約 6,737,140 件
https://w.atwiki.jp/stalker_soc/pages/28.html
PDAの内容とか 当然の事ながらネタばれ注意! History of the Zone2008 April 12, 14 33 Year 2010 Year 2011 Army raid into the Zone, 2011 History of the Zone 2008 April 12, 14 33 #ref error :ご指定のページがありません。ページ名を確認して再度指定してください。 The contaminated zone was aglow with the brightest of lights, almost unbearable to the human eye. You could virtually see the clouds in the sky turning into vapor. After a moment of dead silence off there came rattling thunder, and then the earth shook. People fell to the ground, screwing up their eyes and covering their ears. Those who could still stand ran for their lives. It looked as though all the nuclear fuel buried under the Sarcophagus had suddenly exploded. The next day the army cordoned off the new Zone. The satellites helped to establish that the epicenter of the explosion was not actually in the vicinity of the NPP reactors, but about half a kilometer away. It is believed that the personnel of the station died at once, though many people still remained within the cordoned area. The rescue operation soon proved a pointless endeavor, as all the people and machinery sent deep into the area would die or malfunction immediately. A little while after the disaster, the Zone diameter hopped out by a few more kilometers. Most of the government troops guarding the border line and the research teams stationed there perished instantly. Panic stricken, people took to flight. The residents of nearby towns and villages were hastily evacuated. An enormous danger is looming over the world and we can only guess what its fullimpact may be. 注*機械翻訳どなたかあとで編集してください。←一部残ってるけどやったぜ!←やっときました 汚染地域は人間の目にはほとんど耐えられない明るさで赤く輝いた。 雲が上空で水蒸気に変化するのが観測できた。 そこでの一瞬の死んだような静寂ののちに雷鳴が響き始め、大地は揺れ動いた。 人々は目を細め、耳をふさいで大地に倒れ伏した。 まだ立っていられた人々は助かるために逃げ出した。 まるで石棺に埋蔵された核燃料が突如爆発したかのようだった。 その翌日、軍は新しくできたZoneを封鎖した。 衛星によって、爆心地は実際には原子炉近辺ではなく、 約500メートル離れた場所であることがわかった。 施設職員は一度に死亡したと信じられていたが、 多くの人々がなおも封鎖地域に取り残されていた。 そのエリア深くに派遣された全ての人員や機械は即座に死亡するか、 もしくは機能不全に陥り、救出作戦は無意味な試みであることを明らかにした。 災害の少し後、Zoneの直径は2,3km拡大した。境界線を守備していた政府の軍隊と、 そこに配置されていた調査隊は即座に死亡した。 パニックが広がり、人々は逃げ出した。隣接町村の住民達は急いで避難した。 巨大な危機が世界中を包んでいき、 我々にはその全ての影響力がどのようなものであるかを推測することしかできない。 Year 2010 Two years have passed since the disaster in the contaminated zone around Chernobyl NPP. Skyrocketing deathtoll, countless people missing, dead cattle, decaying buildings, maimed forests... Until this day scientists have no explanation as to what exactly happened in Chernobyl. Meanwhile, some inconceivable anomalies were discovered in the area, and the Zone keeps expanding. Rare expeditions encounter mutated species of animals exhibiting unbelievable abilities. 注*機械翻訳どなたかあとで編集してください。 チェルノブイリNPP周辺の汚染地域に於ける災害から2年が経過した。 急上昇し続ける死亡者数、数え切れない程の行方不明者、死んだ家畜、朽ちてゆく建物、 傷ついた森林・・・。チェルノブイリで起こったことに対して、今日まで科学者 達は正確な説明を付けられていない。一方で、いくつかの想像もつかないようなanomalyが その地域で発見され、また、Zoneは拡大し続けている。調査隊は、稀に、驚くべき 能力を見せる動物達の変異種と遭遇した。 Year 2011 Following in the tracks of those foolhardy loners who call themselves the stalkers, research expeditions are once again embarking on an in-depth study of the Zone. However, the perimeter guarded by the army has other, dangerous inhabitants now - from common poachers to the worst bandit scum. Most of the stalkers roam the Zone in search of anomalies and the so-called artifacts for which they gain quite a profit. 注*機械翻訳どなたかあとで編集してください。←やったぜ! 自らをstalkerと称する向こう見ずな一匹狼達のあとを追い、調査遠征隊は今一度Zoneの 綿密な研究に乗り出している。しかし、軍により守られた地域には、今や他の危険な住人 達-ありふれた侵入者から最低最悪の山賊まで-がいる。 Stalker達の大部分は、anomalyや、多くの富を生み出すいわゆるartifactを求めてZoneを 徘徊している。 Army raid into the Zone, 2011 #ref error :ご指定のページがありません。ページ名を確認して再度指定してください。 The army, including special forces headed by paramilitary stalker detachments, launched a massive raid deep into the Zone. Their objective was to break through to the Chernobyl NPP and wipe out the cause of anomalous fields or at least obtain first-hand information on the current state of affairs. This endeavor, involving over a complete failure. Isolated groups of survivors were forced to settle within the Zone with slender hopes of rescue. 準軍事的なストーカー部隊によって率いられた特殊部隊を含む軍隊は、ゾーン深部に大規模な侵入を開始した。 彼らの目的は、チェルノブイリ原子力発電所を突破し、異常現象地帯の原因を取り除くこと、 または少なくとも現在の事態の状況に関する情報を直接得ることだった。 この試みは、完全な失敗に終わった。 孤立した生存者たちは、救出される僅かな希望を持ってゾーン内に留まらざるをえなかった。
https://w.atwiki.jp/pyopyo0124/pages/58.html
CHAPTER XXVIII UP CHAPTER XXX CHAPTER XXIX An Epoch in Anne s Life 第29章 一生忘れられない思い出(松本訳) Anne was bringing the cows home from the back pasture by way of Lover s Lane. It was a September evening and all the gaps and clearings in the woods were brimmed up with ruby sunset light. Here and there the lane was splashed with it, but for the most part it was already quite shadowy beneath the maples, and the spaces under the firs were filled with a clear violet dusk like airy wine. The winds were out in their tops, and there is no sweeter music on earth than that which the wind makes in the fir trees at evening. The cows swung placidly down the lane, and Anne followed them dreamily, repeating aloud the battle canto from MARMION--which had also been part of their English course the preceding winter and which Miss Stacy had made them learn off by heart--and exulting in its rushing lines and the clash of spears in its imagery. 「MARMION」松本訳注第29章(1) p. 515参照 When she came to the lines The stubborn spearsmen still made good Their dark impenetrable wood, 「The stubborn spearsmen still made good/Their dark impenetrable wood,」 松本訳注第29章(2) p. 515参照 she stopped in ecstasy to shut her eyes that she might the better fancy herself one of that heroic ring. When she opened them again it was to behold Diana coming through the gate that led into the Barry field and looking so important that Anne instantly divined there was news to be told. But betray too eager curiosity she would not. "Isn t this evening just like a purple dream, Diana? It makes me so glad to be alive. In the mornings I always think the mornings are best; but when evening comes I think it s lovelier still." "It s a very fine evening," said Diana, "but oh, I have such news, Anne. Guess. You can have three guesses." 「Guess. You can have three guesses.」 動詞と名詞が同じなので、テンポがいい。話し心地、聞こえ心地もいいような気がします "Charlotte Gillis is going to be married in the church after all and Mrs. Allan wants us to decorate it," cried Anne. 「Charlotte Gillis」 初登場。でもここだけ。後にも先にも話題になっていません。シャーロットタウンに行く話の章なので、シャーロットさんに出てもらったのかしら。 "No. Charlotte s beau won t agree to that, because nobody ever has been married in the church yet, and he thinks it would seem too much like a funeral. 「because nobody ever has been married in the church yet, and he thinks it would seem too much like a funeral.」 松本訳注第29章(3) p. 516参照 It s too mean, because it would be such fun. Guess again." "Jane s mother is going to let her have a birthday party?" Diana shook her head, her black eyes dancing with merriment. "I can t think what it can be," said Anne in despair, "unless it s that Moody Spurgeon MacPherson saw you home from prayer meeting last night. Did he?" "I should think not," exclaimed Diana indignantly. "I wouldn t be likely to boast of it if he did, the horrid creature! I knew you couldn t guess it. Mother had a letter from Aunt Josephine today, and Aunt Josephine wants you and me to go to town next Tuesday and stop with her for the Exhibition. There!" 学校のはじまった9月の平日です。おおらかな時代でいいですよね 「Exhibition」 松本訳注第29章(4) p. 516参照 "Oh, Diana," whispered Anne, finding it necessary to lean up against a maple tree for support, "do you really mean it? But I m afraid Marilla won t let me go. She will say that she can t encourage gadding about. That was what she said last week when Jane invited me to go with them in their double-seated buggy to the American concert at the White Sands Hotel. 「double-seated buggy」二列がけの大型馬車(松本訳)。対面?二列とも前向き?どっちなんでしょう? I wanted to go, but Marilla said I d be better at home learning my lessons and so would Jane. I was bitterly disappointed, Diana. I felt so heartbroken that I wouldn t say my prayers when I went to bed. But I repented of that 「I repented of that」のthatは前の文を指して、お祈りをせずに寝てしまったこと and got up in the middle of the night and said them." 「said them」のthemはprayers。この物語はよい意味で、キリスト教に忠実というか、はずれない、というか "I ll tell you," said Diana, "we ll get Mother to ask Marilla. She ll be more likely to let you go then; and if she does we ll have the time of our lives, Anne. I ve never been to an Exhibition, and it s so aggravating to hear the other girls talking about their trips. Jane and Ruby have been twice, and they re going this year again." "I m not going to think about it at all until I know whether I can go or not," said Anne resolutely. "If I did and then was disappointed, it would be more than I could bear. But in case I do go I m very glad my new coat will be ready by that time. Marilla didn t think I needed a new coat. She said my old one would do very well for another winter and that I ought to be satisfied with having a new dress. The dress is very pretty, Diana--navy blue and made so fashionably. 「fashionably」これは、ほぼpuffed sleevesと同じに違いありません Marilla always makes my dresses fashionably now, because she says she doesn t intend to have Matthew going to Mrs. Lynde to make them. I m so glad. It is ever so much easier to be good if your clothes are fashionable. At least, it is easier for me. I suppose it doesn t make such a difference to naturally good people. But Matthew said I must have a new coat, so Marilla bought a lovely piece of blue broadcloth, 「broadcloth」ブロード生地。英語版のウィキペディア http //en.wikipedia.org/wiki/Broadcloth には、Broadcloth is a dense woolen cloth.とありますので、毛織(ウール)の平織りで、コートにはよさそうです and it s being made by a real dressmaker over at Carmody. 「being made by a real dressmaker」dense woolen clothなら、厚い生地なので、手縫いはかなりつらいかもしれません。ミシンを持っている話はでてきていません。ダイアナの家にはセールスマンが来ることがあるようですが、ミシンがあるのかどうかまでは不明(She s going to give me a picture to put up in my room ...(略)...A sewing-machine agent gave it to her. CHAPTER XII A Solemn Vow and Promise)。デザインや技術もプロなら上手いでしょうけれども、マリラもコートくらいは作ってしまうのかもしれませんが 「over at Carmody」の over は遠い感じを表わす以上の意味はなさそう It s to be done Saturday night, and I m trying not to imagine myself walking up the church aisle on Sunday in my new suit and cap, because I m afraid it isn t right to imagine such things. But it just slips into my mind in spite of me. 「slips into my mind」いけないと思う(it isn t right to imagine such things)のに、すべり込んできてしまう My cap is so pretty. Matthew bought it for me the day we were over at Carmody. It is one of those little blue velvet ones that are all the rage, with gold cord and tassels. 「little blue velvet ones」ドレスはネイビーブルーでパフスリーブ(たぶん)、コートはブルー(生地はウールのブロードクロス)、帽子もブルー(ベルベット)。ドレスは特別な生地ではないでしょうから、あまり厚手ではない平織りか綾織りで光沢はない、濃い青。綾織りなら光沢は多少あるかも。コートも青だけれどもドレスより明るい色。きらきらした光沢はないけれども、ブロードクロスなので、少しきらっとするのではないでしょうか。帽子はビロードなので角度によって色が違って(濃い色と薄めの色と)見える。色白で赤毛のアンが着たら、確かにおしゃれ 「with gold cord and tassels」どこにどんなふうに金色のひもとふさがつくのでしょう?やっぱり縁かしら Your new hat is elegant, Diana, and so becoming. 「hat」なのでダイアナの帽子にはつばがある When I saw you come into church last Sunday my heart swelled with pride to think you were my dearest friend. Do you suppose it s wrong for us to think so much about our clothes? Marilla says it is very sinful. But it is such an interesting subject, isn t it?" Puffin Booksでは「is」が斜字体になって強調されています。女の子がお洋服が気になるのはふつうよ、アン Marilla agreed to let Anne go to town, and it was arranged that Mr. Barry should take the girls in on the following Tuesday. As Charlottetown was thirty miles away and Mr. Barry wished to go and return the same day, it was necessary to make a very early start. But Anne counted it all joy, and was up before sunrise on Tuesday morning. A glance from her window assured her that the day would be fine, for the eastern sky behind the firs of the Haunted Wood was all silvery and cloudless. Through the gap in the trees a light was shining in the western gable of Orchard Slope, a token that Diana was also up. Anne was dressed by the time Matthew had the fire on and had the breakfast ready when Marilla came down, but for her own part was much too excited to eat. After breakfast the jaunty new cap and jacket were donned, 「jacket」は、前にはcoatと言ってたものかと思われます and Anne hastened over the brook and up through the firs to Orchard Slope. Mr. Barry and Diana were waiting for her, and they were soon on the road. It was a long drive, but Anne and Diana enjoyed every minute of it. It was delightful to rattle along over the moist roads in the early red sunlight that was creeping across the shorn harvest fields. 「rattle」は、がたがた走る、という意味だけでなく、ぺらぺらしゃべるという意味もある。下で出てくるようにアンとダイアナはおしゃべりをし続けていたようなので、馬車だけでなく、ふたりのおしゃべりも示しているのかもしれません 「the shorn harvest fields」作物は何でしょう。小麦かしら。プリンス・エドワード島は涼しいので、小麦は春播きのはず。