約 4,510,598 件
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/516.html
# (249) the chemist of Adytum {1099}{}{?} {1199}{}{ [この人が教えられることはない]} #{100}{}{You see Miles, the chemist of Adytum.} #{101}{}{You see a thin man in a white smock.} {100}{}{ Adytum の 化 学 者 、 Miles だ} {101}{}{ 白 い 作 業 着 を 着 た 痩 せ た 男 だ} #{102}{}{I don t believe we ve met. I m Miles. What can I do for you?} #{103}{}{I m just looking around, thanks.} #{104}{}{That smock makes you look like a scientist. What are you studying?} #{105}{}{Huh?} {102}{}{ 会うのは初めてかな。Milesだ。どういう用件かね。} {103}{}{ 見学しているだけです、どうも。} {104}{}{ 科学者みたいな服装ですね。何が専門で?} {105}{}{ ほへ?} #{106}{}{Well, enjoy your stay in our little town.} {106}{}{ そうか、何もないところだがゆっくりしていきたまえ。} #{107}{}{I m a chemist. Mostly, I make primer and powder so that we can re-use # the brass casings from bullets. But I also dabble with some other chemicals.} #{108}{}{So you make bullets for Adytum.} #{109}{}{Where do you get the sulfur, potassium nitrate, and other chemicals?} #{110}{}{What other chemicals do you work with?} #{111}{}{Thanks for the information.} {107}{}{ 化学だよ。主に信管と火薬を作っておる。弾丸の真鍮ケーシングを再 利用できるようにね。だがそれ以外の化学薬品にも手を出しとるよ。} {108}{}{ あなたがAdytumの銃弾を製造していると?} {109}{}{ 硫黄、硝酸カリウム、その他の化学物質をどこから入手しているん ですか。} {110}{}{ 他にどういう物質を扱っているのですか。} {111}{}{ 情報ありがとうございます。} #{112}{}{Yes, although Smitty is the one who actually casts the bullets. # I just refill the brass casings.} #{113}{}{But the Hub merchants make a profit off of you and the town.} {112}{}{ うむ、まあ実際に弾丸の形を作るのはSmittyなんだが。わしは ケーシングに充填し直すにすぎん。} {113}{}{ ですがHubの商人はあなたとこの町のおかげで潤っていますね。} #{114}{}{It s unusual to find someone who can appreciate chemistry! # But to answer your question, some of the materials we get from Hub merchants; # others I manufacture or just find in the area. For instance, the dung heaps # from the Brahmin are a good source, as well as some of the strains of fungus # that I cultivate.} {114}{}{ 化学に造詣の深い人間に出会えるとは実に珍しい!君の質問に答えよ う。Hubの商人から入手する材料もあれば、この辺りでわしが製造 ないし見つけてくる材料もある。例えばブラーミンのクソ山はなかな かの供給源だぞ。わしが育てている菌類の一部なんかもそうだ。} #{115}{}{Well, I ve been trying to get some strong acids so that Smitty can use # them for etching. I also have been trying to make some permanent dyes and inks. # But without access to natural inks, it s difficult.} {115}{}{ うむ、強力な酸をずっと探しておる。Smittyがエッチング加工 に利用できるようにな。色落ちしない染料やインクを作ろうともして おる。だが天然のインクがないと厳しい。} #{116}{}{Any time.} {116}{}{ いつでも。} #{117}{}{Oh dear. I m afraid I can t help you.} {117}{}{ やれやれ。残念ながら力になれんな。} #{118}{}{Hello again. Can I help you?} {118}{}{ やあ、君か。どうしたのかね。} #{119}{}{Yes, well, we have to make a living. Since the hydroponic farms aren t # functioning, we have to buy food from the merchants, and bullets are the only # thing we have to sell.} #{120}{}{I could try to get the parts to fix the hydroponic farms.} #{121}{}{Oh. Well, that s too bad.} {119}{}{ そうだ、わしらにも生活があるからな。水耕農場が機能しておらんか ら商人から食料を購入せねばならん。で、わしらが売れる物は銃弾し かない。} {120}{}{ 水耕農場を修理するための部品を探してきましょうか。} {121}{}{ ああ、それは気の毒です。} #{122}{}{Really? That would be wonderful! We re just missing a few parts, but # I m sure that if you could scrounge up the right pieces, we could be # self-sufficient! Sammael might be able to give you some help.} {122}{}{ 本当かね?それは素晴らしい! 部品がいくつか足りないだけなんだ が、ぴったり合う部品を何とかして手に入れられれば確実に自給自足 できるようになるんだよ!Sammaelなら君の力になれるかもし れない。} #{123}{}{Have you found the parts yet?} #{124}{}{Yes, here they are.} #{125}{}{Not yet, who did you say I should ask about them?} {123}{}{ 部品はあったかね?} {124}{}{ ええ、これです。どうぞ。} {125}{}{ まだです。誰に話を聞けばいいんでしたっけ。} #{126}{}{You ll need to talk to Sammael. You ll usually find him in # a tent down by the farms during the day.} {126}{}{ Sammaelだ。いつも通りなら日中は畑のそばにあるテントの中 にいるだろう。} #{127}{}{[Miles looks over the parts] Those are them, but it looks like # Smitty is going to have to do a little work on them. # Can you take them over to him?} #{128}{}{I ve got other things to deal with. Can you do it yourself?} #{129}{}{Sure, I ll be back after he s fixed them.} {127}{}{ [Milesは部品をざっと調べた]間違いない。だがSmitty に少々手を加えてもらわないといけないようだ。彼の所まで届けても らえないかな。} {128}{}{ 他に用事が。自分で行けませんか?} {129}{}{ いいですよ。彼の作業が終わったら戻ってきます。} #{130}{}{Sure, I appreciate you finding them for us.} #{131}{}{And . . .} #{132}{}{Not a problem.} {130}{}{ 分かった。探し出してくれてありがとう。} {131}{}{ で・・・} {132}{}{ お安い御用です。} #{133}{}{Oh. I almost forgot. Here is some stuff, for your trouble. # [Miles hands you some caps and some stimpacks.]} {133}{}{ ああ、忘れるところだった。これを持って行ってくれたまえ、尽力し てくれたお礼だ。[Milesからいくばくかのお金とStimpa kを渡された]} #{134}{}{Were you able to take the parts over to Smitty?} {134}{}{ Smittyに部品を届けてもらえんかな。} #{135}{}{[Miles takes the fixed parts from you] Looks like Smitty did a great job on # these. Thanks for the help, and here s some stuff for your trouble.} #{136}{}{[Miles hands you some caps and some stimpacks.]} #{137}{}{If you ever get back this way, you might want to look me and Smitty up. # We might be able to help you out with some adjustments to some of your equipment. # Smitty can work wonders with certain weapons, and I can help out with # certain sorts of armor.} {135}{}{ [Milesは修理済みの部品を受け取った]Smittyはいい仕 事をしてくれたようだな。頼みを聞いてくれてありがとう。これはお 礼だ、持って行ってくれたまえ。} {136}{}{ [Milesからいくばくかのお金とStimpakを渡された]} {137}{}{ 今後またこちらに来ることがあるなら、わしやSmittyの所に立 ち寄るといい。装備の調整なんかで力になれるかもしれん。Smit tyは一部の武器の性能を驚くほど上げることができるし、わしもあ る特定のアーマーのことなら力を貸せる。} #{138}{}{Looks like you found some Power Armor. I ve heard of a chemical process # that I could use to harden the surface of the armor. However, I m missing some # information which could give me the last few clues to the formula and # reagents necessary. I ve heard the Librarian in the Hub, Mrs. Stapleton, # has some journals and books that might be of use. # If you could get those from there, I could probably test the process # on your armor.} #{139}{}{Sounds good. I ll go talk to Mrs. Stapleton.} #{140}{}{I got better things to do then fetch something else for you.} {138}{}{ パワーアーマーを見つけたようだね。アーマー表面の強化に利用できる化学処理 があるらしい。ただ、その手順と必要な薬品が何かという肝心なとこ ろが不明なままでな。Hub在住のMrs.Staplesonとい う書籍収集家の所になら、役に立つ可能性のある雑誌や文献があるそ うなんだ。持ってきてもらえれば、その処理を君のアーマーに試してみる ことができるんだが。} {139}{}{ それはいい。Mrs. Stapletonと話をつけてきます。} {140}{}{ お使いなんかよりもっと大事な用があるので。} #{141}{}{Well, if you ever change your mind, just go see Mrs. Stapleton # and then head on back here.} {141}{}{ ふむ、もし気が変わったら直接Mrs.Staplesonの所に行 き、その後ここに戻ってきたまえ。} #{142}{}{Had a chance to get to the Hub yet and visit Mrs. Stapleton?} #{143}{}{Yeah, here are the books.} #{144}{}{Not yet.} {142}{}{ Hubへ行きMrs. Stapletonを訪ねる機会はあったかね?} {143}{}{ ええ。どうぞ、例の書籍です。} {144}{}{ まだです。} #{145}{}{[Miles takes the books from you, and starts flipping through them.] Hmmmm. # Yes, hmmmm. [He mumbles to himself for a few more minutes.] # Well, I think I can figure it out, but it will take a full day # for the bonding to occur. Is that acceptable?} #{146}{}{Not a problem.} #{147}{}{Sorry, don t have the time.} {145}{}{ [Milesは書籍を受け取るとページをめくって調べ物を始めた] うーむ。なるほど、ふむふむ。[更に数分、ブツブツと独り言が続い た]さて、何とかなりそうなんだが定着が済むまでまる1日かかる。 それでも構わないかね?} {146}{}{ 問題なし。} {147}{}{ 残念、時間がありません。} #{148}{}{Well, when you have the time, come back and I ll do the process # on your armor.} {148}{}{ そうか。時間ができたらまた来たまえ。アーマーに処理を施そう。} #{149}{}{[Miles takes your armor from you.]} #{150}{}{[Miles hands your armor back to you, it seems to glint a # little more than it did before.] Well, I think it worked! Hope it helps you out.} {149}{}{ [Milesはアーマーを預かった]} {150}{}{ [Milesからアーマーを返してもらった。以前よりも輝きが増してい るようだ]ふむ、これでいいだろう!役に立つことを願うよ。} #{151}{}{What happened to your power armor? I can only help you out # if you have power armor.} {151}{}{ パワーアーマーはどうしたんだ?パワーアーマーがないなら力になれんぞ。} # float #{152}{}{Nice to see you, but I m right in the middle of some research.} {152}{}{ 会えて嬉しいんだが、今ちょうど研究にかかっておるところでな。} #{153}{}{Nothing I can do with that type of armor. Sorry.} {153}{}{ そのタイプのアーマーにできることは何もないな。申し訳ない。}
https://w.atwiki.jp/hashihiro/pages/19.html
