約 4,506,952 件
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/428.html
# (589) Jacob of the Weapon Shop. Sell big toys. {1099}{}{?} {1199}{}{ [この人が教えられることはない]} #{100}{}{You see Jacob, the arms dealer.} {100}{}{ 武 器 商 人 の Jacob だ} #{101}{}{Hi! Welcome to Jake s. I ve got some great merchandise # in stock. Feel free to look around.} #{102}{}{I would like to make a deal with you.} #{103}{}{What are you selling here?} #{104}{}{What can you tell me about a water chip?} #{105}{}{Tell me about yourself.} #{106}{}{Nevermind. Bye.} #{107}{}{wahnt.} #{108}{}{nO wahnt.} {101}{}{ よう!Jakeの店にようこそ。いいものが揃ってるぞ。好きなだけ 見てってくれ。} {102}{}{ 取引をしたい。} {103}{}{ 何を置いてるんだい。} {104}{}{ ウォーターチップについて何か知らないか。} {105}{}{ あんたのことを教えてくれ。} {106}{}{ いや、結構だ。それじゃ。} {107}{}{ ほしー} {108}{}{ ほしくなー} #{109}{}{I deal with high end arms. The best stuff you can find this side of the Brotherhood, # and since the Brotherhood doesn t deal with outsiders, I ve gotta say I m the best. # I have a Sniper Rifle, and you would be hard pressed to find Flame Thrower fuel anywhere # else in the wastes. On yeah... I ve got a Geiger counter, too. Very rare.} #{110}{}{Show me what ya got.} #{111}{}{Tell me more about the Sniper Rifle.} #{112}{}{What would I need a Geiger counter for?} #{113}{}{Maybe I ll check with you later. Bye.} {109}{}{ 最高級の武器だ。Brotherhoodよりこっち側では一番の品 揃えだな。まあ、あそこは外部に武器を売らないから、要するに俺の 店が最高ってことだ。Sniper Rifleもある。Flame Throwerの燃料なんか、ここ以外じゃとてもじゃないが手に入 らんぞ。あっと、そうだ・・・Geiger Counterも置い てる。まずお目にかかれるもんじゃあない。} {110}{}{ 品物を見せてくれ。} {111}{}{ Sniper Rifleの説明をしてくれ。} {112}{}{ Geiger Counterなんか何に使うんだ?} {113}{}{ 後でまた来るよ。それじゃ。} #{114}{}{Man, you do like the rare stuff! Where were you when I was selling some depleted # uranium rounds a few years back? I don t do chips, though. # Ain t a market in it. Anything else?} #{115}{}{Show me what ya got.} #{116}{}{Then tell me what you DO have.} #{117}{}{Tell me about yourself.} {114}{}{ おおっと、これはまた珍しいものを。数年前俺が劣化ウランの塊を売 ってた頃、あんたどこにいたよ?まあ、うちではチップ関係は扱って ないんだが。欲しがる奴がいなくてな。他に何かあるか?} {115}{}{ 商品を見せてくれ。} {116}{}{ じゃあ、今は何を扱ってるんだ。} {117}{}{ あんたのことを教えてくれ。} #{118}{}{Well, I ve been around. Used to be with the Union of Atomic Workers. # Sort of like the Brotherhood, # but less friendly. They wanted to keep to themselves, and I... well, # I wanted to see the world and be my own # boss, so I left.} #{119}{}{Let s see what you have.} #{120}{}{Tell me what you ve got.} #{121}{}{What can you tell me about a water chip?} #{122}{}{Good meeting you, friend. I may stop by later. Bye.} {118}{}{ まあ、色んな所に行ったな。以前はUnion of Atomic Workersにいた。Brotherhoodと似たようなもんだ が、もっと閉鎖的だ。外部との交流をよしとしない所だったから、俺 は・・・俺は外の世界に興味があったし、人に命令されるのも真っ平 だった。だから出てきてやったよ。} {119}{}{ 商品を見せてくれ。} {120}{}{ 何を置いてるんだい。} {121}{}{ ウォーターチップについて何か知らないか?} {122}{}{ 会えてよかった。また来るよ。それじゃ。