約 1,332,872 件
https://w.atwiki.jp/toho/pages/5577.html
Sister s Spread-i RAINBOW SPREAD! PINK RHAPSODY PINK RHAPSODY plus1? BLUE TRUTH ORANGE NOSTALGIA SCARLET KISS? SPIRAL FAKE? Tiara?
https://w.atwiki.jp/japanesehiphop/pages/1274.html
・MEMBER かせきさいだぁ ナイチョロ亀井 FAKE-T(光嶋崇) ・ANALOG [WORKS] 1992 CHECK YOUR MIKE(promo) - Various Artists
https://w.atwiki.jp/niconicokaraokedb/pages/3040.html
嘘デレ! うそてれ【登録タグ アダルトゲーム作品 品う】 曲一覧 Fake! 映像に嘘デレ!を使った動画のある曲の一覧 まだ曲が登録されていません コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/itmsanime/pages/205.html
【作品名】陰陽大戦記 後期OP 【曲名】PULSE 【歌手】FAKE? 【ジャンル】J-Pop 【価格】¥150 □■iTMS■□
https://w.atwiki.jp/neverfree/pages/19.html
掲示板に残すまでもない些細なこと、結構です(笑 テストー -- -Fake♪- (2008-06-23 02 01 00) テスト -- fack (2008-06-30 19 54 52) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/8088.html
【検索用 maya 登録タグ 作M 作MA-D 作り手】 + 目次 目次 特徴 リンク 曲 CD 動画 コメント 【ニコニコ動画】 特徴 作り手名:『maya』(まや) 2009年7月『stainless moon』でデビュー。活動開始早々いきなり" がくっぽいどコンテスト "優秀賞受賞を果たした。 プロのギタリストであり、yuukiss氏を始めとする多数のボカロPの楽曲にギターで参加している他、fripSideやvin-PRADなど一般アーティストのサポートメンバーを務めたこともある。 投稿する曲は主にロック。特にギターメインのハードロックに定評がある。 使用ボーカロイドは がくぽ、ミク、ルカ、GUMI、miki、Lily、リン・レン、KAITO、MEIKO、リュウト。 mixiで「疲れる」+「くたびれる」=つかびれる という言葉を生み出した。そこから「つかびれた人たちを応援する」意志の元、プロのミュージシャンらが集まって結成されたプロジェクト『Teamつかびれ』の主宰者でもある。 遂に『fake or fate?』で悲願の殿堂入りを果たす。 リンク asanagi(作者HP) mayaの音楽日記(作者ブログ) Teamつかびれ PIAPRO KarenT twitter YouTube 曲 and taboo… Be brave. Bitter×Sweet×fancygirl Bloody Fang Break my little world bright pride chu-っとそばにいてね☆ Color Chronicle Destiny colors Eclipse Garden Endless LoveR. Eternal feel fake or fate? gacha☆パワー! Gardian Blue hands/maya Lady Vampire last frontier Lilyzm Gold Luxurious times MARRY ME/maya meltdown-神威- messiah or desire mist-attachment in dark- mist-missing love- more lies Night of LILITH radiant place raid of glass Re ЯítueL lily. reason of birth/maya Red Reflection Reminiscence of Garnet resolve. slow/maya snowdust memory soul without destination stainless moon STIGMΛ Sweet Shackles Synapse doll virgin butterfly アカツキノハナ 薄紅 大江戸フラワー 彼方の陽炎 銀聖のアルテミス 月紅 コノハナサクヤ/maya 誓想のアインソフ 紡ぎのフラグメント 夏の風と、キミと私と麦わら帽子。 熱造サレタ夜 箱入り娘 水際の碧色 みんな大好き! 迷頭ディストラクション 友情愛情キックガール! 夢見るデクのDOLL CD Celebration -GACKPOID V3 SONG COLLECTION- Destiny Colors/CD Eclipse Garden/CD EXIT TUNES PRESENTS Supernova 4 EXIT TUNES PRESENTS 煌千紫万紅大雅宴 feat. 神威がくぽ from がくっぽいど fake or fate?/CD fragment MARRY ME/maya Mystic rites reason of birth/CD Traveler/mayaCD Y@NDERELLA SMiLE 神威夢奏 花楽里漫葉集 feat. 初音ミク 月紅/CD 紡ぎのフラグメント 動画 コメント 曲がもう犯罪級にかっこいいです -- 名無しさん (2010-06-14 00 08 42) ついにガチャポまで使うとは・・・ -- 名無しさん (2011-10-08 22 37 12) mayaさんのがくぽさんは、落ち着いた雰囲気だと思っていたのですが、Lilyzmが尋常じゃなくラップが格好いい。Lilyさんの声も綺麗で好きです。 -- 名無しさん (2013-05-06 18 48 52) 新曲素敵でした! -- 名無しさん (2013-08-11 07 53 11) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/areyousadistic/pages/21.html
