約 6,736,367 件
https://w.atwiki.jp/keroro00innovator/pages/1988.html
Clear Blue Notes Clear Blue Notes 発売日 2014年10月8日 レーベル ランティス デイリー最高順位 2位(2014年10月8日) 週間最高順位 2位(2014年10月14日) 月間最高順位 3位(2014年10月) 年間最高順位 82位(2014年) 初動売上 4977 累計売上 7279 収録内容 曲名 アーティスト タイアップ 視聴 Disc 1 1 Dried Up Youthful Fame OLDCODEX Free!-Eternal Summer- OP 2 Beginning beat Free!-Eternal Summer- BGM 3 Dive to the future 4 A beautiful day 5 Join us! 6 High spirits 7 Our promise 8 Side by side 9 Your wish 10 Understanding 11 Threat of whale shark 12 Good fellowship 13 Brand new season 14 What the hell? 15 Theme of sea otter 16 Noshi swim 17 Each way 18 Signs of changing 19 Maybe someday 20 Be true to myself 21 Heated swim 22 Real intention 23 Do not disturb him 24 Powerful swim 25 Raging swim 26 Go toward 27 Mixed emotions 28 Precious teammate 29 Pure decision 30 Get ready!! Disc 2 1 What you see Free!-Eternal Summer- BGM 2 Ordinary days 3 Distress of the past 4 Never say never 5 Always together (part 1) 6 Always together (part 2) 7 Best friend 8 My future, your future 9 Overflowing 10 Weakness and toughness 11 In a daze 12 Step to hope 13 Leave me alone 14 Trailer of Eternal Summer -bitter- 15 Realized my feeling (part 1) 16 Realized my feeling (part 2) 17 Other self 18 My best team 19 Trailer of Eternal Summer -emotion- 20 Trailer of Eternal Summer -resolution- 21 Only for you 22 Lost my way 23 Feel my heart 24 Way to blue departure 25 Take your marks 26 Trailer of Eternal Summer -hope- 27 Trailer of Eternal Summer -future- 28 Swim for my dream 29 Eternal blue 30 Clear Blue Departure 七瀬遙(島﨑信長),橘真琴(鈴木達央),葉月渚(代永翼),竜ヶ崎怜(平川大輔),松岡凛(宮野真守),山崎宗介(細谷佳正),似鳥愛一郎(宮田幸季),御子柴百太郎(鈴村健一) Free!-Eternal Summer- ED 31 Departure for the future Free!-Eternal Summer- BGM 32 FUTURE FISH STYLE FIVE Free!-Eternal Summer- ED ランキング 週 月日 順位 変動 週/月間枚数 累計枚数 1 10/14 2 新 4977 4977 2 10/21 3 ↓ 1800 6777 3 10/28 8 ↓ 502 7279 2014年10月 3 新 7279 7279 Free! ED 前作 Eternal Summer 次作ハイ☆スピード! FUTURE FISHSTYLE FIVE Clear Blue Departure Aching HornsOLDCODEX 関連CD STYLE FIVE
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/17569.html
はつねみくGT Project Theme Song Collection【登録タグ Beat ChargerCD CD CDは CazCD D'elfCD NAVCD jamesvondCD mak.kanz@waCD marokiCD naohironixCD piemixCD tmsCD あーるPCD はつかCD ばらっちCD よしんCD エンドロールに拘りのあるPCD タダヒーCD ニナゴCD ヨメニヤランPCD 全国発売 広崎良孝CD 是空武耳CD 杉春CD 皮PCD 鈴木啓CD 銀百合CD】 前作 本作 次作 - 初音ミクGT Project Theme Song Collection 初音ミクGT Project Theme Song Collection 2012 広崎良孝 鈴木啓 あーるP D elf NAV ニナゴ Caz naohironix 皮P はつか jamesvond 杉春 maroki piemix ヨメニヤランP タダヒー 銀百合 是空武耳 mak.kanz@wa エンドロールに拘りのあるP Beat Charger よしん tms ばらっち 発売:2011年8月3日 価格:¥2,520(税込) 流通:全国 レーベル:ソニー・ミュージックダイレクト CD紹介 2008年・鈴鹿1000kmレースから、SUPER GT選手権シリーズに参戦を開始した『初音ミクGT Project』。その参戦開始から2011年シーズンまでに、ピアプロやニコニコ動画での公募で採用されたテーマソング全曲を網羅した公式コンピレーションアルバム。 曲収録順は、2011年シーズンから遡る形になっている。19曲目に収録の、2008年テーマソング「Stop and Go」は、作者のばらっち氏が一度ピアプロを退会したため、今のところこのCDでしか聴くことができない希少音源。(ばらっち氏はその後ピアプロに再登録しているが、楽曲の再アップはされていない) ジャケットには、redjuice氏による2010年バージョンのRACINGミクと、村上よいち氏による2011年バージョンのRACINGミクが描かれている。 初回出荷版に限り、スリーブケース仕様・初音ミクGT Projectオリジナルステッカー封入。 曲目 Winning Road ver2.0作詞・作曲:広崎良孝、編曲:鈴木啓 glory作詞・作曲・編曲:あーるP(rockマン) Motor Drive制作:RUNDOLL (作詞:KENJI・D elf、作曲・編曲:D'elf) DRIVE ME作詞・作曲・編曲:NAV 喧騒を抜け静寂作詞・作曲・編曲:ニナゴ Winning Road (Original Version)作詞・作曲・編曲:広崎良孝 Little Wings ~MIKU GT Edition~作詞・作曲・編曲:Caz その先の向こうへ制作:naohironix.kawa (作詞・作曲:naohironix、編曲:皮P) Fall Down制作:[project Co'La-Vo] (作詞:はつか、作曲・編曲:J.M.V(jamesvond)) PASSIONATE HEART ver.G.S.R作詞:杉春圭、作曲・編曲:maroki HATSUNE 911作詞・作曲・編曲:piemix Vivid Sky作詞・作曲・編曲:ヨメニヤランP(真琴 微) 流線型のノスタルジィ作詞・作曲・編曲:タダヒー Blue Max Warrior ~撃墜王~制作:[project Co'La-Vo] (作詞:銀百合、作曲・編曲:是空武耳) Set and Go!! -with Advanced Rhythm- [Enhanced Mix]制作:旋律のおもちゃ箱 ~Let's enjoy the sound~ (作詞:mak.kanz@wa、作曲・編曲:Rino Mika) EXHAUST BEAT作詞・作曲・編曲:Beat Charger(三角波P) ♪わたしのエメラルド作詞・作曲・編曲:よしん 大空ドライブ作詞・作曲・編曲:tms Stop and Go作曲・編曲:ばらっち リンク Sony Music Shop amazon.co.jp コメント 始めて聞く曲が多いので楽しみです -- GIGA-M478S型- (2011-09-08 20 26 37) スーパーGT調子よさそうだね -- 名無しさん (2011-09-08 22 04 42) 痛車増えたよなww -- 名無しさん (2011-09-08 23 11 41) やばいwこのCDの曲今の所全部知らないwwニコ動見なきゃ -- 名無しさん (2011-09-12 19 55 18) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/pathofexile12/pages/631.html
入手方法 詳説・特徴 関連リンク The Deep One s Hide Studded Round ShieldQuality +20%ブロック確率 26%Armour (96-115)Evasion (96-115) ステータス要求値:LEVEL20, 28 STR, 28 DEX 60% increased Block RecoveryBlock硬直からの回復速度が60%増加 Adds 4 to 8 Physical Damage to Attacksアタックに4~8のPhysical追加ダメージ Adds 12 to 15 Cold Damage to Attacksアタックに12~15のCold追加ダメージ (90-130)% increased Armour and EvasionArmourとEvasionが(90-130)%増加 +(30-50)% to Fire ResistanceFire耐性+(30-50)% Curse Enemies with Level 5 Vulnerability on Blockブロック時にレベル5のVulnerabilityを敵にかける The thicker the shell,the greater the beast that hunts it. 入手方法 カード等のドロップ以外の入手方法 アイテム 必要数 備考 The Mercenary 5 Arrogance of the Vaal 8 Jack in the Box 4 詳説・特徴 関連リンク 英wiki https //pathofexile.gamepedia.com/The_Deep_One%27s_Hide Unique Shields 一覧
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/6475.html
【登録タグ B DOWNTOWN-4 IA 初音ミク 曲 有頂天変 ~ Wonderful Heaven】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/2549.html
place of the sky/CROSSED FINGERS Close your eyes Imagine yourself drifting in the sky What see? tell me... Flying whale in the sky Secret in the sea I believe they will be somewhere, actually Lost song and memory Blessedness for everything (They) will be ...Oh I believe. One day You asked me, sadly. "I m feared... I can t believe what I can t touch, why you can do it?" I don t know why …Because, I want to believe this world is made of something hope... Don t cry please, my friends. Hope is always here Even if my hands can t reach that blue sky. Stars shine by my wish! Wind cries by my longing! Dreaming is everything!! Flying whale in the sky Answer for your tears I know they will be Because (I) believe sincerely... Let s go ahead! Let s flap toward the place that really you love! No reason, no proof, that s why we can imagine. The blue sky waits for you in your mind So, you are shining right now shining right now...