スキル名 効果 主人公保有スキル 【直感】……場面により、思想による判定が発生。成功すると選択した結果を予想できる 【連携】……友人以上の誰かと一緒に同じ行動する時、友好度による補正がかかる 【縦横家】……外交に関してのみ大幅な補正を得る。思想が近い相手ほどその影響は大きい 【勧善懲悪】……万人が認めるような善行に限り、成功率に大幅な+補正が掛かる 【奇策上等】……戦争で兵力への倍率を算出する時、統率に思想の半分を加える。また、奇襲にプラス補正を得る 【機動戦の真髄】……奇襲の成功率が50%上がる、また失敗した場合でも最小限の被害で離脱できる 【批評家】……自分及び他人のスキルの付け替えができる、付与するには名声が50以上必要 【成長性A】……成長値全般にプラス補整、窮地においては更に倍率ドン 【挽回】……1投稿につき1回、ダイスが期待値未満の際に、自動でもう一回振る 【発明】……攻城兵器等の製作が出来るようになる 【神輿】……武力・統率・知力・政治のいずれかが自らより上回り、思想が自らより低い者が味方になりやすくなる 【主人公体質】……異性、一部の同性から好かれる、ハーレムが許される? 修羅場を回避できる? 【下剋上】……ステータスの差が合計で50以上あった場合に発動できる。ステータスの差を0にする。 【ヒモ体質】……総合能力が自分より高い異性キャラへの好感度補正+1 【利殖】……個人の金儲けに関して補正がかかる 【下っぱ】……相手が見くびるが、味方からも見くびられる それ以外のスキル 【アル中】……ランダムで、任務に失敗する 【人の心が分からない】……ランダムで、部下が離反する 【青龍刀】……武勇が10上がる 【蛇矛】……武勇が10上がる 【天賦の剣才】……一回の戦闘につき、一度だけ使用できる、武勇が1.5倍になる 【バーサーカーセット】……武勇が10上がる、知力が10下がる 【的盧】……逃走する際、成功率に80%の補正がかかる 【皇族】……思想が低いものほど、味方になりやすい 【謝罪】……外交等に補正がかかる 【軍運営】……軍が消費する兵糧を半分にする 【なすりつけ】……瀕死の状況の際、他の武将を犠牲にして生き延びる 【噛ませ犬】……自分より能力が低い相手に+補正、能力が高い相手に―補正 【責任転嫁】……失敗した際のデメリットを味方の誰かにおっ被せることができる 【諫言】……主君の間違った行動に対し、場の空気を考えずに意見できる 【騎兵】……騎兵を編成と指揮が出来る 【飛将】……騎馬隊の攻撃力が大幅に増加 【騎兵殺し】……騎兵攻撃を無効化、更に反撃できる 【炎の魔女】……火計の成功と威力に大幅な補正がある 【機動力の活用】……奇襲が成功しやすい 【地味】……偵察の際、敵に発見されない 【人間砲台】……遠距離からの攻撃力が大幅に増加 【火計】……火計が成功しやすい 【使者】……険悪な相手でも、交渉で斬られる可能性は少ない 【ボッチ】……人付き合いが苦手だが、心を許した人間には際限なく尽くす 【王佐の才】……主君に対して的確な助言をしてくれる 【豪族】……戦いの際、まれに私兵を動員するしてくれる 【名士】……在野の人材の情報が入手しやすい、他の地方の【名士】と交流ができる 【水軍】……水軍の編成と指揮ができる 【海賊】……海上ので戦いに補正がかかる、海賊行為が出来る 【江東の麒麟児】……戦いに勝利すると名声が上がりやすい 【治世の能臣・乱世の奸雄】……世が乱れるほど、各行動に補正がかかる 【山越】……山越との交渉に補正がかかる 【洗脳】……ダイス判定で、相手を自分と同じ思想の値にする、友好度が上がりやすくなる 【弁舌(偽)】……自分より知力が低い者の思想を、自分と同じ値にする 【観察力】…… 初対面の相手の能力を把握できる 【模倣】……自身ではなく同行する味方のステで判定できる。 【成り代わり】……自分の手で殺した相手のステータスを得る(1項目のみ) 【カリスマ作】家……反政府的な作家として有名であり、反政府的な思想の持ち主には高い好感度を得られる 【窮地の極意】……勝率がかなり低い場合、ランダムで補正が発生する 【成長性S】……成長を2倍にする。また、成長ダイスの出目に+20する。上限100(成長性Aに上書きされる) 【最高の相棒】……関係が親友以上の仲間と共に行動する時、各種判定の対応する数値が自分と親友の物の和になる 【猛獣使い】……一騎打ちの助っ人(銀さんみたいな)や個人兵力として猛獣を使える。あらかじめ、アイテムで猛獣を手に入れていないと無駄になってしまう 【百獣の王】……(猛獣使いの習得が前提)。猛獣使いの上位スキル。森・山等で動物(虎・豹・毒蛇、狼・象他)を徴兵して軍勢を組織できる 人間を凌駕する身体能力や恐るべき毒など多彩な個性を持つ一方で、動物故に複雑な命令が出来ない、火を恐れる習性などの弱点がある 【死狂い】……一騎討ちにおいて負傷・死亡した際、ダイスを振って成功すれば同じ結果を相手にも押し付ける。 【単騎駆け】……戦闘時に自陣が自分一人ならば、武勇に+10 【異名持ち】……一騎打ち勝利時、敵の士気減少を倍化。自身の武勇ステータスは常に公開される 【生き汚い】……死亡が確定した時、それを無効化して帰還する。1年に1回まで使用可能 【スナイパー空手】……一騎打ちで武勇が自分より1d30以上低い相手は確殺、ただし巨乳メェニアになる。 スキル能力が未定なもの 【不人気】……魅力を常に1として計算する代わりに、減らした魅力と同じ数値を好きな能力に振り分けられる? 【可愛いは正義】……魅力に補正を加え、相手との思想の差を緩和する。敵対関係にある者には無効
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/655.html
# (388) Another member of Skulz {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see Sherry.} #{101}{}{You see a gang member.} {100}{}{ Sherry だ} {101}{}{ ギ ャ ン グ だ} {102}{}{} #{103}{}{Who are you and what are you doing here?} #{104}{}{I m } #{105}{}{. I m new to this town.} #{106}{}{None of your business, wench!} #{107}{}{Puwah?} {103}{}{ 誰?そこで何やってんの?} {104}{}{ 私は} {105}{}{ という者だ。この街は初めてなもので。} {106}{}{ お前には関係ないだろ、小娘が。} {107}{}{ どぅあーれー?} #{108}{}{Apparently so, since everyone knows that this is the territory # of the Skulz. You d better beat it before someone decides to hurt you.} #{109}{}{Bring it on!} #{110}{}{Sorry, I thought this was the bathroom. Bye.} #{111}{}{The Skulz? Who re they?} #{112}{}{Yeah, I knew that. I m just hangin out.} {108}{}{ だろうね。この街の人間ならここがSkulzの縄張りだって知って るからね。痛い目に遭わないうちに出て行った方が身のためだよ。} {109}{}{ 上等だ!} {110}{}{ スマンスマン、てっきり便所だと思ってたよ。それじゃ。} {111}{}{ Skulz?一体何者だ?} {112}{}{ ああ、そうだったな。ちょっとウロウロさせてもらってるよ。} #{113}{}{Take off, you hoser, before one of us decides to tear you up.} #{114}{}{Sheesh, sorry.} #{115}{}{Yeah? Bring it on!} {113}{}{ さっさと失せな、ハッタリ野郎。うちの連中が手を出しても知らない よ。} {114}{}{ ちぇっ、分かったよ。} {115}{}{ あー?かかって来いや!} #{116}{}{You sorry thing. You should run along. It s not safe here, # especially for someone like you who wouldn t understand.} {116}{}{ 哀れな奴。もう帰んな。こんな所にいたら無事じゃすまないよ。特に あんたみたいにお頭の足りない奴はね。} #{117}{}{That s us! We re the meanest gang in town. Actually, we re the only gang. # But nobody messes with us.} #{118}{}{So you pretty much have the run of the town, eh?} #{119}{}{How nice. See ya.} {117}{}{ あたしらのことさ!街一番のギャングだね。ま、他にギャングなんて ないんだけど。うちにちょっかい出すような奴はいないよ。} {118}{}{ へー、じゃあこの街をシメてるってわけか。} {119}{}{ そりゃすごい。じゃあな。} #{120}{}{Oh. Well, you d better not. I mean, you re not one of the Skulz, # and this is our place. So, you should get lost, before Victor gets itchy.} #{121}{}{Actually, I think I ll stay.} #{122}{}{Who s Victor?} #{123}{}{Fine, I m out of here.} {120}{}{ ふーん。ま、止めときな。て言うか、あんたSkulzの人間じゃな いのにあたしらの縄張りに入り込んでるわけじゃん。さっさと姿を消 すんだね。Victorが痺れを切らしちまうよ。} {121}{}{ いやいや、ゆっくりさせてもらうよ。} {122}{}{ Victorって誰だ?} {123}{}{ はいはい、出て行きますよー。} #{124}{}{Fine. It s your funeral.} {124}{}{ 上等。葬式はどの宗派にするんだい。} #{125}{}{Victor s right over there. He s the meanest of us all. He likes torturing # iguanas that he catches. I don t really like him, to tell the truth, but he s one # of us.} {125}{}{ Vicotrならすぐそこにいるよ。 あたしらん中で一番ヤバい奴 さ。 イグアナを捕まえてヤバいやり方でいたぶるのがお気に入りだ ね。正直あんまり付き合いたくない人間だけど、仲間だから。} #{126}{}{Well, there s Victor, and Shark, who hangs out at the Skum Pitt. Vinnie, too, # and a couple other guys who stop by from time to time.} #{127}{}{Where s the Skum Pitt?} {126}{}{ えーっと、Victor、それとSharkってのがいてSkum Pittにたまってる。それとVinnieと後2~3人かな。時々 来る連中は。} {127}{}{ Skum Pittの場所は?} #{128}{}{Oh, the Skum Pitt is a sleazy bar north of here, near Gizmo s casino.} {128}{}{ ああ、Skum Pittならここから北に行った所にある安酒場の ことさ。Gizmoのカジノのそばだよ。} #{129}{}{You bet! Nobody messes with us! Well, except for Killian, but he s cool # and all. He s like the sheriff man. We do whatever we want.} {129}{}{ そういうこと!あたしらに盾突く奴なんていない。あー、Killi anって例外がいるか。でもあいつ結構いけてるよね。保安官みたい なことやってるよ。こっちは好き勝手やるけどね。} #{130}{}{We just hang out, and sometimes we play games at Gizmo s or have some # fun over at the Skum Pitt. Sometimes we do odd jobs for Gizmo or for some # traveler. Victor likes stalking people, too. Come to think of it, you might # want to stay away from him.} #{131}{}{You work for Gizmo? What can you tell me about him?} {130}{}{ 普段は何もせずたまってるだけだね。たまには、Gizmoの店で遊 んだりSkum Pittの方でワイワイやったりするよ。Gizm oや旅の連中から片手間に仕事を引き受けることもある。Victo rみたいにストーカーやって楽しんでる奴もいるね。そう考えると、 あいつには関わらない方がいいだろうね。} {131}{}{ Gizmoの下で働いているのか。何か奴の情報はないか?} # op #{132}{}{So what is it that you guys do?} #{133}{}{Who all is in the gang?} #{134}{}{Why do you hang out with these guys?} {132}{}{ で、具体的にどんな活動を?} {133}{}{ ギャングにはどんな奴が揃ってる?} {134}{}{ どうしてそんな連中と付き合ってるんだ?} #{135}{}{We re like a family! We take care of each other. Well, except for Shark, # who s always breaking things. And Victor, who looks at people funny. But # Vinnie is cool. And we do stuff together. You know, we re like friends and stuff.} {135}{}{ 家族みたいなもんさ。みんなお互いを大事に思ってる。まあ、Sha rkは違うか。いろいろ台無しにしてくれる奴だし。それとVict orも。他人をいかがわしい目で見てる奴だから。でもVinnie はいいね。でまあ、みんなで一緒に行動してるんだ。ほら、ダチって いうか何ていうか。} #{136}{}{Oh, it s you again! You know, it s probably not healthy to hang out here # if you re not one of the Skulz. And you re not.} #{137}{}{Yeah, well, your Skulz probably couldn t knock over a sleeping Brahmin, # much less take on me.} #{138}{}{What have you been up to lately?} {136}{}{ あっ、あんたまた来たの!こんな所うろつくなんてどうかしてる。S kulzのメンバーでもないってのに。いい加減分かりなよ。} {137}{}{ いやいや、Skulzなんてどうせ寝ているブラーミンすら襲えな いんだろう。私に刃向かうなんて百年早いな。} {138}{}{ 最近何かあったかい?} #{139}{}{Really? We ll see about that! Victor!} {139}{}{ へぇ?それはどうかしらね!Victor!} #{140}{}{Not too much, actually. There s not much to do. I mean, Shark has been # causing some fights at the Skum Pitt, as usual, but what else is there to # do around here?} #{141}{}{Uh, not much, I guess.} #{142}{}{You could always try doing something else. You must have some talents # or hobbies.} {140}{}{ 大したことは何も。正直暇だね。まあ、SharkがSkum Pi ttで暴れたりしてるけど、いつものことだから。この辺じゃ他にす ることもないしね。} {141}{}{ あー、特になし、か。} {142}{}{ いつもと違うことをやってみればいいじゃないか。特技なり趣味な りあるだろう。} #{143}{}{Well, I do sort of like to draw. And Vinnie says I m a pretty good cook. # But I mean, hey, we have fun and stuff, you know?} #{144}{}{I guess that s understandable.} #{145}{}{But what will you do when you get older? Where will your life go? # How will you make money?} {143}{}{ そうね、確かに絵を描くのなんかは好きかも。Vinnieは料理の 腕を褒めてくれるし。