} #{123}{}{Ahh, the DKS is a fine long range weapon. It was originally .308, # but we rechambered it for the more # common .223 round. We tuned the barrel, too. Most importantly, # check out this trigger. Smooth, huh? The # trigger breaks perfectly now. Overall, this is a good choice for hunting any type of animal...} #{124}{}{Sounds good. Let s see if we can make a deal.} #{125}{}{What would I need a Geiger counter for?} #{126}{}{Maybe I ll check with you later. Bye.} {123}{}{ アー、DKSは射程の長い優れた武器だ。もともと.308だったが、入 手が比較的容易な.223弾を使えるように改造してある。バレルもそれ に合わせて手直しした。すごいのはここ、トリガーだ。触ってみな。 軽いだろ、な?トリガー周りの動作は完璧だぞ。まとめると、どんな 動物でも仕留められるいい武器ってことだ。} {124}{}{ いいね。取引するとしようか。} {125}{}{ Geiger Counterなんて何に使うんだ?} {126}{}{ また後で見に来るよ。それじゃ。} #{127}{}{What do you need a Gieger counter for!? [Laughs] Though it s # been 80 years or so since the bombs fell, # there s still radiation around, you goof. You can t see it, never could, # but it s there. Heck I m willin # to bet you got some counts on you now. Everyone that lives in the wastes # has a few RAD counts.} #{128}{}{Show me what you have to sell.} #{129}{}{Tell me more about radiation.} #{130}{}{How does a Geiger counter work?} #{131}{}{Goof!?! Do you always insult your customers? If you think # I m going to buy something from you now you re # sadly mistaken.} {127}{}{ Geiger Counterなんて何に使うんだ!?[ワハハハ]このバカタレ、 爆弾が落ちて80年かそこら経つとはいえまだ放射線は残ってるんだ ぞ。当然目には見えないが存在してるんだよ。今あんたの体を計測し たら絶対に針が振れるね。賭けてもいい。荒野で暮らしてる奴なら必 ず、少しはRAD値が計測されるもんだ。} {128}{}{ 商品を見せてくれ。} {129}{}{ 放射線のことをもっと教えてくれ。} {130}{}{ Geiger Counterの使い方は?} {131}{}{ バカタレだと!?!客に対していつもそんな口のききかたなのか? 私がここで何か買っていくと思ってるなら、残念ながら間違いだ。} #{132}{}{Well, some call it the Phantom Death, cause that s what it is. # You can t see it, you can t hear it, # you can t even smell it. It basically builds up in your system. # You never feel it until it s too late. The # more trips you make to Hot Spots, the more it builds up and it will never # leave your system. Ever. The Rads # just keep building up. Well... unless you can get a hold of some Rad-Away.} #{133}{}{Let s see if we can make a deal.} #{134}{}{How does a Geiger counter work?} #{135}{}{Where can I find Rad-Away? I haven t seen it being sold many places.} #{136}{}{Wow. You know a lot. It sounds like you ve been around.} #{137}{}{Thanks for the info. Bye.} {132}{}{ Phantom Deathなんて呼ぶ奴もいる。まさに名は体を現 すってやつだ。目に見えず、音もせず臭いもしない。通常は体の中に 溜まっていく。手遅れになるまで全く気がつかない。ホットスポット に行ったら行っただけ体に蓄積し、勝手に排出されることはない。絶 対に。ただ蓄積し続けるだけだ。まあ・・・Rad-Awayが手元 になければ、の話だが。} {133}{}{ 取引するとしようか。} {134}{}{ Geiger Counterの使い方は?} {135}{}{ Rad-Awayはどこで手に入るんだ?色々見てきたが売ってい る所を見たことがない。} {136}{}{ おー。物知りだね。まるでその場にいたようだな。} {137}{}{ 教えてくれてありがとう。それじゃ。} #{138}{}{It s pretty simple, actually. You use it and it tells you # how many Rads you have. As long as you # keep your Rad count under 100, you should be fine. Go above 100 and # you re in some trouble. The worst part # is you won t even know you ve been sucking up Rads until a few days later. # Get over 1000 and you re cooked # - unless you get a hold of a whole lot of Rad-Away.