約 3,006,455 件
https://w.atwiki.jp/iphonetw/
こちらはiPhone/iPod Touchのゲームアプリ、Tales Weaverの攻略ページです。
https://w.atwiki.jp/minho/pages/15.html
Italy Italy Serie A(チーム数:20) AC Milan Ascoli? Atalanta? Cagliari? Catania? Chievo? Empoli? Fiorentina? Inter Lazio Livorno? Messina? Palermo? Parma? Reggina? Roma Sampdoria? Siena? Torino? Udinese? Italy Serie B(チーム数:22) Albinoleffe? Arezzo? Bari? Bologna? Brescia? Cesena? Crotone? Frosinone? Genoa? Hellas Verona? Juventus? Lecce? Mantova? Modena? Napoli? Pescara? Piacenza? Rimini? Spezia? Treviso? Triestina? Vicenza?
https://w.atwiki.jp/type74rx-t/pages/246.html
Update History 20/10/01Fixed a bug that prevented it from working properly when using recovery items and some processing errors.Fixed an issue where damage is increased when the "Damage Reduction Rule" setting is set to "Max". 20/09/17It became possible to newly set up to weapons and armors as well. This plugin is compatible with RPG Maker MV and RPG Maker MZ. Summary Regardless of the attribute, damage reduction can be set to various factors. e.g., 50% or 25%. This can be set for actors, enemies, states and equipment. And you can also ignore these features to create skills and items that do damage. Usage Fill in the notes section. Example 1 If you want to reduce the damage by 60% target of Effect actors, enemies, states, weapons and armors DamageReduction 60 Example 2 If you want them to ignore the damage reduction target of Effect skills, and items IgnoreDamageReduction About Plugin Parameters You don t need to worry about the system word. It s just that the way you set up the notes field is different depending on whether you are using the English or Japanese version. ★Damage reduction rule Sets how damage reduction conditions are handled when they overlap. On the actor s side, it is determined using the values set for things like the actor, the state it is receiving, the weapon it is equipped with, and the armor it is equipped with. This is referred to as Group A. On the enemy s side, it is determined using the values set for the enemy, and the values set for the state it is receiving. This is referred to as Group B. MultiplicationThe damage reduction rate is multiplied from Group A/B by the following formula.Example if the target has 50% damage reduction and damage reduction states 1 and 2 are 20% and 30% respectively.1 * (100 - 50) / 100 * (100 - 20) / 100 * (100 - 30) / 100 * Damage*Rounding down the decimal point. MaxThe damage reduction rate is the highest value in group A/B. Download https //img.atwikiimg.com/www20.atwiki.jp/type74rx-t/attach/245/433/RX_T_DamageReduction.zip
https://w.atwiki.jp/xbox360score/pages/1601.html