いや、ていうか楽しくやってんだからいいじゃ ない。} {144}{}{ 確かにそうだな。} {145}{}{ でも歳をとってからどうするつもりなんだ?将来どうなると?どう やって収入を得るつもりなんだ?} #{146}{}{Um, well, I never gave it much thought. I mean, Vinnie and Victor make # some money and Shark occasionally does some bodyguarding for visitors here. # I don t know.} #{147}{}{You should probably get out while you still can.} {146}{}{ うーん、ほとんど考えてなかった。今はVinnieとVictor が稼いでくるし、Sharkも観光客の護衛なんかをたまにやってる し。分からないわ。} {147}{}{ 抜けられなくなる前に足を洗った方がいい。} #{148}{}{Hey, lay off! You sound like Vinnie s parents used to. We all support # each other, okay? So back off.} {148}{}{ 余計なお世話!以前Vinnieの両親からも言われたっての。あた しらはみんなでサポートしあってんだから。引っ込んでな。} #{149}{}{I guess. I never thought about it much.} {149}{}{ かもね。考えもしなかったけど。} #{150}{}{Hi! How are you doing? It s been a while.} #{151}{}{I m all right, thanks.} #{152}{}{I ve been better.} #{153}{}{Okay. How about you?} {150}{}{ あら!元気にしてる?久しぶりね。} {151}{}{ バッチリだ。} {152}{}{ 最近イマイチだ。} {153}{}{ ぼちぼち。そちらは?} #{154}{}{I m sorry to hear that! Perhaps you should get a room and sleep it off. # Talk to Marcelles. Oh, and here, I can fix you something to eat, if you like.} #{155}{}{That would be swell, thanks.} #{156}{}{No thanks, but I ll see you around.} {154}{}{ それはいけないわね。一泊してゆっくり休んでいった方がいいんじゃ ない?Marcellesに言うといいわ。あと、もしよかったらう ちで食事でもしていかない?} {155}{}{ 感激だよ、ありがとう。} {156}{}{ いや、結構だ。また来るよ。} #{157}{}{Oh, I m doing much better, thanks! I do some cooking now at the Skum Pitt # and the Crash House. It gets kind of tiresome on some nights, but I do like to # cook, and I get to meet all sorts of interesting people. And I get paid, too. # Thanks for your help.} {157}{}{ とっても順調!今はSkum PittとCrash Houseで 料理の仕事をしてんの。もううんざりってなる日もあるけど、料理す るのは好きだし色んな人に会えて楽しいわ。給料ももらえるしね。あ なたのおかげよ。} # float #{158}{}{There you go. Enjoy. And I ll see you around!} {158}{}{ はいどうぞ。召しあがれ。それじゃあまたね!} #{159}{}{He s this huge fat guy who runs the Casino. He wants to run Junktown, # but Killian keeps him in line. He pays pretty well, though. Occasionally he # hires Vinnie or Victor to deal with people for him, if they ve been a # problem, like one stranger who showed up here a few weeks ago.} {159}{}{ 百貫デブのカジノ経営者。Junktownの支配を企んでいるけど Killianにおさえられているって格好ね。ま、金払いはすごく いいんだけど。問題を抱えている時はその処理のためにVinnie やVictorを雇うこともあるわ。2~3週間前に1人のよそ者が 街に現れた時みたいにね。} #{160}{}{You want me to turn in my friends?!?} #{161}{}{Yes, I need your information.} #{162}{}{Sorry. Forget I asked.} #{163}{}{They have been hurting people, and they will go on hurting people unless # they re stopped. You changed your life for the better. Now you have a chance # to help improve the lives of others, too.} {160}{}{ ダチを売れって言うの?!?} {161}{}{ そうだ。知っていることを教えてほしい。} {162}{}{ 悪かったな。今言ったことは忘れてくれ。} {163}{}{ これまでも住民を悩ましてきた。今止めないと今後もずっと変わら ないぞ。自分の人生は良い方向に変えたじゃないか。君の力で今度 は他の人の人生もいい方向に持っていこう。} #{164}{}{Hmm. Well, I mean, they are my friends. But I guess that they shouldn t # be allowed to hurt people the way they do. And I guess I trust you since you # helped me. All right.} {164}{}{ うーん。今もダチよ、ダチなんだけど。今みたいに街の人を困らせる のは絶対許されないわよね。あたしの背中を押してくれたあなただか ら信じるわ。証言する。} #{165}{}{No, I can t do that! Those are my friends! I may not be a Skul anymore, # but I m not going to turn my back on my old friends.} {165}{}{ いやよ、そんなことできない!ダチなんだから!そりゃSkulzか ら足は洗ったかもしれないけど、昔なじみを見捨てたりしないから。} # op #{166}{}{I need your help. I need your testimony to put away the Skulz for good.} {166}{}{ 力を貸してほしい。Skulzを完全に潰すために君の証言が必要 なんだ。}
https://w.atwiki.jp/fallout3wiki/pages/4.html
ニュース @wikiのwikiモードでは #news(興味のある単語) と入力することで、あるキーワードに関連するニュース一覧を表示することができます 詳しくはこちらをご覧ください。 =>http //atwiki.jp/guide/17_174_ja.html たとえば、#news(wiki)と入力すると以下のように表示されます。 白夜極光攻略wiki - AppMedia(アップメディア) 【カウンターサイド】リセマラ当たりランキング - カウサイ攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) ウィキペディアを作ったiMacが箱付きで競売に登場。予想落札価格は約96万円!(ギズモード・ジャパン) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース メトロイド ドレッド攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) 【グランサガ】リセマラ当たりランキング - グランサガ攻略wiki - Gamerch(ゲーマチ) マニュアル作成に便利な「画像編集」機能を提供開始! - ナレッジ共有・社内wikiツール「NotePM」:時事ドットコム - 時事通信 マニュアル作成に便利な「画像編集」機能を提供開始! - ナレッジ共有・社内wikiツール「NotePM」 - PR TIMES 篠原悠希×田中芳樹が明かす「歴史ファンタジー小説ならではの悩み」(現代ビジネス) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【Apex Legends】ヴァルキリーの能力と評価【エーペックス】 - Gamerch(ゲーマチ) モンハンライズ攻略Wiki|MHRise - AppMedia(アップメディア) 【ウインドボーイズ】リセマラ当たりランキング(最新版) - ウインドボーイズ攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) ポケモンBDSP(ダイパリメイク)攻略wiki - AppMedia(アップメディア) SlackからWikiへ!シームレスな文章作成・共有が可能な「GROWIBot」リリース - アットプレス(プレスリリース) 【ウマ娘】ナリタブライアンの育成論|URAシナリオ - Gamerch(ゲーマチ) 【ウマ娘】ヒシアケボノの育成論|URAシナリオ - Gamerch(ゲーマチ) 【ウマ娘】フジキセキの育成論|URAシナリオ - Gamerch(ゲーマチ) ドラゴンクエストけしケシ攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) サモンズボード攻略wiki - GameWith 【スタオケ】カード一覧【金色のコルダスターライトオーケストラ】 - Gamerch(ゲーマチ) 【スマブラSP】ソラのコンボと評価【スマブラスペシャル】 - Gamerch(ゲーマチ) 【ブレフロレゾナ】リセマラ当たりランキング【ブレイブフロンティアレゾナ】 - ブレフロR攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) 【ガーディアンテイルズ】ギルドレイド戦(秘密の研究所)の攻略とおすすめキャラ【ガデテル】 - Gamerch(ゲーマチ) 仲村トオル、共演者は事前に“Wiki調べ”(オリコン) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【ENDER LILIES】攻略チャートと全体マップ【エンダーリリィズ】 - Gamerch(ゲーマチ) 【ウマ娘】あんしん笹針師の選択肢はどれを選ぶべき? - Gamerch(ゲーマチ) 【ポケモンユナイト】アップデート情報・キャラ調整まとめ - ポケモンユナイト攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) 【Apex】シーズン11の新要素と最新情報まとめ【エーペックス】 - Gamerch(ゲーマチ) ロストジャッジメント攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) 【Among us】新マップThe Airship(エアシップ)の解説【アモングアス】 - Gamerch(ゲーマチ) ハーネスについて小児科医の立場から考える(坂本昌彦) - 個人 - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース ゼルダ無双攻略Wiki|厄災の黙示録 - AppMedia(アップメディア) 【テイルズオブルミナリア】リセマラ当たりランキング - TOルミナリア攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) ウマ娘攻略Wiki - AppMedia(アップメディア) ゲトメア(ゲートオブナイトメア)攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) 【白夜極光】リセマラ当たりランキング - 白夜 極光 wiki - Gamerch(ゲーマチ) お蔵入りとなった幻の『スーパーマリオ』 オランダの博物館でプレイ可能?(リアルサウンド) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース ナレッジ共有・社内wikiツール「NotePM」が「ITreview Best Software in Japan 2021」のTOP50に選出 - PR TIMES 真女神転生5攻略Wiki|メガテン5 - AppMedia(アップメディア) 【B4B】近接ビルドデッキにおすすめのカード【back4blood】 - Gamerch(ゲーマチ) ポケモンスナップ攻略wiki - AppMedia(アップメディア) 富野由悠季「ブレンパワード」作り直したい!ファンを前に意欲(シネマトゥデイ) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【スマブラSP】カズヤの評価とコンボ【スマブラスペシャル】 - Gamerch(ゲーマチ) ナレッジ共有・社内wiki「NotePM」が「ITreview Grid Award 2021 Fall」で、チームコラボレーションとマニュアル作成部門において「Leader」を5期連続でW受賞! - PR TIMES メモ・ドキュメント・wiki・プロジェクト管理などオールインワンのワークスペース「Notion」が日本語ベータ版提供開始 - TechCrunch Japan 【ギアジェネ】リセマラ当たりランキング【コードギアス】 - ギアジェネ攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) モンスターファーム2(MF2)攻略wiki|アプリ・Switch移植版 - AppMedia(アップメディア) 文芸誌『早稲田文学』のホラー特集号が発売開始。ガッチマン氏とVTuberらとの「ホラーゲーム実況対談」のほかSCP財団やChilla s Artも(電ファミニコゲーマー) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【ブラサジ】最強キャラTierランキング【ブラックサージナイト】 - Gamerch(ゲーマチ) 【パワプロ】鬼滅の刃コラボ情報まとめ - Gamerch(ゲーマチ) 【SPAJAM2021】第3回予選大会は「クイズ!WIKIにゃんず!」を開発したチーム「かよちゃんず」が最優秀賞! | gamebiz - SocialGameInfo 【パワプロ】鬼滅の刃コラボガチャはどっちを引くべきか - Gamerch(ゲーマチ) 検索結果における「ナレッジパネル」の役割とは・・・ウィキメディア財団とDuckDuckGoの共同調査 - Media Innovation 【ウマ娘】解放結晶の入手方法と使い方 - Gamerch(ゲーマチ) ナレッジ共有・社内wikiツール「NotePM」が「BOXIL SaaS AWARD 2021 Autumn」にて「コラボレーション部門」を受賞! - PR TIMES Wikipediaが「中国人編集者の身の安全を守るため」に一部の編集者アカウントをBANに - GIGAZINE 【ドッカンバトル】3.5億ダウンロードキャンペーン最新情報 - ドッカンバトル攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) BTS(防弾少年団)のV、8月のWikipedia閲覧数が韓国アーティストで1位!グループでは4ヶ月連続トップ - Kstyle 【イース6オンライン】リセマラ当たりランキング|召喚ガチャの開放条件は? - Gamerch(ゲーマチ) BacklogからNotePMへwiki情報を自動API連携する「Backlog to NotePM」をSaaStainerに掲載開始 - PR TIMES ライザのアトリエ2攻略Wiki - AppMedia(アップメディア) 真女神転生3リマスター攻略Wiki|メガテン3 - AppMedia(アップメディア) タスクも文書もWikiもデータベースもまとめて管理できる「Notion」とは? - ASCII.jp ナレッジ共有・社内wikiツール「NotePM」が、見るだけ専用ユーザー『無料』の新プランを発表! - PR TIMES 【かのぱず】リセマラ当たりランキング【彼女お借りします】 - Gamerch(ゲーマチ) 【乃木フラ】リセマラの必要はある?