} #{139}{}{Let s see if we can make a deal.} #{140}{}{What can you tell me about radiation?} #{141}{}{I don t go for this hard sell crap. See you later.} #{142}{}{Nevermind.} {138}{}{ 簡単なもんだ。使うだけで自分の体のRad値が表示される。Rad 値が100以下を保っていれば問題ない。100を超えてくると困っ たことになる。放射性物質を吸い込んでいるのに気付かず数日経って ましたってのが最悪のパターンだな。で、1000を超えたらお陀仏だ― ―Rad-Awayの大量投与でもしない限りな。} {139}{}{ 取引するとしよう。} {140}{}{ 放射線についてを教えてくれ。} {141}{}{ 無理矢理売ろうったって無駄だよ。じゃあな。} {142}{}{ どうでもいい。} {143}{}{} # op #{144}{}{gEt.} #{145}{}{Me go.} #{146}{}{Yes.} #{147}{}{No. Just looking around.} {144}{}{ いる} {145}{}{ かえる} {146}{}{ はい。} {147}{}{ いや、見てるだけだ。} #{148}{}{I don t want any trouble. If you want to do business then let s do it. If not, get out.} #{149}{}{gEt.} #{150}{}{Me go.} #{151}{}{Let s see what you ve got.} #{152}{}{You can go to Hell. I go where I want, when I want!} #{153}{}{I m leaving.} {148}{}{ 面倒は御免だぞ。取引するならする、しないなら帰ってくれ。} {149}{}{ いる} {150}{}{ かえる} {151}{}{ 商品を見せてくれ。} {152}{}{ 死ねばいいのに。私は好きな時に好きな場所へ行くんだよ!} {153}{}{ 帰るよ。} # float #{154}{}{What the hell are you doing in here?!?!?} {154}{}{ そこで一体何をしてる?!?!?} #{155}{}{I don t carry it. Any I find I keep for myself. # Right up the street here, there s a guy that # may be able to help you. His name is Vance. # Don t ask too many questions of him. Let s just say # this is his area of expertise. Just tell him Jacob sent you and # he should do you up just fine.} #{156}{}{How does a Geiger counter work?} #{157}{}{Thanks for the info. Bye.} {155}{}{ うちには置いてないんだ。手に入った分は全て自分用に取ってあるか らな。そこの通りをまっすぐ行った所にいる奴が分けてくれるかもし れない。Vanceって名前だ。余計な質問をするんじゃないぞ。ま あ、これはそいつの専門分野だとだけ言っておこうか。Jacobの 紹介で来たとだけ言えばいい。そうすればよろしく相手してもらえる はずだ。} {156}{}{ Geiger Counterの使い方は?} {157}{}{ 教えてくれてありがとう。それじゃ。} #{158}{}{Here s what I ve got.} #{159}{}{Bye.} #{160}{}{Thanks.} #{161}{}{Ook.} {158}{}{ こっちだ。見てくれ。} {159}{}{ じゃあな。} {160}{}{ ありがとう。} {161}{}{ おーし} #{162}{}{The mutants wiped em out about ten years ago, # so I guess I made the right decision. # I eventually settled down here. The cops don t like my trade and # I ve been rousted more than once, but I m # a helluva lot more honest than most of the merchants here.} {162}{}{ 10年ほど前になるか、ミュータントに襲われて皆殺しにされた。ま あ、俺の判断が正しかったってことになるのかな。最後に落ち着いた のがここだ。警官連中は俺の商売が気に入らないらしく、何回かガサ 喰らってる。でもな、この街の商人連中の大多数に比べればよっぽど 公明正大でまともだよ。} # # TRANSLATION NOTE The following three sets of lines are identical in English, # but they differ in foreign translations. The first line is for the case of the # player-character masculine ("my friend" will be masculine); the second line is # for the case of the player-character feminine ("my friend" will be feminine). # #{163}{}{Hey, how s it going my friend? Lookin to buy somethin ?} #{164}{}{Hey, how s it going my friend? Lookin to buy somethin ?} {163}{}{ よう、調子はどうだい。今日は買い物か?} {164}{}{ よう、調子はどうだい。今日は買い物か?} # op #{165}{}{Your selection is good, but I m looking for something with # a bit more punch. Any idea where I could go?