https://w.atwiki.jp/keroro00innovator/pages/5281.html
Unit Song Collection Unit Song Collection 発売日 2021年9月22日 レーベル ランティス デイリー最高順位 3位(2021年9月22日) 週間最高順位 4位(2021年9月28日) 月間最高順位 14位(2021年9月) 初動売上 5558 累計売上 7602 収録内容 曲名 タイアップ 視聴 1 Fanfare for Future! ウマ娘 キャラソン 2 UNLIMITED IMPACT 3 ぼくらのブルーバードデイズ 4 奇跡を信じて! 5 世界は僕らの言いなりさ 6 大好きのタカラバコ 7 PRESENT MARCH♪ 8 A・NO・NE 9 青春が待ってる 10 ユメゾラ 11 春空BLUE 12 Go This Way ランキング 週 月日 順位 変動 週/月間枚数 累計枚数 1 9/28 4 新 5558 5558 2 10/5 9 712 6270 2021年9月 14 新 6270 6270 3 10/12 9 → 376 6646 4 10/19 14 ↓ 258 6904 5 10/26 ↓ 205 7109 6 11/2 161 7270 2021年10月 ↓ 1000 7270 7 11/9 193 7463 8 11/16 139 7602 関連CD 涙ひかって明日になれ!
https://w.atwiki.jp/mtg2384/pages/141.html
掲載日:2010 / 08 / 05 フォーマット:レガシー(~ROE) Decks of the Week 08/05/2010 Constructed Legacy Event #1432449 on 07/27/2010 in Daily Events 参加人数:26名 07 / 27 (1) 4-0:デス&タックス(タッチ緑)/Death&Taxes 07 / 27 (1) 3-1:エターナルスライド /Eternal Slide Constructed Legacy Event #1448436 on 07/29/2010 in Daily Events 参加人数:20名 07 / 29 (1) 4-0:サバイバルオーダー/Survival Order 07 / 29 (1) 4-0:ニューホライズン/New Horizon 07 / 29 (1) 3-1:ドラゴン・ストンピィ/Dragon Stompy Constructed Legacy Event #1448446 on 07/30/2010 in Daily Events 参加人数:24名 07 / 30 (1) 4-0:マーフォーク(青単)/Merfolk Constructed Legacy Event #1448453 on 07/31/2010 in Daily Events 参加人数:16名 07 / 31 (1) 4-0:ニューホライズン/New Horizon 07 / 31 (1) 3-1:黒白アグロ/BW Aggro 07 / 31 (1) 3-1:ドラゴン・ストンピィ/Dragon Stompy Constructed Legacy Event #1448478 on 07/31/2010 in Daily Events 参加人数:21名 07 / 31 (2) 4-0:大祖始バント/Pro Bant 07 / 31 (2) 3-1:緑黒白ロック/GBW Rock 07 / 31 (2) 3-1:黒緑ロームコントロール/BG Loam Control 07 / 31 (2) 3-1:ウェルダー・サバイバル/Welder Survival Constructed Legacy Event #1448483 on 08/01/2010 in Daily Events 参加人数:16名 08 / 01 (1) 4-0:ニューホライズン/New Horizon 08 / 01 (1) 3-1:青黒赤コントロール+ペインター/UBR Control+Painter 07 / 27 (1) 4-0 デス&タックス(タッチ緑)/Death&Taxes 使用者:mlreaves Main Deck 3《乾燥台地/Arid Mesa》 1《永岩城/Eiganjo Castle》 1《トロウケアの敷石/Flagstones of Trokair》 2《地平線の梢/Horizon Canopy》 4《Karakas》 3《ミシュラの工廠/Mishra s Factory》 4《平地/Plains》 2《Savannah》 4《不毛の大地/Wasteland》 2《エイヴンの思考検閲者/Aven Mindcensor》 1《心優しきボディガード/Benevolent Bodyguard》 1《八ツ尾半/Eight-and-a-Half-Tails》 3《エーテル宣誓会の法学者/Ethersworn Canonist》 3《ガドック・ティーグ/Gaddock Teeg》 4《コロンドールのマンガラ/Mangara of Corondor》 4《ルーンの母/Mother of Runes》 3《薄青幕の侍/Samurai of the Pale Curtain》 2《石鍛冶の神秘家/Stoneforge Mystic》 1《雨ざらしの旅人/Weathered Wayfarer》 4《霊気の薬瓶/AEther Vial》 2《忘却の輪/Oblivion Ring》 1《火と氷の剣/Sword of Fire and Ice》 1《光と影の剣/Sword of Light and Shadow》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 1《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 Sideboard 1《エイヴンの思考検閲者/Aven Mindcensor》 1《エーテル宣誓会の法学者/Ethersworn Canonist》 1《ちらつき鬼火/Flickerwisp》 2《塵を飲み込むもの、放粉痢/Hokori, Dust Drinker》 1《コーの火歩き/Kor Firewalker》 1《真髄の針/Pithing Needle》 2《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 2《ルーンの光輪/Runed Halo》 2《茨の騎士ティヴァダール/Tivadar of Thorn》 2《真実の信仰者/True Believer》 07 / 27 (1) 3-1 エターナルスライド /Eternal Slide 使用者:morgan_coke Main Deck 1《Bayou》 1《ボジューカの沼/Bojuka Bog》 2《森/Forest》 1《ガーゴイルの城/Gargoyle Castle》 1《Karakas》 2《平地/Plains》 2《Savannah》 1《Scrubland》 4《隔離されたステップ/Secluded Steppe》 1《沼/Swamp》 4《平穏な茂み/Tranquil Thicket》 2《新緑の地下墓地/Verdant Catacombs》 1《ヴォルラスの要塞/Volrath s Stronghold》 1《不毛の大地/Wasteland》 2《吹きさらしの荒野/Windswept Heath》 4《永遠の証人/Eternal Witness》 3《聖遺の騎士/Knight of the Reliquary》 4《タルモゴイフ/Tarmogoyf》 2《アクローマの復讐/Akroma s Vengeance》 3《霊体の地滑り/Astral Slide》 1《消耗の蒸気/Consuming Vapors》 2《秋の際/Edge of Autumn》 1《遍歴の騎士、エルズペス/Elspeth, Knight-Errant》 3《壌土からの生命/Life from the Loam》 2《リリアナ・ヴェス/Liliana Vess》 2《破滅的な行為/Pernicious Deed》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 3《発掘/Unearth》 Sideboard 1《ボジューカの沼/Bojuka Bog》 4《エーテル宣誓会の法学者/Ethersworn Canonist》 2《根絶/Extirpate》 3《ガドック・ティーグ/Gaddock Teeg》 3《クローサの掌握/Krosan Grip》 2《オアリムの詠唱/Orim s Chant》 07 / 29 (1) 4-0 サバイバルオーダー/Survival Order 使用者:QuiGonJinn985 Main Deck 1《Badlands》 4《Bayou》 1《ドライアドの東屋/Dryad Arbor》 7《森/Forest》 1《沼/Swamp》 2《Taiga》 4《新緑の地下墓地/Verdant Catacombs》 2《樹木茂る山麓/Wooded Foothills》 1《憤怒/Anger》 1《大物狙い/Big Game Hunter》 4《極楽鳥/Birds of Paradise》 2《永遠の証人/Eternal Witness》 1《火炎舌のカヴー/Flametongue Kavu》 1《起源/Genesis》 2《台所の嫌がらせ屋/Kitchen Finks》 1《大祖始/Progenitus》 1《叫び大口/Shriekmaw》 1《ゴブリンの太守スクイー/Squee, Goblin Nabob》 4《タルモゴイフ/Tarmogoyf》 3《根の壁/Wall of Roots》 1《枝細工下げの古老/Wickerbough Elder》 4《陰謀団式療法/Cabal Therapy》 4《自然の秩序/Natural Order》 4《適者生存/Survival of the Fittest》 3《思考囲い/Thoughtseize》 Sideboard 2《強迫/Duress》 1《浄火の大天使/Empyrial Archangel》 3《根絶/Extirpate》 2《炎渦竜巻/Firespout》 1《台所の嫌がらせ屋/Kitchen Finks》 2《クローサの掌握/Krosan Grip》 1《月の大魔術師/Magus of the Moon》 1《叫び大口/Shriekmaw》 1《難問の鎮め屋/Vexing Shusher》 1《イクスリッドの看守/Yixlid Jailer》 07 / 29 (1) 4-0 ニューホライズン/New Horizon 使用者:Demonic_Penguin Main Deck 1《森/Forest》 3《地平線の梢/Horizon Canopy》 1《Karakas》 4《霧深い雨林/Misty Rainforest》 4《Tropical Island》 2《Tundra》 4《不毛の大地/Wasteland》 4《吹きさらしの荒野/Windswept Heath》 4《聖遺の騎士/Knight of the Reliquary》 4《貴族の教主/Noble Hierarch》 4《タルモゴイフ/Tarmogoyf》 2《土を食うもの/Terravore》 2《ヴェンディリオン三人衆/Vendilion Clique》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《目くらまし/Daze》 4《Force of Will》 3《思案/Ponder》 4《もみ消し/Stifle》 2《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 Sideboard 4《クローサの掌握/Krosan Grip》 4《翻弄する魔道士/Meddling Mage》 2《ロウクスの戦修道士/Rhox War Monk》 2《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 3《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 07 / 29 (1) 3-1 ドラゴン・ストンピィ/Dragon Stompy 使用者:Boin Main Deck 4《古えの墳墓/Ancient Tomb》 4《裏切り者の都/City of Traitors》 11《冠雪の山/Snow-Covered Mountain》 4《弧炎撒き/Arc-Slogger》 4《磁石のゴーレム/Lodestone Golem》 4《月の大魔術師/Magus of the Moon》 3《ラクドスの地獄ドラゴン/Rakdos Pit Dragon》 4《猿人の指導霊/Simian Spirit Guide》 4《血染めの月/Blood Moon》 4《虚空の杯/Chalice of the Void》 4《金属モックス/Chrome Mox》 4《煮えたぎる歌/Seething Song》 4《三なる宝球/Trinisphere》 2《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 Sideboard 4《炎渦竜巻/Firespout》 4《火炎舌のカヴー/Flametongue Kavu》 2《紅蓮地獄/Pyroclasm》 1《アメジストのとげ/Thorn of Amethyst》 4《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 07 / 30 (1) 4-0 マーフォーク(青単)/Merfolk 使用者:slug360 Main Deck 13《島/Island》 2《ミシュラの工廠/Mishra s Factory》 3《変わり谷/Mutavault》 4《不毛の大地/Wasteland》 4《珊瑚兜の司令官/Coralhelm Commander》 4《呪い捕らえ/Cursecatcher》 2《大いなる玻璃紡ぎ、綺羅/Kira, Great Glass-Spinner》 4《アトランティスの王/Lord of Atlantis》 4《マーフォークの君主/Merfolk Sovereign》 4《メロウの騎兵/Merrow Reejerey》 4《銀エラの達人/Silvergill Adept》 4《霊気の薬瓶/AEther Vial》 4《目くらまし/Daze》 