む レベルが上がるほど •全ての植物の収穫時に、収穫物が2倍ドロップする確率が上がる •パンとシチューからの回復量が増える •種をイベントリに持っているとクワで土を右クリックで芝生にしたり、丸石を右クリックで苔石になることがある-① •成長した小麦の収穫時に、種をイベントリに持っていると自動で植えてくれることがある(スキルレベルに応じて植えられる小麦の成長段階が上がる)-② アビリティ •【Green Terra】発動道具:クワ 低確率で収穫物を3倍ドロップする(取得経験値も3倍) また、発動中は①②の成功確率が100%になる。 Excavation(穴掘り) スコップで掘るブロックを沢山掘れ、たまに宝物ももらえる スキルのレベルを上げるには •スコップで掘る系のブロックをスコップでひたすら掘る(どのブロックでも良いが、ダイヤスコップ等の耐久値が高めのスコップがお勧め) 経験値一覧 経験値一覧 対象 得られる経験値 土 40 砂利 40 砂 40 粘土 40 ドロップしたアイテムによって経験値の追加ボーナス有り。 レベルが上がるほど •たまにブロックを掘ったときに宝物(アイテム)をGETできる(レベルが上がるほどドロップするアイテムの種類が増える) アビリティ •【Giga Drill Breake】発動道具:スコップ ほぼ一瞬でスコップで掘るブロックを壊せ、通常の3倍ドロップ(取得経験値も3倍)することがある。 持続時間はスキルレベルに比例して長くなる。クールタイムは2分で、発動時は耐久度が通常の2倍消費される。 <格闘系> 経験値一覧 共通 経験値一覧 共通 格闘系は全て、与えたダメージにそれぞれのモンスター係数をかけた値が経験値となる モンスター 係数 スケルトン x2 ゾンビ x2 蜘蛛 x3 ゾンビピッグマン x3 ガスト x3 スライム x3 エンダーマン x3 クリーパー x4 Unarmed(素手) 素手で敵に攻撃したり、柔らかいブロックを早く破壊できる スキルのレベルを上げるには •敵を素手で倒しまくる(友好的なMOBは無効) •素手で柔らかいブロック(土や砂)をひたすら壊す レベルが上がるほど •素手の攻撃力が上がる(柔らかいブロックも早く破壊できる?要検証) アビリティ •【Berserk】発動道具:素手 筋力を一時的に上昇させ、柔らかいブロック(土、芝生、粘土、砂、砂利)を一瞬で壊せる。また、敵への攻撃ダメージが50%上昇する。 Archery(弓矢) 弓の攻撃力を上げて、たまに敵を発火させたり矢を回収できる スキルのレベルを上げるには •弓でひたすら敵を倒す レベルが上がるほど •弓の攻撃力が上がる •敵を発火させた際の燃焼時間が増える(発火する確率は25%固定) •たまに弓で倒した敵から矢を回収できる(確率は一定) アビリティは無し。 Swords(剣) 剣の攻撃力と自分の剣術能力を上げ、受け流しや敵を出血させる スキルのレベルを上げるには •剣でひたすら敵を倒す レベルが上がるほど •受け流し(敵の攻撃を無効化)する確率が上がる •カウンターアタック(敵から受けたダメージの半分を敵に与える)が発動する確率が上がる(PvP時のみ?要検証) •敵を出血(継続ダメージ)させる確率が上がる(敵が出血した場合、2秒毎にダメージを与え敵が失血死するまで出血し続ける) アビリティ •【Serrated Strikes】発動道具:剣 発動すると25%の攻撃ダメージ上昇と、標的を中心とした小範囲の敵に出血(継続ダメージ)を与えることができる。クールタイムは1分。 Axes(斧) 斧による攻撃のクリティカルヒット確率を上げ、敵に大ダメージを与える スキルのレベルを上げるには •斧でひたすら敵を倒す レベルが上がるほど •斧による攻撃のクリティカルヒット確率が上がる(Lv750で最大確率75%) •レベル500以上になるとハート2個分のボーナスダメージを与えられるようになる アビリティ •【Skull Splitter】発動道具:斧? 一度に複数の敵にダメージを与えることができる。 与えるダメージは複数の敵に均等に分けられる。 <便利系> Taming(調教) 自分のペット(狼)の攻撃力・防御力を上げる スキルのレベルを上げるには •狼を調教したり自分の狼を使って戦う(不確定な情報です。要検証) レベルが上がるほど •自分のペットの能力が上がる(攻撃力・防御力) アビリティは無し。 ※このスキルはまだ実装されていない可能性有り。情報求む Repair(修理) 金床を使い、道具・武器・装備を修理できる スキルのレベルを上げるには •素材を使用してひたすら修理をする 経験値一覧 経験値一覧 使用素材 得られる経験値 木材 5 丸石 10 鉄インゴット 20 金インゴット 40 ダイヤ(Lv50~) 60 レベルが上がるほど •修理によって回復する耐久度が上昇する •修理をしている際に、耐久値の回復量が2倍になる確率が上がる •レベル50以上でダイヤシリーズの修理が可能になる アビリティは無し。 