日本のように麦秋ではない The air was fresh and crisp, and little smoke-blue mists curled through the valleys and floated off from the hills. Sometimes the road went through woods where maples were beginning to hang out scarlet banners; sometimes it crossed rivers on bridges that made Anne s flesh cringe with the old, half-delightful fear; CHAPTER II Matthew Cuthbert Is Surprisedに橋を渡るとき目をつぶる話がでてきます 「flesh cringe with the old, half-delightful fear」 松本訳注第29章(5) p. 517参照 sometimes it wound along a harbor shore and passed by a little cluster of weather-gray fishing huts; again it mounted to hills whence a far sweep of curving upland or misty-blue sky could be seen; but wherever it went there was much of interest to discuss. It was almost noon when they reached town and found their way to "Beechwood." It was quite a fine old mansion, set back from the street in a seclusion of green elms and branching beeches. Miss Barry met them at the door with a twinkle in her sharp black eyes. "So you ve come to see me at last, you Anne-girl," she said. "Mercy, child, how you have grown! You re taller than I am, I declare. tallはこの物語の中で重要なもののひとつ。 アンは第4章でグリーン・ゲイブルズではじめて起きた朝、自分が背が高いコーデリアになっていることを I am tall and regal, clad in a gown of trailing white lace, with a pearl cross on my breast and pearls in my hair. と想像しています(11歳 CHAPTER VI Marilla Makes Up Her Mind)。ダイアナに会ったときも、アンのほうが1インチ背が高いことを I m an inch taller than Diana とマリラに話しています(11歳 CHAPTER XII A Solemn Vow and Promise)。しかし、この第29章では、ミス・バリーに You re taller than I am と言われても、アンは、I know I m not so freckled as I used to be ... I really hadn t dared to hope there was any other improvement. と答え、そばかすが減ったのに比べれば、背が伸びたことは、特別いいこととしては意識していません(13歳 CHAPTER XXIX An Epoch in Anne s Life)。15歳の秋には I ve grown two inches this summer, Marilla. とアンはマリラに話します(CHAPTER XXXI Where the Brook and River Meet)。 ステイシー先生のクリスマスの演芸会の後では、マリラが it makes Anne look so tall とマシューに感想を話すのですが(CHAPTER XXV Matthew Insists on Puffed Sleeves)、これは育てているマリラにすれば、大きくなってほしいということだけかもしれません。しかし、第31章ではマリラは、"Why, Anne, how you ve grown!" と自分よりも背が高くなったアンに驚きます(CHAPTER XXXI Where the Brook and River Meet)。そしてクリーン学院に進学するためアンがアヴォンリーから出ていくことになると、マリラにはアンが tall となったことが淋しさになってしまいます(you look so tall and stylish and so--so--different altogether in that dress--as if you didn t belong in Avonlea at all-- CHAPTER XXXIV A Queen s Girl)。卒業式のときにマシュウとマリラが見るアンは、a tall girl in pale green, with faintly flushed cheeks and starry eyes で(CHAPTER XXXVI The Glory and the Dream)、マシューと最後に話をするアンは tall and erect (CHAPTER XXXVI The Glory and the Dream)です。 背の高い人もでてきます。マリラがa tall, thin womanと紹介され(CHAPTER I Mrs. Rachel Lynde is Surprised)、ダイアナのお母さんのバリー夫人も背が高い(a tall black-eyed, black-haired woman CHAPTER XII A Solemn Vow and Promise)。そして、ギルバートははじめから背が高い少年としてアンの目の前に現れます(a tall boy, with curly brown hair, roguish hazel eyes, and a mouth twisted into a teasing smile アン 11歳 CHAPTER XV A Tempest in the School Teapot、the tall, brown-haired boy across the room アン 15歳 CHAPTER XXXIV A Queen s Girl)。マシューが亡くなったあとにマリラはギルバートのことを、"he seemed so tall and manly."といいます(アン 16歳 CHAPTER XXXVII The Reaper Whose Name Is Death)。そして、最後の転機、ギルバート登場の場面では a tall lad と書かれ、アンはすぐにはギルバートとは気づかなかった(または、ためらっている)ように表現されています(CHAPTER XXXVIII The Bend in the road)。 このように、tallはおおむねいいものとして語られています。成長が形に表われるのは背が伸びることであり、アンの成長の物語として tall になるのはいいことなのでしょう。これはモンゴメリが背の高い人だったからかもしれません。尤も、tallはあまりよくない文脈でも使われていますが(a tall, scornful-looking girl in a white-lace dress CHAPTER XXXIII The Hotel Concert)、この1ヶ所だけです。 And you re ever so much better looking than you used to be, too. But I dare say you know that without being told." "Indeed I didn t," said Anne radiantly. "I know I m not so freckled as I used to be, so I ve much to be thankful for, but I really hadn t dared to hope there was any other improvement. I m so glad you think there is, Miss Barry." Miss Barry s house was furnished with "great magnificence," as Anne told Marilla afterward. The two little country girls were rather abashed by the splendor of the parlor where Miss Barry left them when she went to see about dinner. 「The two little country girls」ここではふたりとも little girls。エイゴのa little girlは幅が広いか、ニュアンスが様々あるのでしょうか "Isn t it just like a palace?" whispered Diana. "I never was in Aunt Josephine s house before, and I d no idea it was so grand. I just wish Julia Bell could see this--she puts on such airs about her mother s parlor." "Velvet carpet," sighed Anne luxuriously, "and silk curtains! I ve dreamed of such things, Diana. But do you know I don t believe I feel very comfortable with them after all. There are so many things in this room and all so splendid that there is no scope for imagination. That is one consolation when you are poor--there are so many more things you can imagine about." Their sojourn in town was something that Anne and Diana dated from for years. 「sojourn」同じ滞在を表わすにしてもstayではないのは、重々しさ豪華さを表しているのでしょう From first to last it was crowded with delights. On Wednesday Miss Barry took them to the Exhibition grounds and kept them there all day. "It was splendid," Anne related to Marilla later on. 物語の進行の時間に合わせて、後にあったおしゃべりを挿入するのは技術的にはどういうことなんでしょうか。何度もマリラに話をしていたでしょうから、マリラにとっては後から時間軸がしっかりできて、ということ?単にアンにおしゃべりさせたかっただけ、かもしれません "I never imagined anything so interesting. I don t really know which department was the most interesting. I think I liked the horses and the flowers and the fancywork best. Josie Pye took first prize for knitted lace. I was real glad she did. And I was glad that I felt glad, for it shows I m improving, don t you think, Marilla, when I can rejoice in Josie s success? Mr. Harmon Andrews took second prize for Gravenstein apples 「Gravenstein apples 」 松本訳注第29章(6) p. 517参照 and Mr. Bell took first prize for a pig. Diana said she thought it was ridiculous for a Sunday-school superintendent to take a prize in pigs, but I don t see why. Do you? She said she would always think of it after this when he was praying so solemnly. Clara Louise MacPherson took a prize for painting, 「Clara Louise MacPherson」 初登場。でもここだけ。後にも先にも話題になっていません。 and Mrs. Lynde got first prize for homemade butter and cheese. So Avonlea was pretty well represented, wasn t it? Mrs. Lynde was there that day, and I never knew how much I really liked her until I saw her familiar face among all those strangers. There were thousands of people there, Marilla. It made me feel dreadfully insignificant. And Miss Barry took us up to the grandstand to see the horse races. 「Miss Barry took us up to the grandstand to see the horse races」 松本訳注第29章(7) p. 517参照 Mrs. Lynde wouldn t go; she said horse racing was an abomination and, she being a church member, thought it her bounden duty to set a good example by staying away. But there were so many there I don t believe Mrs. Lynde s absence would ever be noticed. I don t think, though, that I ought to go very often to horse races, because they ARE awfully fascinating. Diana got so excited that she offered to bet me ten cents that the red horse would win. I didn t believe he would, but I refused to bet, because I wanted to tell Mrs. Allan all about everything, and I felt sure it wouldn t do to tell her that. It s always wrong to do anything you can t tell the minister s wife. It s as good as an extra conscience to have a minister s wife for your friend. And I was very glad I didn t bet, because the red horse DID win, and I would have lost ten cents. So you see that virtue was its own reward. 「virtue was its own reward」 松本訳注第29章(8) p. 517参照 We saw a man go up in a balloon. I d love to go up in a balloon, Marilla; it would be simply thrilling; 仮定法過去:したかったけどしなかった and we saw a man selling fortunes. You paid him ten cents and a little bird picked out your fortune for you. Miss Barry gave Diana and me ten cents each to have our fortunes told. Mine was that I would marry a dark-complected man who was very wealthy, and I would go across water to live. 宣教師と結婚して海外に行く? I looked carefully at all the dark men I saw after that, but I didn t care much for any of them, and anyhow I suppose it s too early to be looking out for him yet. Oh, it was a never-to-be-forgotten day, Marilla. I was so tired I couldn t sleep at night. Miss Barry put us in the spare room, according to promise. もちろん、これは "Remember, you Anne-girl, when you come to town you re to visit me and I ll put you in my very sparest spare-room bed to sleep." とミス・バリーがアンに言ったこと(CHAPTER XIX A Concert a Catastrophe and a Confession) It was an elegant room, Marilla, but somehow sleeping in a spare room isn t what I used to think it was. That s the worst of growing up, and I m beginning to realize it. 大きくなりたいと思っていたのに、大きくなったらそれほどいいものではなかった、というのはいつの時代でも(子供だった)大人の感想。ここにアンの成長が見える The things you wanted so much when you were a child don t seem half so wonderful to you when you get them." Thursday the girls had a drive in the park, and in the evening Miss Barry took them to a concert in the Academy of Music, where a noted prima donna was to sing. To Anne the evening was a glittering vision of delight. "Oh, Marilla, it was beyond description. I was so excited I couldn t even talk, アンははじめからそうでした。「並木道 "Avenue"」=「歓びの白い路 White Way of Delight」を通ったあとは、馬車に乗っている時間の半分以上 Its beauty seemed to strike the child dumb. という状態でおしゃべりできなかったのですCHAPTER II Matthew Cuthbert is surprised so you may know what it was like. I just sat in enraptured silence. Madame Selitsky was perfectly beautiful, and wore white satin and diamonds. But when she began to sing I never thought about anything else. Oh, I can t tell you how I felt. But it seemed to me that it could never be hard to be good any more. I felt like I do when I look up to the stars. Tears came into my eyes, but, oh, they were such happy tears. I was so sorry when it was all over, and I told Miss Barry I didn t see how I was ever to return to common life again. ステイシー先生のクリスマスの演芸会のあともそうでした。 Could she go back to the former quiet pleasures of those faraway days before the concert? At first, as she told Diana, she did not really think she could. CHAPTER XXVI The Story Club Is Formed She said she thought if we went over to the restaurant across the street and had an ice cream it might help me. That sounded so prosaic; アイスクリームに騒いでいたころもあったのに……。think of it, Marilla--ICE CREAM! CHAPTER XIII The Delights of Anticipation but to my surprise I found it true. The ice cream was delicious, Marilla, and it was so lovely and dissipated to be sitting there eating it at eleven o clock at night. Diana said she believed she was born for city life. Miss Barry asked me what my opinion was, but I said I would have to think it over very seriously before I could tell her what I really thought. So I thought it over after I went to bed. That is the best time to think things out. And I came to the conclusion, Marilla, that I wasn t born for city life and that I was glad of it. It s nice to be eating ice cream at brilliant restaurants at eleven o clock at night once in a while; 「restaurants」と複数なのは、特定の体験を話しているのではなく、一般化して話をしているから。なので、「It s」と現在形で話している 「at brilliant restaurants at eleven o clock at night」 松本訳注第29章(9) p. 517参照 松本訳ではここは「夜の十一時に、電灯でまぶしいくらい明るいレストランで」となっています。年代についてもご覧ください。 but as a regular thing I d rather be in the east gable at eleven, sound asleep, but kind of knowing even in my sleep that the stars were shining outside and that the wind was blowing in the firs across the brook. I told Miss Barry so at breakfast the next morning and she laughed. Miss Barry generally laughed at anything I said, even when I said the most solemn things. I don t think I liked it, Marilla, because I wasn t trying to be funny. But she is a most hospitable lady and treated us royally." Friday brought going-home time, and Mr. Barry drove in for the girls. "Well, I hope you ve enjoyed yourselves," said Miss Barry, as she bade them good-bye. "Indeed we have," said Diana. "And you, Anne-girl?" "I ve enjoyed every minute of the time," said Anne, throwing her arms impulsively about the old woman s neck and kissing her wrinkled cheek. Diana would never have dared to do such a thing and felt rather aghast at Anne s freedom. But Miss Barry was pleased, and she stood on her veranda and watched the buggy out of sight. Then she went back into her big house with a sigh. It seemed very lonely, lacking those fresh young lives. Miss Barry was a rather selfish old lady, if the truth must be told, and had never cared much for anybody but herself. She valued people only as they were of service to her or amused her. Anne had amused her, and consequently stood high in the old lady s good graces. But Miss Barry found herself thinking less about Anne s quaint speeches than of her fresh enthusiasms, her transparent emotions, her little winning ways, and the sweetness of her eyes and lips. "I thought Marilla Cuthbert was an old fool when I heard she d adopted a girl out of an orphan asylum," she said to herself, "but I guess she didn t make much of a mistake after all. If I d a child like Anne in the house all the time I d be a better and happier woman." 