4《Force of Will》 Sideboard 1《払拭/Dispel》 2《残響する真実/Echoing Truth》 2《水流破/Hydroblast》 1《セファリッドの女帝ラワン/Llawan, Cephalid Empress》 3《精神支配/Mind Harness》 2《呪文貫き/Spell Pierce》 3《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 1《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 07 / 31 (1) 4-0 ニューホライズン/New Horizon 使用者:Demonic_Penguin Main Deck 1《森/Forest》 3《地平線の梢/Horizon Canopy》 1《Karakas》 4《霧深い雨林/Misty Rainforest》 4《Tropical Island》 2《Tundra》 4《不毛の大地/Wasteland》 4《吹きさらしの荒野/Windswept Heath》 4《聖遺の騎士/Knight of the Reliquary》 4《貴族の教主/Noble Hierarch》 4《タルモゴイフ/Tarmogoyf》 2《土を食うもの/Terravore》 2《ヴェンディリオン三人衆/Vendilion Clique》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《目くらまし/Daze》 4《Force of Will》 3《思案/Ponder》 4《もみ消し/Stifle》 2《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 Sideboard 4《クローサの掌握/Krosan Grip》 4《翻弄する魔道士/Meddling Mage》 2《ロウクスの戦修道士/Rhox War Monk》 2《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 3《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 07 / 31 (1) 3-1 黒白アグロ/BW Aggro 使用者:MtgCollector Main Deck 2《ミシュラの工廠/Mishra s Factory》 4《Scrubland》 5《沼/Swamp》 4《新緑の地下墓地/Verdant Catacombs》 4《不毛の大地/Wasteland》 4《悪斬の天使/Baneslayer Angel》 4《闇の腹心/Dark Confidant》 4《マラキールの門番/Gatekeeper of Malakir》 4《惑乱の死霊/Hypnotic Specter》 4《暗黒の儀式/Dark Ritual》 1《悪魔の布告/Diabolic Edict》 4《Hymn to Tourach》 2《コジレックの審問/Inquisition of Kozilek》 3《ファイレクシアの闘技場/Phyrexian Arena》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 4《思考囲い/Thoughtseize》 3《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 Sideboard 2《赤の防御円/Circle of Protection Red》 3《仕組まれた疫病/Engineered Plague》 2《根絶/Extirpate》 3《真髄の針/Pithing Needle》 3《浄化の印章/Seal of Cleansing》 2《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 07 / 31 (1) 3-1 ドラゴン・ストンピィ/Dragon Stompy 使用者:Blazelix Main Deck 4《古えの墳墓/Ancient Tomb》 3《裏切り者の都/City of Traitors》 11《山/Mountain》 1《憤怒の天使アクローマ/Akroma, Angel of Fury》 3《弧炎撒き/Arc-Slogger》 3《火炎舌のカヴー/Flametongue Kavu》 4《ギャサンの略奪者/Gathan Raiders》 4《月の大魔術師/Magus of the Moon》 4《ラクドスの地獄ドラゴン/Rakdos Pit Dragon》 4《猿人の指導霊/Simian Spirit Guide》 3《血染めの月/Blood Moon》 4《虚空の杯/Chalice of the Void》 4《金属モックス/Chrome Mox》 4《煮えたぎる歌/Seething Song》 4《三なる宝球/Trinisphere》 Sideboard 1《憤怒の天使アクローマ/Akroma, Angel of Fury》 2《Anarchy》 1《An-Zerrin Ruins》 2《炎渦竜巻/Firespout》 3《Pyrokinesis》 3《破壊放題/Shattering Spree》 3《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 07 / 31 (2) 4-0 大祖始バント/Pro Bant 使用者:dunkle_stille Main Deck 1《ドライアドの東屋/Dryad Arbor》 1《森/Forest》 2《島/Island》 4《霧深い雨林/Misty Rainforest》 1《平地/Plains》 3《Tropical Island》 3《Tundra》 4《吹きさらしの荒野/Windswept Heath》 4《貴族の教主/Noble Hierarch》 1《大祖始/Progenitus》 2《クァーサルの群れ魔道士/Qasali Pridemage》 4《ロウクスの戦修道士/Rhox War Monk》 4《タルモゴイフ/Tarmogoyf》 1《三角エイの捕食者/Trygon Predator》 4《渦まく知識/Brainstorm》 3《相殺/Counterbalance》 3《目くらまし/Daze》 4《Force of Will》 3《自然の秩序/Natural Order》 4《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 Sideboard 1《相殺/Counterbalance》 3《フェアリーの忌み者/Faerie Macabre》 2《台所の嫌がらせ屋/Kitchen Finks》 3《クローサの掌握/Krosan Grip》 2《流刑への道/Path to Exile》 3《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 1《三角エイの捕食者/Trygon Predator》 07 / 31 (2) 3-1 緑黒白ロック/GBW Rock 使用者:Zenith777 Main Deck 4《Bayou》 1《森/Forest》 1《地平線の梢/Horizon Canopy》 3《湿地の干潟/Marsh Flats》 1《平地/Plains》 1《Savannah》 1《Scrubland》 1《沼/Swamp》 1《樹上の村/Treetop Village》 3《新緑の地下墓地/Verdant Catacombs》 1《ヴォルラスの要塞/Volrath s Stronghold》 2《吹きさらしの荒野/Windswept Heath》 2《極楽鳥/Birds of Paradise》 4《闇の腹心/Dark Confidant》 1《永遠の証人/Eternal Witness》 3《聖遺の騎士/Knight of the Reliquary》 4《貴族の教主/Noble Hierarch》 2《クァーサルの群れ魔道士/Qasali Pridemage》 4《タルモゴイフ/Tarmogoyf》 3《潮の虚ろの漕ぎ手/Tidehollow Sculler》 4《陰謀団式療法/Cabal Therapy》 1《コジレックの審問/Inquisition of Kozilek》 2《生ける願い/Living Wish》 1《大渦の脈動/Maelstrom Pulse》 2《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 3《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 2《発掘/Unearth》 2《名誉回復/Vindicate》 Sideboard 1《ボジューカの沼/Bojuka Bog》 2《赤の防御円/Circle of Protection Red》 3《仕組まれた疫病/Engineered Plague》 1《永遠の証人/Eternal Witness》 1《エーテル宣誓会の法学者/Ethersworn Canonist》 1《ガドック・ティーグ/Gaddock Teeg》 1《調和スリヴァー/Harmonic Sliver》 2《クローサの掌握/Krosan Grip》 1《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 1《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 1《萎縮した卑劣漢/Withered Wretch》 07 / 31 (2) 3-1 黒緑ロームコントロール/BG Loam Control 使用者:djkensai Main Deck 2《やせた原野/Barren Moor》 4《Bayou》 2《森/Forest》 4《ミシュラの工廠/Mishra s Factory》 2《沼/Swamp》 3《The Tabernacle at Pendrell Vale》 1《平穏な茂み/Tranquil Thicket》 2《樹上の村/Treetop Village》 2《ヨーグモスの墳墓、アーボーグ/Urborg, Tomb of Yawgmoth》 4《新緑の地下墓地/Verdant Catacombs》 1《ヴォルラスの要塞/Volrath s Stronghold》 4《不毛の大地/Wasteland》 4《深淵の迫害者/Abyssal Persecutor》 1《酸のスライム/Acidic Slime》 2《永遠の証人/Eternal Witness》 7 creatures 1《世界のるつぼ/Crucible of Worlds》 3《踏査/Exploration》 3《Ice Storm》 4《壌土からの生命/Life from the Loam》 2《無のロッド/Null Rod》 2《未知な領域/Realms Uncharted》 4《小悪疫/Smallpox》 3《三なる宝球/Trinisphere》 Sideboard 2《暗黒破/Darkblast》 4《虚空の力線/Leyline of the Void》 4《大渦の脈動/Maelstrom Pulse》 1《無のロッド/Null Rod》 4《タルモゴイフ/Tarmogoyf》 07 / 31 (2) 3-1 ウェルダー・サバイバル/Welder Survival 使用者:Roivas Main Deck 2《森/Forest》 1《霧深い雨林/Misty Rainforest》 4《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 4《Taiga》 4《伝承の樹/Tree of Tales》 4《Tropical Island》 1《憤怒/Anger》 4《極楽鳥/Birds of Paradise》 1《映し身人形/Duplicant》 1《永遠の証人/Eternal Witness》 4《ゴブリンの溶接工/Goblin Welder》 1《厳然たるスフィンクス/Magister Sphinx》 1《虚無石のガーゴイル/Nullstone Gargoyle》 1《白金の天使/Platinum Angel》 1《覇者シャルム/Sharuum the Hegemon》 2《Shield Sphere》 1《鋼の風のスフィンクス/Sphinx of the Steel Wind》 1《ゴブリンの太守スクイー/Squee, Goblin Nabob》 1《森を護る者/Sylvan Safekeeper》 1《トリスケリオン/Triskelion》 1《ヴィリジアンの盲信者/Viridian Zealot》 2《彩色の星/Chromatic Star》 4《金属モックス/Chrome Mox》 3《直観/Intuition》 2《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 4《適者生存/Survival of the Fittest》 4《知識の渇望/Thirst for Knowledge》 Sideboard 3《寒け/Chill》 1《エルフの抒情詩人/Elvish Lyrist》 1《ガイアの祝福/Gaea s Blessing》 2《神聖の力線/Leyline of Sanctity》 4《紅蓮破/Pyroblast》 3《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 1《ウークタビー・オランウータン/Uktabi Orangutan》 08 / 01 (1) 4-0 ニューホライズン/New Horizon 使用者:tumbadeurami Main Deck 1《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 1《森/Forest》 1《地平線の梢/Horizon Canopy》 1《島/Island》 4《霧深い雨林/Misty Rainforest》 1《ナントゥーコの僧院/Nantuko Monastery》 1《平地/Plains》 1《Savannah》 3《Tropical Island》 3《Tundra》 3《不毛の大地/Wasteland》 3《吹きさらしの荒野/Windswept Heath》 4《聖遺の騎士/Knight of the Reliquary》 