Rocksmith 項目数 60(50+10) 総ポイント 1250(1000+250) 難易度 ★★★★★ 国内版はDLC「Bass Expansion」が初めから収録されている。 北米版は日本のXbox360では動作せずセーブデータ互換もないが、DLCと実績は共通。 プレイするには本物のギターやベースにリアルトーンケーブルが必要。 オンライン実績はないがオフCoopとマイク実績があるため、コンプにはリアルトーンケーブル2本とマイク必須。 ※2015/03/31 DLC配信終了予定※ 日本のみXBOX360版のDLC配信が3月31日をもって終了するとの告知あり。海外版のDLCが適用するかは要検証。 Duck Hunter Play the Guitarcade game DucksGUITARCADE「Ducks」をプレイする 5 Fret Fast Beat 10,000,000 points in the Guitarcade game DucksGUITARCADE「Ducks」で1000万点以上獲得する 20 Ducks x 6 Play the Guitarcade game Super DucksGUITARCADE「Super Ducks」をプレイする 5 Just Super! Beat 150,000,000 points in the Guitarcade game Super DucksGUITARCADE「Super Ducks」で1億5000万点以上獲得する 20 Solo Foundations Play the Guitarcade game Scale RunnerGUITARCADE「Scale Runner」をプレイする 5 Scales Owned Beat 50,000,000 points in the Guitarcade game Scale RunnerGUITARCADE「Scale Runner」で5000万点以上獲得する 20 Challenge Harmonics Play the Guitarcade game Harmonically ChallengedGUITARCADE「Harmonically Challenged」をプレイする 5 Beat Harmonics Beat 1,000,000 points in the Guitarcade game Harmonically ChallengedGUITARCADE「Harmonically Challenged」で100万点以上獲得する 20 Batter Up Play the Guitarcade game Big Swing BaseballGUITARCADE「Big Swing Baseball」をプレイする 5 Giant! Beat 2,000,000 points in the Guitarcade game Big Swing BaseballGUITARCADE「Big Swing Baseball」で200万点以上獲得する 20 Slide Puzzle Play the Guitarcade game Super SliderGUITARCADE「Super Slider」をプレイする 5 Slide to Victory Beat 15,000,000 points in the Guitarcade game Super SliderGUITARCADE「Super Slider」で1500万点以上獲得する 20 Where Rainbows Come From Play the Guitarcade game Quick Pick DashGUITARCADE「Quick Pick Dash」をプレイする 5 Furious Plucker Beat 5,000,000 points in the Guitarcade game Quick Pick DashGUITARCADE「Quick Pick Dash」で500万点以上獲得する 20 The One With Zombies Play the Guitarcade game Dawn of the ChordeadGUITARCADE「Dawn of the Chordead」をプレイする 5 Guitardead Beat 1,000,000 points in the Guitarcade game Dawn of the ChordeadGUITARCADE「Dawn of the Chordead」で100万点以上獲得する 20 Happy Shopper Visit the shopROCKSMITH SHOPを訪問する 5 Singles Rock Beat 100,000 points in a Single Note Arrangementシングルノート・アレンジで10万点以上獲得する 20 Chordinated Beat 100,000 points in a Chord Arrangementコード・アレンジで10万点以上獲得する 20 All Rounder Beat 100,000 points in a Combo Arrangementコンボ・アレンジで10万点以上獲得する 20 The Basics Complete Soundcheck (Reach Rank 1)サウンドチェックを終了する(ランク1に到達する) 5 New Act Reach Rank 2ランク2に到達する 5 Local Support Act Reach Rank 3ランク3に到達する 10 Local Headliner Reach Rank 4ランク4に到達する 10 National Support Act Reach Rank 5ランク5に到達する 20 National Headliner Reach Rank 6ランク6に到達する 20 International Support Act Reach Rank 7ランク7に到達する 40 International Headliner Reach Rank 8ランク8に到達する 40 Elite Guitarist Reach Rank 9ランク9に到達する 60 Super Elite Guitarist Reach Rank 10ランク10に到達する 60 Rocksmith Reach Rank 