「If I d a child like Anne」は、If I had ... であり、仮定法過去。「I d be a better and happier woman.」は I would ... Anne and Diana found the drive home as pleasant as the drive in--pleasanter, indeed, since there was the delightful consciousness of home waiting at the end of it. It was sunset when they passed through White Sands and turned into the shore road. シャーロットタウン → 丘もあったりする(往きの記述) → ホワイトサンズ → 海岸道路 → アヴォンリー:地理関係や道筋を考えるのにはヒントになる記述。キャベンディッシュからふつうにシャーロットタウンに行く道筋かと思いますが、調べ足りず、少しわからないところありです 2007年6月17日げんざい Beyond, the Avonlea hills came out darkly against the saffron sky. Behind them the moon was rising out of the sea that grew all radiant and transfigured in her light. 9月の金曜が満月なのはいつ?については、年代についてをご覧ください。完全な満月になるのは、1880年代は全くなく(2日前後のずれを認めればもちろんありますが)、1891年9月18日(金)、1894年9月14日(金)、1897年9月10日(金)しかありません。 Every little cove along the curving road was a marvel of dancing ripples. The waves broke with a soft swish on the rocks below them, and the tang of the sea was in the strong, fresh air. "Oh, but it s good to be alive and to be going home," breathed Anne. When she crossed the log bridge over the brook the kitchen light of Green Gables winked her a friendly welcome back, and through the open door shone the hearth fire, sending out its warm red glow athwart the chilly autumn night. Anne ran blithely up the hill and into the kitchen, where a hot supper was waiting on the table. "So you ve got back?" said Marilla, folding up her knitting. "Yes, and oh, it s so good to be back," said Anne joyously. "I could kiss everything, even to the clock. Marilla, a broiled chicken! 「a broiled chicken! 」 松本訳注第29章(10) p. 518参照 You don t mean to say you cooked that for me!" "Yes, I did," said Marilla. "I thought you d be hungry after such a drive and need something real appetizing. Hurry and take off your things, and we ll have supper as soon as Matthew comes in. I m glad you ve got back, I must say. It s been fearful lonesome here without you, and I never put in four longer days." 淋しかったと、こんなにはっきり言われるだなんて……。もちろんアンもそれに応えるというか、帰るときにも家がいいと思い、都会は合わないとミス・バリー に答え、帰ってからも家がいいと思う。これには、アンが孤児院からやってきたときからの思い(But I m glad to think of getting home. You see, I ve never had a real home since I can remember. It gives me that pleasant ache again just to think of coming to a really truly home. Oh, isn t that pretty! CHAPTER II Matthew Cuthbert is surprised)があるのを忘れるわけにはいきません After supper Anne sat before the fire between Matthew and Marilla, and gave them a full account of her visit. "I ve had a splendid time," she concluded happily, "and I feel that it marks an epoch in my life. But the best of it all was the coming home." CHAPTER XXVIII UP CHAPTER XXX 17 June 2007 今日 - | 昨日 - | Total - since 17 June 2007 last update 2007-06-17 14 11 37 (Sun)
https://w.atwiki.jp/stones/pages/250.html
JFK Stadium, Philadelphia, Pennsylvania, September 25, 1981 ■Philadelphia 81 (2CD) Idol Mind Productions IMP-CD 020-21 ■Satisfaction Guaranted (2CD) Shaved Disc TSD 011/012 ■Ain t it Good to be Alive? (2CD) VGP-175 JFK Stadium, Philadelphia, Pennsylvania, September 25, 1981 (Soundboard Recording) ■Rock n Roll Animal (4CD/disc 1, 2) VGP-374 JFK Stadium, Philadelphia, Pennsylvania, September 26, 1981 ■Waiting on 50 Million Friends (2CD) VGP-047 1st-issue (source 3) ■Waiting on 50 Million Friends (2CD) VGP-047 remastered gold CD limited edition (source 3) JFK Stadium, Philadelphia, Pennsylvania, September 26, 1981 (Soundboard Recording)■Street Fighting Man in Philadelphia (2CD) Empress Valley EVSD 266/267 ■Down the Road Apiece (2CD) Rattle Snake RS 168/169 ■Rock n Roll Animal (4CD/disc 3, 4) VGP-374 Rich Stadium, Buffalo, New York, September 27, 1981 ■Buffalo 81 (2CD) Dandelion 94006/7 Rich Stadium, Buffalo, New York, September 27, 1981 (Soundboard Recording) ■Buffalo s Rock n Roll Animals (2CD) DAC-027 Metro Center, Rockford, Illinois, October 1, 1981 ■Rockford 1981 (2CDR) Sound of Satisfaction SOS-811001 Folsom Field, Boulder, Colorado, October 4, 1981 ■Drive Carefully (2CD) VGP-291 Folsom Field, Boulder, Colorado, October 4, 1981 (Soundboard Recording) ■Welcome to Boulder (2CD) Empress Valley EVSD 383/384 Memorial Coliseum, Los Angeles, California, October 9, 1981 (Soundboard Recording) ■Never too Old to Rock Roll (2CD) DAC-011 ■L. A Connection (2CD) Exile EXCD-042A/B Memorial Coliseum, Los Angeles, California, October 11, 1981 ■Never too Old to Rock Roll (2CD) VGP-122 King Dome, Seattle, Washington, October 14, 1981 (Soundboard Recording) ■What is Wrong with My Guitar (2CD) Contra Band Music CBM-14/15 King Dome, Seattle, Washington, October 15, 1981 (Soundboard Recording) ■Everywhere I Go, They Treat Me the Same (2CD) Contra Band Music CBM-16/17 (source 1) ■Bloody Night in Seattle 1981 (2CD) Weeping Goat WG-018-19 (source 1) ■(Now We Need You) More than Ever (2CD) Terappin Records TR 204/5 (source 1) ■Now We Need You More than Ever (2CD) VGP-131 (source 1) ■Seattle Supersonic (2CD) Empress Valley EVSD 268/269 (source 2) ■Shoo-Doo-Bee-Seattle (2CD) Rattle Snake RS 176/177 (source 2) ■Superfonic Seatle (2CDR) Sister Morphine Records MORPH 37 ■Now We Need You More than Ever (2CD) DAC-001 (source 2) Candlestick Park, San Francisco, California, October 17, 1981 ■California Canape (2CD) VGP-287 Candlestick Park, San Francisco, California, October 17, 1981 (Soundboard Recording) ■Tie Me Down or Turn Me Loose (2CD) DAC-028 Candlestick Park, San Francisco, California, October 18, 1981 ■Candlestick Park 81 (2CD) Idol Mind Productions IMP-CD 032-33 (source 2) ■Star Fuckers in California (2CD) Rebel Yell Factory RYF-001 Candlestick Park, San Francisco, California, October 18, 1981 (Soundboard Recording)■Something Old Something Blue (2CD) DAC-002 Tangerin Bowl, Orland, Florida, October 24, 1981 ■No Satisfaction? (2CD) Blue Velvet BOOTH 005/006 ■Happy Birthday Willie 1981 (2CD) VGP-063 ■Beautiful Birthday Boy Bill 1981 (2CD) Idol Mind Production IMP-N-015 Tangerin Bowl, Orland, Florida, October 25, 1981 ■Street Fighting Satisfaction 1981 (2CDR) One Hundred Club OHC-016 Fox Theatre, Atlanta, Georgia, October 26, 1981 ■In the Windy City (4CD/disc 1, 2) VGP-371 Fox Theatre, Atlanta, Georgia, October 26, 1981 (Soundboard Recording)■Atlanta Fox Theater 1981 (2CD) DAC-029 ■Atlanta, Georgia, October 26, 1981 (2CD) Crossfire Hurricane Astrodome, Houston, Texas, October 28, 1981 (Soundboard Recording)■Houston Can You Sing (2CD) VGP-053 Cotton Bowl, Dallas, Texas, October 31, 1981 (Soundboard Recording)■Executive Action (4CD/disc 1, 2) DAC-022 ■Fuckin Wonderful (2CD) Empress Valley EVSD 399/400 Cotton Bowl, Dallas, Texas, November 1, 1981 (Soundboard Recording) ■Executive Action (4CD/disc 3, 4) DAC-022 ■Dallas, Texas, November 1, 1981 (2CD) Crossfire Hurricane Freedom Hall, Louisville, Kentucky, November 3, 1981 (Soundboard Recording)■Kentucky Fried Rockers Vol. 1 (2CD) DAC-023 ■Louisville, Kentucky, November 3, 1981 (2CD) Crossfire Hurricane Brendan Byrne Arena, Meadowlands, New Jersey, November 5, 1981 ■Down the Road Medowlands (2CD) Exile EXCD-009/010 Brendan Byrne Arena, Meadowlands, New Jersey, November 5, 1981 (Soundboard Recording)■Jersey Devil (6CD/disc 1, 2) Empress Valley EVSD 115/116 ■Jersey Devil (6CD/disc 1, 2) Rattle Snake RS 096/097 ■Down the Road Apiece (2CD) VGP-303 Brendan Byrne Arena, Meadowlands, New Jersey, November 6, 1981 (Soundboard Recording)■Jersey Devil (6CD/disc 3, 4) Empress Valley EVSD 117/118 ■Jersey Devil (6CD/disc 3, 4) Rattle Snake RS 098/099 ■Five Stones Ready to Roll (2CD) VGP-313 Brendan Byrne Arena, Meadowlands, New Jersey, November 7, 1981 (Soundboard Recording)■Jersey Devil (6CD/disc 5, 6) Empress Valley EVSD 119/120 ■Jersey Devil (6CD/disc 5, 6) Rattle Snake RS 100/101 ■Too Tired to Rock (2CD) VGP-318 Hartford Civic Center, Hartford, Connecticut, November 9, 1981 (Soundboard Recording)■Are You Feelin Good? (2CD) Empress Valley EVSD 323/324 ■Still Life in Hartford (4CD/disc 1, 2) DAC-003 Hartford Civic Center, Hartford, Connecticut, November 10, 1981 (Soundboard Recording)■King of Drugs (2CD) Empress Valley EVSD 066/067 ■King of Drugs (2CD) Rattle Snake RS 077/78 ■Hartford Heartthrob (2CD) VGP-281 ■Still Life in Hartford (4CD/disc 3, 4) DAC-003 Madison Square Garden, New York City, New York, November 12, 1981■Stoned M.S.G. 1981 (2CD) VGP-271 Unidome, Cender Falls, Iowa, November 20, 1981 (Soundboard Recording)■Cender Falls 1981 (2CD) DAC-025 Civic Center, St. Paul, Minnesota, November 21, 1981 (Soundboard Recording)■Twin Cities 1981 (2CD) DAC-031 ■St. Paul, Minnesota, November 21, 1981 (2CD) Crossfire Hurricane Rosemont Horison, Chicago, Illinois, November 23, 1981 (Soundboard Recording)■Des Plaines 1981 (2CD) DAC-032 (SBD) ■Chicago, Illinois, November 23, 1981 (2CD) Crossfire Hurricane Rosemont Horison, Chicago, Illinois, November 24, 1981 ■In the Windy City (4CD/disc 3, 4) VGP-371 Rosemont Horison, Chicago, Illinois, November 24, 1981 (Soundboard Recording)■Sweet Home Chicago (2CD) Empress Valley EVSD 381/382 ■Sweet Home Chicago 1981 (3CD/disc 1, 2) DAC-004 Carrierdome, Syracuse, New York, November 27, 1981■Echoes of Old Applause (4CD/disc 1, 2) DAC-033 Carrierdome, Syracuse, New York, November 28, 1981■Echoes of Old Applause (4CD/disc 3, 4) DAC-033 Sylverdome, Pontiac, Michigan, November 30, 1981 (Soundboard Recording)■Going to a Go Go (4CD/disc 1, 2) DAC-034 ■Silver Dome 1981 (2CD+1DVDR) Idol Mind Production IMP-N-022 (stereo) ■Detroit 1981 (2CD) no credit (stereo) ■Union Jack Flash (2CD) White Widow Records (stereo) ■Pontiac s Rebellion (2CD) DAC-076 (stereo) Sylverdome, Pontiac, Michigan, December 1, 1981 (Soundboard Recording)■Going to a Go Go (4CD/disc 3, 4) DAC-034 ■Pontiac 1981 (2CD) no credit (stereo) ■Taking the Longview (2CD) White Widow Records (stereo) ■Mission Direct Hits (2CD) DAC-069 (stereo) Superdome, New Orleans, Louisiana, December 5, 1981 (Soundboard Recording)■Black Limousine (2CD) DAC-035 Capitol Center, Largo, Maryland, December 7, 1981 (Soundboard Recording)■Capitol Connection Vol. 1 (2CD) DAC-036 Capitol Center, Largo, Maryland, December 8, 1981 (Soundboard Recording) ■Capitol Connection Vol. 2 (2CD) DAC-037 Capitol Center, Largo, Maryland, December 9, 1981 (Soundboard Recording) ■Capitol Connection Vol. 3 (2CD) DAC-038 Rupp Arena, Lexington, Kentucky, December 11, 1981 (Soundboard Recording)■Kentucky Fried Rockers Vol. 2 (2CD) DAC-024 ■Lexington, Kentucky, December 11, 1981 (2CD) Crossfire Hurricane ■Live at Rupp Arena 1981 (2CD) Empress Valley EVSD 401/402 Sun Devil Stadium, Phoenix, Arizona, December 13, 1981 (Soundboard Recording)■Satisfaction Guaranteed (2CD) VGP-136 ■Live at Sundevil Stadium (2CD) ARIZ 8101/2 ■Devils Deserts (2CD) The Godfather Records G.R.346/347 Kemper Arena, Kansas City, Missouri, December 14, 1981 (Soundboard Recording)■Mick Taylor, We Love You We ll Always Do! (4CD/disc 1, 2) Empress Valley EVSD 210/211 ■Mick Taylor We Thank You (4CDR/disc 1, 2) PGN 021 ■Guitar Onslaught (2CD) DAC-005 ■Kansas City, Missouri, December 14, 1981 (2CD) Crossfire Hurricane ■It s OK.. I m with the Band (4CD/disc 1, 2) Original Master Series Kemper Arena, Kansas City, Missouri, December 15, 1981 ■Kansas City 81 with Mick Taylor (2CD) Hot Lips Records HLR-RS 014/15 (source 1) ■Well...Comeback My Sweetheart (2CD) Shaved Disc TSD 004/005 (source 1) ■Together at Last (2CD) Unblievable Music UM 019/20 ■Did We Meet Somewhere Before? (2CD) VGP-129 (source 1) ■Mick Taylor, We Love You We ll Always Do! (4CD/disc 3, 4) Empress Valley EVSD 212/213 (source 2) ■Mick Taylor We Thank You (4CDR/disc 3, 4) PGN 021 ■Kansas City, Missouri, December 15, 1981 (2CD) Crossfire Hurricane ■It s OK.. I m with the Band (4CD/disc 3, 4) Original Master Series Hampton Coliseum, Hampton Roads, Virginia, December 18, 1981 (Soundboard Recording)■Hampton 81 (2CD) The Swingin Pig TSP-CD-100 ■Hampton 81 (2CD) Dandelion DL 034/035 ■Ill Will Volume 1 (1CD) Crocodile Beat CB 53014 Vol. 1■Ill Will Volume 2 (1CD) Crocodile Beat CB 53014 Vol. 2 ■Twenty Flight Rock (2CD) 15001/2 ■Hippy Happy Keith!! (2CD) Glimmer Twins Record G.T.