4《タルモゴイフ/Tarmogoyf》 2《土を食うもの/Terravore》 1《ヴェンディリオン三人衆/Vendilion Clique》 4《渦まく知識/Brainstorm》 3《相殺/Counterbalance》 1《対抗呪文/Counterspell》 4《目くらまし/Daze》 2《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 3《Force of Will》 2《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 3《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 Sideboard 1《ボジューカの沼/Bojuka Bog》 3《クローサの掌握/Krosan Grip》 1《セファリッドの女帝ラワン/Llawan, Cephalid Empress》 2《流刑への道/Path to Exile》 1《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 2《ロウクスの戦修道士/Rhox War Monk》 3《呪文貫き/Spell Pierce》 2《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 08 / 01 (1) 3-1 青黒赤コントロール+ペインター/UBR Control+Painter 使用者:Alexis_Dumay Main Deck 2《アカデミーの廃墟/Academy Ruins》 3《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 2《島/Island》 4《汚染された三角州/Polluted Delta》 4《Underground Sea》 4《Volcanic Island》 4《闇の腹心/Dark Confidant》 4《絵描きの召使い/Painter s Servant》 3《粗石の魔道士/Trinket Mage》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《相殺/Counterbalance》 2《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 4《Force of Will》 1《丸砥石/Grindstone》 4《思案/Ponder》 4《紅蓮破/Pyroblast》 3《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 4《呪文嵌め/Spell Snare》 Sideboard 3《強迫/Duress》 4《水流破/Hydroblast》 1《弱者の石/Meekstone》 1《真髄の針/Pithing Needle》 2《紅蓮地獄/Pyroclasm》 3《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 1《Zuran Orb》
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/710.html
"Weirdest stories of the year -- From dogwashers to washed up whales" 「今年の奇妙な物語 - 犬洗い屋から砂浜に打ち上げられたクジラまで」 (2003年12月24日配信) Only in Japan, where Italian cuisine is frequently flavored with corn, mayonnaise and Tabasco sauce, could a Hokkaido pizza chain make national headlines -- for opening the country s first coin-operated dogwash. Owners can shampoo Spot for just 500 yen and another 200 yen gets Butch blow-dried. Farmers a little more to the south in Sendai were going bananas over the "monkey forecast" that told them in advance where they should go to counter the marauding Japanese macaques that had plundered their crops for years. "We don t have hard figures to prove how effective it is, but it certainly is working," a local official said. In something that s become a tradition in Japan, also copping the raw end of the stick were whales. Claiming that rescue efforts of beached whales were "too costly and dangerous," a government panel recommended that they be eaten instead. It certainly wasn t a good year for marine mammals, as a stricken dolphin could attest over the summer. Just days after local divers rescued it from harm in Sagami Bay, it turned up again after having been harpooned. Also betrayed where the thousands of tourists who had kept the Aichi Prefecture town of Kira afloat for decades by bathing in its hot springs with supposedly mysterious recuperative powers. Turns out the "miracle water" had been coming from taps for years. "We were more worried about finding a new source of spring water and the effect of revealing the well had dried up to think about telling the public about it," Kira tourism official Masami Hayakawa said. Saitama s National Goldfish Dipper Champion was used to stooping low to scoop out the guppies that made him a legend in the sport, but few suspected he would stoop as low as he did by cheating in the national championships of a sport that is still basically just a game for pre-school children. A Tokyo postman paid the price for being a spoilsport, too. He was sacked for refusing to deliver letters to one of his creditors. Staying away was also the name of the game for heart pacemaker wearers, who were warned by the Ministry of Health, Labor and Welfare not to go near the latest models of rice cookers, whose electromagnetic waves could end up cooking their goose. Parents were shaking in their boots after learning that a Chiba nurse had used a less than conventional pacifier with one tot in her care -- a vibrator. And, could anywhere else but Japan see a local government to offer tax breaks to love hotel operators willing to turn their establishments, many of which come fully equipped with S M dungeons, into childcare centers? With that sort of background, it s almost blase that a pornographic filmmaker was swamped by applications after advertising for a job requiring schoolgirl actresses. "We had more of them turn up than we could handle," blue movie director Mikinao Nakajima told the police shortly after his arrest. Even more balls were on display in Yokohama Bay, where a 41-year-old golfer was sent to the prosecutors for using the cove as his personal driving range. Iraqi terrorists have little to fear if Japan s Self-Defense Forces do eventually make it anywhere near them, especially considering some 1,600 soldiers spent most of a training exercise in July looking for an assault rifle that a sergeant has somehow mislaid. Something was definitely smelly about Valentine s Day this year, which Japan celebrates by having only women give sweets to men, as chocolate-scented roses sold like, well, hotcakes. Raising a stink of an entirely different kind was a revolutionary new diet tea, whose run on the market turned out to be a bit too close to the mark as the Health Ministry warned against its consumption because it was actually a laxative. Also execrable was the version of corporate compassion displayed by Japan Airlines, which made its female employees with children draw straws to see who had to work night shifts. Japanese companies have long been accused of coddling workers, but instant food giant Nisshin had some wondering whether it had lost its noodle when it decided to send newly appointed managers to live on a deserted island, their only food the chicken ramen that propelled the company to glory. "We want them to tackle this training, and their job, just as the company started -- from nothing," Nisshin s PR man said. Nisshin s novel approach to business makes it a popular employer, especially in these times of record unemployment, but one of Japan s largest organizations resorted to unprecedented means to try and bolster its ranks. Yamaguchi-gumi, the country s largest yakuza gang, had to advertise in sports newspaper classifieds to try and find new blood willing to carry on the centuries-old tradition of organized crime in Japan. "Younger generations no longer see any charm in the yakuza world," non-fiction writer Atsushi Mizoguchi told the Mainichi. (By Ryann Connell, MDN Staff Writer, Dec. 24, 2003) ### Weirdest stories of the year -- From dogwashers to washed up whales 20031224p2a00m0dm001001c http //mdn.mainichi.co.jp/news/20031224p2a00m0dm001001c.html http //groups.google.co.jp/group/alt.true-crime/browse_thread/thread/ee495bedbd38ab78/3a231e135513ebbf?hl=ja lnk=gst q=Ryann+Connell#3a231e135513ebbf 編集中:7/24