【乃木坂的フラクタル】 - Gamerch(ゲーマチ) 【パワプロ】生放送まとめ|パワフェス2021 - パワプロ攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) 【ポケモンユナイト】サーナイトのおすすめビルド(わざ・持ち物) - Gamerch(ゲーマチ) ルーンファクトリー5攻略wiki|ルンファク5 - AppMedia(アップメディア) シャーマンキングふんばりクロニクル攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) アーテリーギア‐機動戦姫-攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) 簡単操作で自分専用Wikiを構築できるMarkdownエディタ「Obsidian」のモバイル版を使ってみた - GIGAZINE 情報マネジメントツール「Huddler」がwiki機能を刷新 - PR TIMES シェアエコ配送アプリ「DIAq(ダイヤク)」のアンカーアプリで、高層ビル・商業施設の入館方法などお役立ち情報をまとめた「DIAqwiki」を公開 - アットプレス(プレスリリース) 異常熱波のカナダで49.6度、いま北米で起きていること(森さやか) - 個人 - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【ツイステ】マスターシェフの攻略~辛味のふるさと~【料理イベント】 - Gamerch(ゲーマチ) 【ラグナロクオリジン】リセマラは不要?おすすめ職業は?【ラグオリ】 - Gamerch(ゲーマチ) 【バイオミュータント】2.02アプデ|アップデート1.4情報 - バイオミュータント攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) ニーアレプリカントリメイク攻略wiki|ver.1.22 - AppMedia(アップメディア) 【ウマ娘】ゴルシウィークはいつから?キャンペーン情報まとめ - Gamerch(ゲーマチ) シーズン66 - 【超速GP】ミニ四駆 超速グランプリ攻略まとめwiki - 電撃オンライン 乃木坂的フラクタル攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) 「こんなことになるとは…」13年前のエイプリルフールについた“嘘”がネットで… ある男の告白(BuzzFeed Japan) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 整理不要の情報共有ツール(社内Wiki)「Nerve」シードラウンドで総額約3500万円の資金調達を実施 - PR TIMES Nerve - 整理不要の情報共有ツール(社内Wiki) ローンチカスタマー募集開始のお知らせ - PR TIMES 終末のアーカーシャ(終アカ)攻略wiki - Gamerch(ゲーマチ) Among Us攻略Wiki【アマングアス・アモングアス】 - Gamerch(ゲーマチ) パニシンググレイレイヴン(パニグレ)攻略wiki - Gamerch(ゲーマチ) 【ひなこい】最強ひな写ランキング - ひなこい攻略Wiki - Gamerch(ゲーマチ) 稲作アクションRPG『天穂のサクナヒメ』における「農林水産省攻略wiki説」は本当なのか? - AUTOMATON スタスマ攻略Wiki【スタースマッシュ】 - Gamerch(ゲーマチ) 無料とは思えない多機能っぷりなWikiインフラ「Wiki.js」レビュー、自前でホスト&外部サービスと連携可能 - GIGAZINE Microsoft Teamsの基本と活用(24) TeamsのWikiを使う - マイナビニュース 『ゲーミングお嬢様』での提起が話題に “企業系wiki”に横たわる問題点とは - リアルサウンド 「エイリアンのたまご」,自動周回機能と公式wikiが登場 - 4Gamer.net 【リゼロス】Re ゼロから始める異世界生活 Lost in Memories攻略まとめwiki - 電撃オンライン ヌーラボ、「Backlog」の絵文字入力の補完機能やWiki編集の自動マージ機能を改善 - CodeZine(コードジン) ヌーラボ、プロジェクト管理ツール「Backlog」の絵文字入力の補完機能・Wiki編集の自動マージ機能を修正改善 - PR TIMES Backlog、Wikiにファイル添付が容易にできる機能をリリース -- グローバルバーの視認性改善なども実施 - PR TIMES GK川島、パンチング失点でWiki書き換え炎上 「セネガル代表」「プロボクサー」... - J-CASTニュース ツムツム攻略Wiki|ゲームエイト - Game8[ゲームエイト]
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/604.html
# (56) the Armsmaster for the Brotherhood of Steel {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられる事:Vree, Rhombus, Talus, Elder, Scribes, Knights, Hub, Disks, Army, Boneyard, Paladins, Master, War, Exodus, Strange, Army, Merchants, Missing, Caravans, Children, Cathedral, Initiates, Chip]} #{100}{}{You see Rhombus.} {100}{}{ Rhombus だ} # op #{101}{}{Tell me about yourself.} #{102}{}{Can you give me some history behind the Brotherhood?} #{103}{}{Heard any good rumors?} #{104}{}{What can you tell me about the surrounding area?} {101}{}{ あなた自身の事を教えてください。} {102}{}{ Brotherhoodの歴史を教えていただけますか。} {103}{}{ 何か耳寄りな噂はありませんか。} {104}{}{ 周辺エリアの事を教えていただけません。} #{105}{Rhom1}{May I help you?} #{106}{}{Can I ask you a few questions?} #{107}{}{You don t look like much of a fighter.} #{108}{}{Uhhh?} {105}{Rhom1}{ どうかしたかね。} {106}{}{ 少し聞きたいことがあるのですが。} {107}{}{ あまり強そうには見えませんねえ。} {108}{}{ うー?} #{109}{Rhom2}{Yes.} {109}{Rhom2}{うむ。} #{110}{Rhom3}{Insolent pup. Apologize now and you ll not be hurt.} #{111}{}{I was trying to make a joke. I m very sorry.} #{112}{}{What, by you?} {110}{Rhom3}{ 生意気な青二才めが。今すぐ謝れば痛い思いをせずに済むぞ。} {111}{}{ 冗談のつもりだったんですが。大変失礼いたしました。} {112}{}{ は?あんたにやれんのか?} #{113}{Rhom4}{What do you want?} #{114}{}{Can I ask a few questions?} #{115}{}{Just how cowardly are you?} {113}{Rhom4}{ 何か用かね。} {114}{}{ 少し聞きたいことがあるのですが。} {115}{}{ 臆病な奴だなーと思ってね。} #{116}{Rhom5}{You are a disgrace to the Brotherhood. I will teach you manners.} {116}{Rhom5}{ Brotherhoodの面汚しめが。修正してやる。} #{117}{Rhom6}{I will waste no more time with you.} {117}{Rhom6}{ お前の相手をする時間はない。} #{118}{Rhom7}{I am Rhombus, head of the Paladins. I train those willing to learn.} #{119}{}{Okay, can you teach me some stuff?} #{120}{}{Is that it? That s your life?} #{121}{}{What do the Paladins do?} {118}{Rhom7}{ パラディンの長Rhombusである。学ぶ意思のある者に教育を行 なっている。} {119}{}{ なるほど。私にもその辺教えていただけませんか。} {120}{}{ それだけ?そのために生きているのですか?} {121}{}{ パラディンの仕事は?} #{122}{Rhom8}{Stuff? I could teach you how to fight...if you had any ability. # But the High Elder decreed no training of new recruits until the threat of invasion passes.} #{123}{}{What threat?} #{124}{}{Why has he stopped the training?} #{125}{}{I could easily defeat you in battle.} {122}{Rhom8}{ その辺とな。戦いの術なら教えてやれる・・・お前にその能力があれ ばな。だが、侵略の危機が去るまでは新兵の訓練を行なうなとハイエ ルダーから命令されている。} {123}{}{ 危機とは?} {124}{}{ なぜ訓練を禁止に?} {125}{}{ 戦闘になってもあんたくらい簡単に打ち負かせそうなんだが。} #{126}{Rhom9}{It is not my place to answer. See the High Elder if you wish.} #{127}{}{Oh come on, please?} #{128}{}{All right, fine. Can I ask you a few more questions?} {126}{Rhom9}{ それを答える立場にない。聞きたければハイエルダーのもとに行け。} {127}{}{ えー、聞かせてください。} {128}{}{ なるほど、了解です。もう少し聞きたいことがあるのですが。} #{129}{Rhom10}{There are rumors of a strange army gathering. I will not say more.} #{130}{}{Oh, come on, pretty please?} #{131}{}{Can I ask you a few more questions though?} {129}{Rhom10}{ 妙な軍隊が集結しつつあるとの噂がある。これ以上は言えん。} {130}{}{ えー、聞かせてくださいよー。お願いです。} {131}{}{ 他にもう少し聞きたいことがあるのですが。} #{132}{Rhom11}{ No.} #{133}{}{Oh come on, pretty please?} #{134}{}{Okay. Can I ask you a few more questions though?} {132}{Rhom11}{ 駄目だ。} {133}{}{ お願いしますよー。聞かせてください。} {134}{}{ 分かりました。他にもう少し聞きたいことがあるのですが。} #{135}{Rhom12}{Yes. That is all there needs to be.} #{136}{}{Your life sounds really empty.} #{137}{}{Really?} {135}{Rhom12}{ そうだ。それ以外に必要ない。} {136}{}{ ホントつまらない人生ですな。} {137}{}{ 本当ですか?} #{138}{Rhom13}{You do not understand what it is to be a Paladin. Too bad.} #{139}{}{You think I could become a paladin?} #{140}{}{Being a knight sounds stupid.} #{141}{}{Nope, I guess not. Can you some more questions?} {138}{Rhom13}{ パラディンであるというのがどういうことなのか、お前には分からん のだな。残念だよ。} {139}{}{ 私がパラディンになれるとお思いで?} {140}{}{ ナイトになるなんてアホらしいですな。} {141}{}{ ええ、そうですね。まだ聞きたいことがあるのですが。} #{142}{Rhom14}{Possibly. When the invading army is vanquished, come back to be trained.} #{143}{}{I think I ll do that, thanks.} #{144}{}{By you? I could wipe the floor with you!} {142}{Rhom14}{ ひょっとしたらな。侵略軍を打ち破ったら訓練に戻って来い。} {143}{}{ ありがとうございます、そうします。} {144}{}{ あんたがやるのか?雑巾代わりにあんたで床掃除できそうだがな!} #{145}{Rhom15}{Was there anything else?} #{146}{}{Yes. Can I ask you a few more questions?} #{147}{}{No, thanks.} {145}{Rhom15}{ 他には?} {146}{}{ はい、もう少し聞きたいことがあるのですが。} {147}{}{ いえ、以上です。} #{148}{Rhom16}{Goodbye then.} {148}{Rhom16}{ ではさらばだ。} #{149}{Rhom17}{It takes too long. I spend my time improving those already trained.} #{150}{}{Sounds very boring.} #{151}{}{That s it? That s your life?} #{152}{}{Darn. Can I ask you a few more questions?} {149}{Rhom17}{ 時間がかかりすぎるからだ。 訓練済みの者の強化に時間を割いてい る。} {150}{}{ つまんねーの。} {151}{}{ それだけ?そのために生きているのですか?} {152}{}{ うーん残念。もう少し聞きたいことがあるのですが。} #{153}{Rhom18}{Ha ha ha! Let s see.} {153}{Rhom18}{ ハッハッハッ!どれ、かかって来い。} #{154}{Rhom19}{The Scribes copy the plans for the weapons, and the Knights # make them. The Paladins protect the Brotherhood from harm.} #{155}{}{What kind of harm can there be?} #{156}{}{God, that sounds boring.} {154}{Rhom19}{ 武器の設計を書き写すのがスクライブ、それを組み上げるのがナイト だ。Brotherhoodを外敵から守るのがパラディンだ。} {155}{}{ 外敵というのは例えば?} {156}{}{ なんとまあ、つまらないことですな。} #{157}{Rhom20}{Many covet our technology. We have at least four attacks a week, # from raiders to just people who want to steal what we have.} #{158}{}{Oh. Can I ask you a few more questions?} {157}{Rhom20}{ 我々のテクノロジーを欲しがる者は多い。レイダーから単なる盗人に 至るまで、週に最低4回は攻撃を受ける。} {158}{}{ おお。もう少し聞きたいことがあるのですが。} #{159}{Rhom21}{Talk to Vree in the main library.} {159}{Rhom21}{ ライブラリーにいるVreeに聞け。} #{160}{Rhom22}{I do not put stock in rumors.} #{161}{}{Oh come on, just one? Please?} #{162}{}{Fine.} {160}{Rhom22}{ 噂など信用に値せん。} {161}{}{ またまたー。1つでいいですから。お願いしますよー。} {162}{}{ ですか。} #{163}{Rhom23}{The Hub and the Boneyard are south, mountains are east, # and desolate wasteland north. Whoever goes there never returns.} {163}{Rhom23}{ 南にはHubとBoneyard、東には山脈、北には無人の荒野が 広がっている。そちらに向かった者は誰一人戻ってこない。} #{164}{Rhom24}{Put that back now!} {164}{Rhom24}{ 今すぐ元に戻せ!} #{165}{Rhom25}{This is what we do to criminals...} {165}{Rhom25}{ 犯罪者はこうすることになっている・・・} #{166}{Rhom26}{Stop that!} {166}{Rhom26}{ やめろ!