} {165}{}{ 素晴らしい品揃えだけど、もっとパンチの効いたやつを探している んだ。どこか心当たりはないか?} #{166}{}{Well, you might try the Gun Runners over in the Boneyard. # They ll probably have something to suit your needs. # I ve heard the guys at the Brotherhood of Steel pack some pretty # powerful hardware too, so you might check them out.} {166}{}{ そうだな、BoneyardのGun Runnersに行ってみた らどうだ。あそこならあんたの意にそうものを置いてるんじゃないか な。Brotherhood of Steelの連中もかなり強力 な武器を持っているらしいぞ。そっちにも行ってみたらいいんじゃな いか。}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/358.html
# (439)another type of generic raider {1099}{}{?} {1199}{}{ [この人が教えられることはない]} #{100}{}{The Raider is too frightened of Garl to speak to you anymore.} #{101}{}{You see a tough desert Raider.} {100}{}{ Garl を 恐 れ て こ れ 以 上 は 話 を し て く れ な い} {101}{}{ 力 自 慢 の 砂 漠 の 賊 だ} # float #{102}{}{It s the Death-Hand. He s returned!} #{103}{}{Excuse me, Death-Hand. I m sorry to disturb you.} #{104}{}{Have you come back to kill your son?} #{105}{}{Aiyeee! A ghost!} #{106}{}{The dead walk again! The Death-Hand has returned!} {102}{}{ Death-Handだ!生き返った!} {103}{}{ あっ、Death-Hand、何でもないです、すいません。} {104}{}{ 息子を殺しに戻ってきたんで?} {105}{}{ うわあああ!お化けだ!} {106}{}{ 死人が歩いてるぞ!Death-Handが生き返った!} #{107}{}{Well met.} #{108}{}{Hi.} #{109}{}{I m waiting for Garl to crush Shady Sands. I want some loot.} #{110}{}{Welcome, friend.} #{111}{}{I m glad that you could return for a visit.} {107}{}{ こんちは。} {108}{}{ よう。} {109}{}{ Garlは早く言ってくれんかね、Shady Sandsをぶっ潰 そうって。略奪したいんだ。} {110}{}{ いらっしゃい。} {111}{}{ また立ち寄ってくれて嬉しいよ。} # float #{112}{}{Unless you want trouble, you d better put that away.} #{113}{}{Do you want to party?} #{114}{}{Oh, a tough one, huh?} #{115}{}{Garl Death-Hand loves his warriors. Put that thing away and go talk to him.} {112}{}{ 事を荒立てたくなかったら、そいつは仕舞っておいた方がいい。} {113}{}{ 一丁やるか?} {114}{}{ おーおー、カッコイイねー。} {115}{}{ Garl Death-Handは部下を大事にする男だ。そんなものは仕舞って話して来い。} #{116}{}{So, you think you re tough, huh? Mess with me and we ll both find out.} #{117}{}{I don t like your looks.} #{118}{}{Go away!} {116}{}{ へえ、自分じゃやる方だと思ってんのか。俺と勝負しろ、それでお互 い分かる。} {117}{}{ お前の面が気に食わん。} {118}{}{ 失せろ。} #{119}{}{What do you want?} #{120}{}{I m looking for a woman named Tandi. Seen her?} #{121}{}{Nothing. Just looking around.} #{122}{}{Huh?} {119}{}{ 何の用だ。} {120}{}{ Tandiという女性を探している。見かけたことは?} {121}{}{ 何でもない。ちょっと見て回っているだけだ。} {122}{}{ んー?} #{123}{}{Oh. You must be looking for a job. Go and see Garl in the big room # and leave us alone.} {123}{}{ ああ。仕事を探しているんだな。大きな部屋にGarlがいるから会 いに行け。さあもういいだろう。} #{124}{}{Then do it elsewhere.} {124}{}{ どこか他でやれ。} #{125}{}{Nah. I ain t seen her. Why are you asking?} #{126}{}{Nothing. Just looking for a friend of mine.} #{127}{}{There is a bounty on her head. If I can kill her, I can get some good cash.} #{128}{}{You re lying. Where is she?} {125}{}{ いんや、見かけないね。なぜそんなことを聞く?} {126}{}{ 何でもない。友人なんで探しているだけだ。} {127}{}{ あの女は賞金首だ。殺せば結構な金になる。} {128}{}{ 嘘をつくな。どこにいる?} #{129}{}{Ah, OK.