01.赤い誘惑 02.DISCO FLIGHT 03.想像のSecurity 04.テレキャスターの真実 05.Telecastic fake show 06.moment A rhythm 07.Tremolo+A 08.JPOP Xfile 09.nakano kill you 10.感覚UFO
https://w.atwiki.jp/minnasaba/pages/2159.html
霧夜の散歩者:B (ジャック・ザ・リッパー(Fake)) 他のクラスで顕現した場合に付随する『霧夜の殺人』が変化したもの。 夜間に限り同ランクの気配遮断の効力を得る。
https://w.atwiki.jp/talesrowa/pages/427.html
話数 タイトル 登場人物 351 The last battle ―喜劇に興じよう― 352 王の罠 -First fake- 353 The last battle -終結~第五回放送- 354 Normal End -君に届け-
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/227.html
I LL TAKE HER... ※Packieのミッション"UNDERTAKER"終了後 ~携帯電話~ Unknown Caller Niko, Gerald McReary here. Calling from the Alderney State Correctional Facility. Niko、Gerald McRearyだ。Alderney州立刑務所からかけてる。 Niko Hey Gerry. I heard you d been locked up, I m sorry to hear that. よう、Gerry。収監されたって聞いたぜ。気の毒だな。 Gerry We gotta discuss something. I ve put you on the visitors list here. Come down... ちょっと話し合いたいことがある。訪問者リストにお前を入れておく。来てくれないか。 ~刑務所~ Gerry You ok, kid? よう、調子はどうだ。 Niko Year, I m ok. ああ、まずまずさ。 Niko I m sorry about your brother. 兄弟のことでは気の毒だったな。 -Francisのミッション"BLOOD BROTHERS"でDerrick死亡の時 Gerry Ah... me and Derrick had quite a few problems, but he was my brother... ああ…俺とDerrickの間にはほんの少しばかりゴタゴタがあった。だが奴は俺の兄弟だ… Gerry and it hurts Poor fucking bastard. 心が痛む。哀れな野郎だった。 Gerry He believed in something once, which is better than me... I guess. あいつは一度は俺よりいい何かを信じていた…そのはずだ。 Gerry Ah fuck, I ll miss him. クソ、奴にもう一度会いたい。 -Francisのミッション"BLOOD BROTHERS"でFrancis死亡の時 Gerry Ah... me and Francis were never exactly close, but he was my brother... ああ…俺とFrancisは仲がよかったことは一度もない。だが奴は俺の兄弟だ… Gerry And it hurts Poor bastard. 心が痛む。哀れな野郎だった。 Gerry He believed in something once. That s a hell of a lot better than me, I guess. あいつは一度は何かを信じていた。俺よりはずっといい何かを…そのはずだ。 Gerry Fuck, I ll miss him. クソ、奴にもう一度会いたい。 Niko How are you, in here? ここでの暮らしはどうだ。 Gerry Fine. Time of my life... Goddamn time of my life. 悪くない。楽しいもんさ。クソいまいましい楽しい暮らしだ。 Niko What you up for? 何で挙げられちまったんだ? Gerry Oh, a lot of things. おう。そりゃいろいろさ。 Gerry Racketeering, armed robbery, 麻薬、武装強盗、 Gerry bunch of shit I never did cause I was always a well behaved family man. その他いろいろ、俺のやった覚えのないことさ。俺はいつも立派な家族の一員だった。 Gerry who occasionally liked a drink, but nothing more. そりゃたまたま酒は好きだがな、それだけさ。 Niko Of course. Like us all. もちろんだ。誰だって酒は好きさ。 Gerry Like us all. 誰だってな。 Gerry But the thing is, I think I should make some changes in my life, stop with the drink. まあしかし起きたことは起きたことだ。