修理の方法 修理するには鉄ブロック1個の金床が必要。 また、イベントリに修理するための素材<木材・丸石・鉄や金のインゴット・ダイヤ>を持っている必要がある。 修理したい道具を持って金床を右クリックすると修理したい道具が修理できる。 ※皮の装備・火打石・釣り竿の修理はできないので注意 Acrobatics(落下耐性) 落下したときのダメージを減らしたりダメージを打ち消す確率を上げる スキルのレベルを上げるには •高い所からひたすら落下する(死なない程度のハートがある事を確認してから) 経験値一覧 経験値一覧 判定 得られる経験値 通常落下 落下ダメージの12倍 Dodge(謎なので要検証) 落下ダメージの12倍 Roll 落下ダメージの8倍 レベルが上がると •落下時のダメージを減らす(Rolling)確率が上がる アビリティ •【Graceful Roll】発動道具:無し 落下中にシフトを押しっぱなしにすることで発動することがある。スキルレベルが上がるほど発動確率が上がる。 スキルシステムの詳細 確率等のより詳細を知りたい場合は McMMO Wikiの日本語化PDF をご覧ください(少々重いので見るのに時間がかかる可能性有) 英語が分かる方は最新の情報が掲載されている McMMO公式Wiki をお勧めします。 ※このページは情報が不十分な部分が多く、公式情報が更新されることも多いと思われます。情報の検証やWIKIの更新・I編集に協力して下さると幸いです。
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/568.html
# (865) Paul from the weapons division in the Brotherhood {1099}{}{?} {1199}{}{ [この人が教えられることはない]} #{100}{}{You see Knight Paul.} {100}{}{ ナ イ ト の Paul だ} #{101}{}{Ahhh, so you re the new initiate. Welcome aboard. What can I do for you?} #{102}{}{Who are you and what do you do here?} #{103}{}{Where can I get some weapons?} #{104}{}{Vree told me I could see a new weapon.} #{105}{}{Do you have a water chip?} #{106}{}{Do you have any Power Armor parts?} #{107}{}{Whaadda?} #{108}{}{Nothing, thanks.} {101}{}{ ああ、君が新しいイニシエイトだな。Brotherhoodへよう こそ。用件は何かな。} {102}{}{ あなたは?ここで何を?} {103}{}{ 武器がほしいのですが。} {104}{}{ 新型の武器を見せていただけるとVreeから聞きまして。} {105}{}{ ウォーターチップはありませんか。} {106}{}{ パワーアーマーの部品はありませんか。} {107}{}{ なんだーー} {108}{}{ 何でもありません。どうも。} #{109}{}{I m Paul, head of Energy Weapons Development.} #{110}{}{What kind of Energy Weapons?} #{111}{}{Do you have the Laser Pistol that Vree designed?} {109}{}{ エネルギー兵器開発部長のPaulだ。} {110}{}{ どういったエネルギー兵器を?} {111}{}{ Vreeが設計したレーザーピストルをお持ちですか。} #{112}{}{Laser, Plasma... you name it, I ve built it.. or at least re-built it.} #{113}{}{Any chance I can get one?} #{114}{}{That s great. Keep up the good work. Bye.} {112}{}{ レーザー、プラズマ・・・とにかく何でも作ってきた・・・少なくとも 復元してきた。} {113}{}{ 1つ頂けませんか。} {114}{}{ それはすごい。頑張ってください。では。} #{115}{}{You would have to see Michael to be issued a weapon. He can t # authorize you for one though, for that # you would have to see Talus.