} {129}{}{ ああ、そういうことか。} #{130}{}{Really? What does she look like?} #{131}{}{About 6 feet tall. Blonde. She s from Shady Sands.} {130}{}{ 本当か?どんな見た目だ。} {131}{}{ 身長約6フィート。髪はブロンド。Shady Sands出身の女だ。} #{132}{}{Yeah, she s here. She s in the big house. You know, if we tell Garl, # then he would want a piece of the bounty. You might want to think about that.} {132}{}{ ああ、それならここにいるぞ。そこの大きな建物の中だ。分かってる とは思うけど、こっちでGarlに伝えたら分け前をよこせって言わ れるからな。よく考えといてくれよ。} #{133}{}{You don t sound like you mean it. I think that you are up to something. # And if you are telling the truth, then I ll bag the reward for myself.} {133}{}{ 本心は違うようだな。何企んでやがる。まあ、本当の話だっていうん なら、賞金は俺のものにしてやるがな。} #{134}{}{I . . . I can t say any more or Garl will kill me.} {134}{}{ こ・・・これ以上は言えない。Garlに殺されちまう。} #{135}{}{Bite me!} {135}{}{ くたばりやがれ!} #{136}{}{I don t like your looks. You d better get away from me.} {136}{}{ 気にいらねえ面だ。近寄るんじゃない。} #{137}{}{What? Go away!} {137}{}{ ぁあ?とっとと失せろ!}
https://w.atwiki.jp/greatdungeoninthesky/pages/19.html
スキル カテゴリ分けはある程度埋まってから スキル名 射程 軌道 ダメージ クール 備考 True Shot短弓 長 放物線・正面 4 短 Longbow長弓 長 放物線・上方 5 Triple Shot三連弓 長 放物線・上方・3発 3 Slash斬撃 近 正面 10 長 Stab刺突 近 正面 3 短 Spin Attack回転斬り 近 前後攻撃・多段ヒット 3 Magic Missile魔法の矢 長 前方直線・壁反射有 2 短 Fireballファイアボール 長 前方直線・壁反射有 10 中 Shock電撃 長 前方直線・壁反射有 10 短 Bow弓撃 0 Magic Jump魔力ジャンプ 0 Summon Creature魔物召喚 0 Cure Wounds手当て 0 Thrust強刺突 0 Fire Arrow炎の矢 0 Staff杖撃 近 前方攻撃・2段ヒット 8 短 Pray祈り 0 Ropeロープ設置 自 真上にロープ設置、1ステージ1回のみ 0 Throw投げる 0 Club棍棒撃 0 Charge突撃 0 Pistol射撃 0 Confusion混乱攻撃 0 Slowスピードダウン 0 Entangle絡め取る 0 Poison Arrow毒矢 0 Invisibility隠れる 0 Bomb爆弾 設置 爆弾設置、爆発すると大量のファイアボール 0 Axe斧撃 0 Netネット射出 0 Punchパンチ 0 Kickキック 0 Open Palm掌底突き 8 Closed Fist正拳突き 10 Three Hands Technique百烈拳 近 前方上部に渡って多段ヒット 15 Darkness暗闇攻撃 当たると視界が悪くなる、リタイア不可になる 0 Bite噛み付き 近 0 Poison毒魔法 0 Blinding Light 当たると視界が悪くなる、リタイア不可になる 0 Ice Arrow氷の矢 遠 0 Force Wall理力の壁 0 Explosion爆発 0 Stab(Poison)毒の刺突 0 Iceball 0 Transform Self自己の変容 自 自身が変身 0 Polymorph他者の変容 遠 前方直線、当たった相手は変化する、ニワトリ、チンパンジー、鹿、トラ猫、七面鳥、羊を確認済 0 Fire Breathファイアブレス 遠 前方三方向に炎の矢 0 Bite(Poison)毒噛み付き 0 Change to Bat 自 コウモリ(bat)に変化する、元には戻れない 0 Freeze 遠 前方攻撃、壁反射有当たると暫く動けなくなる 0 Gust Breathウィンドブレス 遠 前方三方向に風の刃 0 Hasteスピードアップ 0 Paralyze 遠 前方直線、壁反射有当たると暫く動けなくなる 0 Rock投石 0 Control 遠 前方直線、当たったキャラと自分を入れ替える 0 Purpleness紫に染め上げる 遠 当たるとPurple Cubeに変化、戻らない 0 Redness赤く染め上げる 遠 当たるとRed Cubeに変化、戻らない 0 Greenness緑に染め上げる 遠 当たるとGreen Cubeに変化、戻らない 0 Splash水しぶき 自 (効果なし?) 0 Peckつつく 近 0 Hatch孵化 自 タマゴから孵る、対応した色のウィルムに変化 0 Lightning Breathライトニングブレス 0 Poison Breathポイズンブレス 0 Rifleライフル射撃 0 Sniper Rifle狙撃 0 Machine Gunマシンガン 遠 前方直線、壁反射無 2 Potionポーション 自 不明、白いボックス出現、1ステージ1回 0 Presentプレゼント投擲 遠 前方上方やや低めの放物線 1 Summon Creature一覧 使用者 召喚キャラ Necromancer/Female屍霊使い男女 Skeletonスケルトン Platinum Dragon / Reaperプラチナドラゴン/死神 SkeletonWarrior骸骨戦士 Acolyte Lord暗黒高司祭 Dark Acolyte暗黒従者 Silver Drakeシルバードレイク Gnome High Priestノーム高司祭 Pharaohファラオ Mummyミイラ Wind Dragonウィンドドラゴン Blue Wurmlingブルーウィルム Darwinianダーウィニアン Darwinianダーウィニアン Ice Elemental氷精霊 Ice Keese氷結コウモリ"キース" Cthulhuクトゥルー Koi鯉(インスマス) Haunted Tree/Plant Elemental呪われた大木/植物精霊 Ent木人 Bone Elemental骨精霊 Lichリッチ