俺は飲むのをやめて、生き方を少し変えなきゃならないと思ってる。 Gerry put it down, stop hanging out with the wrong sort. やめちまって、ろくでもない連中と付き合うのをやめるんだ。 Gerry Can you help me do that? It is a final chance at redemption. 手伝ってくれないか?償う最後のチャンスなんだ。 Niko Look, whatever you want, I will do my best to help. もちろんさ、全力で助けるぜ。 Gerry Good. ありがたい。 Gerry Give Packie a call. He ll explain what I need guidance with the most... Packieに電話してくれ。あいつが俺の一番相談したいことを説明してくれるはずだ。 Gerry the areas where I have strayed furthest from the path. 俺がはるかに道を踏み外しちまった分野のことをな。 Gerry See ya. またな。 ~外~ ~Packieに電話~ Niko Your brother told me to call you. お前の兄弟がお前に電話しろと言ったんだ。 Packie Gerry wants us to kidnap old man Ancelotti s daughter. Gerryは俺たちに老Ancelottiの娘を誘拐して欲しいのさ。 Packie Some fake tanned, dyed haired, guido loving slut by the name of Grace. 日焼けサロンで嘘くさく焼いて髪を染めた、ケバい男が好きなあばずれで、Graceって名だ。 Packie She s selling her tasteful pink Feltzer on Autoeroticar at the moment. Get online, 今ちょうど、品のいいピンクのFeltzerをAutoeroticarで売りに出してる。ネットにつなげ。 Packie organize a viewing and snatch that bitch. 会う約束を取り付けて、あのビッチをさらってくるんだ。 Packie When you got her, bring her to a place we got on an alleyway off Sacramento. 女を手に入れたら、Sacramentoから裏路地に入った場所に連れて行け。 Niko I can do that. まあやれるだろう。 Packie You can do anything Niko - don t let her on that you re kidnapping her near her place though. Niko、お前ならなんだってやれるさ。けどあの女の家の近くでは誘拐に気づかせるな。 Packie Play along with a test drive for a while to get her out of there. 試乗に付き合わせて連れ出すんだ。 Packie It s a real mobbed up area and they ll come down on you damn heavy. あの辺はやたらと連中の警備が厳しいし、クソ鬱陶しく追いかけてくるだろうからな。 Niko Aren t you going to help? 手伝ってくれるわけじゃないのか? Packie One of my fucking brothers just got shot and another one s in the pen. 兄弟の一人は射殺されて、もう一人は鉄格子の中だ。 Packie Someone s got to be with my ma. 誰かがママのそばにいなきゃよ。 指示 Go to a computer terminal. コンピューターにアクセスしろ。 ~コンピュータにアクセス~ 表示 Press LB or L1 to use the computer. LB or L1でコンピューターを使える。 表示 Click on the link of the car sales advert or enter the web address. 下のリンクをクリックして、車の営業部に行くかアドレスを直接入力しろ。(www.autoeroticar.com) 表示 Click on the View Cars link. View Carsリンクをクリックしろ。 表示 Look for the pink Feltzer. ピンクのFeltzerを探せ。 表示 You know have the girl s contact number in your phone book. Log off the computer. 女の電話番号を携帯に登録した。コンピューターをログオフしろ。 指示 Call the target between 8 00 and 21 00, to meet up with her. 8 00~21 00の間にターゲットに電話をかけ、彼女と会う約束をしろ。 ~コンタクト先(Gracie)に電話~ -Phonebookから"Mob Daughter"を選択 Niko I m calling about the car. 車のことで電話したんだが。 Gracie Come to my place on Babbage Drive. Babbage Driveのうちまで来てよ。 Gracie You don t sound like the sort of man who d drive a pink convertible. ピンクのオープンカーに乗りそうな男性の声には聞こえないけど? Niko I can t resist a bargain. お得な話に弱いんだ。 