} #{167}{Rhom27}{So you are a thief? I will show you what we do with thieves...} #{168}{}{No wait! I can explain!} #{169}{}{Go ahead. Take your best shot.} {167}{Rhom27}{ 貴様盗人か?盗みを働いたらどうなるか教えてやろう・・・} {168}{}{ ちょ、待っ!話を聞いてください!} {169}{}{ どうぞ。やってみな。} #{170}{Rhom28}{All right, explain yourself, Initiate.} #{171}{}{I was just looking around!} #{172}{}{I m sorry. I didn t know this was your room.} {170}{Rhom28}{ よかろう。説明しろ、イニシエイト。} {171}{}{ ちょっと見て回ってただけなんです!} {172}{}{ 失礼しました。ここがあなたの部屋だったとは。} #{173}{Rhom29}{Then leave, and I will forget this little incident.} #{174}{}{Okay, thanks.} #{175}{}{Darn right, you will.} {173}{Rhom29}{ では出て行きたまえ。この件は忘れてやる。} {174}{}{ 分かりました、ありがとうございます。} {175}{}{ そうそう、忘れてね。} #{176}{Rhom30}{You lie, Initiate! This is how we deal with thieves...} #{177}{Rhom32}{You are either stupid or making fun of me. Either way, I will not waste my time.} #{178}{Rhom33}{Talk to Talus, my second in command. He can tell you more about that.} {176}{Rhom30}{ 嘘をつけ、イニシエイト!盗みを働くとこういうことになるんだ・・} {177}{Rhom32}{ お前が馬鹿なのか、私を馬鹿にしているかのどちらかだな。どちらに せよ時間の無駄だ。} {178}{Rhom33}{ 副官のTalusに聞け。詳しい話が聞けるだろう。} #{179}{Rhom34}{I said...} #{180}{Rhom35}{Like I just told you...} #{181}{Rhom36}{I will not repeat myself again.} #{182}{Rhom37}{Do you not hear? I will not say it again!} {179}{Rhom34}{ 以前話したが・・・} {180}{Rhom35}{ 以前話したとおり・・・} {181}{Rhom36}{ 同じ話はしない。} {182}{Rhom37}{ 聞こえんのか?同じ話はせんぞ!} #{183}{Rhom38}{She is the Head Scribe. You can find her in the library.} #{184}{Rhom39b}{That is me.} #{185}{}{Talus is my second-in-command.} #{186}{Rhom40}{Ah, General Maxson was the finest Head Paladin ever. # When he took over as High Elder, I became Head Paladin.} #{187}{Rhom41}{They copy the weapon documents down and come up with new ideas. # What they research, the Knights make.} {183}{Rhom38}{ スクライブの長だ。ライブラリーにいる。} {184}{Rhom39b}{ 私だ。} {185}{}{ Talusは私の副官だ。} {186}{Rhom40}{ ああ、Maxson将軍ほど優れたパラディンの長はいなかった。ハ イエルダーの地位に就いた彼の後を継いで、私がパラディンの長にな ったのだ。} {187}{Rhom41}{ 武器資料の写しを残し、新しいアイデアを生み出してくれる。スクラ イブが研究し、ナイトが作り上げるのだ。} #{188}{Rhom42}{They are the makers of the weapons.} #{189}{Rhom43}{The Hub is south. We trade with them.} #{190}{Rhom44}{Ask Vree. She would know.} #{191}{Rhom45}{I am not authorized to discuss that. Talk to the High Elder.} #{192}{Rhom46}{The Boneyard is far south. You will find only violence there.} {188}{Rhom42}{ 武器を組み上げるのはナイトだ。} {189}{Rhom43}{ Hubは南にある。取引の相手だ。} {190}{Rhom44}{ Vreeに聞け。知っているだろう。} {191}{Rhom45}{ その話をする立場にない。ハイエルダーに聞け。} {192}{Rhom46}{ Boneyardはずっと南にある。暴力が支配する場所だ。} #{193}{Rhom47}{I do not know of that.} #{194}{Rhom48}{I have never heard of that.} #{195}{Rhom49}{I have no knowledge of such a thing.} {193}{Rhom47}{ 分からんな。} {194}{Rhom48}{ 聞いたこともないな。} {195}{Rhom49}{ 特に知っていることはない。} # op #{200}{}{I m new here and I don t know my way around.} #{201}{}{I need not explain anything to you freak.} {200}{}{ 入ってまだ間もないもので、この辺りの地理に詳しくないんです。} {201}{}{ あんたみたいな気違いに説明する必要はない。} # op #{202}{}{Thank you. Bye.} #{203}{}{Go to Hell.} {202}{}{ ありがとうございます。では。} {203}{}{ くたばりやがれ。} #{204}{}{The door creaks when you try to open it.} #{205}{}{Your skill allows you to steal silently. You make no sound # while opening the locker.} {204}{}{ 扉 を 開 け よ う と し た ら ギ ー ッ と 音 が 響 い た} {205}{}{ 音 も な く 盗 み を 行 な う 技 量 が 君 に は あ る 。 物 音 一 つ 立 て ず に ロ ッ カ ー を 開 け た} # float #{206}{}{Who is there?} #{209}{}{Stay out of my quarters!} {206}{}{ 誰かいるのか?} {209}{}{ 私の部屋に入ってくるな!} # ll #{207}{}{You were startled and dropped your loot.} {207}{}{ び っ く り し て 盗 ん だ 物 を 落 と し て し ま っ た} #{208}{}{This locker is not locked.} {208}{}{ ロ ッ カ ー に 鍵 は か か っ て い な い} #{210}{}{I m innocent!} {210}{}{ 何もしていません!} #{980}{Rhom47}{I do not know of that.} #{981}{Rhom48}{I have never heard of that.} #{982}{Rhom49}{I have no knowledge of such a thing.} {980}{Rhom47}{ 分からんな。} {981}{Rhom48}{ 聞いたこともないな。} {982}{Rhom49}{ 特に知っていることはない。} # # Rhombus Tell-Me-Abouts # {1000}{}{Vree} {1001}{}{Rhombus} {1002}{}{Talus} {1003}{}{Elder} {1004}{}{Scribes} {1005}{}{Knights} {1006}{}{Hub} {1007}{}{Disks} {1008}{}{Army} {1009}{}{Boneyard} {1010}{}{Paladins} {1011}{}{Master} {1012}{}{War} {1013}{}{Exodus} {1014}{}{Strange} {1015}{}{Merchants} {1016}{}{Missing} {1017}{}{Children} {1018}{}{Initiates} {1019}{}{Chip} {1020}{}{Caravans} {1021}{}{Cathedral} {1022}{}{Army} #{1100}{Rhom38}{She is the Head Scribe. You can find her in the library.} #{1101}{Rhom39b}{That is me.} #{1102}{Rhom39a}{Talus is my second-in-command.} #{1103}{Rhom40}{Ah, General Maxson was the finest Head Paladin ever. # When he took over as High Elder, I became Head Paladin.} #{1104}{Rhom41}{They copy the weapon documents down and come up with new ideas. # What they research, the Knights make.} {1100}{Rhom38}{ スクライブの長だ。ライブラリーにいる。} {1101}{Rhom39b}{ 私だ。} {1102}{Rhom39a}{ Talusは私の副官だ。} {1103}{Rhom40}{ ああ、Maxson将軍ほど優れたパラディンの長はいなかった。ハ イエルダーの地位に就いた彼の後を継いで、私がパラディンの長にな ったのだ。} {1104}{Rhom41}{ 武器資料の写しを残し、新しいアイデアを生み出してくれる。スクラ イブが研究し、ナイトが作り上げるのだ。} #{1105}{Rhom42}{They are the makers of the weapons.} #{1106}{Rhom23}{The Hub and the Boneyard are south, mountains are east, # and desolate wasteland north. Whoever goes there never returns.} #{1107}{Rhom44}{Ask Vree. She would know.} #{1108}{Rhom45}{I am not authorized to discuss that. Talk to the High Elder.} #{1109}{Rhom46}{The Boneyard is far south. You will find only violence there.} {1105}{Rhom42}{ 武器を組み上げるのはナイトだ。} {1106}{Rhom23}{ 南にはHubとBoneyard、東には山脈、北には無人の荒野が 広がっている。そちらに向かった者は誰一人戻ってこない。} {1107}{Rhom44}{ Vreeに聞け。知っているだろう。} {1108}{Rhom45}{ その話をする立場にない。ハイエルダーに聞け。} {1109}{Rhom46}{ Boneyardはずっと南にある。暴力が支配する場所だ。} #{1110}{Rhom13}{You do not understand what it is to be a Paladin. Too bad.} #{1111}{Rhom44}{Ask Vree. She would know.} #{1112}{Rhom21}{Talk to Vree in the main library.} #{1113}{Rhom21}{Talk to Vree in the main library.} #{1114}{Rhom10}{There are rumors of a strange army gathering. I will not say more.} {1110}{Rhom13}{ パラディンになるのがどういうことか君には分からないか。 残念だ よ。} {1111}{Rhom44}{ Vreeに聞け。知っているだろう。} {1112}{Rhom21}{ ライブラリーにいるVreeに聞け。} {1113}{Rhom21}{ ライブラリーにいるVreeに聞け。} {1114}{Rhom10}{ 妙な軍隊が集結しつつあるとの噂がある。これ以上は言えん。} #{1115}{Rhom21}{Talk to Vree in the main library.} #{1116}{Rhom47}{I do not know of that.} #{1117}{Rhom49}{I have no knowledge of such a thing.} #{1118}{Rhom21}{Talk to Vree in the main library.} #{1119}{Rhom49}{I have no knowledge of such a thing.} {1115}{Rhom21}{ ライブラリーにいるVreeに聞け。} {1116}{Rhom47}{ 分からんな。} {1117}{Rhom49}{ 特に知っていることはない。} {1118}{Rhom21}{ ライブラリーにいるVreeに聞け。} {1119}{Rhom49}{ 特に知っていることはない。} #{1120}{Rhom47}{I do not know of that.} #{1121}{Rhom49}{I have no knowledge of such a thing.} #{1122}{Rhom10}{There are rumors of a strange army gathering. I will not say more.} {1120}{Rhom47}{ 分からんな。} {1121}{Rhom49}{ 特に知っていることはない。} {1122}{Rhom10}{ 妙な軍隊が集結しつつあるとの噂がある。これ以上は言えん。}
https://w.atwiki.jp/sn3psp/pages/108.html