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/568.html
# (865) Paul from the weapons division in the Brotherhood {1099}{}{?} {1199}{}{ [この人が教えられることはない]} #{100}{}{You see Knight Paul.} {100}{}{ ナ イ ト の Paul だ} #{101}{}{Ahhh, so you re the new initiate. Welcome aboard. What can I do for you?} #{102}{}{Who are you and what do you do here?} #{103}{}{Where can I get some weapons?} #{104}{}{Vree told me I could see a new weapon.} #{105}{}{Do you have a water chip?} #{106}{}{Do you have any Power Armor parts?} #{107}{}{Whaadda?} #{108}{}{Nothing, thanks.} {101}{}{ ああ、君が新しいイニシエイトだな。Brotherhoodへよう こそ。用件は何かな。} {102}{}{ あなたは?ここで何を?} {103}{}{ 武器がほしいのですが。} {104}{}{ 新型の武器を見せていただけるとVreeから聞きまして。} {105}{}{ ウォーターチップはありませんか。} {106}{}{ パワーアーマーの部品はありませんか。} {107}{}{ なんだーー} {108}{}{ 何でもありません。どうも。} #{109}{}{I m Paul, head of Energy Weapons Development.} #{110}{}{What kind of Energy Weapons?} #{111}{}{Do you have the Laser Pistol that Vree designed?} {109}{}{ エネルギー兵器開発部長のPaulだ。} {110}{}{ どういったエネルギー兵器を?} {111}{}{ Vreeが設計したレーザーピストルをお持ちですか。} #{112}{}{Laser, Plasma... you name it, I ve built it.. or at least re-built it.} #{113}{}{Any chance I can get one?} #{114}{}{That s great. Keep up the good work. Bye.} {112}{}{ レーザー、プラズマ・・・とにかく何でも作ってきた・・・少なくとも 復元してきた。} {113}{}{ 1つ頂けませんか。} {114}{}{ それはすごい。頑張ってください。では。} #{115}{}{You would have to see Michael to be issued a weapon. He can t # authorize you for one though, for that # you would have to see Talus.} #{116}{}{Alright, where can I find them?} #{117}{}{Ok. Thanks for the info, bye.} {115}{}{ 武器を支給してもらうにはMichaelの所に行かないとな。 ま あ、その許可を出せるのは彼ではなくTalusなんだが。} {116}{}{ なるほど。2人に会うにはどこに行けばいいでしょうか。} {117}{}{ 分かりました。情報ありがとうございます。それでは。} #{118}{}{They are both on the first floor of the base. Talus is usually in the training # room and Michael does his duty just outside of the storage room.} #{119}{}{Thanks. Can I ask you some more questions?} #{120}{}{Thanks. I ll be going now.} {118}{}{ 2人とも基地の第1フロアにいる。 Talusはいつもなら訓練場 に、Michaelは貯蔵室のすぐ外が仕事場だ。} {119}{}{ ありがとうございます。もう少し質問してもいいですか。} {120}{}{ ありがとうございます。そろそろ失礼します。} #{121}{}{Sure. What can I help you with?} #{122}{}{Where can I get some new weapons?} #{123}{}{Do you have a water chip?} #{124}{}{Do you have any parts for Power Armor?} #{125}{}{Can I see the new laser pistol?} #{126}{}{Actually, I need to get going. Bye.} {121}{}{ いいとも。どんな質問かな。} {122}{}{ 新しい武器がほしいのですが。} {123}{}{ ウォーターチップはありませんか。} {124}{}{ パワーアーマーの部品はありませんか。} {125}{}{ 新型のレーザーピストルを見せていただけませんか。} {126}{}{ やはりそろそろ行かなくては。それでは。} #{127}{}{Yes. The latest in hand held laser technology. [He # takes a small pistol from a work table and hands it to you]} #{128}{}{This is nice, can I keep this? } #{129}{}{What kind of damage will this do to a person?