} #{116}{}{Alright, where can I find them?} #{117}{}{Ok. Thanks for the info, bye.} {115}{}{ 武器を支給してもらうにはMichaelの所に行かないとな。 ま あ、その許可を出せるのは彼ではなくTalusなんだが。} {116}{}{ なるほど。2人に会うにはどこに行けばいいでしょうか。} {117}{}{ 分かりました。情報ありがとうございます。それでは。} #{118}{}{They are both on the first floor of the base. Talus is usually in the training # room and Michael does his duty just outside of the storage room.} #{119}{}{Thanks. Can I ask you some more questions?} #{120}{}{Thanks. I ll be going now.} {118}{}{ 2人とも基地の第1フロアにいる。 Talusはいつもなら訓練場 に、Michaelは貯蔵室のすぐ外が仕事場だ。} {119}{}{ ありがとうございます。もう少し質問してもいいですか。} {120}{}{ ありがとうございます。そろそろ失礼します。} #{121}{}{Sure. What can I help you with?} #{122}{}{Where can I get some new weapons?} #{123}{}{Do you have a water chip?} #{124}{}{Do you have any parts for Power Armor?} #{125}{}{Can I see the new laser pistol?} #{126}{}{Actually, I need to get going. Bye.} {121}{}{ いいとも。どんな質問かな。} {122}{}{ 新しい武器がほしいのですが。} {123}{}{ ウォーターチップはありませんか。} {124}{}{ パワーアーマーの部品はありませんか。} {125}{}{ 新型のレーザーピストルを見せていただけませんか。} {126}{}{ やはりそろそろ行かなくては。それでは。} #{127}{}{Yes. The latest in hand held laser technology. [He # takes a small pistol from a work table and hands it to you]} #{128}{}{This is nice, can I keep this? } #{129}{}{What kind of damage will this do to a person?} {127}{}{ いいとも。最新の携帯サイズレーザーテクノロジーだ。[作業台から 小型のピストルを取り、君に手渡した]} {128}{}{ これは素晴らしい。頂いてもいいですか?} {129}{}{ 人間相手だとどういったダメージを与えられますか。} #{130}{}{That one won t do you much good. It s still lacking the lenses and amplifier. # [He takes the pistol back from you and puts it on the work table] # If you really want one, go talk to Talus or Michael.} #{131}{}{Thanks, where can I find them?} #{132}{}{Thanks, I should be going now.} #{133}{}{Can I ask you some more questions?} {130}{}{ それでは大して役に立たないぞ。まだレンズと増幅器を取り付けてい ないからな。[ピストルを君から受け取り作業台の上に置いた]どう してもほしいのならTalusかMichaelにそう伝えて来い。} {131}{}{ どうも。その2人はどこに?} {132}{}{ どうも。そろそろ失礼します。} {133}{}{ もう少し質問してもいいですか。} #{134}{}{A Water Chip? The ones from the old Vault-Tec shelters?} #{135}{}{Yes!.. Do you have one?} {134}{}{ ウォーターチップ? かつてVault-Tecシェルターにあったやつか?} {135}{}{ それです!・・・お持ちですか?