-013/014 ■Twenty Flight Rock (2CD) VGP-270 1st-issue ■Happy Birthday Keith (2CD) VGP-270 2nd-issue ■Happy Birthday Keith (2CD+1DVDR) SODD 019/20 ■Sweet Virginia (2CDR) Sister Morphine MORPH 59 Let s Spend The Night Together, Soundtrack (Soundboard Recording)■Let s Spend the Night Together (2CD) Continental Drift CD005/006 Radio Show (Soundboard Recording)■King Biscuit Flower Hour (1CD) DIR 18F02 ■Fever in the Funkhouse (1CD) Golden Stars LACD 1001 ■Fever in the Funkhouse (1CD) Golden Stars LACD 1002 ■Black Limousine (2CD) Lobster Records CD 018/2 ■Start Me Up (1CD) Three Cool Cats TCC 015 ■Going a Go Go (1CD) STCD 1042 ■Best of USA Tour 1973/1980 (1CD) Seagull Records SEAGULL CD 031 ■Sexual Healing (2CD/disc 2) OTR 65501/02 ■Stoned Through the Years (1CD) Golden Records GC 002CD, 1973-1981 ■Brown Sugar On the Biscuit (1CD) Mr.Zero MZ 043, 1975-1981 ■The Anniversary 30 Years Live On Stage (1CD) no credit, 1964-1981 ■Live in Michigan 1981 (1CD) INP 025 ■Time is on Ourside (1CD) American Concert Series ACS 007 ■Mission Direct Hits (2CD) HD-23/24 ■On Top of Old Smokey (1CD) AT-81 ■Time is On Our Side (1CD) (VGP-038 1st-issue) ■Time is On Our Side (1CDR) (VGP-038 2nd-issue with Miss You) (LIST #2) ■Mission Direct Hits (1CD) VGP-247 (LIST #4) ■On Top of Old Smokey (2CD) VGP-280 (LIST #3) ■Ride Like The Wind (2CD) VGP-290 (LIST #1) ■Ride Like The Wind (4CD) Rattle Snake RS 041/42/43/44 Super Group - The Rolling Stones 81 List Date Program Songs 1 2 3 4 1982 08.16 The Rolling Stones 81 Take The A Train (11.5.1981-Still Life) ● Under My Thumb (11.5.1981-Still Life) ● ● Beast Of Burden (11.25.1981) ● ● Let s Spend The Night Together (12.18.1981-Still Life) ● ● Shattered (12.18.1981-Still Life) ● Black Limousine (12.1.1981) ● ● Twenty Flight Rock (12.9.1981-Still Life) ● ● Going To A Go Go (12.9.1981-Still Life) ● ● You Can t Always Get What You Want (12.1.1981) ● ● Band Introduction (12.1.1981) ● Let Me Go (12.8.1981-Still Life) ● ● Time Is On My Side (12.18.1981-Still Life) ● ● Let It Bleed (12.5.1981) ● ● Just My Imagination (12.18.1981-Still Life) ● ● She s So Cold (12.9.1981) ● ● Hang Fire (12.13.1981) ● ● Miss You (12.18.1981) ● ● Start Me Up (11.25.1981-Still Life) ● ● Jumpin Jack Flash (12.1.1981) ● ● (I Can t Get No) Satisfaction (12.13.1981-Still Life) ● ● Star Spangled Banner (12.13.1981-Still Life) ● 1983 03.16 The Rolling Stones 81 Radio Advert ● Take The A Train (12.1.1981) ● Under My Thumb (12.1.1981) ● ● Let s Spend The Night Together (12.18.1981-Still Life) (edited) ● ● Shattered (12.1.1981) ● ● Twenty Flight Rock (12.1.1981) ● ● Going To A Go Go (12.1.1981) ● ● Time Is On My Side (12.1.1981) ● Waiting On A Friend (12.1.1981) ● Beast Of Burden (11.25.1981) repeat ● ● Black Limousine (12.1.1981) repeat ● ● Let It Bleed (12.5.1981) repeat ● ● You Can t Always Get What You Want (12.9.1981) ● ● Band Introduction (12.9.1981) ● Tumbling Dice (7.6.1978) repeat ● She s So Cold (12.9.1981) repeat ● ● Hang Fire (12.13.1981) repeat ● ● Miss You (12.18.1981) repeat ● ● Honky Tonk Women (7.19.1978) repeat ● ● Brown Sugar (12.9.1981) ● ● Start Me Up (12.9.1981) ● ● Jumpin Jack Flash (7.19.1978) repeat ● (I Can t Get No) Satisfaction (12.13.1981-Still Life) repeat ● ● Star Spangled Banner (12.13.1981-Still Life) repeat ● BACK / NEXT
https://w.atwiki.jp/stones/pages/277.html
■The Rolling Stones (1CD) Decca LK 4605 digipack ■The Rolling Stones (1CD) Decca LK 4605 ■Around Around (1CD) Decca LK16315-P digipack ■Greatest Hits (1CD) Decca DU 175 000 digipack ■The Rolling Stones No.2 (1CD) Decca LK 4661 digipack ■The Rolling Stones No.2 (1CD) Decca LK 4661 ■Collector s Only / No. 2 (1CD) Abkco CD 612 ■Out of Our Heads (1CD) Decca LK 4733 digipack ■Out of Our Heads (1CD) Decca LK 4733 ■Bravo Rolling Stones (1CDR) Teldec SHZT 531 ■Aftermath (1CD) Decca LK 4766 digipack ■Aftermath (1CD) Decca LK 4766 ■Aftermath Isolated Trax (4CDR) no credit ■Big Hits (High Tide Green Grass) (1CD) Decca TXM 001 ■Got Live If You Want it! (1CD) London LL 3493 paper sleeve ■Got Live If You Want it! (1CD) Decca MHZT 547 digipack ■Get Your Kicks on This! Vol. 2-3 (2CDR) Torn Frayed Productions T F 013 ■Only When It s Frozen (1CDR) Torn Frayed Productions T F 009 ■Ear Candy! (1CD) TDR-139 ■Between the Buttons (1CD) Decca LK 4852 digipack ■Between the Buttons (1CD) Decca LK 4852 ■Flowers (1CD) Decca PS 509 ■Their Satanic Majesties Request (1CD) Decca TXL 103 digipack ■Their Satanic Majesties Request (1CD) Decca TXL 103 ■Their Satanic Majesties Request Remastered (1CDR) Torn Frayed Productions T F 004 ■Sing This All Together (2CD) no credit ■Beggars Banquet (1CD) Decca LK 4955 paper sleeve ■Beggars Banquet (1CD) Decca LK 4955 digipack ■Beggar s Banquet 5.1 DTS Digital Surround Sound (1CDR) Two of Us Productions TOUS-06 (dts)■Mentholated Sandwich (1CDR) Torn Frayed Productions ■Beggars Brunch Isolated Trax Vol 3 (1CDR) no credit ■Through the Past, Darkly (Big Hits Vol.2) (1CD) Decca LK 5019 digipack ■Through the Past, Darkly (Big Hits Vol.2) 5.1 DTS Digital Surround Sound (1CDR) Two of Us Productions TOUS-1021 (dts) ■Toothless Bearde Hag Isolated Trax Vol 1 (1CDR) no credit ■Let it Bleed (1CD) Decca LK 5025 digipack ■Let it Bleed (1CD) Decca LK 5025 ■Let it Bleed 5.1 DTS Digital Surround Sound (1CDR) Two of Us Productions TOUS-1006 (dts)■Get What You Need (1CDR) Torn Frayed Productions T F 010 ■Nasty Habits Isolated Trax Vol 4 (1CDR) no credit ■Promotional Album (1CD) Decca RSM. 1 digipack ■Get Yer Ya-Ya s Out! (1CD) Decca SKL 16670-P digipack ■Get Yer Ya-Ya s Out! (Mickboy Remaster) (1CDR) Tom Frayed Productions ■Stone Age (1CD) Decca SKL 5084 ■Gimme Shelter (1CDR) Decca SKL 5101 ■Rock n Rolling Stones (1CD) RRSNW 0604 ■No Stone Unturned (1CD) Decca SKL 5173 ■UK. Original 4 issues (2CD) Trident Mobil TM-003/004 ■A Rolling Stone Gathers No Moss (1CD) 300243 ■Complete Singles E.P.s (2CD) Decca LK 5026 ■Strictly Stereo 1964-1969 (2CDR) Arcade RS-6469 ■Stereo Rarities Vol. 1 (1CD) Rolling Stones Records GRA-001 (RS-CD 98001)■Stereo Rarities Vol. 2 (1CD) Rolling Stones Records GRA-002■Stereo Rarities Vol. 3 (1CD) Rolling Stones Records GRA-003■Stereo Rarities Vol. 4 (1CD) Rolling Stones Records GRA-004 ■Rarities on Compact Disc Volume #16 (1CD) Westwood One Vol. 16 ■Rarities on Compact Disc Volume #20 (1CD) Westwood One Vol. 20 ■On the Needle (1CD) Black N Blue RSBB-1007 ■On the Needle #2 (1CD) Black N Blue RSBB-1010 ■We Want the Rare Stones (1CD) Glimmer Twins Record G.T.-012 ■We Want Rare Stones Volume 2 (1CD) Trident Mobil TM-002 ■Anybady Seen My Baby? / The Official Black Album (2CD) no credit■The Official Black Album (2CD) no credit ■More Rolling Stones (1CD) Starlife ST 8271 ■Get Off of My Cloud (1CD) Starlife ST 8272 ■The Singer Not the Song (1CD) Universe UN 4 018 ■Metamorphosis (1CD) Decca SKL 1975 digipack ■Metamorphosis Plus (2CD) White Knight Records (VGP) remastered gold CD limited edition ■The Boudoir Stomp (1CD) ■Tastes Sooo Good (1CDR) Torn Frayed Productions T F 012 ■Sticky Fingers 5.1 DTS Digital Surround Sound (1CDR) Two of Us Productions TOUS-1022 (dts)■Sticky Thumbs Isolated Trax Vol 6 (1CDR) no credit ■Main Street Revisited (2CDR) Torn Frayed Productions T F 007 ■Dancing So Free (1CDR) Torn Frayed Productions T F 011 ■Short Curlies (2CDR) Torn Frayed Productions ■Made in the Shade / The Alternate Greatest Hits Collection 1970-1974 (1CD) Sunrise Records SR-0011/SR-2001 ■From Rags to Excess.....B B2 (2CDR) Torn Frayed Productions T F 008 ■Love You Live (1CD) CDCBS 1133-1751 ■Some Girls 8 Track (1CDR) ■More Sucking in the 70 s (1CDR) WLR-2031 ■Tattoo d (1CDR) MORPH Promo1 ■Lostpoint (1CD) Glimmer Twins Record G.T.-001 ■Four Doors of the Voodoo Lounge (1CDR) Torn Frayed Productions ■Bridges to Babylon Remixes (1CDR) no credit ■Bridges to Babylon Remixes 2 (1CDR) no credit ■Forty More Licks (2CDR) Abkco/Virgin/Decca CDVD2964 ■The Alternate Bigger Bang (2CD/disc 2) WLR-2016 ■For Collector s Only (3CD) RS 19001/002/003 CD ■More Collectibles (1CD) RS 23795 ■More CollectiblesⅡ(1CD) R 23796 ■The Versions (1CD) no credit ■Sucking in the 80 s (1CD) Alley Cat 70201■Mixes (1CD) Outraw Records ■Mixed Pickles (1CD) Outraw Records ■Sympathy for the Collector Part 1 (1CD) Westwood One Vol. 58 ■Sympathy for the Collector Part 2 (1CD) Westwood One Vol. 59 ■Sympathy for the Collector Part 3 (1CD) Westwood One Vol. 60 ■Sympathy for the Collector Part 4 (1CD) Westwood One Vol. 79 ■Sympathy for the Collector Part 5 (1CD) Westwood One Vol. 80 ■Too Much Blood on the Dancefloor (1CD) Mecca MAXI-1, digipack ■Dance n Shuffle (1CD) Mecca MAXI-2, digipack ■Everything s Turning to Gold (1CD) Mecca MAXI-3, digipack ■Out of Control (1CD) Mecca MAXI-4, digipack ■We Go Wild, Dancing (1CD) Mecca MAXI-5, digipack ■Dancedrive (1CD) Mecca MAXI-6, digipack ■This is the Rock (1CD) ZS-9116 ■Cocksucker Blues (1CD) ZS-9117 ■Rhythum Ballad (1CD) ZS-9118 ■Through the Lonely Night (1CD) ZS-9119 ■Rock n Roll Dynamite (1CD) ZS-9120 BACK / NEXT
https://w.atwiki.jp/bfgmatome/pages/549.html
ゲーム情報(登録されているタグ) ジャンル>アイテム探し ジャンル>アドベンチャー ジャンル>コレクターズエディション ジャンル>パズル 製作会社>不明 言語>英語 コメント欄へ移動 ゲーム配布ページ 英語 http //www.bigfishgames.com/download-games/10774/haunted-legends-the-queen-of-spades/index.html http //www.bigfishgames.com/download-games/10348/haunted-legends-queen-of-spades-collectors/index.html 日本語 紹介文 Captain Gerard Froussard has reached out to you for help. After Lieutenant Pierre Disparu disappears searching for a missing young lady, it’s up to you to investigate the haunted mansion. Discover the secrets behind a magical deck of cards in Haunted Legends Queen of Spades! Find The Countess and stop her curse before it claims another victim in this astounding Hidden Object Puzzle Adventure game. Incredible graphics Exciting storyline Find the magical cards! Check out ourBlog Walkthrough! For a more in-depth experience, check out our Collector s Edition The Collector’s Edition includes Bonus gameplay Integrated Strategy Guide Wonderful wallpapers Stunning screensavers 画像 « » var ppvArray_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd = new Array(); ppvArray_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd[0] = http //w.atwiki.jp/bfgmatome/?cmd=upload&act=open&page=Haunted+Legends%3A+The+Queen+of+Spades&file=en_haunted-legends-queen-of-spades-collectors-screen1.jpg ; window.onload=function(){ ppvShow_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd(0); }; function ppvShow_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd(n){ if(!ppvArray_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd[n]){ alert( 画像がありません ); return; } ppv_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd$( ppv_img_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd ).src=ppvArray_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd[n]; ppv_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd$( ppv_link_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd ).href=ppvArray_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd[n]; ppv_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd$( ppv_prev_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd ).href= javascript ppvShow_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd( +(n-1)+ ) ; ppv_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd$( ppv_next_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd ).href= javascript ppvShow_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd( +(n+1)+ ) ; } function ppv_0_3276f269595e6d3bd1ceca0165bbf9bd$(){ var elements = new Array(); for (var i = 0; i arguments.length; i++){ var element = arguments[i]; if (typeof element == string ) element = document.getElementById(element); if (arguments.length == 1) return element; elements.push(element); } return elements; } videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 備考 レス一覧 149 名前: 名無しさんの野望 [sage] 投稿日: 2010/12/12(日) 14 57 24 ID mzX6nbWS 「Sherlock Holmes and the Hound of the Baskervilles」通常版来た! CEで鍵の現実(立体)化でバグる報告があったけど、直ってるかな? 今出てる「Haunted Legends The Queen of Spades」(CE版)も 続レーブン系でちょっと暗めだけど楽しみ! 150 名前: 名無しさんの野望 [sage] 投稿日: 2010/12/12(日) 16 06 39 ID Tpx265YR . 149 自分もホームズ待ってた。 Haunted Legendsのほうを先にやったよ。 黒猫・パペットショー系統だった。 コメント コメント すべてのコメントを見る トップページに戻る
https://w.atwiki.jp/codeofjokerpoket/pages/847.html
キャラクター リナ・ヴァレンタイン 種類 JOKER 名称 THE EMPRESS 属性 赤 アビリティ1 ■インサイトストライフ コスト/スピード 2/★★★★★ アビリティ1効果 味方を2体まで選び【スピードムーブ】、レベル+1 アビリティ2 ■ハーベストクライム コスト/スピード 2/★★★ アビリティ2効果 自分の捨札からカードを2枚までランダムで回収、相手の手札を2枚までランダムで破壊 アビリティ3 ■スカーレットクライシス コスト/スピード 4/★★★ アビリティ3効果 敵を2体までランダムで破壊、相手のライフに1ダメージ コメント ※この入力欄は検索枠ではありません。 各書き込みの冒頭のラジオボタンをチェックしてから書き込むと、その書き込みへのレスになります。 ▼全文表示する
https://w.atwiki.jp/ongaeshi/pages/25.html