} {127}{}{ いいとも。最新の携帯サイズレーザーテクノロジーだ。[作業台から 小型のピストルを取り、君に手渡した]} {128}{}{ これは素晴らしい。頂いてもいいですか?} {129}{}{ 人間相手だとどういったダメージを与えられますか。} #{130}{}{That one won t do you much good. It s still lacking the lenses and amplifier. # [He takes the pistol back from you and puts it on the work table] # If you really want one, go talk to Talus or Michael.} #{131}{}{Thanks, where can I find them?} #{132}{}{Thanks, I should be going now.} #{133}{}{Can I ask you some more questions?} {130}{}{ それでは大して役に立たないぞ。まだレンズと増幅器を取り付けてい ないからな。[ピストルを君から受け取り作業台の上に置いた]どう してもほしいのならTalusかMichaelにそう伝えて来い。} {131}{}{ どうも。その2人はどこに?} {132}{}{ どうも。そろそろ失礼します。} {133}{}{ もう少し質問してもいいですか。} #{134}{}{A Water Chip? The ones from the old Vault-Tec shelters?} #{135}{}{Yes!.. Do you have one?} {134}{}{ ウォーターチップ? かつてVault-Tecシェルターにあったやつか?} {135}{}{ それです!・・・お持ちですか?} #{136}{}{No. Those things were junk, they were prone to failure. We don t deal with # purifying our own water here. We have water delivered by caravans from the Hub.} #{137}{}{Ok. Thanks. Well I ve got to keep looking for one. Bye.} #{138}{}{Could I ask you some more questions?} {136}{}{ いや。ここにあるのはジャンクばかりでな、まともに動かなかった。 我々は自前で水の浄化を行なってはいないんだよ。Hubからキャラ バンに運んでもらっているんだ。} {137}{}{ そうでしたか。どうも。そろそろ探索に戻らなければ。では。} {138}{}{ もう少し聞きたいことがあるのですが。} #{139}{}{In the hands of a skilled warrior, it could cut a person in half. # The beam will shear flesh faster then you can run your finger through sand.} #{140}{}{Can I keep this one?} {139}{}{ 熟練した兵士が使えば人間も真っ二つだ。砂が指の間から流れるより も早くビームが肉を削ぎとるぞ。} {140}{}{ 1つ頂いてもいいですか。} #{141}{}{No. I only work on Energy weapons. You should go see Kyle if you have # questions about Power Armor.} #{142}{}{Actually Kyle doesn t have the parts, that why I m looking for them.} #{143}{}{Thanks. Bye.} {141}{}{ ない。エネルギー兵器専門なのでね。パワーアーマーのことで質問があるの ならKyleのところに行くといい。} {142}{}{ 実はKyleのところに部品がなくて。それで探しているところな んです。} {143}{}{ ありがとうございます。それでは。} #{144}{}{Well, I can t help you with that. Sorry.} #{145}{}{Thanks. I need to get going. Bye.} #{146}{}{Can I ask you some more questions?} {144}{}{ うーむ、ちょっと力になれないな。すまない。} {145}{}{ ありがとうございます。そろそろ行かなくては。では。} {146}{}{ もう少し聞きたいことがあるのですが。} #{147}{}{Hello again, Initiate } #{148}{}{. What can I help you with?} #{149}{}{Who are you and what do you do here?} #{150}{}{Where can I get some weapons?} #{151}{}{Vree told me I could see a new weapon.} #{152}{}{Do you have a water chip?} #{153}{}{Do you have any Power Armor parts?} #{154}{}{Whaadda?} #{155}{}{Nothing, thanks.} {147}{}{ やあ、イニシエイト} {148}{}{。何か力になれるかな。} {149}{}{ あなたは?ここで何を?} {150}{}{ 武器がほしいのですが。} {151}{}{ 新型の武器を見せていただけるとVreeに聞きまして。} {152}{}{ ウォーターチップはありませんか。} {153}{}{ パワーアーマーの部品はありませんか。} {154}{}{ なんだーー} {155}{}{ 何でもありません。どうも。} #{156}{}{Um.. please leave before you drool on something important.} {156}{}{ むう・・・大事な物の上によだれでもたらされては事だ。そうなる前 に出て行ってもらえないかな。}
https://w.atwiki.jp/shoutarou0624/pages/15.html