} #{136}{}{No. Those things were junk, they were prone to failure. We don t deal with # purifying our own water here. We have water delivered by caravans from the Hub.} #{137}{}{Ok. Thanks. Well I ve got to keep looking for one. Bye.} #{138}{}{Could I ask you some more questions?} {136}{}{ いや。ここにあるのはジャンクばかりでな、まともに動かなかった。 我々は自前で水の浄化を行なってはいないんだよ。Hubからキャラ バンに運んでもらっているんだ。} {137}{}{ そうでしたか。どうも。そろそろ探索に戻らなければ。では。} {138}{}{ もう少し聞きたいことがあるのですが。} #{139}{}{In the hands of a skilled warrior, it could cut a person in half. # The beam will shear flesh faster then you can run your finger through sand.} #{140}{}{Can I keep this one?} {139}{}{ 熟練した兵士が使えば人間も真っ二つだ。砂が指の間から流れるより も早くビームが肉を削ぎとるぞ。} {140}{}{ 1つ頂いてもいいですか。} #{141}{}{No. I only work on Energy weapons. You should go see Kyle if you have # questions about Power Armor.} #{142}{}{Actually Kyle doesn t have the parts, that why I m looking for them.} #{143}{}{Thanks. Bye.} {141}{}{ ない。エネルギー兵器専門なのでね。パワーアーマーのことで質問があるの ならKyleのところに行くといい。} {142}{}{ 実はKyleのところに部品がなくて。それで探しているところな んです。} {143}{}{ ありがとうございます。それでは。} #{144}{}{Well, I can t help you with that. Sorry.} #{145}{}{Thanks. I need to get going. Bye.} #{146}{}{Can I ask you some more questions?} {144}{}{ うーむ、ちょっと力になれないな。すまない。} {145}{}{ ありがとうございます。そろそろ行かなくては。では。} {146}{}{ もう少し聞きたいことがあるのですが。} #{147}{}{Hello again, Initiate } #{148}{}{. What can I help you with?} #{149}{}{Who are you and what do you do here?} #{150}{}{Where can I get some weapons?} #{151}{}{Vree told me I could see a new weapon.} #{152}{}{Do you have a water chip?} #{153}{}{Do you have any Power Armor parts?} #{154}{}{Whaadda?} #{155}{}{Nothing, thanks.} {147}{}{ やあ、イニシエイト} {148}{}{。何か力になれるかな。} {149}{}{ あなたは?ここで何を?} {150}{}{ 武器がほしいのですが。} {151}{}{ 新型の武器を見せていただけるとVreeに聞きまして。} {152}{}{ ウォーターチップはありませんか。} {153}{}{ パワーアーマーの部品はありませんか。} {154}{}{ なんだーー} {155}{}{ 何でもありません。どうも。} #{156}{}{Um.. please leave before you drool on something important.} {156}{}{ むう・・・大事な物の上によだれでもたらされては事だ。そうなる前 に出て行ってもらえないかな。}
https://w.atwiki.jp/valhallaknights2/pages/35.html