原文(pdf)を日本語に意訳したものです。 誤訳はご容赦下さい。 解説 → Firefoxアドオンコンテストの要項を意訳してみた。 - おんがえしの日記 Firefox End of Year Add-Ons Collection Contest Official Rules 概要 このコンテストの目的は、Firefoxにおけるいくつかの素晴らしい再起動不要なアドオンを発見、紹介することです。 スポンサー このコンテストのスポンサーは Mozilla Corporation です。住所 650 Castro Street, Suite 300, Mountain View, CA 94041 (“Sponsor”). 資格 購入か料金はどんな賞も入力するか要求するのには必要ではありません。 . コンテストは、大多数の国での年齢は少なくとも個人に開いています。 13 年未成年者またはより古い人の存在は、米国および特定他の国によってローカルで未成年者 法律のまた、コンテストに参加する資格があります。 が、署名された保護者の同意を提出する必要があります。 フォームのエントリには。Dhorner (で) Mozilla ドットコム承諾書を親フォームに問い合わせください。 The Contest is void in any country subject to a U.S boycott and where prohibited by law or restricted by law or regulations. スポンサーおよびその親会社の従業員, 子会社, 関連会社, サプライヤー, 広告 機関, 従業員と同じ家に住む家族に参加資格はありません。 入力して、これらの公式規則、スポンサーのすべての決定によって拘束されることに同意し、 裁判官は、最終的かつ拘束されます。このコンテストは、すべての適用法の対象です。 参加方法 コンテストに参加するには、emailを amo-featured@mozilla.com に "Add-on competition" というSubject , エントリーする再起動可能なアドオンへのaddons.mozilla.org サイトへのリンク, 名前, あなたのエントリしたものの機能の説明を付けて送って下さい。複数エントリ化(あなたが望むなら)。 グループ投稿する場合, and all members of the group should be identified in the description so proper attribution can be given. You must be the named and 認可アカウント所有者の電子メール アドレス submitted in connection with your Entry. The authorized account holder is the natural person who is assigned to the email address by an internet access provider, online service provider, or other organization that is responsible for assigning email addresses or 関連付けられているドメイン with the submitted email address. Entries submitted will not be returned or acknowledged. その他の権利を制限することなくが,スポンサーは、スポンサーの唯一の裁量で、拒否するには、右がまたは コンテストからスポンサーの単独の裁量により、これらのルールは任意に違反する任意のエントリを削除します。 該当するスポンサー ポリシー、該当する法律、または任意の方法で有害または好ましくないです。またスポンサーします。 スポンサーの裁量で任意の参加者またはエントリを失格にする権利を留保します。ない対応 入力しなければなりません。 プライバシー Entrants will be asked to provide their names and an email address so they can be contacted if selected a winner. All Entries are public on the addons.mozilla.org site and may be publicized in other locations as well, including the entrants’ names. Except as otherwise stated herein or as otherwise agreed by you and the Sponsor, all other personal information you provide in connection with the Contest will be used only for purposes relating to this Contest, and will not be communicated to third-parties without prior permission or as otherwise specified in our Privacy Policy located at http //www.mozilla.org/en-US/privacy-policy.html. コンテストの期間 2011/10/07(金) 12 01 PST(8 01 GMT) に開始し、 2011/11/8(火) 11 59 PST (2011/11/9 7 59 GMT) に終了します(コンテスト期間)。 審査は、コンテストの終了後すぐに開始されます。 訳注 日本時間では、2011/11/09(水) 04 59 まで 作業条件 すべてのエントリは、コンテストに受け入れられるために、特定の条件を満たす必要があります。制限なし 次の条件が適用されます (a) (意訳) 最新のFirefoxに対応する必要がある Entry must be compatible with and function properly with the most recently released beta version of Firefox at the time your Entry is submitted and you must be willing to make any modifications needed so that it is compatible with the final release version of that version of Firefox; (b) (意訳) ソースコード開示 the full source code, including that of any binary components, must be made available to Sponsor (upon request); (c) (意訳) エントリー内容の説明を正確にすること the description of the Entry included in your submission must be clear and accurate; (d) コンテストに応募する前に、Mozilla Add-ons ギャラリーにアップロードしておくこと; (e) Mozilla Add-ons ポリシー https //addons.mozilla.org/pages/policy/ に準拠すること; (f) (意訳) オリジナルであること、第三者の著作権を侵害しないこと The Entry must be your original work and may not include any unauthorized intellectual property of a third party; (g) (意訳) 名前にMozzilaの商標やその一部を含めないこと(ただし末尾に"for Firefox"は除く) The name of your Entry may not include any Mozilla trademarks or portions thereof, except for the inclusion of “for Firefox” at the end of the name. The Entry must further comply with any additional technical requirements set forth in materials regarding the Contest. 当選者の選択 After the Contest Period has ended, all Entries will be reviewed and judged by the Featured Add-ons Board, a panel of five selected members of the Add-ons community. Each judge, using the criteria described below, will identify his or her top picks for winners. Those Entries receiving a vote as a top pick by at least three judges will be reviewed by a panel of Mozilla Add-ons experts, who will compile the list of winners. The Mozilla experts will only judge the Entries selected by the Featured Addons Board if needed to break a tie or evaluate the eligibility of an Entry. Members of the Featured Addons Board will be allowed to submit Entries, but not to judge their own Entries; their Entries will be judged by the remaining four judges. Entries will be judged based on the following criteria, which will be equally weighted quality of features, functionality, user experience, originality, usefulness, performance, and security. The decisions of the judging panel are final on all matters relating to the Contest and no correspondence will be entered into. 賞品 (意訳)勝利したエントリは"Firefox End of Yaer Add-on Collection"に含まれ、さまざまな媒体で紹介されます。The winning Entries will be included in a special “Firefox End of Year Add-on Collection” that will be promoted months after the end of the Contest through the following channels the Add-on manager, the Add-ons gallery, Mozilla’s Facebook page, the Rock Your Firefox blog, Mozilla s Twitter feed, and perhaps other channels. 一般的な賞の条件 Sponsor reserves the right to substitute one form of promotion for another of equal or greater value in its sole discretion. 勝者の通知/検証 (意訳) 勝者には2011/11/14にemailが来る。10日以内に宣誓記述書を返すこと。未成年の場合は親がサインして。5日以内に返信が無ければ勝者は別の人になるよ。 The winners will be notified by email on or about November 14, 2011. Each potential winner may be required to sign and return to Sponsor an affidavit of eligibility and liability/publicity release, where lawful, within ten (10) days of the date of winning notification. If any winner is a minor under the laws of his/her place of residence, all documents must be signed by a parent or legal guardian. If a winner cannot be notified within five (5) days after his or her selection, or in the event of non-compliance with any of these requirements, the prize may be forfeited, and another Entry selected as a winner. 勝者のエントリーの情報と名前を使用する許可 (意訳) あなたの名前や写真(提供してもらえれば)は法律に違反しない範囲で宣伝に使わせてもらうよ。 By entering, you agree that Sponsor and its designees may use your name, photo (if provided), screen shots, and basic information about you and your Entry that you submit in any media now known or hereafter developed for promotional and/or publicity purposes, unless prohibited by law. You also agree to participate in and cooperate with any promotional activity and/or publicity relating to the Contest as the Sponsor shall reasonably request from time to time. 責任のリリース By participating, you release the Sponsor and its subsidiaries, affiliates, partners, employees, directors, agents, advertising agencies, and all others associated with the development and execution of this Contest, from and against any and all injury, loss or damage caused or claimed to be caused by your participation in the Contest and/or the acceptance, awarding, receipt, use and/or misuse of the prize, and you agree that these entities are in no way responsible for any warranty, representation, or guarantee, expressed or implied, in fact or in law, relating to the Contest and/or the awarding of any prize except as may be expressly set forth in these Official Rules. You also agree to hold harmless Sponsor, its officers, directors, employees, divisions, affiliates, subsidiaries, and advertising and promotional agencies, from any claim by any third party relating to any rights in the Entry you submitted. 表明および保証 By entering, you warrant and represent that (a) you are the sole and exclusive owner (and free of any adverse claim by any person, firm, or corporation) of all intellectual property rights in and to the Entry (exclusive of Mozilla’s intellectual property rights); (b) the Entry is original and the use of the Entry as described in these Rules will not infringe the proprietary rights, including without limitation the intellectual property rights, of any third party; (c) the use of the Entry, as described in these Rules, will be in compliance with any third-party licenses pertaining to the Entry; (d) the Entry is not obscene or libelous, or does not violate any rights of any third party, including but not limited to rights of privacy or publicity; (e) the Entry does not target anyone because of his or her membership in a certain social group, including race, gender, color, religion, belief, sexual orientation, disability, ethnicity, nationality, age, gender identity, or political affiliation, and does not contain a symbolic representation of any group that targets anyone because of his or her membership in a certain social group; (f) you have accurately categorized and described the type and nature of the Entry; (g) the Entry does not contain any virus, spyware, malware, trap door, worm, or any other device, mechanism or code that is injurious or damaging to software or hardware used in conjunction with the Entry; (h) the Entry and its use as described in these Rules will not violate any federal, provincial, state or local laws or ordinances; (i) the Entry is consistent with these Rules; and (j) you have the right to grant to Sponsor and its designees the license granted below. By entering you agree to be bound by these Official Rules, including all eligibility requirements and all decisions of Sponsor, which are final and binding in all matters relating to the Contest. 知的財産 (意訳)あなたの書いたコードの権利はあなたにあるよ、等。 Your Entries shall remain your exclusive property. The code you write is yours. In order to enter the Contest, your Entry must have been uploaded to Mozilla’s Add-ons gallery. You can make your Entry available under the license of your choosing as further explained on the Add-ons site. We encourage entrants to open source their code, but that is your decision. Mozilla’s Trademarks The names Mozilla and Firefox, as well as the Mozilla logo, Firefox logo, and the red lizard logo are all registered trademarks of the Mozilla Foundation in the U.S. and several other countries. Any use of those or any other Sponsor (or Mozilla Foundation) trademark, trade name or logo must comply with the Mozilla Trademark Policies as posted at http //www.mozilla.org/foundation/trademarks/. 免責事項 Sponsor is not responsible for (i) lost, late, misdirected, damaged, garbled or illegible entries; (ii) error, omission, interruption, deletion, defect, delay in operations or transmission, theft or destruction or unauthorized access to or alterations of entry materials, or for technical, network, telephone equipment, electronic, computer, hardware or software malfunctions of any kind, or inaccurate transmission of or failure to receive entry information by Sponsor on account of technical problems or traffic congestion on the Internet or at any web site or any combination thereof; or (iii) any injury or damage to entrant’s or any other person’s computer related to or resulting from participating in the Contest. Sponsor reserves the right to (i) permanently disqualify from any Contest it sponsors any person it believes has intentionally violated these official rules; and (ii) suspend, modify or terminate the Contest if Sponsor believes, in its sole discretion, that malfunction, error, disruption or damage is impairing or will impair the administration, security, fairness, or integrity of the Contest. If the Contest is terminated before the scheduled end of the Contest Period, the Sponsor will determine the winners from all eligible entries received as of the termination date in a fair and equitable manner as determined by Sponsor in its reasonable discretion. Persons found tampering with or abusing any aspect of the Contest, or whom the Sponsor believes to be causing or attempting or intending to cause any malfunction, error, disruption, or damage will be disqualified. The Sponsor reserves the right to disqualify any unauthorized entries or votes, including, without limitation, any entries or votes made through robotic, automatic, mechanical, programmed or similar multiple-entry, or entry/vote duplication, method and to disqualify any person or entity using such a method. 紛争 These Official Rules and any disputes relating in any way to the Contest shall be governed exclusively by the laws of the State of California, USA, without regard to principles of conflicts of laws. By participating, you further agree that (i) any and all disputes, claims, and causes of action arising out of or in connection with the Contest, or any prizes awarded, shall be resolved individually without resort to any form of class action; (ii) any claims, judgments and awards shall be limited to actual out-of-pocket costs incurred, including costs associated with entering the Contest, but in no event attorney’s fees; and (iii) under no circumstances will any entrant be permitted to obtain any award for, and entrant hereby waives all rights to claim, punitive, incidental or consequential damages and any and all rights to have damages multiplied or otherwise increased and any other damages, other than damages for actual out-of-pocket expenses. 受賞者の名前 (意訳)受賞者と審査員の名前リストが欲しい人は、手紙を出せば返信してくれるみたい。 For the names of the winners and/or the judges send a self-addressed, stamped envelope to "FF END OF YEAR ADD-ONS COLLECTION CONTEST Winner List", attn Mozilla Contests, 650 Castro Street, Suite 300, Mountain View, CA 94041. Requests must be received (not just postmarked) by April 30, 2012.