特徴 スキル表コマンド型(攻撃スキル) コマンド型(コマンドスキル) 特殊待機型 常時発生型/常時系 常時発生型/武器練度 能力値強化型 [部分編集] 特徴 人特有のスキル。主としてクラスチェンジの際に取得する。(その他はイベント取得か初期取得) その種類は待機型やコマンド型など多岐に亘る 各人専用という訳ではなく、複数のユニットが同じスキルを持っている場合もある 個人特有のスキルだからといってLV上昇が容易という訳でもなく、ユニット本来の性能と対極方向にクラスチェンジを進めた場合等、倍率も相まってマスターに200弱のSPを要求されるものもある。 武器練度系スキルの効果はその武器をメインに装備している時だけ効果を発揮する。 複数の武器練度を取得しても、効果を発揮するのはいずれか一つだけ。マスター効果も同様。 スキル表 [部分編集] コマンド型(攻撃スキル) スキル名 効果 消費MP マスター効果 必要SP(x1) 備考 Lv1 Lv2 Lv3 Lv4 Lv5 物理系 衛星攻撃・α 敵に範囲攻撃を行う 自軍ユニット無効敵リーダー系ユニットに対しては効果半減 100 消費MP-15 7 8 9 10 11 射程3上3下3・中範囲上3下3ダメージは相手の最大HPに対する以下の割合で決まるLv1 10% Lv2 14% Lv3 18% Lv4 22% Lv5 30% 衛星攻撃・β 敵に範囲攻撃を行う 自軍ユニット無効敵リーダー系ユニットに対しては効果半減 100 消費MP-15 7 8 9 10 11 自分中心に中範囲上3下3ダメージは相手の最大HPに対する以下の割合で決まるLv1 20% Lv2 24% Lv3 28% Lv4 32% Lv5 40% あっ! 気を引いて大ダメージを狙う Lv1 1Lv2 2Lv3 3 DF+3 1 1 1 - - 成功時は背後攻撃を行い、失敗時は何もしないジャキーニの必殺技とは別物 ロッドスタナー 隣接マスへのマヒ付加単体攻撃 杖専用技 50 なし 15 - - - - マジックアタック MATを攻撃力にした物理攻撃を行う Lv1 10Lv2 12Lv3 14Lv4 16Lv5 18 MAT+5 5 7 9 11 13 使用者MATと対象MDFで計算する属性と射程は武器に依存RATE補正 +((スキルLv-1)×5)% 精神攻撃・改 物理攻撃ダメージがHPとMPに半分ずつ与えられる 5 なし 10 - - - - 魔法系 遠距離攻撃・火炎 鬼属性の火炎による遠距離攻撃スキルLvごとに威力が12上昇 消費MPも上昇 Lv1 15Lv2 25Lv3 35Lv4 40Lv5 45 鬼属耐性+5 10 12 14 16 18 射程3上3下3 遠距離攻撃・召雷 鬼属性の雷による遠距離攻撃スキルLvごとに威力が12上昇 消費MPも上昇 鬼属耐性+5 10 12 14 16 18 遠距離攻撃・風刃 鬼属性の風による遠距離攻撃スキルLvごとに威力が12上昇 消費MPも上昇 鬼属耐性+5 10 12 14 16 18 遠距離攻撃・星光 霊属性の光による遠距離攻撃スキルLvごとに威力が12上昇 消費MPも上昇 霊属耐性+5 10 12 14 16 18 遠距離攻撃・暗黒 霊属性の闇による遠距離攻撃スキルLvごとに威力が12上昇 消費MPも上昇 霊属耐性+5 10 12 14 16 18 遠距離攻撃・岩石 獣属性の岩による遠距離攻撃スキルLvごとに威力が12上昇 消費MPも上昇 獣属耐性+5 10 12 14 16 18 遠距離攻撃・召雷 機属性の雷による遠距離攻撃スキルLvごとに威力が12上昇 消費MPも上昇 なし - - - - - 射程3上3下3ユニット召喚獣専用 遠距離攻撃・氷結 鬼属性の氷による遠距離攻撃スキルLvごとに威力が12上昇 消費MPも上昇 なし - - - - - 遠距離攻撃・水流 鬼属性の水流による遠距離攻撃スキルLvごとに威力が12上昇 消費MPも上昇 なし - - - - - 必殺技 連斬剣・閃転突破 隣接マスへの単体攻撃 剣専用必殺技 70 なし 15 25 30 - - 主人公専用AT補正 +(スキルLv×5+45) 覚醒剣・賢帝開放 主人公抜剣覚醒時専用AT補正 +(スキルLv×5+45) 覚醒剣・蒼穹無限 主人公抜剣覚醒・改時専用AT補正 +(スキルLv×5+45) ハイラッシュ 隣接マスへの単体攻撃 剣専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - ナップ(子供)専用AT補正 +(スキルLv×5+35) ニードルショット 弓射程範囲貫通攻撃 弓専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - ベルフラウ(子供)専用AT補正 +(スキルLv×5+30) パライズアタック 隣接マスへの単体攻撃 剣専用必殺技状態異常「マヒ」を一定確率で付加 120 なし 20 25 30 - - アリーゼ(子供)専用AT補正 +(スキルLv×5+30) デルタスラッシュ 隣接マスへの単体攻撃 剣専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - ウィル(子供)専用AT補正 +(スキルLv×5+35) 居合斬り・忍 隣接する横一列3マスに居合斬り 鬼属性 刀専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - キュウマ専用AT補正 +(スキルLv×5+30) ファントムソード 隣接マスへの単体攻撃 霊属性 大剣専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - ファルゼン専用AT補正 +(スキルLv×5+35) 虎乱凶襲爪 隣接マスへの単体攻撃 獣属性 爪専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - ヤッファ専用AT補正 +(スキルLv×5+35) 必殺の一撃 隣接マスへの単体攻撃 武具専用必殺技 50 なし 10 15 20 - - カイル専用AT補正 +(スキルLv×5+15) 真・必殺の一撃 隣接マスへの単体攻撃 武具専用必殺技 120 状態異常「マヒ」を一定確率で付加 20 25 30 - - カイル専用AT補正 +(スキルLv×5+40) 乱れ撃ち 横一列3マスに無属性弾乱れ撃ち 銃専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - ソノラ専用AT補正 +(スキルLv×5+30) 機弾乱れ撃ち 横一列3マスに機属性弾乱れ撃ち 銃専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - ソノラ専用AT補正 +(スキルLv×5+30) 暗殺剣・毒蛇 隣接マスへの単体攻撃 短剣専用必殺技状態異常「毒」を一定確率で付加 120 なし 20 25 30 - - スカーレル専用AT補正 +(スキルLv×5+35) V-キャノン 小範囲への砲撃 機属性 銃専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - ヴァルゼルド専用AT補正 +(スキルLv×5+30) 鬼神豪嵐槍 周囲2マスへの単体攻撃 鬼属性 槍専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - ミスミ専用 上3下3AT補正 +(スキルLv×5+35) 爆雷斧 隣接マスへの単体攻撃 鬼属性 斧専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - スバル専用AT補正 +(スキルLv×5+30) プルガトゥリオ Lv1 隣接マスへの単体攻撃 霊属性 剣専用必殺技Lv2 周囲2マスへの単体攻撃 霊属性 剣専用必殺技Lv3 周囲3マスへの単体攻撃 霊属性 剣専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - フレイズ専用 上3下3AT補正 +(スキルLv×5+30) 秘剣・紫電絶華 隣接マスへの単体攻撃 剣専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - アズリア専用AT補正 +(スキルLv×5+35) 豪砕拳・牙壊 隣接マスへの単体攻撃 武具専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - ギャレオ専用AT補正 +(スキルLv×5+35) CSSピアース 隣接マスへの単体攻撃 機属性 ドリル専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - クノン専用AT補正 +(スキルLv×5+30) 酔龍火砲 隣接マスへの単体攻撃 鬼属性 刀専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - メイメイ専用AT補正 +(スキルLv×5+35) あっ! 気を引いて大ダメージを狙う 元祖ジャキーニ仕様の必殺技 25 なし 20 25 30 - - ジャキーニ専用AT補正 +(スキルLv×5+10) 最強のツッコミ! 隣接マスへの単体攻撃 武具専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - オウキーニ専用AT補正 +(スキルLv×5+35) 暗器・凶毒針 単体への苦無投げによる攻撃 投具専用必殺技状態異常「毒」を一定確率で付加 120 なし 20 25 30 - - ビジュ専用AT補正 +(スキルLv×5+30) 居合切り・絶 Lv1 隣接する横一列3マスに居合切り 刀専用必殺技Lv2-3 横一列3マスの斬撃を飛ばす居合 刀専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - ウィゼル専用射程 Lv1 隣接 Lv2 直線3 Lv3 直線5 狙い撃ち効果ありAT補正 +(スキルLv×5+35) 暗殺剣・茨姫 隣接マスへの単体攻撃 短剣専用必殺技状態異常「眠り」を一定確率で付加 120 なし 20 25 30 - - ヘイゼル/パッフェル専用AT補正 +(スキルLv×5+35) 邪剣・凄火燎原 隣接マスへの単体攻撃 剣専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - イスラ専用AT補正 +(スキルLv×5+35) 覚醒剣・暴君蹂躙 イスラ抜剣覚醒時専用AT補正 +(スキルLv×5+35) ヒートラッシュ 隣接マスへの単体攻撃 剣専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - ナップ(大人)専用AT補正 +(スキルLv×5+35) ハートブレイク 弓射程範囲貫通攻撃 弓専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - ベルフラウ(大人)専用AT補正 +(スキルLv×5+30) スタンブレイク 隣接マスへの単体攻撃 剣専用必殺技状態異常「マヒ」を一定確率で付加 120 なし 20 25 30 - - アリーゼ(大人)専用AT補正 +(スキルLv×5+30) ドライシュナイド 隣接マスへの単体攻撃 剣専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - ウィル(大人)専用AT補正 +(スキルLv×5+35) 響界連撃 隣接マスへの単体攻撃 護衛獣と協力して放つ必殺技なので護衛獣が近く(距離3マス上下3段以内)にいないと使えない 70 なし 20 25 30 - - マグナ/トリス専用護衛獣が石化・マヒ・魅了・眠り状態だと使用不可AT補正 +(スキルLv×5+45) 衛星攻撃・Ω 周囲3マスへの中範囲必殺技 機属性 160 なし 20 25 30 - - ネスティ専用 射程3上3下3・中範囲上3下3AT補正 +(スキルLv×10+50) 居合・オレ流 隣接する横一列3マスに薙ぎの斬撃 大剣専用必殺技 120 射程+2 20 25 30 - - フォルテ専用 マスター時射程直線3 狙い撃ち効果なしAT補正 +(スキルLv×5+35) 破軍弓 小範囲に無属性矢を連射する 弓専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - ケイナ専用AT補正 +(スキルLv×5+30) 鬼神破軍弓 小範囲に鬼属性矢を連射する 弓専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - ケイナ専用AT補正 +(スキルLv×5+30) 千峰槍 縦2マスに貫通する連続突き 槍専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - ロッカ専用AT補正 +(スキルLv×5+30) 獅子裂覇 縦2マスへの貫通攻撃 斧専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - リューグ専用AT補正 +(スキルLv×5+30) 猛虎激破掌 隣接マスへの単体攻撃 武具専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - モーリン専用AT補正 +(スキルLv×5+35) ラストショット 縦3マスに貫通する狙撃 銃専用必殺技 120 なし 20 25 30 - - パッフェル専用AT補正 +(スキルLv×5+30) [部分編集] コマンド型(コマンドスキル) スキル名 効果 消費MP マスター効果 必要SP(x1) 備考 Lv1 Lv2 Lv3 Lv4 Lv5 魔法系 誓約の儀式・全 召喚作成が可能 [機・鬼・霊・獣・無属性] 5 なし - - - - - 召喚封じ状態だと使用不可 誓約の儀式・機 召喚作成が可能 [機・無属性] 5 なし - - - - - 誓約の儀式・鬼 召喚作成が可能 [鬼・無属性] 5 なし 5 - - - - 誓約の儀式・霊 召喚作成が可能 [霊・無属性] 5 なし 5 - - - - 誓約の儀式・獣 召喚作成が可能 [獣・無属性] 5 なし - - - - - 誓約の儀式・機霊 召喚作成が可能 [機・霊・無属性] 5 なし - - - - - 誓約の儀式・鬼霊 召喚作成が可能 [鬼・霊・無属性] 5 なし - - - - - 暴走召喚 限界を越えた召喚魔法が使用できる召喚石が壊れる可能性がある - なし - - - - - 威力の下限と上限が4~7倍になる憑依の場合は持続ターン増(カウントダウンのみ減) 回復系 加護の祈り HP回復と状態異常を治療するスキルLvによりHP回復量変化 20 最大MP+10 8 10 10 12 12 周囲3マスから1体(自分も含む)回復量 スキルLv×25 慈愛の恵み 自分のMPをスキルLv×50与える Lv1 最大50Lv2 最大100 最大MP+10 8 10 - - - 隣接マスから1体 豊穣の恵み 自分のMPをスキルLv×50与える 最大MP+10 8 10 - - - 隣接マスから1体 ストラ HPをスキルLv×40回復する スキルLv×20 最大HP+15 8 10 12 - - 自身・隣接マスから1体 祓いの儀式 憑依効果を祓う Lv1 5Lv2 20 なし 8 10 - - - Lv1 自身・隣接マスから1体Lv2 自分中心小範囲全体 充電 機属性耐性を25%以上持つユニットはHP(・MP)回復25%未満のユニットには毒効果 (スキルLv+1)×10 MP回復効果追加 7 8 9 10 11 隣接マスから1体回復量 HP (スキルLv+1)×20 MP 20毒の持続ターン4T 付加効果(良) 抜剣覚醒 剣の力を解放し覚醒状態になる全異常・憑依無効 暴走召喚使用可 0 なし - - - - - HP・MP全回復 抜剣覚醒・改 剣の力を解放し覚醒状態になる全異常・憑依無効 暴走召喚使用可 0 なし - - - - - HP・MP全回復 隠密 行動するまで攻撃を受けない(移動時は効果持続)隠密中はZOC効果無効、召喚魔法・特殊能力使用不可 30 なし 15 - - - - 持続ターン5T 雄叫び 自分を状態異常「凶暴化」にする 0 なし 5 - - - - 持続ターン6T 大声 範囲内の敵味方を自分の方向に向かせる眠っているユニットは起きる 10 なし 2 - - - - 射程3上3下3・中範囲上2下2 付加効果(悪) 放電 放電により範囲内の対象をマヒさせる(味方ユニットにも影響する) 50 なし 10 - - - - 自分中心中範囲上2下2持続ターンは(使用者Lv-対象Lv)が4以上 4T 2~3 3T -1~1 2T -2以下 1T イヅナ眼 状態異常「石化」を与える 40 なし 15 - - - - 射程直線3 狙い撃ち効果なし暗闇状態だと使用不可持続ターンは(使用者Lv-対象Lv)が4以上 4T 2~3 3T -1~1 2T -2以下 1T メトラルの魔眼 状態異常「マヒ」を与える 40 なし 15 - - - - 誘惑のまなざし 状態異常「魅了」を与える 40 なし 15 - - - - フローラルアロー 不思議な甘い花の香りで眠らせる(味方ユニットにも影響する) 25 なし 12 - - - - 射程5(射程+1の弓を装備している場合は6)持続ターンは(使用者Lv-対象Lv)が4以上 4T 2~3 3T -1~1 2T -2以下 1T 移動力アップ サルトビの術 高さを無視した移動を行う Lv1 25Lv2 23Lv3 21Lv4 18Lv5 15 使用時の移動距離が1上昇 8 9 10 11 12 進入不可マスやZOCも無視暗闇状態だと使用不可 テレポート 高さを無視した移動を行う 18 なし - - - - - 進入不可マスやZOCも無視ユニット召喚獣専用 [部分編集] 特殊待機型 スキル名 効果 マスター効果 必要SP(x1) 備考 Lv1 Lv2 Lv3 Lv4 Lv5 反撃系 カウンター 反撃時のダメージがスキルLv5%上昇する 最大HP+10 4 6 8 10 12 先制 物理攻撃を受けた時、攻撃範囲内ならば先に攻撃する特殊攻撃には無効 AT+5 5 7 9 11 13 発生確率 スキルLv×20% ブロック 通常物理攻撃をスキルLv×7%の確率で無効化 TEC+10 5 7 9 11 13 逆襲 攻撃範囲内から攻撃された場合に必ず反撃する与えるダメージは「反撃」と同じ DF+5 4 6 8 10 12 自軍ターン終了時にMPを消費する消費MP Lv1 5 Lv2 4 Lv3 3 Lv4 2 Lv5 1 挑発 敵からの攻撃対象になりやすくなる与えるダメージは「反撃」と同じ AT+5 3 5 7 9 11 自軍ターン終了時にMPを消費する消費MP Lv1 20 Lv2 18 Lv3 16 Lv4 14 Lv5 12 防御系 鉄壁 堅い守りでダメージ軽減量がスキルLv×5%上昇する 最大HP+10 4 6 8 10 12 見切 投具・弓・銃の攻撃回避率がスキルLv×5%上昇する TEC+5 4 6 8 10 12 俊敏 全ての直接攻撃において回避率がスキルLv×5%上昇する TEC+5 4 6 8 10 12 魔抗 召喚・遠距離攻撃のダメージをスキルLv×8%軽減する受ける物理ダメージは「防御」と同じ MDF+5 4 6 8 10 12 幻実防御 召喚・遠距離攻撃のダメージをMPで受ける可能性が発生する受ける物理ダメージは「防御」と同じ 最大MP+10 5 7 9 11 13 威圧 特殊な形状のZOCを展開して待機する受けるダメージは「防御」と同じ 最大HP+10 3 4 5 6 7 ZOC範囲 中範囲自軍ターン終了時にMPを消費する消費MP LV1 7 Lv2 6 Lv3 5 Lv4 4 Lv5 3 P・バリア 物理攻撃を受けたときのダメージ軽減がスキルLv×10%上昇する 最大MP+10 2 4 6 8 10 自軍ターン終了時にMPを消費する消費MP Lv1 5 Lv2 6 Lv3 7 Lv4 8 Lv5 9 かばう 隣接する味方への攻撃を代わりに受ける受けるダメージは「防御」と同じ DF+5 3 5 7 9 11 自軍ターン終了時にMPを消費する消費MP Lv1 12 Lv2 10 Lv3 8 Lv4 6 Lv5 4 身構える 通常物理攻撃をスキルLv×7%の確率で無効化未発生時のダメージは「防御」と同じ LUC+20 3 5 7 9 11 自軍ターン終了時にMPを消費する消費MP Lv1 7 Lv2 6 LV3 5 Lv4 4 Lv5 3 射撃返し 投具・弓・銃による攻撃で受けるダメージの半分を相手に返す上記以外の物理ダメージは「防御」と同じ TEC+10 5 7 9 11 13 発動時は自分にダメージは入らない自軍ターン終了時にMPを消費する消費MP Lv1 9 Lv2 8 