https://w.atwiki.jp/jpops/pages/2924.html
Empressをお気に入りに追加 Empressのリンク #bf Amazon.co.jp ウィジェット Empressの報道 「双嬌伝(そうきょうでん)〜運命の姉妹と2人の皇子〜」DVDリリース記念、アーリフ・リー×モン・ズーイーのアツアツ甘々な映像が公開 - スクリーンオンライン 中国ドラマムックで「燕雲台」「狼殿下」「山河令」など149本紹介、趙露思も登場(映画ナタリー) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 中国ドラマ「燕雲台-The Legend of Empress-」ティファニー・タン インタビュー到着! - navicon [ナビコン] 燕雲台-The Legend of Empress- 特集 評価・あらすじ・キャスト 女性版「キングダム」だ!アクション、歴史好きは吸い込まれるように“ハマる”逸品 - エイガドットコム 「燕雲台-The Legend of Empress-」人気漫画家・藤原カムイ氏のイラストタイアップ決定!イラスト初公開&DVD・Bul-ray SET4 ポストカード特典として封入決定! - PR TIMES 中国時代劇「燕雲台-The Legend of Empress-」第37-42話あらすじ:妻の不安~姉妹の反目|WOWOW - navicon [ナビコン] 「燕雲台-The Legend of Empress-」第1回特別公開&新キービジュアル公開! - navicon [ナビコン] 中国時代劇ドラマ「武則天-The Empress-」 | TSC テレビせとうち(岡山・香川・地上デジタル7チャンネル) - webtsc.com 中国時代劇「燕雲台-The Legend of Empress-」DVD&Blu-rayが11/3よりリリース!トレーラーなど予告動画 - navicon [ナビコン] 下北沢LIVEHOLIC 6周年記念イベント、第10弾出演アーティストでEmpress、Northropら発表! - 激ロック ニュース 「燕雲台-The Legend of Empress-」WOWOWにて6月日本初放送決定!さらに「中国ドラマ特集︓皇后たちの運命」も配信決定! - PR TIMES 中国版 大奥「武則天-The Empress-」第71-75話あらすじ:交錯する嘘と真実~新たな皇太子|BS11|予告動画 - navicon [ナビコン] 中国版 大奥「武則天-The Empress-」第66-70話あらすじ:深まる絆~高陽公主への疑念|BS11|予告動画 - navicon [ナビコン] 中国版 大奥「武則天-The Empress-」第46-50話あらすじ:武媚娘の申し出~涙の決別|BS11|予告動画 - navicon [ナビコン] 中国版 大奥「武則天-The Empress-」第41-45話あらすじ:怨恨の炎~愛する人を追って|BS11|予告動画 - navicon [ナビコン] 中国版 大奥「武則天-The Empress-」第36-40話あらすじ:武如意と武媚娘~武媚娘の決心|BS11|予告動画 - navicon [ナビコン] 中毒者続出!魅惑の中国ドラマの世界【2021年おすすめ作品 中編】 (1/2) - スクリーンオンライン 中国版 大奥「武則天-The Empress-」第11-15話あらすじ:韋貴妃の誤算~扇を巡る疑惑|BS11|予告動画 - navicon [ナビコン] 総製作費100億円!「大明皇妃 -Empress of the Ming-」10月レンタル・発売決定!トレーラー公開 - navicon [ナビコン] JMU/次世代省エネ型ばら積み船「EMPRESS ZONDA」引渡し - LNEWS タン・ウェイ主演「大明皇妃 -Empress of the Ming-」WOWOW5月日本初放送決定、予告動画で先取り - navicon [ナビコン] 記録にも記憶にも残る名作「武則天-The Empress-」中国での評判と見どころ|予告動画 - navicon [ナビコン] 『コードヴェイン』新DLC『Frozen Empress』配信中 - 電撃オンライン 『コードヴェイン』有料DLC第2弾“Frozen Empress”配信開始! 大崩壊のバケモノ“氷華の女帝”と新規深層フィールド“天牢の雪獄”が追加 - ファミ通.com 中国版 大奥「武則天-The Empress-」4/6よりBS11夜7時枠に登場|予告動画で先取り - navicon [ナビコン] LAのアーティスト Kito、Empress Of をフィーチャーした新曲「Wild Girl」のMV公開! - indienative ガールズロック界期待の新星?!Empress(女帝)と名乗りながら、ぜんぜん女帝じゃないガーリーな3人が、会場限定シングル盤を発売!!! - 316.rocks 世界初のIndustrie 4.0プラットフォーム「umati」開発 菱洋エレクトロ、Empress Software Japanと協業 - PR TIMES Dubreq Stylophone Beatbox、Empress Effects ZOIA……ユニークなガジェット系シンセをピックアップ - リアルサウンド DMMゲームズ、ハードコア女帝RPG『Empress Energy』の正式サービスを開始…カリスマ絵師・聖少女氏率いるブランドEmpressが監修 | gamebiz - SocialGameInfo セクシーすぎて中国で話題騒然! 「武則天-The Empress-」7月より日本初放送決定! - PR TIMES 【NAOKIサウンドプロデューサー・その1】『beatmania IIDX 16 EMPRESS』に小林ゆうを起用した理由 - 小林ゆう『ゆうのお部屋』 - ファミ通.com Empressとは Empressの68%は果物で出来ています。Empressの11%は努力で出来ています。Empressの9%は運で出来ています。Empressの9%は魔法で出来ています。Empressの3%は株で出来ています。 Empress@ウィキペディア Empress Amazon.co.jp ウィジェット 掲示板 名前(HN) カキコミ すべてのコメントを見る ページ先頭へ Empress このページについて このページはEmpressのインターネット上の情報を集めたリンク集のようなものです。ブックマークしておけば、日々更新されるEmpressに関連する最新情報にアクセスすることができます。 情報収集はプログラムで行っているため、名前が同じであるが異なるカテゴリーの情報が掲載される場合があります。ご了承ください。 リンク先の内容を保証するものではありません。ご自身の責任でクリックしてください。
https://w.atwiki.jp/pyopyo0124/pages/68.html
UP CHAPTER II CHAPTER I Mrs. Rachel Lynde is Surprised 第1章 レイチェル・リンド夫人の驚き(松本訳) Mrs. Rachel Lynde lived just where the Avonlea main road dipped down into a little hollow, fringed with alders and ladies eardrops 「Rachel Lynde」松本訳注第1章(1) p. 449参照 「Avonlea」松本訳注第1章(2) p. 450参照 「alder」ハンノキ Alnus 写真はウィキペディアをどうぞ 「ladies eardrops」フクシア Fuchsia 写真はウィキペディアをどうぞ 「ladies eardrops」は、モードの手書き原稿では、「jewelweed」となっているそうです。薄荷さんの「完訳・赤毛のアン」フクシアの謎にありました。この完訳は松本訳のこと。プリンスエドワード島では野生のフクシアはない(野外では育たない)のではないか、ということのようです。jewelweed Impatiens capensis は東北大学のPlant Evolutionary Biology(植物進化生物学と訳せましょう)の研究室のウェブページにあるそうです(ちゃんとありました)。東北大学の英語版公式ページでPlant Evolutionary Biologyを標榜するのは牧研究室のようです and traversed by a brook that had its source away back in the woods of the old Cuthbert place; it was reputed to be an intricate, headlong brook in its earlier course through those woods, with dark secrets of pool and cascade; but by the time it reached Lynde s Hollow it was a quiet, well-conducted little stream, for not even a brook could run past Mrs. Rachel Lynde s door without due regard for decency and decorum; 「decency and decorum」どちらも、礼儀正しい、上品の意味。似た意味の言葉、しかも発音が似ている言葉を繰り返して、強調している。しつこくならないように和訳するのは難しいかも it probably was conscious that Mrs. Rachel was sitting at her window, keeping a sharp eye on everything that passed, from brooks and children up, and that if she noticed anything odd or out of place she would never rest until she had ferreted out the whys and wherefores thereof. 「ferret」捜し(探り)出す/(白イタチを使って)狩りをする。名詞の ferret は白イタチ。白イタチ(ferret)から連想する何かがあるのでしょうか。それともこういうときは、これが普通なのかしら 「the whys and wherefores」いろいろな理由/原因。これも似た意味の言葉、しかも発音が似ている言葉を繰り返し。ですが、常套句のようです There are plenty of people in Avonlea and out of it, who can attend closely to their neighbor s business by dint of neglecting their own; but Mrs. Rachel Lynde was one of those capable creatures who can manage their own concerns and those of other folks into the bargain. She was a notable housewife; her work was always done and well done; she "ran" the Sewing Circle, helped run the Sunday-school, and was the strongest prop of the Church Aid Society and Foreign Missions Auxiliary. Yet with all this Mrs. Rachel found abundant time to sit for hours at her kitchen window, 「Mrs. Rachel」First name だけに Mrs を付けるのは、学校では習わなかった気がしますが、『アン』にはたくさんでてきます knitting "cotton warp" quilts-- 「knitting "cotton warp" quilts」松本訳注第1章(3) p. 450参照 she had knitted sixteen of them, as Avonlea housekeepers were wont to tell in awed voices--and keeping a sharp eye on the main road that crossed the hollow and wound up the steep red hill beyond. Since Avonlea occupied a little triangular peninsula jutting out into the Gulf of St. Lawrence with water on two sides of it, 「the Gulf of St. Lawrence」松本訳注第1章(4) p. 450参照 anybody who went out of it or into it had to pass over that hill road and so run the unseen gauntlet of Mrs. Rachel s all-seeing eye. She was sitting there one afternoon in early June. The sun was coming in at the window warm and bright; the orchard on the slope below the house was in a bridal flush of pinky- white bloom, hummed over by a myriad of bees. Thomas Lynde-- a meek little man whom Avonlea people called "Rachel Lynde s husband"--was sowing his late turnip seed on the hill field beyond the barn; 「turnip」カブ Brassica rapa 写真はウィキペディア(英語版)にあります。