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/163.html
『Journal of Hansan Haile, Captain』 [商品入れ替え時] Vidar the Collector I ve got some new items you might need, friend. あんたに必要そうな新しい商品が手に入ったよ、お客さん。 Vidar the Collector A caravan made it through with some new goods. You interested? その新商品はキャラバンで仕入れたものだよ。興味あるかい? [通常時] Vidar the Collector We can t all be warriors. Someone needs to sell the equipment. 誰もが戦士になれるわけじゃない。武器屋だって必要だ。 Vidar the Collector Tried the adventuring life. Didn t care for it. Too much pain, not enough profit. 冒険に満ちた人生を送ろうとした。苦労が多すぎるとか、儲けが充分でないとか、そんなことは考えなかった。 Vidar the Collector Our people may have no homeland, but I will survive. As long as you buy something. みんな故郷を失うことになったろうが、少なくとも俺は大丈夫だ。あんたが買い物をしてくれる限りはね。 Vidar the Collector My people have been lost, scattered to the winds. But I will survive. As long as you buy something. 郷里の仲間達は全てを失い、雲散霧消しちまった。だが俺は大丈夫だ。あんたが買い物をしてくれる限りはね。 【選択肢】The Frozen North (北の凍土) +... Covetous Shen It s just unnatural to go from a place so hot to a place so cold. The change isn t good for my old bones. やたら暑い土地から寒い土地に移動するなんてのは、自然の理に反する。老骨には堪えるわい。 Barbalian I go where I must. 私は行くべきところに行く。 DemonHunter I go where the demons are. 私は魔物のあるところに行く。 Monk I go where I must. 私は行くべきところに行く。 WitchDoctor I had to come here. 私はここに来なければならなかった。 Wizard I go where I m needed. 私は必要とされるところに行く。 Covetous Shen And what is all this noise? It s as though we re right in the middle of a battle! その上この騒ぎと言ったら何だ?まさしく戦闘のただ中じゃないか! Barbalian We are... and it is a great battle. そうだな…そして重大な戦いだ。 DemonHunter But... this is a great battle. しかし…これは重大な戦いだ。 Monk This is a battle. これは戦いだ。 WitchDoctor This is a great battle we are in. 私達は重大な戦いの中に身を置いているのだ。 Wizard We are in the middle of a battle. The most important battle. 私達は戦いのただ中にある。最も重要な戦いの、な。 Covetous Shen I know, isn t it? わかっとるわい。 【選択肢】Memories (思い出) +... Barbalian You look thoughtful. 考え事か。 DemonHunter You have been staring into the distance for some time. What troubles you? さっきから遠くを眺めているな。何か心配事か? Monk I do not see your customary smile. What weighs on you? いつもの笑顔が見えないな。何か悩みでも? WitchDoctor You look distant, my friend. Your mind casts itself into the past, I think. 遠くを見ているな、友よ。思うに、過去のことに心が捕らわれているようだ。 Wizard Something troubles you. I can tell. 何か困っているな。私には判る。 Covetous Shen Oh yes, yes, yes. Well, memories are useless, aren t they? You can t eat them or sell them for food. I m glad that I m starting to lose them! そう、そう、そうなんだ。思い出とは不便なもんだ、だろ?食いもんの様に食っちまったり売っ払ったりできん。忘れ始めて清々しとる! Covetous Shen I was just remembering a time when I tracked the jewel to Skovos. A long story, but let us just say that between the sea monsters and poison arrows, it managed to slip away again. 丁度スコボスまで宝石を探して行ったときのことを思い出しとった。長い話だが掻い摘んで言うと、やれ海の怪物やら毒矢やらのせいで一度は手にした宝石をまんまと失うハメになっちまった。 Barbalian Disappointing. 残念だ。 DemonHunter That must have been frustrating. 失望したに違いない。 Monk A disappointing conclusion. 残念な結末だ。 WitchDoctor A disappointing conclusion. 残念な結末だ。 Wizard That must have been disappointing. 残念だったに違いない。 Covetous Shen Oh, it was. But when the theater s ceiling collapsed, I fell right into the lap of my soon-to-be seventh wife! She managed to console me. ああ、そうだ。しかし劇場の天井が崩落したとき、ワシは丁度、その後まもなく七番目の妻となった女の膝上に落ちた!彼女はワシを大層いたわってくれたんだ。 Barbalian You have had seven wives? 七人の妻がいるのか? DemonHunter You ve had seven wives? 七人の妻がいるだと? Monk You have had seven wives? 七人の妻がいるのか? WitchDoctor Seven wives? 七人の妻? Wizard Seven wives? 七人の妻? Covetous Shen Oh, no, no, no. I ve been married many more times than that. But never to more than two women at a time. Never let it be said that I am greedy! いや、違う違う。それ以前に何度も結婚をしていただけだ。だが、一度に二人以上の女を娶ったことは断じてない。人をど助平みたいに言うな! Lieutenant Mentyn You heard the angel s command! 天使の命は耳にしているな! Lieutenant Mentyn Let the call sound forth--Bastion s Keep shall not fall! 声を高らかに上げよ――防衛拠点は墜ちることは無いと! Rondal Got to go, Marta. More of those creatures need killing on the lower walls. 行ってくれ、マルタ。数え切れん程の奴らが下層の城壁で更なる殺戮をしようとしているんだ。 Marta I m sure I heard it was the upper walls, dear. でもまだ外周の城壁と聞いているわよ、あなた。 Rondal That s what I said! Look, there s a chance I won t come back this time. 頼むから言うとおりにしてくれ!いいか、ここに戻れる機会があろうと俺はもどってこないからな。 Marta You ve been saying that for forty-four years. Go on, now. あなた44年間同じ事を言っているわよ。行きなさい、さぁ。 Barbalian You are that cowardly mayor from New Tristram. What are you doing here? 新トリストラムに居た臆病者の長ではないか。何故ここに居る? DemonHunter It can t be... the gutless mayor of New Tristram? What the hell are you doing here? おかしいな... 新トリストラムの臆病な長だよな?それなのに何でここに居るんだ? Monk You were the mayor of New Tristram. What are you doing here? 元新トリストラムの長が、ここで何をしている? WitchDoctor You are that frightened mayor from New Tristram. What are you doing here? 新トリストラムの怖がりな長だな。ここで何をしている? Wizard Ah, the cowardly mayor of New Tristram. What brings you to Bastion s Keep? あぁ、臆病者の新トリストラムの長か。何の目的で防衛拠点に来たんだい? Former Mayor Holus Cruel fortune has left me as a lowly merchant once again! 時の女神に見放されて、一介の商人に戻っちまったんだよ! Former Mayor Holus And now I m minutes away from slaughter by the demonic hordes! Please escort me out of here! I will pay anything! 今は魔物の軍勢に殺される前に逃げてるところだ!私をここから逃がしてくれ、頼む!金なら幾らでも払う! Barbalian Keep complaining, and I will escort you to the nearest catapult. The demons will know true fear when they see your fat carcass hurtling down on them. 自業自得、これから最寄のカタパルトまで連れて行ってやろう。魔物達が真の恐怖を教えてくれる事だろう、その太った体をむさぼる時にな。 DemonHunter No, the soldiers need me more than you do. Although, for someone who hates trouble, you sure seem to find a lot of it. 断る、お前以上に兵士達が私を必要としている。だが更に恨みを買おうと言うのなら、色々な目に遭わせてやろう。 Monk I have no interest in your gold. And if you run, I will find you. あんたの金に興味は無い。だがまた逃げたりしたら必ず見つけ出すからな。 WitchDoctor There is nothing you can pay me that will excuse abandoning these people! How many lessons must you learn before you listen?(女性では learn が hear) 私に何かを支払うなどあり得ない、それはここに居る人々を見捨てると同義ゆえに!あなたは未だ学び足らぬというのか? Wizard Why would I do that? It s much too entertaining watching you panic. 何故そんなことを私がするのか(よ)?パニックになるあなたを見るのが楽しみだ。 Villager I d fight if there were any weapons to spare. They ll have to tear me apart before they get to my children. 武器に余りがあるなら私も戦うわ。私の子供達に怪我させるくらいなら、私が盾になるわ。 Barbalian I will block the doors with demon corpses before a single one comes near you. オレ(アタシ)が奴らの死体でドアを塞いでやるよ、アンタに一匹も近づけやしない。 DemonHunter It s all right. I will fight for you... and for them. 大丈夫だ、問題ない。私があなたの...皆の代わりに戦おう。 Monk I will make sure no harm befalls your children. あなたの子供に危害を及ばせはしない、約束しよう。 WitchDoctor Your children are safe. I will see to it. あなたの子供は安全だ。また見に来よう。 Wizard Don t worry, I will make sure no harm befalls your children. 心配しなくていい、約束しよう、あなたの子供に危害が及ぶ事はないと。 【選択肢】Bastion s Keep (防衛拠点) +... Haedrig Eamon From the burning desert to the freezing north. You don t make it easy on us, do you? 灼熱の砂漠から極寒の北へ来たわけだ。あんたには辛い旅だったんじゃないか? Barbalian Wherever the Lords of Hell are, I go. 地獄の王達が居るところなら、オレ(アタシ)は何処にでも行こう。 DemonHunter Not me--the Lords of Hell. I must follow them. 私は問題ない――地獄の王達。私は彼等を追うだけだ。 Monk Where I am needed, I will go. 必要とされる場所、私はそこに向かうのみ。 WitchDoctor We will rest the moment the demons do, I promise. 私達は魔物を葬り去るのだ、その使命は果たす。 Wizard Of course not. Where is your sense of adventure? 辛いと感じた事はない(わ)。あなたこそこの旅を胴感じているんだ?(いるの?) Haedrig Eamon At least there s a lot of work to be done here. These men fight with blunted swords and dented armor. It s good to help. 少なくとも此処にはしなきゃならん事がたくさんあるな。此処の男どもはなまくらの剣やへこんだ鎧で戦っているんだからな。良い助けになれそうだ。 【選択肢】The Future (終戦後) +... Haedrig Eamon What will you do when this battle is ended? この戦いが終わったら、アンタどうするつもりだい? Barbalian It is too early to think about such things. そんな事を考えるにはまだ早すぎるさ。 DemonHunter I can t think about that until I ve won. 勝利を得るまでは考えられないよ。 Monk When victory is in hand, I could consider such things. But not now. 勝利をこの手にしたら、その様な事を考えるだろう。だが今ではない。 WitchDoctor It may be too early to think about such a thing. その様な事を思案するには時期尚早だろう。 Wizard I will consider it when my quest is complete. 使命が完了した後に、考えるさ。 Haedrig Eamon It s never too early. 早すぎるってこたぁ、ねぇだろ。 Barbalian I wish to find the last of my people and unite them. オレ(アタシ)達の生き残りを探し、その復興をしたいな。 DemonHunter The demons will scatter when Azmodan is dead. I will hunt them down and slay them, one by one. アズモダンが死ねば、その他の魔物は散り散りになるだろう。私はそいつらを狩り続けるだけさ、一匹も残さずな。 Monk I will do as the gods direct me. 神の望むままに行動するまでだ。 WitchDoctor My people are enslaved by brutal traditions. I will return, and free them. 同胞達は時代遅れな慣習や伝統に囚われてしまっている。私が戻ったら、そのしきたりから彼等を解放するだろう。 Wizard I will continue my search for knowledge. 新たな知識を求め探し続けるだけさ(よ)。 Haedrig Eamon A noble goal. I just want a quiet town in the country where I can work and live a life of peace. 立派な目的だな。私はこの国で平和のために暮らしていける静かな町に住みたいよ。 [門を通過直後に(クエストへ向かう)] [下記いずれか] Azmodan Clear the walls! Tear them down! 城壁を取り除け!木っ端微塵にしろ! Azmodan You will all die! お前らにあるのは死だけだ! Azmodan Nothing can save you. お前らに救いは無い。 Azmodan I am Azmodan, the Lord of the Burning Hells! 我はアズモダン、灼熱地獄の王だ! Azmodan Run! Flee while you can. 逃げ惑え!可能な限りな。 Azmodan Hell itself comes to destroy you. 地獄自らがお前らを滅ぼしにやって来たのだ。 Azmodan Your keep will fall. お前らの防衛はまもなく陥落するぞ。 Keep Recruit Light the signal fire! 明かりを灯せ! 天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》 Private Mattius We saw the signal fire! We must light the rest, but the demons swarm around them! 私たちは灯火を見て回っていました!残りも点火しなければなりませんが、周りには魔物が溢れています! [Templarを連れていると] Templar Get back inside the keep! 砦の中に戻れ! Private Mattius No! I have to help hold the walls! 嫌だ!私もこの城壁を守りたいんだ! [Scoundrelを連れていると] Scoundrel No kidding! やめろ! Private Mattius Look out! 危ない! [Templarを連れていると] Templar This is monstrous. He was little more than a boy. こんな理不尽があるか。彼はまだ少年だったのに。 [Enchantressを連れていると] Enchantress That poor man. なんと憐れな…。 [火をつける:1箇所目] [下記いずれか] Guard of the Keep You re a welcome sight, hero! お会いできて光栄です、英雄よ! Guard of the Keep It s an honor to fight by your side. あなたと共に戦えることを誇りに思います。 Guard of the Keep I hear you re the best there is! あんたの噂、聞いてるぜ! Guard of the Keep Our champion is too powerful! Those bastards didn t stand a chance! 我等が大将は頼もしいな!こいつらクソッタレに望みは無えぞ! COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す 1/5)} [道中で、連れ去られる兵士](複数回あり) Guard of the Keep Aaaagh! ア"アァァァ! [道中で、下記いずれか](複数回あり) Guard of the Keep We are all going to die! 我々はもうだめだ! Guard of the Keep It s hopeless! もう助からん! Guard of the Keep Run! 来るな! [火をつける:2箇所目] 兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略 COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す 2/5)} [火をつける:3箇所目] 兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略 COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す 3/5)} [火をつける:4箇所目] 兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略 COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す 4/5)} [5箇所目の手前で召喚の儀式] Barbalian What unholy beast is this? 邪悪な生き物め。 DemonHunter What unholy demonspawn is this? 邪悪な魔物め。 Monk What ungodly spawn of Hell is this? 余りに罪深い地獄の落とし子だ。 WitchDoctor The demons bring forth a horrendous beast! 術者が恐ろしき獣を召喚したようだ! Wizard What in the Burning Hells is that? 灼熱地獄の者かしら? [火をつける:5箇所目] 兵士の発言は1箇所目と同様の為、省略 COMPLETE ![〆]Signal Beacons in the Skycrown Battlements lit 0/5 (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》で明かりを灯す 5/5)} NEW ![ ]Find Sergeant Dalen in the Skycrown Battlements (天冠の城壁《SKYCROWN BATTLEMENTS》でダレン軍曹を見つける)} [ダレン軍曹に近づくとアズモダン現る] Azmodan So you re the wretch that s given me such trouble. Thrash as you might, you will not keep me from the soulstone! 私の邪魔をする煩わしい奴め。どれほど逆らおうとも、ソウルストーンから私を遠ざける事は出来ぬ! 話しかけると次のクエスト 形勢の変わり目(TURNING THE TIDE) 開始