Lv3 7 Lv4 6 Lv5 5 常時発生型/常時系 [部分編集] スキル名 効果 マスター効果 必要SP(x1) 備考 Lv1 Lv2 Lv3 Lv4 Lv5 ユニット召喚 ユニット召喚獣を喚び出すことができるスキルLvが高いほど喚び出せる数が増える 最大MP+10 5 5 5 5 - 召喚ユニット強化 ユニット召喚獣のLvをスキルLv分上昇して召喚する MAT+5 6 7 8 - - 逆境 自分より高Lvの敵に対してCR率アップLv差上限4 自分より高Lvの敵の全ダメージ軽減 6 8 10 12 14 ダメージ軽減は1Lv毎にRATE-7% 最大-28% 火事場のバカ力 残りHPが一定割合を切ると与えるダメージが上昇する 最大HP+15 AT+3 3 5 7 9 11 割合は Lv1 25% Lv2 29%Lv3 33% Lv4 37% Lv5 40% フロントアタック 正面攻撃時に与えるダメージがスキルLv×5%上昇する反撃時無効 反撃を受けない可能性が上昇する 3 5 7 9 11 バックアタック 背面攻撃時に与えるダメージがスキルLv×4%上昇する 反撃を受けない可能性が上昇する 3 5 7 9 11 ダブルアタック 移動を犠牲にしてMPを使わない通常攻撃を2回行うことができる なし 12 - - - - ダブルムーブ 攻撃を犠牲にして移動を2回行うことができる なし 12 - - - - ダブルアイテム 移動・攻撃を犠牲にして2回アイテムを使用することができる なし 12 - - - - 勇猛果敢 ZOC効果を無効化した移動が可能となる なし 12 - - - - 心眼 Lv1 方向によるダメージ補正を半減するLv2 方向によるダメージ補正を受けなくなる なし 12 15 - - - 反撃封じ Lv1-4 攻撃時に相手に反撃されない場合があるLv5 攻撃時に相手に反撃されなくなる なし 15 6 6 8 10 抗魔の領域 召喚・遠距離攻撃をスキルLv×10%緩和する領域を隣接マスに形成する(自分にも効果がある) なし 3 5 7 9 11 回復魔法の効果は軽減しない プニプニボディ 受ける物理攻撃ダメージがスキルLv×25%減少する なし - - - - - ユニット召喚獣専用 ハードボディ 受ける物理攻撃ダメージがスキルLv×25%減少する なし - - - - - ユニット召喚獣専用 スペシャルボディ 機械なので全ての状態異常にかからなくなるチャージ、応援は有効 なし - - - - - 全異常耐性 全ての状態異常にかからなくなるチャージ、応援は対象外 なし - - - - - ユニット召喚獣専用 全憑依無効 全ての憑依効果が無効になる なし - - - - - 召喚封じ攻撃 物理攻撃時に状態異常「召喚封じ」を一定確率で付加 なし - - - - - ユニット召喚獣専用 魅了攻撃 物理攻撃時に状態異常「魅了」を一定確率で付加 なし - - - - - ユニット召喚獣専用 眠り攻撃 物理攻撃時に状態異常「眠り」を一定確率で付加 なし - - - - - ユニット召喚獣専用 精神攻撃 物理攻撃時ダメージがMPダメージになる なし - - - - - ユニット召喚獣専用 HP吸収攻撃 物理攻撃で与えたダメージをスキルLv×8%吸収してHP回復できる 最大HP+15 8 9 10 11 12 MP吸収攻撃 物理攻撃で与えたダメージをスキルLv×8%吸収してMP回復できる なし 8 9 10 11 12 浮遊 歩行禁止マスの通過が可能ただし、歩行禁止マスでの停止はできない なし - - - - - 石化無効 石化の状態異常にならなくなる なし - - - - - ユニット召喚獣専用 マヒ無効 マヒの状態異常にならなくなる なし - - - - - ユニット召喚獣専用 毒無効 毒の状態異常にならなくなる なし - - - - - ユニット召喚獣専用 暗闇無効 暗闇の状態異常にならなくなる なし - - - - - ユニット召喚獣専用 凶暴化無効 凶暴化の状態異常にならなくなる なし - - - - - ユニット召喚獣専用 眠り無効 眠りの状態異常にならなくなる なし - - - - - ユニット召喚獣専用 再生能力 スキルLv×4%分HPが自ターンごとに回復する なし 6 8 10 12 14 空蝉の術 戦闘中に一度だけ戦闘不能ダメージが回避できる なし 12 - - - - 百薬酒寝 お酒を飲んでHP回復…けど、絶対寝る 寝なくなる 3 3 3 - - 高等召喚技能 召喚術を使用した際、威力の限界値を上昇させる MAT+5 6 8 10 12 14 限界値 (スキルLv×0.2+4)倍 [部分編集] 常時発生型/武器練度 スキル名 効果 マスター効果 必要SP(x1) Lv1 Lv2 Lv3 Lv4 Lv5 武器練度 短剣 CR+(スキルLv×2)% RATE+(スキルLv×3)%命中率+(スキルLv×5)% 反撃率+(スキルLv×2)% クリティカル時低確率で敵を即撃破 8 10 12 14 20 武器練度 剣 CR+(スキルLv×2)% RATE+(スキルLv×3)%命中率+(スキルLv×5)% 反撃率+(スキルLv×2)% 敵の反撃率低下 8 10 12 14 20 武器練度 大剣 CR+(スキルLv×2)% RATE+(スキルLv×2)%命中率+(スキルLv×5)% 反撃率+(スキルLv×2)% DF+5 8 10 12 14 20 武器練度 刀 CR+(スキルLv×2)% RATE+(スキルLv×3)%命中率+(スキルLv×5)% 反撃率+(スキルLv×2)% 敵の反撃率低下 8 10 12 14 20 武器練度 槍 CR+(スキルLv×2)% RATE+(スキルLv×2)%命中率+(スキルLv×5)% 反撃率+(スキルLv×2)% 2マス貫通攻撃 8 10 12 14 20 武器練度 斧 CR+(スキルLv×2)% RATE+(スキルLv×2)%命中率+(スキルLv×5)% 反撃率+(スキルLv×2)% DF+10 8 10 12 14 20 武器練度 杖 CR+(スキルLv×2)% RATE+(スキルLv×3)%命中率+(スキルLv×5)% 反撃率+(スキルLv×2)% 回避率+15% 8 10 12 14 20 武器練度 武具 CR+(スキルLv×3)% RATE+(スキルLv×3)%命中率+(スキルLv×5+15)% 反撃率+(スキルLv×2)% 回避率+15% 反撃率+10% 8 10 12 14 20 武器練度 爪 CR+(スキルLv×2)% RATE+(スキルLv×3)%命中率+(スキルLv×5)% 反撃率+(スキルLv×2)% 武器付属状態異常付加確率上昇 8 10 12 14 20 武器練度 ドリル CR+(スキルLv×2)% RATE+(スキルLv×2)%命中率+(スキルLv×5)% 反撃率+(スキルLv×2)% 攻撃上下段範囲+1 8 10 12 14 20 武器練度 投具 CR+(スキルLv×2)% RATE+(スキルLv×2)%命中率+(スキルLv×5+5)% 反撃率+(スキルLv×2)% 狙い撃ち付加 8 10 12 14 20 武器練度 弓 CR+(スキルLv×2)% RATE+(スキルLv×2)%命中率+(スキルLv×5+10)% 反撃率+(スキルLv×2)% 距離補正半減 8 10 12 14 20 武器練度 銃 CR+(スキルLv×2)% RATE+(スキルLv×2)%命中率+(スキルLv×5+10)% 反撃率+(スキルLv×2)% 狙い撃ち付加 8 10 12 14 20 [部分編集] 能力値強化型 スキル名 効果 マスター効果 必要SP(x1) Lv1 Lv2 Lv3 Lv4 Lv5 機属性耐性アップ 機属性の耐性が3ずつ上昇する DF+5、MDF+5 4 5 6 7 8 鬼属性耐性アップ 鬼属性の耐性が3ずつ上昇する DF+5、MDF+5 4 5 6 7 8 霊属性耐性アップ 霊属性の耐性が3ずつ上昇する DF+5、MDF+5 4 5 6 7 8 獣属性耐性アップ 獣属性の耐性が3ずつ上昇する DF+5、MDF+5 4 5 6 7 8
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/116.html
{1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see the Caravan Driver.} {100}{}{ キ ャ ラ バ ン ド ラ イ バ ー だ} #{101}{}{Did you want to return to the Hub? I ll pay you another 400 scripts.} #{102}{}{Rutger should be pleased; we made it without any casualties. Did you # want to come back with us? We re almost ready to go. The pay will be # another 400 scripts.} #{103}{}{That was easier than I expected. Are you coming back with us? # I m sure another 400 scripts would come in handy.} #{104}{}{That wasn t too bad. If you want to come back with us to the Hub, # you re welcome to. We ll pay you another 400 scripts.} #{105}{}{It s always a shame to lose someone. Rutger isn t going to take # this well, but we could use your help getting back. Are you interested? # Pay s still 400 scripts.} {101}{}{ Hubまで戻りたくなったか?追加で400スクリプト払うぞ。} {102}{}{ Rutgerが喜ぶだろうな。今回は死傷者ゼロだった。一緒に戻る か?もうじき出発するところだ。追加で400スクリプトの報酬だぞ。} {103}{}{ 思っていたよりは楽だったな。一緒に戻るか?もう400スクリプト 稼いどけば後々楽できるぞ。} {104}{}{ まあ、悪くはなかったぞ。一緒にHubまで戻りたいのなら歓げいし よう。追加で400スクリプト出してやる。} {105}{}{ 死者を出すってのはやはり残念なことだな。Rutgerは納得しな いだろうが、帰りもできれば助けてほしい。どうだい?今度も報酬は 400スクリプトだ。} #{106}{}{Damn! I hate losing good guards. We ve got to be more careful # on our way back. We ve got to cover each other. We can t let this # happen again. I ll pay you another 400 scripts. Up for it?} #{107}{}{Are you able to come back to the Hub with us? I can t risk losing # another guard. The pay s 400 scripts. What do you say?} #{108}{}{I really could use your help getting back. Rutger s going to kill # me and I don t know if I can make it alone. If you re interested, pay s # still 400 scripts. So, what do you say?} #{109}{}{It s going to be a tough trip back going alone. Would you come # back to the Hub with me for another 400 scripts?} #{110}{}{I can t believe we lost both of the other guards. Rutger and # Butch are going to have my ass.} {106}{}{ クソッ!使えるガードを亡くしちまうとは。帰りはもっと注意して行 かないとな。お互いに援護しあわないとダメだ。こんなことは二度と 御免だぞ。追加で400スクリプト払うが、どうするね?} {107}{}{ Hubまで一緒に戻れないか?これ以上ガードを失うわけにはいかな いんだ。報酬は400スクリプト。どうだい?} {108}{}{ 帰りもどうか助けてくれないか。このままじゃRutgerに殺され ちまうし、一人で帰り着けるかどうかも分からない。その気があるな ら、報酬は今回も400スクリプトだ。さあ、どうだい?} {109}{}{ 帰りが一人旅というのはきついな。追加で400スクリプト払うから Hubまで一緒に戻っていただけないだろうか?} {110}{}{ 信じられん。ガードを二人も失っちまうとは。こりゃ、Rutger とButchにとっちめらるな。} #{111}{}{Yes.} #{112}{}{No.} #{113}{}{Ug.} {111}{}{ はい} {112}{}{ いいえ} {113}{}{ うぐっ} #{114}{}{Great. Let s go.} #{115}{}{What, are you afraid?} #{116}{}{Ah, you re missing out on some action.} #{117}{}{That s okay. I m sure we can make it back without a problem. # Thanks for helping us all get here in one piece.} #{118}{}{That s okay. I understand. It ll be rough with just one guard, # but we ll make it.} #{119}{}{Uh, okay. I m sure I can make it alone.} #{120}{}{You all right? The trip must have been harder on you than I thought.} #{121}{}{You on drugs?} #{122}{}{Maybe I don t want you on my caravan.} #{123}{}{So did you change your mind? Do you want the job?} {114}{}{ よし。行こうか。} {115}{}{ 何?怖いのか?} {116}{}{ へー、せっかく戦闘ができるというのにな。} {117}{}{ 分かった。まあ、何事も無く帰り着けるはずだ。往路は無事にたどり 着けて助かったよ。ありがとう。} {118}{}{ そうか。分かったよ。ガード一人だけじゃ厳しそうだが、まあ何とか なるさ。} {119}{}{ うーん、分かった。一人でも何とかやれるはずだ。} {120}{}{ 大丈夫か?この旅は予想以上にあんたの体にこたえたんだな。} {121}{}{ ヤクをやってるのか?} {122}{}{ うちのキャラバンには必要ないかな。} {123}{}{ 気が変わったのかい?仕事をするか?} #{124}{}{Yes.} #{125}{}{No.} #{126}{}{Ru?} {124}{}{ はい} {125}{}{ いいえ} {126}{}{ るー?} #{127}{}{Easy money. So, do you want to come back with us to the Hub? # The pay s the same either way; but then again, so is the danger.} #{128}{}{So, you up for 600 more caps? I ve got to head back to the Hub. # Hopefully this ll be another easy one.} #{129}{}{I knew you d come back with us. It ll be 600 caps again. You # interested?} #{130}{}{I hate losing someone like that; that s why we pay the big bucks. # This is a dangerous route. Well, Demetre s expecting us back soon. Pay s # the same. Do you want to come back with us?} #{131}{}{You ready for some more action? This time we won t even get a # scratch! I ll give you 600 caps for the trip back to the Hub.} {127}{}{ 楽に稼げるぞ。てことで、Hubまで一緒に戻るか?報酬は行きと同 額だ。まあ、それはつまり今度も危険だってことなんだが。} {128}{}{ さて、もう600キャップ稼いでみないか?Hubまで戻らにゃなら んのだよ。帰りも道中楽だといいんだがな。} {129}{}{ 帰りも一緒に行ってくれるよな。今度も600キャップだ。どうだ?} {130}{}{ あんな風に人が死ぬのは嫌なもんだ。だからこそ報酬を弾んでいるわ けだが。全く、危険なルートだよ。さて、Demetreには早く戻 って来いと言われている。報酬は同じだ。一緒に戻るか?} {131}{}{ もう一暴れする用意はいいか?今度はかすり傷一つもらうんじゃない ぞ!Hubへ戻る旅に600キャップ出そう。