指示 Go to meet Gracie Ancelotti at her house. 家にいるGracie Ancelottiに会いに行け。 ~Gracie宅~ Gracie You re the guy who called about the car, the one with the sexy accent? 車のことで電話してきたセクシーなアクセントの人ね? Niko You mind if I take a test drive? 試乗してもいいかな? Gracie You can test drive whatever you want. I love riding in cars with European types. 何でも試乗して構わないわよ。ヨーロッパ風の人と車に乗るのが好きなの。 Gracie My family s from Italia, you know? Somewhere in the south. 私の家族はイタリアから来たの。知ってた?どこか南の方。 Gracie Why don t you drive towards the South coast? We can enjoy the day. 南海岸の方に行かない?楽しい日になるわよ。 指示 Test drive the car to the coast. 海岸まで試運転しろ。 ~ドライブ中~ Gracie So, you like the car? I didn t think a manly guy like you would drive something like this. それで、この車が気に入ったの?あなたみたいな男らしい人はこういうのに乗らないと思っていたわ。 Gracie You got a wife or a girlfriend or something? 奥さんとかガールフレンドとか、そういう人がいるの? Niko I m picking this up for a friend. 友達のためにこの車が欲しくてね。 Gracie Yeah? What a gentleman. You don t meet guys like you in this city no more. そうなの?紳士なのね。もうこの街にそういう男の人はいないわ。 Gracie All the good men are gone is what my dad says. いい男はみんな行ってしまったっていつもパパが言ってる。 Niko You dad sounds real oldschool. You and him close? 古風なパパみたいだな。仲がいいのかい? Gracie Nah, not really. He s great and all, it s just I don t like his tough guy friends. いや、そうでもないわね。パパは素晴らしい人だけど、周りにいるタフガイのお友達が嫌なの。 Gracie I only hang out with gay guys, you know. At least they won t try and get in your pants every ten seconds. 私はゲイの男の人としか付き合わないわ。分かる?あの人たちは少なくとも、10秒置きに人のパンツに手を突っ込もうとはしないから。 Gracie Not that I don t like guys trying to get in my pants. そういうことをしようとする男の人が嫌いってわけじゃないけどね。 Gracie I appreciate fun as much as the next girl... maybe even more than the next girl. 普通の女の子と同じぐらいにはそういうのが好き…というよりは、普通の女の子よりは好きかもしれないけど。 Niko You having fun at the moment? 嫌いじゃないのかい? Gracie Maybe too much fun. Call me Gracie, by the way. 楽しみすぎるぐらいかしらね。ところで、Gracieって呼んで。 Niko Sure thing, Gracie. 喜んでそうさせてもらうよ、Gracie。 指示 Time to initiate the kidnapping. Take Gracie to the safehouse. 誘拐する時が来た。Gracieを隠れ家に連れて行け。 ~移動中~ Gracie How s it going then, sweetie? それで、どんな感じなの、ダーリン? Niko Alright, but what I m here for hasn t really started yet. いいね。だけど、やりたいことはまだ始めてないんだ。 Gracie You ve been test driving for a while so I can only guess that you re interested in something other than the car. わりと長く試乗しているみたいだけど、何か車以外にやりたいことがあるのかしら? Niko I am, I m here to kidnap you, Grace Ancelotti. I don t want to hurt you so remain fucking calm. そうさ。Grace Ancelotti、俺はあんたを誘拐しに来た。傷つけたくはないから大人しくしてろ。 Gracie Fuck you! クソッタレ! Gracie That s it fuckwit. I m calling Daddy and he ain t gonna treat you as polite as I do, that s for sure. そういうことだったのね、この間抜け!パパに電話してやるわ。