たぶん今日本で栽培しているものよりも小さい and Matthew Cuthbert ought to have been sowing his on the big red brook field away over by Green Gables. 「Matthew Cuthbert」松本訳注第1章(5) p. 451参照 「Green Gables」松本訳注第1章(6) p. 451参照 Mrs. Rachel knew that he ought 「he ought」to have been sowing ... が省略されている because she had heard him tell Peter Morrison the evening before in William J. Blair s store over at Carmody that he meant to sow his turnip seed the next afternoon. Peter had asked him, of course, for Matthew Cuthbert had never been known to volunteer information about anything in his whole life. And yet here was Matthew Cuthbert, at half-past three on the afternoon of a busy day, placidly driving over the hollow and up the hill; moreover, he wore a white collar and his best suit of clothes, 「a white collar and his best suit of clothes」まさに一張羅。カラーを付けるというよりは、カラーのある服を着ているということではないかと思いますが……、どうなんでしょう、このころの男性ファッションは。カラーがセパレートなのはよっぽど大きなカラーということになろうかと思いますが。とすると、「白襟のシャツと最上の上着を着こみ」といったところでしょうか which was plain proof that he was going out of Avonlea; and he had the buggy 「buggy」二人乗りの馬車 and the sorrel mare, which betokened that he was going a considerable distance. Now, where was Matthew Cuthbert going and why was he going there? Had it been any other man in Avonlea, 「Had it been ...」仮定法 Mrs. Rachel, deftly putting this and that together, might have given a pretty good guess as to both questions. But Matthew so rarely went from home that it must be something pressing and unusual which was taking him; he was the shyest man alive and hated to have to go among strangers or to any place where he might have to talk. Matthew, dressed up with a white collar and driving in a buggy, was something that didn t happen often. Mrs. Rachel, ponder as she might, could make nothing of it and her afternoon s enjoyment was spoiled. "I ll just step over to Green Gables after tea 「after tea」ということは夕方。 and find out from Marilla where he s gone and why," 「Marilla」松本訳注第1章(7) p. 451参照 the worthy woman finally concluded. "He doesn t generally go to town this time of year and he NEVER visits; if he d run out of turnip seed he wouldn t dress up and take the buggy to go for more; he wasn t driving fast enough to be going for a doctor. Yet something must have happened since last night to start him off. I m clean puzzled, that s what, and I won t know a minute s peace of mind or conscience until I know what has taken Matthew Cuthbert out of Avonlea today." Accordingly after tea Mrs. Rachel set out; she had not far to go; the big, rambling, orchard-embowered house where the Cuthberts lived was a scant quarter of a mile up the road from Lynde s Hollow. To be sure, the long lane made it a good deal further. Matthew Cuthbert s father, as shy and silent as his son after him, had got as far away as he possibly could from his fellow men without actually retreating into the woods when he founded his homestead. 「when he founded his homestead」マシューのお父さんが開墾したようですね Green Gables was built at the furthest edge of his cleared land and there it was to this day, barely visible from the main road along which all the other Avonlea houses were so sociably situated. Mrs. Rachel Lynde did not call living in such a place LIVING at all. "It s just STAYING, that s what," she said as she stepped along the deep-rutted, grassy lane bordered with wild rose bushes. 「deep-rutted、grassy lane」深い轍のある、ということは、草の生えた小径とはいえ、普段馬車か荷車が通れるだけの幅がある。同じ lane でも Lover s Lane(恋人たちの小径(CHAPTER XV with impression? A Tempest in the School Teapot))は、普段は牛の歩くところなので、深い轍はなく狭い 「rose」Rosa sp. バラはややこしくてよくわかりません。ただ、俗称として wild rose というなら、花弁が八重ではないものでしょう。なので、例えば、こんな感じ "It s no wonder Matthew and Marilla are both a little odd, living away back here by themselves. Trees aren t much company, though dear knows if they were there d be enough of them. 「dear knows」= God knows 誰も知らない I d ruther look at people. To be sure, they seem contented enough; but then, I suppose, they re used to it. A body can get used to anything, even to being hanged, as the Irishman said." 「as the Irishman said」松本訳注第1章(8) p. 451参照 With this Mrs. Rachel stepped out of the lane into the backyard of Green Gables. Very green and neat and precise was that yard, set about on one side with great patriarchal willows 「willows」ヤナギ。Salix sp. ヤナギ属には大きなものから草丈ほどの小さなもの(極寒の種類らしい)もあるそうです。しかしここでは、家の主のような大きな木。写真はウィキペディア(英)、やウィキペディア(日)をどうぞ and the other with prim Lombardies. 「Lombardies」= Lombardy poplars セイヨウハコヤナギ。いわゆるポプラ。Populus nigra var. italica。 北海道大学のポプラ並木と同じ種類のようです。写真はウィキペディアにあります。ポプラもヤナギ科だとは知りませんでした。このイタリア原産の背の高いポプラのことをわざわざ Lombardies(複数なのは1本じゃないだけ)とするのは、ちょっと気取っているような気がしますが、気のせい? Not a stray stick nor stone was to be seen, for Mrs. Rachel would have seen it if there had been. Privately she was of the opinion that Marilla Cuthbert swept that yard over as often as she swept her house. One could have eaten a meal off the ground without overbrimming the proverbial peck of dirt. 「the proverbial peck of dirt」松本訳注第1章(9) p. 452参照 Mrs. Rachel rapped smartly at the kitchen door and stepped in when bidden to do so. The kitchen at Green Gables was a cheerful apartment-- 「apartment」部屋 or would have been cheerful 「would have been cheerfu」仮定法 if it had not been so painfully clean as to give it something of the appearance of an unused parlor. Its windows looked east and west; through the west one, looking out on the back yard, came a flood of mellow June sunlight; but the east one, whence you got a glimpse of the bloom white cherry-trees in the left orchard 「white cherry-trees in the left orchard 」果樹園にある桜の木ということはサクランボの木。ですので、sour cherry Prunus cerasus ではないでしょうか。実の写真はウィキペディア(英)にあります。サクラ全般についてはウィキペディア(英)もどうぞ and nodding, slender birches down in the hollow by the brook, 「birch」カバ。ここでは幹の白いカバかと思います。このあと、何度も white birch が出てくるので。