} #{132}{}{I know. It s a shame to lose someone, but at least it was in # battle. You up for another go at it? We re heading back to the Hub. # Give you 600 caps again.} #{133}{}{Damn, I can t believe we lost both of those guards. Demetre s # going to be pissed. The pay will be the same, but I m heading back # soon. So what do you say? You and me kick some butt?} #{134}{}{Now that was a fight, it s a shame about the other two. Demetre # won t like these losses but at least we made it. Are you going to be # accompanying me back the Hub? It will, of course, pay 600 caps.} #{135}{}{I love the taste of battle but I hate loosing my troops. Do you # think you and I can handle them again? I m heading out soon -- only # down side is that the pay s the same. Sorry, no compensation.} {132}{}{ そうだな。人を亡くすのは残念だが、少なくとも戦死だからな。あん た、もう少し働かないか? Hubまで戻るところなんだが。今度も 600キャップ出そう。} {133}{}{ クソッ、ガードを2人とも失っちまうとは。Demetreがキレる だろうな。報酬は同じだが、すぐに出発するぞ。どうする?あんたと 俺でやってやろうじゃないか。} {134}{}{ 戦闘とはいえ、後の2人は残念だったな。Demetreは気に入ら ないだろうが、少なくとも何とかなったわけだ。Hubまで俺と一緒 に戻るか?報酬はもちろん600キャップだ。} {135}{}{ 戦闘するのは大好きだが、自分の兵隊を亡くすのは大嫌いだ。あんた と俺でもう一度切り抜けられると思うかい?もうじき出発するんだが ・・・報酬が同じってのが唯一のマイナスだな。申し訳ないが、特に埋め 合わせはしないからな。} #{136}{}{Mug.} #{137}{}{Okay. I m sure we ll make it back just fine.} #{138}{}{I only really need one guard anyhow.} #{139}{}{Ah, I can take them all on myself.} #{140}{}{Ah, you re back! You want the job then, right?} #{141}{}{Arg.} {136}{}{ ばか} {137}{}{ 分かった。問題なく辿り着けるはずだ。} {138}{}{ いずれにせよ本当に必要なガードは1人だけだ。} {139}{}{ ああ、私が全て引き受けてやろう。} {140}{}{ おお、あんたか!てことは、仕事が欲しいんだよな?} {141}{}{ あっー} #{142}{}{Why, hello there. Looking for a job? We could use someone to help # guard our caravans on the way back to the Hub. The pay s 400 scripts.} #{143}{}{Okay.} #{144}{}{No thanks.} #{145}{}{Zuk.} {142}{}{ おっ、こんにちは。仕事を探しているのか?Hubへの帰路、キャラ バンを守ってくれる奴を探しているんだ。報酬は400スクリプトだ。} {143}{}{ やるよ。} {144}{}{ 結構だ。} {145}{}{ げー} #{146}{}{Why, hello there. Looking for a job? We could use someone to help # guard our caravans on the way back to the Hub. The pay s 600 caps, but # mind you it s normally quite a dangerous trip.} #{147}{}{Sure.} #{148}{}{Yek.} {146}{}{ おっ、こんにちは。仕事を探しているのか?Hubへの帰路、キャラ バンを守ってくれる奴を探しているんだ。報酬は600キャップだ。 念のため言っておくが、大抵かなり危険な旅になるからな。} {147}{}{ いいとも。} {148}{}{ あい} #{149}{}{Let me know if you change your mind. We leave at 1400 hours.} #{150}{}{Sorry, you don t look like you re in any shape for caravan duty.} #{151}{}{If you can t talk straight I can t hire you.} #{152}{}{If you want a job, lay off the drugs.} #{153}{}{Did you change your mind about the job?} #{154}{}{Yes. I ll hire on.} #{155}{}{Lum?} #{156}{}{Here s your pay. Let me know if you re coming back with us.} {149}{}{ 気が変わったら教えてくれ。1400時に出発するからな。} {150}{}{ すまんな。あんたはキャラバンの仕事に向いてないと思うぞ。} {151}{}{ 率直に話ができない奴は雇えないな。} {152}{}{ 仕事が欲しけりゃ、ヤクを止めろ。} {153}{}{ 仕事をやる気になったかい?} {154}{}{ ああ。雇ってくれ。} {155}{}{ やく?} {156}{}{ 報酬だ。一緒に戻る気になったら教えてくれ。}
https://w.atwiki.jp/ff14_lw/pages/15.html
スキルについて スキル一覧スキル:攻撃系 スキル:防御系 スキルについて スキル一覧 スキル:攻撃系 スキル名 最大スキルLv 効果 所有カード スキル1 5 カードの攻撃力×3倍ダメージ テンプレート1 スキル:防御系 スキル名 最大スキルLv 効果 所有カード スキル2 5 カードの防御を1.5倍にする テンプレート2
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/749.html
# (163) water guard for Vault 13 {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられること:Ration, Rations, Supplies, Water]} #{100}{}{You see the water guard.} {100}{}{ 水 の 見 張 り 番 だ} #{101}{}{Hello, } #{102}{}{. } #{103}{}{Hello. How are you doing?} #{104}{}{Gahh!} {101}{}{ やあ、} {102}{}{。} {103}{}{ やあ。調子はどうだい?} {104}{}{ がー!} #{105}{}{Well Gahh! back to you . . . I m sorry that you never learned # to speak. We might have been good friends.} #{106}{}{Ouph.} {105}{}{ こっちもお返しにガー!・・・惜しいよなぁ。会話さえできるように なっていれば親友になれたかもしれないのに。} {106}{}{ おふん} #{107}{}{I m not feeling very well. Someone cracked my head # with a big pipe. I went to the medic but my head still # hurts. Sure hope someone catches the jerk that hit me.} #{108}{}{Why did they do that?} #{109}{}{Guck.} {107}{}{ イマイチだ。デカいパイプで頭をガツンとやられてしまって。医者に診て もらったんだが未だに痛むよ。俺を殴ったムカつく野郎が早く捕まる といいんだが。} {108}{}{ なぜ殴られたんだ?} {109}{}{ うへー} #{110}{}{Well, they attacked me while I was here pretty late one night. Usually I go # home by eight or so, but I was staying late since someone had some water stolen and # I was checking our supplies. Next thing I know, I wake up in the med-lab with a # big bump on my head. Things are getting crazy around here. # Someone is going to get killed for water soon and I don t know what # we can do about it.} #{111}{}{I ll see what I can do.} #{112}{}{Sorry. I hope you feel better soon.} {110}{}{ ある晩かなり遅くにここで襲われた。普段は8時ぐらいには帰宅する んだが、その日は遅くまで残っていたんだよ。水の窃盗があったから 備蓄の確認をしていてね。気が付いたら、頭にデカいたんこぶ作って メディカルラボに寝かされていた。だんだんおかしな状況になってき ている。そのうち水のことで死人が出るだろうな。俺にはどうすれば いいか分からないよ。} {111}{}{ 何か対策を考えてみるよ。} {112}{}{ 気の毒に。早く良くなるといいな。} # float #{113}{}{Here s your water.} #{114}{}{Here s your ration for today.} {113}{}{ 君の水だ。} {114}{}{ 今日の分だ。} # float #{115}{}{Hey! What do you think you re doing?!?} {115}{}{ おい!一体何をやってるんだ?!?} # float #{116}{}{Please don t take so many supplies. We need those.} {116}{}{ あまりたくさんは持って行かないでくれよ。こちらも使うんだからな。} #{117}{}{You log your reports in the library computer system. You should # return to the overseer to finalize your progress.} {117}{}{ ライブラリーのコンピューターに報告を記録するんだ。 それから Overseerの所に戻って経過をまとめるといい。} # TRANSLATION NOTE # The player-character s name is inserted by code between lines 118 and 119. #{118}{}{Good day, } #{119}{}{.} #{120}{}{Hi. How have things been lately?} #{121}{}{Say, what are you doing here?} {118}{}{ こんちは、} {119}{}{。} {120}{}{ やあ。最近どんな感じだい?} {121}{}{ ところで、ここで何をやっているんだい?} #{122}{}{Well, everyone s pretty nervous, of course, but we haven t had too much # trouble. I hope you find a new chip soon.} {122}{}{ みんなかなり気が立っているよ。まあ、言うまでもないか。 でもま あ、大きな問題は起こっていない。早く新しいチップが見つかるとい いな。} #{123}{}{I hand out the water rations, of course. And I make sure that nobody tries # to take more water than their share, though I don t think we ll have any trouble.} #{124}{}{Hmm. Well, keep up the good work.} {123}{}{ もちろん水の分配だ。割り当て分より多めに水を持っていこうとする 人間が出ないように確認している。まあ、トラブルが起こるとは思っ ていないがね。} {124}{}{ ふーむ。そうか、頑張ってくれ。} #{125}{}{You too. I hope you find that chip soon so we can all go back to a normal # life.} {125}{}{ 君もな。早くチップが見つかるといいな。そうすればみんな元通りの 生活に戻れるんだ。} #{126}{}{You re welcome to take supplies if you need them, since your job is so # important, but please don t take too much. We don t have much left.} {126}{}{ 必要なら備蓄から自由に持っていってくれていい。とても重要な任務 に就いているんだからな。ただ、控えめに頼む。あまり多くは残って いないんだよ。} # op #{127}{}{Can I take some supplies?} {127}{}{ 備蓄から持っていってもいいかな?} # # Tell me about # {1000}{}{Ration} {1001}{}{Rations} {1002}{}{Supplies} {1003}{}{Water} #{1100}{}{I hand out water rations in the morning. You shouldn t need them, now that # you are going to be Outside.} #{1101}{}{I hand out water rations in the morning. You shouldn t need them, now that # you are going to be Outside.} #{1102}{}{We only have a few supplies left. You can take some if you need them for # your mission, but please don t take too much.} #{1103}{}{I hand out water rations in the morning. You shouldn t need them, now that # you are going to be Outside.} {1100}{}{ 水の分配は朝やっている。君の分はないぞ。「外」に行く人間なんだ からな。} {1101}{}{ 水の分配は朝やっている。君の分はないぞ。「外」に行く人間なんだ からな。} {1102}{}{ 備蓄も残り僅かしかない。任務に必要なら持っていってもいいが、控 えめにしてくれよ。} {1103}{}{ 水の分配は朝やっている。君の分はないぞ。「外」に行く人間なんだ からな。}
https://w.atwiki.jp/fallout2jap/pages/38.html
翻訳は完了しました。 地名 進捗率 備考 Abbey 100% 完了 Abondoned House 100% 完了 Arroyo 100% 完了 Broken Hills 100% 完了 The Den 100% 完了 Enclave 100% 完了 EPA 100% 完了 Gecko 100% 完了 Hub Stash 100% 完了 Klamath 100% 完了 Military Base 100% 完了 Modoc 100% 完了 Navarro 100% 完了 New California Republic 100% 完了 New Reno 100% 完了 Random Encounter 100% 完了 Raiders 100% 完了 Redding 100% 完了 San Francisco 100% 完了 Sierra Army Depot 100% 完了 Slaver Camp 100% 完了 Special Encounter 100% 完了 Submarine 100% 完了 Umbra Tribe 100% 完了 Vault 13 100% 完了 Vault 15 100% 完了 Vault City 100% 完了 Vault Village 100% 完了