https://w.atwiki.jp/bfgmatome/pages/416.html
ゲーム情報(登録されているタグ) シリーズ>Enlightenus ジャンル>アイテム探し ジャンル>アドベンチャー ジャンル>コレクターズエディション ジャンル>パズル 製作会社>Blue Tea Games 製作会社>未確認 言語>英語 コメント欄へ移動 ゲーム配布ページ 英語 http //www.bigfishgames.com/download-games/8957/enlightenus-the-timeless-tower/index.html http //www.bigfishgames.com/download-games/8835/enlightenus-ii-timeless-tower-collectors/index.html 日本語 紹介文 Clarence Flatt, an expert clockmaker, has asked for your help and has offered you the chance to explore the legendary Timeless Tower! While working on the incredible Ageless Clock, something goes wrong and pieces of the device end up all over the Timeless Tower. These pieces begin to unravel the very fabric of time, and only you can set things right in Enlightenus II The Timeless Tower, a fun Hidden Object Puzzle Adventure game. Fantastic gameplay Explore the Timeless Tower! For a more in depth experience, check out the Collector s Edition Get the Strategy Guide! Check out our Blog Walkthrough The Collector’s Edition includes Bonus gameplay quest Built in Strategy Guide Fun Achievements Sneak peek of Enlightenus 3 Full version of Forgotten Riddles Mayan Princess 画像 « » var ppvArray_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102 = new Array(); ppvArray_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102[0] = http //w.atwiki.jp/bfgmatome/?cmd=upload&act=open&page=Enlightenus+II%3A+The+Timeless+Tower&file=en_enlightenus-ii-timeless-tower-collectors-screen1.jpg ; window.onload=function(){ ppvShow_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102(0); }; function ppvShow_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102(n){ if(!ppvArray_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102[n]){ alert( 画像がありません ); return; } ppv_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102$( ppv_img_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102 ).src=ppvArray_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102[n]; ppv_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102$( ppv_link_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102 ).href=ppvArray_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102[n]; ppv_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102$( ppv_prev_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102 ).href= javascript ppvShow_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102( +(n-1)+ ) ; ppv_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102$( ppv_next_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102 ).href= javascript ppvShow_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102( +(n+1)+ ) ; } function ppv_0_509fe417cf9378b54280cbf5cb045102$(){ var elements = new Array(); for (var i = 0; i arguments.length; i++){ var element = arguments[i]; if (typeof element == string ) element = document.getElementById(element); if (arguments.length == 1) return element; elements.push(element); } return elements; } 備考 レス一覧 505 名前: 名無しさんの野望 [sage] 投稿日: 2010/08/05(木) 19 05 06 ID m9ZXWaub Enlightenus IIキター・・・けどCE orz しかもフルバージョンのForgotten Riddles Mayan Princessがオマケって もう持ってるんですけど、どうしろとw 816 名前: 名無しさんの野望 [sage] 投稿日: 2010/09/12(日) 14 46 41 ID gjY4X400 お姫様の開発者レコードを塗り替えられない・・・ けれど、旗は確実にとれるようになったので、ちょっと疲れた 何かアイテム探し系でおヌヌメを教えていただけたらうれしいです。 ストーリーが凝っているもの、あまりパズルが難解でないものが 好きです(レブンは、嫌いだった)。トライアルでは眠り姫かダビンチが 面白かったのですが、・・・皆さんのご意見おしえてください。 米サイトでクレジット買ってスタンバイしております。 817 名前: 名無しさんの野望 [sage] 投稿日: 2010/09/12(日) 15 07 35 ID 3HloT8uS アイテム探しのおすすめというか比較的サクサクできてあんまり怖くない系で 最近3か月以内の新作(英語版)で自分がおもしろかったものは、 「Enlightenus II The Timeless Tower」(一階毎クリアで目標が明確) 「Secrets of the Dragon Wheel」(主人公になった気分で楽しめた) 「Nemo s Secret The Nautilus」(短目で多少あっさり) 「Dark Tales Edgar Allan Poe s The Black Cat」(ホラー風味だけど大丈夫) Gamezeboのサイトで、Hidden Objectのuser top rated(90 days)で4以上のは 大体おもしろいと思うけど、「Nightfall Mysteries Asylum Conspiracy」とか 「Redrum Time Lies」とかは自分には怖すぎてやってないんで分かりません。 コメント 名前 コメント トップページに戻る
https://w.atwiki.jp/mtg2384/pages/142.html
掲載日:2010 / 07 / 09 フォーマット:レガシー(~ROE) Decks of the Week 7/29/2010 Constructed Legacy Event #1414819 on 07/20/2010 in Daily Events 参加人数:34名 07 / 20 (1) 4-0:デス&タックス(白単)/Death&Taxes 07 / 20 (1) 4-0:カウンタートップソプター(青白タッチ黒)/Counter-Top Thopters 07 / 20 (1) 3-1:黒単アグロ/Mono Black Aggro 07 / 20 (1) 3-1:リアニメイト/Reanimate Constructed Legacy Event #1414834 on 07/20/2010 in Daily Events 参加人数:22名 07 / 20 (2) 4-0:バーンズー(緑赤白)/Burn Zoo Constructed Legacy Event #1432343 on 07/22/2010 in Daily Events 参加人数:16名 07 / 22 (1) 4-0:マーフォーク(青単)/Merfolk Constructed Legacy Event #1432360 on 07/23/2010 in Daily Events 参加人数:26名 07 / 23 (1) 4-0:カウンタートップソプター(青白タッチ黒)/Counter-Top Thopters 07 / 23 (1) 4-0:アルーレン/Aluren 07 / 23 (1) 3-1:親和エルフ/Elves Combo 07 / 23 (1) 3-1:親和エルフ/Elves Combo 07 / 23 (1) 3-1:クエストバーン(赤単)/Quest Burn 07 / 23 (1) 3-1:親和エルフ/Elves Combo Constructed Legacy Event #1432374 on 07/24/2010 in Daily Events 参加人数:24名 07 / 24 (1) 4-0:バーン(赤単)/Burn Constructed Legacy Event #1432868 on 07/24/2010 in Daily Events 参加人数:24名 07 / 24 (2) 4-0:アド・ストーム/ANT Constructed Legacy Event #1432392 on 07/25/2010 in Daily Events 参加人数:16名 07 / 25 (1) 4-0:アド・ストーム/ANT 07 / 25 (1) 3-1:黒白アグロ/BW Aggro Constructed Legacy Event #1432419 on 07/25/2010 in Daily Events 参加人数:32名 07 / 25 (2) 4-0:忠臣サバイバル/Retainers Survival 07 / 25 (2) 4-0:カウンタートップソプター(青白タッチ赤)/Counter-Top Thopters Constructed Legacy Event #1432426 on 07/26/2010 in Daily Events 参加人数:25名 07 / 26 (1) 4-0:バーン(赤単)/Burn 07 / 26 (1) 3-1:ランドスティル(青白)/Landstill 07 / 26 (1) 3-1:青単コントロール/Mono Blue Control 07 / 20 (1) 4-0 デス&タックス(白単)/Death&Taxes 使用者:Blazelix Main Deck 2《トロウケアの敷石/Flagstones of Trokair》 4《Karakas》 2《ミシュラの工廠/Mishra s Factory》 10《平地/Plains》 4《不毛の大地/Wasteland》 3《エーテル宣誓会の法学者/Ethersworn Canonist》 4《ちらつき鬼火/Flickerwisp》 3《ヨツンの兵卒/Jotun Grunt》 3《コロンドールのマンガラ/Mangara of Corondor》 4《ルーンの母/Mother of Runes》 4《セラの報復者/Serra Avenger》 3《石鍛冶の神秘家/Stoneforge Mystic》 4《霊気の薬瓶/AEther Vial》 2《忘却の輪/Oblivion Ring》 1《ルーンの光輪/Runed Halo》 1《火と氷の剣/Sword of Fire and Ice》 1《光と影の剣/Sword of Light and Shadow》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 1《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 Sideboard 2《沈黙のオーラ/Aura of Silence》 2《ブレンタンの炉の世話人/Burrenton Forge-Tender》 1《エーテル宣誓会の法学者/Ethersworn Canonist》 1《亡霊の牢獄/Ghostly Prison》 2《台所の嫌がらせ屋/Kitchen Finks》 2《貪欲な罠/Ravenous Trap》 3《沈黙/Silence》 2《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 07 / 20 (1) 4-0 カウンタートップソプター(青白タッチ黒)/Counter-Top Thopters 使用者:Zenith777 Main Deck 1《アカデミーの廃墟/Academy Ruins》 4《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 6《島/Island》 4《霧深い雨林/Misty Rainforest》 2《平地/Plains》 1《汚染された三角州/Polluted Delta》 1《教議会の座席/Seat of the Synod》 2《Tundra》 1《Underground Sea》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《相殺/Counterbalance》 3《対抗呪文/Counterspell》 1《世界のるつぼ/Crucible of Worlds》 2《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 4《悟りの教示者/Enlightened Tutor》 3《Force of Will》 2《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 1《Moat》 1《忘却の輪/Oblivion Ring》 1《真髄の針/Pithing Needle》 4《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 1《弱者の剣/Sword of the Meek》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 1《求道者テゼレット/Tezzeret the Seeker》 2《飛行機械の鋳造所/Thopter Foundry》 Sideboard 1《基本に帰れ/Back to Basics》 1《赤の防御円/Circle of Protection Red》 1《謙虚/Humility》 4《翻弄する魔道士/Meddling Mage》 1《流刑への道/Path to Exile》 1《非業の死/Perish》 2《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 1《ルーンの光輪/Runed Halo》 2《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 1《ヴィダルケンの枷/Vedalken Shackles》 07 / 20 (1) 3-1 黒単アグロ/Mono Black Aggro 使用者:TheThirdMoon Main Deck 3《血染めのぬかるみ/Bloodstained Mire》 4《湿地の干潟/Marsh Flats》 3《汚染された三角州/Polluted Delta》 10《沼/Swamp》 4《尊大な血王/Arrogant Bloodlord》 4《マラキールの門番/Gatekeeper of Malakir》 4《ナントゥーコの影/Nantuko Shade》 4《墓忍び/Tombstalker》 3《強迫/Duress》 4《Hymn to Tourach》 4《無垢の血/Innocent Blood》 3《コジレックの審問/Inquisition of Kozilek》 4《燻し/Smother》 4《殺し/Snuff Out》 2《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 Sideboard 3《陰謀団式療法/Cabal Therapy》 1《強迫/Duress》 3《仕組まれた疫病/Engineered Plague》 4《根絶/Extirpate》 4《虚空の力線/Leyline of the Void》 07 / 20 (1) 3-1 リアニメイト/Reanimate 使用者:Devouring Commander Main Deck 2《セファリッドの円形競技場/Cephalid Coliseum》 2《島/Island》 4《霧深い雨林/Misty Rainforest》 2《汚染された三角州/Polluted Delta》 2《沼/Swamp》 3《Underground Sea》 3《新緑の地下墓地/Verdant Catacombs》 1《魅力的な執政官/Blazing Archon》 1《墨溜まりのリバイアサン/Inkwell Leviathan》 1《エメリアの盾、イオナ/Iona, Shield of Emeria》 1《背くもの/It That Betrays》 2《鋼の風のスフィンクス/Sphinx of the Steel Wind》 1《テラストドン/Terastodon》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《入念な研究/Careful Study》 3《払拭/Dispel》 4《納墓/Entomb》 4《死体発掘/Exhume》 4《Force of Will》 3《Lim-Dul s Vault》 1《親身の教示者/Personal Tutor》 4《再活性/Reanimate》 1《実物提示教育/Show and Tell》 1《呪文貫き/Spell Pierce》 3《思考囲い/Thoughtseize》 Sideboard 1《ドライアドの東屋/Dryad Arbor》 1《残響する真実/Echoing Truth》 4《虚空の力線/Leyline of the Void》 2《無のロッド/Null Rod》 3《真髄の針/Pithing Needle》 2《実物提示教育/Show and Tell》 2《平穏/Tranquility》 07 / 20 (2) 4-0 バーンズー(緑赤白)/Burn Zoo 使用者:Coexistence Main Deck 1《乾燥台地/Arid Mesa》 1《森/Forest》 1《湿地の干潟/Marsh Flats》 1《山/Mountain》 1《平地/Plains》 2《Plateau》 3《Savannah》 1《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 2《Taiga》 4《吹きさらしの荒野/Windswept Heath》 4《樹木茂る山麓/Wooded Foothills》 3《渋面の溶岩使い/Grim Lavamancer》 3《密林の猿人/Kird Ape》 3《聖遺の騎士/Knight of the Reliquary》 2《壌土のライオン/Loam Lion》 4《クァーサルの群れ魔道士/Qasali Pridemage》 4《タルモゴイフ/Tarmogoyf》 4《野生のナカティル/Wild Nacatl》 4《Chain Lightning》 1《火炎破/Fireblast》 4《稲妻/Lightning Bolt》 3《流刑への道/Path to Exile》 3《発展の代価/Price of Progress》 1《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 Sideboard 1《バジリスクの首輪/Basilisk Collar》 2《ガドック・ティーグ/Gaddock Teeg》 2《クローサの掌握/Krosan Grip》 1《流刑への道/Path to Exile》 1《発展の代価/Price of Progress》 3《紅蓮破/Pyroblast》 1《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 2《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 1《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 1《太陽と月の輪/Wheel of Sun and Moon》 07 / 22 (1) 4-0 マーフォーク(青単)/Merfolk 使用者:obv Main Deck 13《島/Island》 1《ミシュラの工廠/Mishra s Factory》 4《変わり谷/Mutavault》 4《不毛の大地/Wasteland》 4《珊瑚兜の司令官/Coralhelm Commander》 4《呪い捕らえ/Cursecatcher》 2《大いなる玻璃紡ぎ、綺羅/Kira, Great Glass-Spinner》 4《アトランティスの王/Lord of Atlantis》 4《マーフォークの君主/Merfolk Sovereign》 4《メロウの騎兵/Merrow Reejerey》 4《銀エラの達人/Silvergill Adept》 4《霊気の薬瓶/AEther Vial》 4《目くらまし/Daze》 4《Force of Will》 Sideboard 3《払拭/Dispel》 2《水流破/Hydroblast》 1《セファリッドの女帝ラワン/Llawan, Cephalid Empress》 2《精神支配/Mind Harness》 1《真髄の針/Pithing Needle》 1《海の歌姫/Seasinger》 1《不忠の糸/Threads of Disloyalty》 3《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 1《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 07 / 23 (1) 4-0 カウンタートップソプター(青白タッチ黒)/Counter-Top Thopters 使用者:whiffy penguin Main Deck 1《アカデミーの廃墟/Academy Ruins》 4《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 7《島/Island》 2《平地/Plains》 4《汚染された三角州/Polluted Delta》 1《沼/Swamp》 2《Tundra》 1《Underground Sea》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《相殺/Counterbalance》 3《対抗呪文/Counterspell》 1《遍歴の騎士、エルズペス/Elspeth, Knight-Errant》 1《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 4《悟りの教示者/Enlightened Tutor》 1《罠の橋/Ensnaring Bridge》 4《Force of Will》 2《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 1《Moat》 1《忘却の輪/Oblivion Ring》 1《真髄の針/Pithing Needle》 4《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 1《弱者の剣/Sword of the