| ベーススキル | スキル欄で△ボタンで確認可能 M:メイン職業のみ S1:サブ職業1 S2:サブ職業2(どこに付けても発生) 前作ではS1が60%、S2が30%のようにサブ職業でも差がありました スキル 職業 条件 説明 盾装備可能 FiKn S2 盾を装備でき、オートガード発動時にダメージ軽減できる 二刀流可能 FiSa S2 同じ種類の片手持ち武器を、両手にそれぞれ装備できる 弓装備可能 ThNi S2 弓を装備できる ナックル装備可能 Mo S2 ナックルを装備できる 刀装備可能 Sa S2 刀を装備できる 手裏剣装備可能 Ni S2 手裏剣を装備できる 銃火器装備可能 Mc M 銃火器を装備できる HPMaxアップ Fi S2 HPの最大値が大きくなる HPMaxダウン AnEn S2 HPの最大値が小さくなる MPMaxアップ PrMaAnEn S2 MPの最大値が大きくなる MPMaxダウン FiMoTh S2 MPの最大値が小さくなる 攻撃魔法詠唱LV1~5 Ni S2 攻撃魔法のLV1~5まで詠唱できる 攻撃魔法詠唱LV1~6 MaAn S2 攻撃魔法のLV1~6まで詠唱できる 回復魔法詠唱LV1~5 Kn S2 回復魔法のLV1~5まで詠唱できる 回復魔法詠唱LV1~6 PrAn S2 回復魔法のLV1~6まで詠唱できる 付加魔法詠唱LV1~6 En S2 付加魔法のLV1~6まで詠唱できる 移動速度アップ ThGu M 移動時の速度が上がる HP自動回復 Mo S2 一定時間毎にHPが回復する 気配消去 Ni S2 しゃがんだ後一定時間経つと気配を消したまましゃがみ移動ができる 発見度軽減 ThNi S2 敵から見つかり難くなる バックアタック阻止 Gu M バックアタックを受けなくなる G入手 Th S2 宝箱から入手できるGが増加する (移動時MP回復速度アップ)(*1) MaPrKnNiAnEn M 移動時にMPが回復する | アクションスキル | ファイター 習得Lv スキル 効果 5 ガード 敵からの攻撃を防御する。盾の装備が必要。 10 バーサーク 攻撃力を強化し敵からのダメージに怯まなくなる。発動中受けるダメージ増加。 20 ワイルドレンジ 攻撃を範囲化する。発動中はテンションゲージが溜まらなくなる。発動後しばらく効果が持続し連続攻撃可能。 メイジ 習得Lv スキル 効果 5 ゲイン MPを少し回復する。 10 フォースチャント 攻撃型魔法の威力UP。発動中移動不可。 20 リデュース 知恵と体力の流れが逆転する。 プリースト 習得Lv スキル 効果 5 ゲイン MPを少し回復する。 10 エイドチャント 回復型魔法の効果UP。発動中移動不可。 20 コンフォート 沈黙と闇化を解消する。 シーフ 習得Lv スキル 効果 5 バックステップ 素早く後方に退避する。 10 アピール 敵全体を挑発する。発動中敵から狙われやすくなる。 20 ヴァンディット 発動中は攻撃の度にGを奪うようになる。 モンク 習得Lv スキル 効果 5 回り込み 瞬時に敵に接近する。発動後にスキができる。 10 頸拳 敵が吹き飛ぶほど強力なパンチを放つ。 20 気合 テンションゲージがUPする。 アンカー 習得Lv スキル 効果 5 ゲイン MPを少し回復する。 10 クイックチャント 魔法詠唱の速度がUPする。発動中移動不可。 20 テレポート バトルフィールドの端まで瞬時に移動する。 ナイト 習得Lv スキル 効果 5 ガード 敵からの攻撃を防御する。盾の装備が必要。 10 シールドバッシュ 敵からの攻撃を防御したうえ、ディジー状態にする。盾の装備が必要。 20 ナイトスピリット 戦闘不能の仲間を復活させる。結果にかかわらず、自分のHPは1になる。 サムライ 習得Lv スキル 効果 5 回り込み モンクのものと同じ 10 錬気の構え 構え後攻撃で敵がディジー(スタン)。それなりに使える 20 会心の構え 構え後攻撃で極大ダメージ。構え時その場から動けない・殴られると解除・ゲージの溜まり激遅と正直使えない。 ニンジャ 習得Lv スキル 効果 5 バックステップ 素早く後方に退避する。 10 影縛の術 敵1体の動きを低速化する。発動しつづける間、移動不可になる。 20 縮地の術 一定時間、全ての行動が高速化する。 エンチャンター 習得Lv スキル 効果 5 ゲイン MPを少し回復する。 10 ロウチャント 魔法発動の必要MPを抑える。発動中移動不可。 20 フェイタリティ 自分の残りHPを付与した攻撃を放つ。発動後、残りHP1になる。 マシーン 習得Lv スキル 効果 5 修復モード HPを回復する。発動中は移動不可でダメージに弱くなる。 10 システム暴走 一定時間、テンションゲージを消費しなくなる。スキル発動後は移動不可でダメージに弱くなる。 20 ブースター 発動し続けることで高速移動が可能になる。 ガード 習得Lv スキル 効果 5 遠吠え 発動中、敵のディジー時間が延びる。 10 つぶらな瞳 敵から狙われなくなる。 20 毛づくろい 石化、麻痺以外の状態異常を回復する。