とすると、幹の白いカバは、Betula papyrifera。写真はウィキペディア(英)にあります。この白いカバの分布はeFloras.org(英)をどうぞ。日本のシラカバ(Betula platyphylla var. japonica)とは別種らしい(ウィキペディア(日)にはそうある。こちらにも写真はありますが、見た目はよくわかりません) was greened over by a tangle of vines. 「vine」つた、か何か、のツル植物。この記述だけではよくわかりません(やはりキャベンディッシュに行かないとわからないことがある……) Here sat Marilla Cuthbert, when she sat at all, always slightly distrustful of sunshine, which seemed to her too dancing and irresponsible a thing for a world which was meant to be taken seriously; and here she sat now, knitting, and the table behind her was laid for supper. 「supper」夕食。『赤毛のアン』では食事を表わす表現がいくつも出てきて、難しい。dinner、tea、supper、lunch。同じことをふたつで指すこともあって。朝食は breakfast だけですが Mrs. Rachel, before she had fairly closed the door, had taken a mental note of everything that was on that table. There were three plates laid, so that Marilla must be expecting some one home with Matthew to tea; 「tea」これは上で出てきた、supper を指す but the dishes were everyday dishes and there was only crab-apple preserves and one kind of cake, 「only crab-apple preserves」松本訳注第1章(10) p. 452参照 「crab-apple」野生のりんご。Malus sp. crabappleと呼ぶのはいろいろな種があるようですが、いずれも実の小さい野生りんご。写真はウィキペディア(英)にあります(わかりづらいかもしれません) so that the expected company could not be any particular company. Yet what of Matthew s white collar and the sorrel mare? Mrs. Rachel was getting fairly dizzy with this unusual mystery about quiet, unmysterious Green Gables. "Good evening, Rachel," Marilla said briskly. 「briskly」マリラがきびきびと答えを返しているので、このあとリンド夫人が体を心配しているというのが、ずれている感じを強調する "This is a real fine evening, isn t it? Won t you sit down? How are all your folks?" Something that for lack of any other name might be called friendship existed and always had existed between Marilla Cuthbert and Mrs. Rachel, in spite of--or perhaps because of--their dissimilarity. Marilla was a tall, thin woman, with angles and without curves; her dark hair showed some gray streaks and was always twisted up in a hard little knot behind with two wire hairpins stuck aggressively through it. She looked like a woman of narrow experience and rigid conscience, which she was; but there was a saving something about her mouth which, if it had been ever so slightly developed, might have been considered indicative of a sense of humor. このマリラの描写は、CHAPTER XXXIII with impression The Hotel Concert で比較される "We re all pretty well," said Mrs. Rachel. "I was kind of afraid YOU weren t, though, when I saw Matthew starting off today. I thought maybe he was going to the doctor s." Marilla s lips twitched understandingly. She had expected Mrs. Rachel up; she had known that the sight of Matthew jaunting off so unaccountably would be too much for her neighbor s curiosity. "Oh, no, I m quite well although I had a bad headache yesterday," she said. "Matthew went to Bright River. 「only crab-apple preserves」松本訳注第1章(11) p. 452参照 We re getting a little boy from an orphan asylum in Nova Scotia 「Nova Scotia」ノヴァスコシア(松本訳)。アルファベット表記を見ると、New Scotland のこととわかる(たぶんラテン語化している) and he s coming on the train tonight." If Marilla had said that Matthew had gone to Bright River to meet a kangaroo from Australia 「a kangaroo from Australia」オーストラリアからやって来たカンガルー。大英帝国の一員のオーストラリアには親しみがあるのでしょうね Mrs. Rachel could not have been more astonished. She was actually stricken dumb for five seconds. 「actually stricken dumb for five seconds」ここで、actually striken としているのは、口も聞けないほど唖然としてという例えとして dumb を使うことがあるのですが、ここでは、本当に5秒間も口を聞かなかった、と強調している。しかし……、この表現は面白いのでしょうか??? It was unsupposable that Marilla was making fun of her, but Mrs. Rachel was almost forced to suppose it. "Are you in earnest, Marilla?" she demanded when voice returned to her. 「voice returned to her」本当に口が聞けなくなったので、声が出せるようになって、という話の流れ "Yes, of course," said Marilla, as if getting boys from orphan asylums in Nova Scotia were part of the usual spring work on any well-regulated Avonlea farm instead of being an unheard of innovation. Mrs. Rachel felt that she had received a severe mental jolt. She thought in exclamation points. A boy! Marilla and Matthew Cuthbert of all people adopting a boy! From an orphan asylum! Well, the world was certainly turning upside down! She would be surprised at nothing after this! Nothing! "What on earth put such a notion into your head?" she demanded disapprovingly. This had been done without her advice being asked, and must perforce be disapproved. "Well, we ve been thinking about it for some time-- 「it」孤児をもらうこと。どれを指すのかは……よくわかりませんが「We are getting ... tonight」でしょうか all winter in fact," returned Marilla. "Mrs. Alexander Spencer was up here one day before Christmas 「Mrs. Alexander Spencer」夫人の名前(first name)を出さない表現。アレクザンダー・スペンサーの夫人。Mrs. Rachel とはいちばん離れた表現。あまり親しくないか、リンド夫人はよく知らないだろうことを考えてか and she said she was going to get a little girl from the asylum over in Hopeton in the spring. Her cousin lives there and Mrs. Spencer has visited here and knows all about it. 「Mrs. Spencer has visited here」スペンサー夫人がやってきて。ここは、Puffin Books版では「Mrs. Spencer has visited her」スペンサー夫人がその従姉妹のところを訪れて。となっていて全然意味が違っている。文脈からすれば、これは、her(従姉妹)を訪れることにならないと通じない。「従姉妹は lives で住んでいる(事実)、スペンサー夫人は has visited で訪れたことがある(経験)、だから、スペンサー夫人は知っている(knows:結果としての事実)となるのでしょうから So Matthew and I have talked it over off and on ever since. 「it」これも前と同じ、孤児をもらうこと We thought we d get a boy. Matthew is getting up in years, you know--he s sixty-- and he isn t so spry as he once was. His heart troubles him a good deal. And you know how desperate hard it s got to be to get hired help. 「how desperate hard」hard は desperate を修飾する副詞 There s never anybody to be had but those stupid, half-grown little French boys; 「half-grown little French boys」松本訳注第1章(12) p. 452参照 and as soon as you do get one broke into your ways 「broke into」break into ~の状態になる and taught something he s up and off to the lobster canneries or the States. 「the lobster canneries」松本訳注第1章(13) p. 453参照 At first Matthew suggested getting a Home boy. But I said `no flat to that. `They may be all right--I m not saying they re not--but no London street Arabs for me, I said. 「street Arabs」浮浪児。Puffin Books版では、street arabs と a が小文字。たぶん、今なら、arab の単語は使わないでしょうね。