あの人は私ほど丁寧じゃないわよ。間違いなくね。 Niko You re not calling shit, bitch. You re coming with me. 電話なんかさせねえ、このビッチが。お前は俺と来るんだ。 Gracie You motherfucker, you sick bastard, you creep! コンチクショウ、ビョーキのろくでなし、卑怯者! Gracie I ll scratch your fucking eyes out. 目玉をえぐり出してやる! Niko Scratch my fucking balls. 俺のタマでもこすってろ。 Niko Chill out before I pull this trigger and make you real fucking chilled. 俺が引き金を引いてお前を本当に黙らせちまう前に黙れ。 Gracie You are in so much trouble, limp dick. My daddy loves his little girl. 面倒なことになるわよ、フニャチン野郎。パパは娘のことを愛してるんだからね。 Gracie You ain t taking me nowhere. 私をどこにも連れて行けるわけがないわ。 Niko Yes I am. ところが俺は連れて行くのさ。 Gracie There ain t no childlock on this thing.(ドアを開け飛び降りようとする) こいつにはチャイルドロックなんてないのよ。 Niko But I m right here. ところが俺は今まさにここにいるってわけだ。 Gracie I am going back to my daddy. パパのところに戻るわ。 Niko Only when he pays the fucking ransom. パパが身代金を払ったらな。 Gracie I ain t gonna make this easy. 簡単にはさせないわよ。 Niko Then I m not going to either. 難しくもさせないけどな。 Gracie You re fucking with the wrong girl, asshole. I m Gracie Ancelotti and I...(Nikoに殴られ気絶...) あんたは間違った女の子を相手にしてるわよ。私はGracie Ancelottiだし、私は… Niko Shut up. うるせえ。 Niko Please at last. やっと静かになった。 ~Little Jakobから電話~ Little Jakob Yo, you wanna go down to the strip club, Mr. mention? よお、ストリップクラブに行かねえか、先生? Niko No can do, Jacob. 無理だよ、Jacob。 Niko I ve got a girl with me and I don t think it would be appropriate. 今女の子を連れているし、あんまりうまい話じゃねえよな。 Niko Let s speak soon though, huh? また今度にしよう、な? ~目的地に到着~ 指示 Take the girl to the safehouse. 女を隠れ家に連れて行け。 Gordon There he is! Stevie, dump the car. I ll take this piece of ass. おいでなすった!Stevie、車を捨ててこい。俺はこのビッチを連れて行く。 Niko Guys, the bitch better be worth the trouble. お前ら、このビッチは面倒だぜ。 Gordon Her pa s got some serious cash and he pissed off Gerald. こいつのパパはちょっとした大金を持ってくるだろうし、Geraldにはむかつくこったろう。 Gordon That s reason enough for me. 俺にはそれで十分さ。 Niko Well he better pay quick. やつがさっさと払ってくれるといいな。 Niko I hate to think of the fight she ll put up if you try to cut her fingers off. こいつの指をちょん切ろうとしたときこいつが起こす騒ぎのことなんて考えたくもないぜ。 ~Packieに電話~ Niko Gordon has the bitch, I m done with her. Gordonがあのビッチを預かってるぜ。まったくえらく手こずらされた。 Packie Thanks, Niko. My brother will be a happy man. I ll get things in motion. Be in touch. ありがとうよ、Niko。俺の兄弟も喜ぶぜ。手配を始める。連絡を絶やすなよ。 ~ミッション終了後~ ここから先はミッション外ですが、次のミッションを開始するための必須条件となります。 Packieからの電話で女の写真を送ってよこせと言われます。 Packieからの電話の後、「\(^o^)/」アイコンがレーダーに表示されますのでそこに 向かってください(たった今ミッションを完了させた場所です)。 指示 Go upstairs to the safehouse. 階段を上がって隠れ家に行け。 ~ドアから建物の中に入り、2階の部屋に行ってください。 指示 Take a photo of Gracie. Gracieの写真を撮れ。 ~女はうつむいているので、LT or L2を押して女をこっちに向かせます。 しばらくするとまたうつむいてしまうので、素早く写真を撮ります。 指示 Get out of the building. 建物を出ろ。 ~ここでホントのミッション完了になります。