Meek》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 2《飛行機械の鋳造所/Thopter Foundry》 Sideboard 1《基本に帰れ/Back to Basics》 1《対抗呪文/Counterspell》 1《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 1《謙虚/Humility》 3《翻弄する魔道士/Meddling Mage》 3《流刑への道/Path to Exile》 2《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 2《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 1《暖気/Warmth》 07 / 23 (1) 4-0 アルーレン/Aluren 使用者:DarkestMage Main Deck 2《Bayou》 1《森/Forest》 4《ヘイヴンウッドの古戦場/Havenwood Battleground》 1《島/Island》 4《霧深い雨林/Misty Rainforest》 1《沼/Swamp》 1《Taiga》 3《Tropical Island》 1《Underground Sea》 4《新緑の地下墓地/Verdant Catacombs》 1《ヴォルラスの要塞/Volrath s Stronghold》 4《極楽鳥/Birds of Paradise》 1《洞窟のハーピー/Cavern Harpy》 4《とぐろ巻きの巫女/Coiling Oracle》 2《夢で忍び寄るもの/Dream Stalker》 1《永遠の証人/Eternal Witness》 4《帝国の徴募兵/Imperial Recruiter》 1《大クラゲ/Man-o -War》 1《寄生的な大梟/Parasitic Strix》 4《魔の魅惑/Aluren》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《陰謀団式療法/Cabal Therapy》 4《Force of Will》 3《直観/Intuition》 Sideboard 1《骨砕き/Bone Shredder》 1《ドライアドの東屋/Dryad Arbor》 3《強迫/Duress》 3《クローサの掌握/Krosan Grip》 4《自然の秩序/Natural Order》 1《大祖始/Progenitus》 1《厳格な試験監督/Stern Proctor》 1《イクスリッドの看守/Yixlid Jailer》 07 / 23 (1) 3-1 親和エルフ/Elves Combo 使用者:DoctorPenick Main Deck 14《森/Forest》 4《ガイアの揺籃の地/Gaea s Cradle》 4《エルフの幻想家/Elvish Visionary》 1《引き裂かれし永劫、エムラクール/Emrakul, the Aeons Torn》 3《Fyndhorn Elves》 4《遺産のドルイド/Heritage Druid》 4《ラノワールのエルフ/Llanowar Elves》 4《イラクサの歩哨/Nettle Sentinel》 1《大祖始/Progenitus》 4《クウィリーオン・レインジャー/Quirion Ranger》 1《威厳の魔力/Regal Force》 4《ワイアウッドの共生虫/Wirewood Symbiote》 4《垣間見る自然/Glimpse of Nature》 4《自然の秩序/Natural Order》 4《召喚士の契約/Summoner s Pact》 Sideboard 4《クローサの掌握/Krosan Grip》 1《土覆いのシャーマン/Loaming Shaman》 3《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 1《テラストドン/Terastodon》 4《復讐蔦/Vengevine》 1《ヴィリジアンのシャーマン/Viridian Shaman》 1《ヴィリジアンの盲信者/Viridian Zealot》 07 / 23 (1) 3-1 親和エルフ/Elves Combo 使用者:SorryMsJackson Main Deck 15《森/Forest》 3《ガイアの揺籃の地/Gaea s Cradle》 4《エルフの幻想家/Elvish Visionary》 1《引き裂かれし永劫、エムラクール/Emrakul, the Aeons Torn》 1《永遠の証人/Eternal Witness》 3《Fyndhorn Elves》 4《遺産のドルイド/Heritage Druid》 4《ラノワールのエルフ/Llanowar Elves》 4《イラクサの歩哨/Nettle Sentinel》 4《クウィリーオン・レインジャー/Quirion Ranger》 2《威厳の魔力/Regal Force》 1《ヴィリジアンのシャーマン/Viridian Shaman》 4《ワイアウッドの共生虫/Wirewood Symbiote》 4《垣間見る自然/Glimpse of Nature》 2《自然の秩序/Natural Order》 4《召喚士の契約/Summoner s Pact》 Sideboard 3《エルフの大ドルイド/Elvish Archdruid》 1《エルフのチャンピオン/Elvish Champion》 3《クローサの掌握/Krosan Grip》 4《虚空の力線/Leyline of the Void》 2《自然の秩序/Natural Order》 1《大祖始/Progenitus》 1《ヴィリジアンのシャーマン/Viridian Shaman》 07 / 23 (1) 3-1 クエストバーン(赤単)/Quest Burn 使用者:Evincar_onn Main Deck 16《山/Mountain》 2《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 2《ぐらつく峰/Teetering Peaks》 4《ゴブリンの先達/Goblin Guide》 3《地獄火花の精霊/Hellspark Elemental》 4《ケルドの匪賊/Keldon Marauders》 3《モグの狂信者/Mogg Fanatic》 4《Chain Lightning》 4《火炎破/Fireblast》 4《溶岩の撃ち込み/Lava Spike》 4《稲妻/Lightning Bolt》 4《純なる炎の探索/Quest for Pure Flame》 4《裂け目の稲妻/Rift Bolt》 2《硫黄の渦/Sulfuric Vortex》 Sideboard 2《真髄の針/Pithing Needle》 4《紅蓮破/Pyroblast》 1《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 3《粉々/Smash to Smithereens》 2《硫黄の渦/Sulfuric Vortex》 3《火山の流弾/Volcanic Fallout》 07 / 23 (1) 3-1 親和エルフ/Elves Combo 使用者:Zenith777 Main Deck 13《森/Forest》 1《霧深い雨林/Misty Rainforest》 1《ペンデルヘイヴン/Pendelhaven》 4《樺の知識のレインジャー/Birchlore Rangers》 1《エルフの大ドルイド/Elvish Archdruid》 3《エルフの幻想家/Elvish Visionary》 1《引き裂かれし永劫、エムラクール/Emrakul, the Aeons Torn》 4《Fyndhorn Elves》 4《遺産のドルイド/Heritage Druid》 4《ラノワールのエルフ/Llanowar Elves》 1《鏡の精体/Mirror Entity》 4《イラクサの歩哨/Nettle Sentinel》 3《ティタニアの僧侶/Priest of Titania》 3《クウィリーオン・レインジャー/Quirion Ranger》 1《威厳の魔力/Regal Force》 4《ワイアウッドの共生虫/Wirewood Symbiote》 1《調和の中心/Concordant Crossroads》 4《垣間見る自然/Glimpse of Nature》 3《召喚士の契約/Summoner s Pact》 Sideboard 2《ブレンタンの炉の世話人/Burrenton Forge-Tender》 1《鉤爪の統率者/Caller of the Claw》 2《クローサの掌握/Krosan Grip》 1《月の大魔術師/Magus of the Moon》 1《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 2《アメジストのとげ/Thorn of Amethyst》 2《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 2《難問の鎮め屋/Vexing Shusher》 2《ヴィリジアンのシャーマン/Viridian Shaman》 07 / 24 (1) 4-0 バーン(赤単)/Burn 使用者:SorryMsJackson Main Deck 4《乾燥台地/Arid Mesa》 8《山/Mountain》 4《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 4《樹木茂る山麓/Wooded Foothills》 4《ゴブリンの先達/Goblin Guide》 4《窯の悪鬼/Kiln Fiend》 4《火花の精霊/Spark Elemental》 4《ミシュラのアンク/Ankh of Mishra》 4《Chain Lightning》 4《火炎破/Fireblast》 4《溶岩の撃ち込み/Lava Spike》 4《稲妻/Lightning Bolt》 4《発展の代価/Price of Progress》 4《裂け目の稲妻/Rift Bolt》 Sideboard 4《虚空の力線/Leyline of the Void》 4《紅蓮破/Pyroblast》 4《紅蓮光電の柱/Pyrostatic Pillar》 3《焼尽の猛火/Searing Blaze》 07 / 24 (2) 4-0 アド・ストーム/ANT 使用者:SICKSICKSICKSICKSICKSICKSICK Main Deck 4《Elvish Spirit Guide》 4《猿人の指導霊/Simian Spirit Guide》 4《ほくちの壁/Tinder Wall》 4《金属モックス/Chrome Mox》 4《暗黒の儀式/Dark Ritual》 4《捨て身の儀式/Desperate Ritual》 1《巣穴からの総出/Empty the Warrens》 4《ゴブリンの放火砲/Goblin Charbelcher》 4《冥府の教示者/Infernal Tutor》 4《ライオンの瞳のダイアモンド/Lion s Eye Diamond》 4《水蓮の花びら/Lotus Petal》 4《魔力変/Manamorphose》 4《否定の契約/Pact of Negation》 4《炎の儀式/Rite of Flame》 3《煮えたぎる歌/Seething Song》 4《大霊堂の戦利品/Spoils of the Vault》 Sideboard 3《巣穴からの総出/Empty the Warrens》 4《精神壊しの罠/Mindbreak Trap》 4《自然の要求/Nature s Claim》 4《殺戮の契約/Slaughter Pact》 07 / 25 (1) 4-0 アド・ストーム/ANT 使用者:mylast Main Deck 2《水晶鉱脈/Crystal Vein》 2《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 2《宝石鉱山/Gemstone Mine》 1《島/Island》 4《汚染された三角州/Polluted Delta》 1《Scrubland》 1《沼/Swamp》 1《Tundra》 2《Underground Sea》 2《むかつき/Ad Nauseam》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《陰謀団の儀式/Cabal Ritual》 3《金属モックス/Chrome Mox》 4《暗黒の儀式/Dark Ritual》 3《強迫/Duress》 1《不正利得/Ill-Gotten Gains》 4《冥府の教示者/Infernal Tutor》 4《ライオンの瞳のダイアモンド/Lion s Eye Diamond》 4《水蓮の花びら/Lotus Petal》 4《オアリムの詠唱/Orim s Chant》 4《思案/Ponder》 2《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 1《苦悶の触手/Tendrils of Agony》 Sideboard 3《闇の腹心/Dark Confidant》 2《死の印/Deathmark》 2《残響する真実/Echoing Truth》 3《根絶/Extirpate》 2《クローサの掌握/Krosan Grip》 1《殺戮の契約/Slaughter Pact》 1《苦悶の触手/Tendrils of Agony》 1《Tropical Island》 07 / 25 (1) 3-1 黒白アグロ/BW Aggro 使用者:ccomakoto Main Deck 1《血染めのぬかるみ/Bloodstained Mire》 3《悪臭の荒野/Fetid Heath》 4《トロウケアの敷石/Flagstones of Trokair》 4《湿地の干潟/Marsh Flats》 2《平地/Plains》 1《汚染された三角州/Polluted Delta》 3《Scrubland》 4《沼/Swamp》 2《不毛の大地/Wasteland》 4《恐血鬼/Bloodghast》 4《闇の腹心/Dark Confidant》 3《台所の嫌がらせ屋/Kitchen Finks》 4《潮の虚ろの漕ぎ手/Tidehollow Sculler》 2《墓忍び/Tombstalker》 4《陰謀団式療法/Cabal Therapy》 3《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 4《小悪疫/Smallpox》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 4《名誉回復/Vindicate》 Sideboard 4《仕組まれた疫病/Engineered Plague》 3《フェアリーの忌み者/Faerie Macabre》 2《真髄の針/Pithing Needle》 2《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 2《思考囲い/Thoughtseize》 2《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 07 / 25 (2) 4-0 忠臣サバイバル/Retainers Survival 使用者:eckology Main Deck 2《森/Forest》 1《島/Island》 4《霧深い雨林/Misty Rainforest》 1《平地/Plains》 2《Savannah》 4《Tropical Island》 1《Tundra》 4《吹きさらしの荒野/Windswept Heath》 1《エメリアの盾、イオナ/Iona, Shield of Emeria》 1《忠臣/Loyal Retainers》 1《翻弄する魔道士/Meddling Mage》 4《貴族の教主/Noble Hierarch》 2《クァーサルの群れ魔道士/Qasali Pridemage》 4《ロウクスの戦修道士/Rhox War Monk》 3《呪文づまりのスプライト/Spellstutter Sprite》 1《ゴブリンの太守スクイー/Squee, Goblin Nabob》 4《タルモゴイフ/Tarmogoyf》 1《三角エイの捕食者/Trygon Predator》 2《ヴェンディリオン三人衆/Vendilion Clique》 1《不可思議/Wonder》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《Force of Will》 4《適者生存/Survival of the Fittest》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 Sideboard 2《エーテル宣誓会の法学者/Ethersworn Canonist》 1《フェアリーの忌み者/Faerie Macabre》 1《台所の嫌がらせ屋/Kitchen Finks》 2《クローサの掌握/Krosan Grip》 1《セファリッドの女帝ラワン/Llawan, Cephalid Empress》 4《流刑への道/Path to Exile》 3《呪文貫き/Spell Pierce》 1《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 07 / 25 (2) 4-0 カウンタートップソプター(青白タッチ赤)/Counter-Top Thopters 使用者:PinkPowerPony Main Deck 1《アカデミーの廃墟/Academy Ruins》 2《乾燥台地/Arid Mesa》 4《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 4《島/Island》 2《平地/Plains》 3《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 3《Tundra》 2《Volcanic Island》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《相殺/Counterbalance》 4《対抗呪文/Counterspell》 1《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 4《悟りの教示者/Enlightened Tutor》 4《Force of Will》 1《謙虚/Humility》 2《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 1《忘却の輪/Oblivion Ring》 1《真髄の針/Pithing Needle》 1《ルーンの光輪/Runed Halo》 4《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 1《弱者の剣/Sword of the Meek》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 2《飛行機械の鋳造所/Thopter Foundry》 1《ヴィダルケンの枷/Vedalken Shackles》 Sideboard 1《血染めの月/Blood Moon》 1《赤の防御円/Circle of Protection Red》 2《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 1《エーテル宣誓会の法学者/Ethersworn Canonist》 3《炎渦竜巻/Firespout》 1《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 4《呪文貫き/Spell Pierce》 1《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 1《太陽と月の輪/Wheel of Sun and Moon》 07 / 26 (1) 3-1 バーン(赤単)/Burn 使用者:Edel Main Deck 18《山/Mountain》 4《ゴブリンの先達/Goblin Guide》 4《地獄火花の精霊/Hellspark Elemental》 4《ケルドの匪賊/Keldon Marauders》 3《モグの狂信者/Mogg Fanatic》 4《Chain Lightning》 4《火炎破/Fireblast》 4《溶岩の撃ち込み/Lava Spike》 4《稲妻/Lightning Bolt》 3《マグマの噴流/Magma Jet》 2《発展の代価/Price of Progress》 4《裂け目の稲妻/Rift Bolt》 2《硫黄の渦/Sulfuric Vortex》 Sideboard 2《火炎崩れ/Flamebreak》 3《精神壊しの罠/Mindbreak Trap》 2《真髄の針/Pithing Needle》 1《発展の代価/Price of Progress》 2《粉々/Smash to Smithereens》 1《硫黄の渦/Sulfuric Vortex》 4《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 07 / 26 (1) 3-1 ランドスティル(青白タッチ黒)/Landstill 使用者:dunkle_stille Main Deck 1《アカデミーの廃墟/Academy Ruins》 4《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 3《島/Island》 4《ミシュラの工廠/Mishra s Factory》 1《霧深い雨林/Misty Rainforest》 2《平地/Plains》 1《Scrubland》 1《トレイリア西部/Tolaria West》 4《Tundra》 1《Underground Sea》 2《不毛の大地/Wasteland》 1《永遠のドラゴン/Eternal Dragon》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《対抗呪文/Counterspell》 1《世界のるつぼ/Crucible of Worlds》 2《狡猾な願い/Cunning Wish》 2《審判の日/Day of Judgment》 1《正義の命令/Decree of Justice》 1《遍歴の騎士、エルズペス/Elspeth, Knight-Errant》 3《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 1《禁止/Forbid》 4《Force of Will》 2《謙虚/Humility》 2《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 4《行き詰まり/Standstill》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 Sideboard 1《悪魔の布告/Diabolic Edict》 1《解体の一撃/Dismantling Blow》 3《仕組まれた疫病/Engineered Plague》 1《根絶/Extirpate》 3《翻弄する魔道士/Meddling Mage》 1《流刑への道/Path to Exile》 1《原野の脈動/Pulse of the Fields》 1《貪欲な罠/Ravenous Trap》 2《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 1《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 07 / 26 (1) 3-1 青単コントロール/Mono Blue Control 使用者: Main Deck 1《アカデミーの廃墟/Academy Ruins》 1《森/Forest》 12《島/Island》 3《霧深い雨林/Misty Rainforest》 3《汚染された三角州/Polluted Delta》 1《沼/Swamp》 1《Tropical Island》 1《Underground Sea》 1《ジュワー島のスフィンクス/Sphinx of Jwar Isle》 1《ザルファーの魔道士、テフェリー/Teferi, Mage of Zhalfir》 1《基本に帰れ/Back to Basics》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《対抗呪文/Counterspell》 1《謎めいた命令/Cryptic Command》 4《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 1《嘘か真か/Fact or Fiction》 4《Force of Will》 4《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 3《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 1《撤廃/Repeal》 4《呪文嵌め/Spell Snare》 4《ヴィダルケンの枷/Vedalken Shackles》 Sideboard 2《払拭/Dispel》 4《水流破/Hydroblast》 1《セファリッドの女帝ラワン/Llawan, Cephalid Empress》 3《真髄の針/Pithing Needle》 2《誘惑蒔き/Sower of Temptation》 3《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》