PC の時代ですから(politically correct) `Give me a native born at least. There ll be a risk, no matter who we get. But I ll feel easier in my mind and sleep sounder at nights if we get a born Canadian. So in the end we decided to ask Mrs. Spencer to pick us out one when she went over to get her little girl. We heard last week she was going, so we sent her word by Richard Spencer s folks at Carmody to bring us a smart, likely boy of about ten or eleven. We decided that would be the best age--old enough to be of some use in doing chores right off 「chore」(家・農場の)雑用 and young enough to be trained up proper. We mean to give him a good home and schooling. 「a good home and schooling」これは、アンが来てからしばらくの間、マシューとマリラの間で話し合われたこともない(物語の上では記述がない)ので、アンが女の子であるからといって、ふたりの気持ちは大きな変化はなかったに違いありません。明確に話が出るのは、クイーン学院に行かせようかどうかというところくらいでしょうか(CHAPTER XXV with impression]] Matthew Insists on Puffed Sleeves) We had a telegram from Mrs. Alexander Spencer today--the mail-man brought it from the station-- 「We had a telegram from Mrs. Alexander Spencer today--the mail-man brought it from the station--」電報の場合は駅から直接配ってくれたようですね。カナダの電信の歴史はよくわかりませんが、鉄道を敷くと、線路に沿って電信線を伸ばしたのかもしれませんが……。そこまで電化が進んでいないでしょうねぇ。とすると、これはそうじゃなくて、シャーロットタウンに電信を受けるところがあって(郵便局かもしれません)、そこから郵便とともに電報も列車で運ばれ、郵便局の人は電報を配ってくれたのでしょうか saying they were coming on the five-thirty train tonight. So Matthew went to Bright River to meet him. Mrs. Spencer will drop him off there. Of course she goes on to White Sands station herself." 「White Sands」松本訳注第1章(14) p. 453参照 Mrs. Rachel prided herself on always speaking her mind; she proceeded to speak it now, having adjusted her mental attitude to this amazing piece of news. "Well, Marilla, I ll just tell you plain that I think you re doing a mighty foolish thing--a risky thing, that s what. You don t know what you re getting. You re bringing a strange child into your house and home 「your house and home」建物/敷地としての house と 家族の中に入り込む家庭としての home の概念を区別。日本語では上手く書き分けるのは難しいところ and you don t know a single thing about him nor what his disposition is like nor what sort of parents he had nor how he s likely to turn out. Why, it was only last week I read in the paper how a man and his wife up west of the Island took a boy out of an orphan asylum and he set fire to the house at night--set it ON PURPOSE, Marilla--and nearly burnt them to a crisp in their beds. And I know another case where an adopted boy used to suck the eggs--they couldn t break him of it. If you had asked my advice in the matter--which you didn t do, Marilla--I d have said for mercy s sake not to think of such a thing, that s what." This Job s comforting seemed neither to offend nor to alarm Marilla. 「Job s comforting」松本訳注第1章(15) p. 453参照 She knitted steadily on. 「She knitted steadily on.」気持ちをその人の行動で表現する。驚くなり動揺したなら編み物を止めるはず、という前提がある(しつこい? だったらごめんななさい) "I don t deny there s something in what you say, Rachel. I ve had some qualms myself. But Matthew was terrible set on it. I could see that, so I gave in. It s so seldom Matthew sets his mind on anything that when he does I always feel it s my duty to give in. And as for the risk, there s risks in pretty near everything a body does in this world. There s risks in people s having children of their own if it comes to that--they don t always turn out well. And then Nova Scotia is right close to the Island. It isn t as if we were getting him from England or the States. He can t be much different from ourselves." "Well, I hope it will turn out all right," said Mrs. Rachel in a tone that plainly indicated her painful doubts. "Only don t say I didn t warn you if he burns Green Gables down or puts strychnine in the well--I heard of a case over in New Brunswick where an orphan asylum child did that and the whole family died in fearful agonies. Only, it was a girl in that instance." "Well, we re not getting a girl," said Marilla, as if poisoning wells were a purely feminine accomplishment and not to be dreaded in the case of a boy. "I d never dream of taking a girl to bring up. 「I d never dream of taking a girl to bring up.」女の子を育てようとはしていない、と強調。さらに次の文でも。アンが来たときの状況の伏線となる。アンが来ることは、読者にとってはほとんど自明なので(本の題名からしても、そして、きっと本の紹介でもアンが来ることは書かれるでしょうから)、来てどうなるかの伏線と考えなければなるまい、と思うのです I wonder at Mrs. Alexander Spencer for doing it. But there, SHE wouldn t shrink from adopting a whole orphan asylum if she took it into her head." Mrs. Rachel would have liked to stay until Matthew came home with his imported orphan. But reflecting that it would be a good two hours at least before his arrival she concluded to go up the road to Robert Bell s and tell the news. It would certainly make a sensation second to none, and Mrs. Rachel dearly loved to make a sensation. So she took herself away, somewhat to Marilla s relief, for the latter felt her doubts and fears reviving under the influence of Mrs. Rachel s pessimism. "Well, of all things that ever were or will be!" ejaculated Mrs. Rachel when she was safely out in the lane. "It does really seem as if I must be dreaming. Well, I m sorry for that poor young one and no mistake. Matthew and Marilla don t know anything about children and they ll expect him to be wiser and steadier that his own grandfather, if so be s he ever had a grandfather, 「if so be s he ever had a grandfather」be s がよくわからない。be は be動詞で、仮定法で原型になっているのでしょうけれども、 sが何なのかが…… そこで「"if so be s"」をキーワードにして、検索をしてみたら、面白いページ発見(ここ)。日本人がわからないと質問し、ネイティブ英語話者があーかも、こーかも、と書いています。日本人がわからなくても、ここは、おっけいなのです!議論を読み解くのは何か混乱してしまうのですが、be s は、be as の略と考えればよさそうです。この議論(というか質疑というか)から受け取れるメッセージは、1.古い英語なので現代英語と違うところがある、2.この英語表現はアナタは使ってはいけない、3.『赤毛のアン』は多少難しいところもあるけれも面白いからがんばって読んでね、です。これから英語で読もうとしている方にははげみになるでしょう!ジツはこの第1章の印象を書くのは全部読んだ後なので、ワタシへの励ましには時すでに遅し、でしたが(印象は第26章から書きはじめ、最後まで書いたので第1章に戻ってきたのです) which is doubtful. It seems uncanny to think of a child at Green Gables somehow; there s never been one there, for Matthew and Marilla were grown up when the new house was built-- 「the new house was built」今のグリーンゲイブルズができたときには、マシューもマリラも大きくなっていた。その前はどうだったのでしょう……。建て替え、かしら if they ever WERE children, which is hard to believe when one looks at them. I wouldn t be in that orphan s shoes for anything. My, but I pity him, that s what." So said Mrs. Rachel to the wild rose bushes out of the fulness of her heart; but if she could have seen the child who was waiting patiently at the Bright River station at that very moment her pity would have been still deeper and more profound. UP CHAPTER II 19 August 2007 8 October 2007 一番上のリンクのミスを訂正 今日 - | 昨日 - | Total - since 19 August 2007 last update 2007-10-08 17 02 35 (Mon)