スキルについて スキル一覧スキル:攻撃系 スキル:防御系 スキルについて スキル一覧 スキル:攻撃系 スキル名 最大スキルLv 効果 所有カード スキル1 5 カードの攻撃力×3倍ダメージ テンプレート1 スキル:防御系 スキル名 最大スキルLv 効果 所有カード スキル2 5 カードの防御を1.5倍にする テンプレート2
https://w.atwiki.jp/whiteout_survival/pages/15.html
スキルについて スキル一覧スキル:攻撃系 スキル:防御系 スキルについて スキル一覧 スキル:攻撃系 スキル名 最大スキルLv 効果 所有カード スキル1 5 カードの攻撃力×3倍ダメージ テンプレート1 スキル:防御系 スキル名 最大スキルLv 効果 所有カード スキル2 5 カードの防御を1.5倍にする テンプレート2
https://w.atwiki.jp/paintball/pages/13.html
ここでは、SportsBook各ゲームのスキルを紹介します。 ペイントボール サッカー テニス PaintBall Throw Paintball / Max Lv 3 自らを中心に8つのボムを放射線状に射出するスキル 1を押すと発動する。三つの段階があり、解放する毎に強くなる。 スタミナを55%ほど消費する Camou flage / Max Lv 3 自らの姿を隠すスキル。レーダーからも消える 2を押すと発動する。三つの段階があり、解放する毎に効果時間が伸びる。 スタミナを95%ほど消費する Soccer PowerKick / Max Lv 3 チャージ無しで高威力のシュート。 Lv3のUltraKickではキーパーをすり抜けるとあるが、実情は不明。 Flaming Shoot / Max Lv 3 ボールが火に包まれるシュート。 他のプレイヤーが触れられないと書いてあるが、実情は不明 Dash / Max LV 2 短距離ダッシュ。 一気につめて他のプレイヤーからボールを奪い取れる。 Lv2になるとダッシュ距離が長くなる。 Emergency Pass / Max Lv 1 緊急時に味方にパスが出来る? 使う機会がなさそうなスキル 急にボールが来たので… といいたい時にどうぞ。 Tennis Power Hit / Max Lv 3 レシーブの際、高威力で打ち返す Jump Hit / Max Lv 2 レシーブの際、通常届かない位置までジャンプして返す あまり多用すると戻るのに時間がかかる事になる 相手のコートにまで飛んでいくのはご愛嬌 Flaming Serve / Max Lv 1 サーブ時に火で包まれたボールを打つ。 実際どの程度の効果があるのかは不明
https://w.atwiki.jp/samita_skill/pages/66.html
フラグ ランク スキル名 EV SP ST スキル説明 ★6 16R確変大当り 25 35 50 共通恩恵 ・16R大当りに当選し、消化後確変に突入(継続)する スタダ ランク スキル名 EV SP ST スキル説明 ★6 SPECIAL BONUS×2 20 25 40 16R大当り2連+確変から遊技を開始します。 ★5 SPECIAL BONUS 35 16R大当り+確変から遊技を開始します。 ★4 バトルモード 30 確変から遊技を開始します。 ★3 バトルモード 60 イベント配布スキル 倍率 ランク 倍率 回数 スキル名 EV SP ST スキル説明 ★6 30倍 30 30回転倍率UP[30倍] 25 40 30回転の間、大当り確率を30倍します。 ★6 15倍 60 60回転倍率UP[15倍] 25 40 60回転の間、大当り確率を15倍します。 ★5 25倍 20 20回転倍率UP[25倍] 20 -- 30 20回転の間、大当り確率を25倍します。 ★5 10倍 50 50回転倍率UP[10倍] 20 -- 30 50回転の間、大当り確率を10倍します。 ★4 4倍 50 50回転倍率UP[4倍] 25 50回転の間、大当り確率を4倍します。 ★4 3倍 70 70回転倍率UP[3倍] 25 70回転の間、大当り確率を3倍します。 ★3 3倍 30 30回転倍率UP[3倍] 20 30回転の間、大当り確率を3倍します。 ★3 2倍 50 50回転倍率UP[2倍] 20 50回転の間、大当り確率を2倍します。 ★2 3倍 15 15回転倍率UP[3倍] 15 15回転の間、大当り確率を3倍します。 ★2 2倍 20 20回転倍率UP[2倍] 15 20回転の間、大当り確率を2倍します。 スペック 型式名 CRペルソナ4H 種別 確変機 大当り確率 1/392.4 → 1/39.7 確変突入率 80% ラウンド 4R or 16R 出玉 600個 or 2400個(*1) 時短回数 通常大当り後20回 大当り振り分け
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/62.html
# (60) Open this Airlock, and we all look at space #{100}{}{This Vault looks particularly scavenged. #You think to yourself that nothing of value could possibly remain.} {100}{}{ Vault 内 は 派 手 に 荒 ら さ れ た よ う だ 。 お そ ら く め ぼ し い 物 は 何 一 つ 残 っ て い な い だ ろ う な}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/677.html
# (210) Spatial script for your room #{100}{}{This door leads to your room. You have lived your entire life in this # room, until now. Your fellow Vault citizens have told you that they # will leave this room empty in your honor.} {100}{}{ こ の ド ア の 先 は 君 の 部 屋 だ 。 生 ま れ て か ら ず っ と こ の 部 屋 で 生 活 し て き た 。 だ が そ れ も 終 わ り だ 。 Vault で 暮 ら す 仲 間 た ち か ら は こ う 言 わ れ て い る 。 「 こ の 部 屋 は 空 け た ま ま に し て お く よ 。 な ん た っ て 君 が 暮 ら し て い た 部 屋 だ か ら な 。 」}