11ランク11に到達する 100 My 1st Gig Play an Eventイベントをプレイする 5 My 1st Encore Qualify for an Encoreアンコールの条件を満たす 10 Better Than An Encore? Qualify for a Double Encoreダブルアンコールの条件を満たす 20 The Rocksmith Method Earn all Bronze Technique Medalsギターでブロンズ・テクニックメダルをすべて獲得する 20 Tutorials My Axe Earn all Gold Technique Medalsギターでゴールド・テクニックメダルをすべて獲得する 30 Tone is My Avatar Create and save a custom toneカスタムトーンを作ってセーブする 10 Hear Me Now Use the AmpAMPを使用する 10 D-licious Use the Tuner to tune to Drop-Dチューナーを使ってドロップDにチューニングする 10 Cente-beater Beat a 100 Note Streakノートを100回連続成功させる 10 Just Awesome Beat a 750 Note Streakノートを750回連続成功させる 40 Strummer Beat a 5 Chord Streakコードを5回連続成功させる 5 No Dischord Beat a 25 Chord Streakコードを25回連続成功させる 20 Half-K Beat a 500 Note Streakノートを500回連続成功させる 25 Art + Functionality Collect all guitarsすべてのギターを集める 30 Tone Peddler Collect 50 effects pedalsペダルを50個集める 30 OK, I Learned Beat 200,000 points in Master Modeマスターモードで20万点以上獲得する 20 Stage Ready Complete a Master Eventマスターイベントをクリアする 40 Beneficial Friends Play multiplayer with 2 guitars2台のギターを使ってMULTIPLAYERをプレイする 20 Just Singing? Using a mic, sing along and achieve Nice Singingマイクを使って一緒に歌い、歌で「OK Singing!」を獲得する 10 追加実績 Bass Expansion(2400MSP※国内版は収録済):250 Bass Camp Play a bass arrangementベース・アレンジをプレイする 10 Databass Play a song with emulated bass using a guitarギターを使って、エミュレートで曲を演奏する 10 Bass Face Beat 100,000 points in a Bass arrangementベース・アレンジで10万点以上獲得する 20 The Bottom Line Complete a bass eventベースのイベントをプレイする 10 The Bassics Complete all Bass Technique Challenges to Bronzeベースでブロンズ・テクニックメダルをすべて獲得する 20 Ace of Bass Complete all Bass Technique Challenges to Goldベースでゴールド・テクニックメダルをすべて獲得する 30 All your bass CoComplllect all bassesすべてのベースを集める 30 Bass-Box Earn a bass pedal, amp, or cabinetベースでペダル、アンプ、またはキャビネットを獲得する 20 Bass Head Collect all bass gearすべてのベースギアを集める 40 Rumblesmith Reach rank 11 on Bassベースでランク11に到達する 60 ●各GUITARCADEの解禁条件 Ducks JOURNEYで1曲を"Qualify"状態(イベント参加条件を満たす)にする Super Ducks JOURNEYで10曲を"Qualify"状態にする Scale Runner JOURNEYで15曲を"Qualify"状態にする Harmonically Challenged TECHNIQUE CHALLENGEの"ハーモニクス"を終える Big Swing Baseball TECHNIQUE CHALLENGEの"チョーキング"を終える Super Slider TECHNIQUE CHALLENGEの"スライド"を終える Quick Pick Dash TECHNIQUE CHALLENGEの"トレモロ"を終える Dawn of the Chordead TECHNIQUE CHALLENGEの"コード"を1度終える ●各GUITARCADEの攻略 基本的には各ゲーム中にポーズが有効。 ただし、ポーズを使用して高記録を出しても、実績は解除されるがランキングには反映されない。 ベースでも解除可能。多少は楽になるので活用しよう。 ●Beat Harmonics&Harmonically Challenged 7フレットのハーモニクスは、19フレットの実音で判定が通る。 19フレットにカポをはめると音速でクリアできる。 ハーモニクスが苦手な人は活用しよう。 ●ランク系実績 各Rank到達に要するRSP Rank2 500,000 RSP Rank3 1,000,000 RSP Rank4 1,500,000 RSP Rank5 2,500,000 RSP Rank6 3,500,000 RSP Rank7 5,000,000 RSP Rank8 7,500,000 RSP Rank9 10,000,000 RSP Rank10 15,000,000 RSP Rank11 20,000,000 RSP Rankアップのために手っ取り早くRSPを稼ぐ方法としてはEventの最低選曲数の4曲だけをMaster Modeにすればアンコールも含めて1回のEventで1,000,000 RSP以上稼ぐことが可能 ●My 1st Encore EventでMinimum RSPs(Setlistで選曲した各曲で設定されているEvent Qualifyに必要なRSPの合計)の120%以上のRSPを獲得する ●Better Than An Encore? アンコール曲で90%以上のNote Accuracyを取ると50%の確率で発生 ●ノーツ連続判定系実績 Go With The Flow / Queens of the Stone Age Combo (Mastery Level 100%)がオススメ ノーツでは赤 黄2、黄3 青5、赤5 黄7 or 黄5 青7を弾くように指示されるが黄2、黄3、赤5 or 黄5だけを弾いていても判定的にはOK ●OK, I Learned Master Mode解禁条件はRiff Repeaterで確認できる曲の各フレーズのMastery Levelが100%の状態で100,000 RSP以上を獲得する (※1フレーズでもMastery Levelが100%の状態になっていないと100,000 RSP以上を獲得してもMaster Modeは解禁されない) Angela - Jarvis Cocker Boys Don't Cry - The Cure Next Girl - The Black Keys Song 2 - Blur あたりがお勧め。逆にメタル系の曲はソロがとんでもない事になるのでお勧めできない。 ●Stage Ready Master Modeを解禁した曲のみでSetlistを作りEventでMinimum RSPsの100%以上のRSPを獲得する ●Art + Functionality, All your bass ギター ベースアンロックのDLCを買うと即解除される。 ●Beneficial Friends 専用ケーブルは2本いるが、ギターは1本あれば大丈夫。 片方がチューニング終える→もう片方のケーブルにギターを差し替えればOK。 ●Bass Face Angela - Jarvis Cocker Chimney - Yellow Moon Band Gobbledigook - Sigur Ros Song 2 - Blur あたりがお勧め。(フィンガー・ピックのスタイルは考慮せず) 逆にHigher Groundはスラップだらけで難易度が高い。 ●ベースのテクニックチャレンジ実績 パームミュートが上手く認識されない場合、ミュートを一切かけずノートをスタッカート気味に弾くと認識される可能性あり。音を伸ばしすぎるとミスになるものと思われる。 ●Bass Head ギアを取得する画面の所で解除判定が行われるらしく、先にレアペダルを全て解禁した状態でTone DesignerのDLCを購入しても実績が解除されない。 Tone DesignerのDLCを購入していて、実績が解除されない症状の場合↓ まず、新しいセーブデータを本セーブデータとは別のストレージに作成して新しいデータからプレイする。 最初のダブルアンコール達成時にレアペダルが解除され、そのタイミングで実績も解除される。
https://w.atwiki.jp/ducatinet/pages/28.html
DESMO FESTIVAL 2007 in もてぎ 公認DOCの一員として、西日本の春の DUCATI DAY に対して、東日本の秋の DESMO FESTIVAL として代表者ミーティングの会場を提供する名目で、クラブを問わないイベントの開催を持ちかけられて、 Ducati Net (の有志)と、MultistradaOwnersClub、Multistaの3団体の共催で、 2007年11月17日~18日にかけて、ツインリンクもてぎにて開催されたオーナーズミーティング。 Ducati Netは地域に根ざしたクラブではないため、この時点でかなりの矛盾を含んでいた。 3団体に所属していたのんたが幹事を務めた。 イベント用公式サイト DESMO FESTIVAL http //www.desmofestival.jp/ を作成したが、後任への引き継ぎもなく終了、閉鎖。 春(西エリア)と秋(東エリア)の年2回、DOC公認クラブが持ち回りで主催する。DUCATIオーナーズクラブ年次ミーティング、春の“DUCATI DAY”に続いて秋の”DESMO FESTIVAL“ DESMO FESTIVAL 2008 - Ducati Japan 2008年は、 PANTAH-CLUB JAPAN が幹事団体で 2008年11月2日~3日にかけて、富士山、山中湖付近で開催された。 BEVEL PANTAH meeting 2008 with DESMO FESTIVAL 2009年は不明
https://w.atwiki.jp/pyopyo0124/pages/57.html
CHAPTER XXVII UP CHAPTER XXIX CHAPTER XXVIII An Unfortunate Lily Maid 第28章 不運な百合の乙女(松本訳) 「Lily Maid」松本訳注第28章(1) p. 512参照 "OF course you must be Elaine, Anne," said Diana. 「Elaine」松本訳注第28章(2) p. 512参照 "I could never have the courage to float down there." "Nor I," said Ruby Gillis, with a shiver. "I don t mind floating down when there s two or three of us in the flat and we can sit up. It s fun then. But to lie down and pretend I was dead--I just couldn t. I d die really of fright." "Of course it would be romantic," conceded Jane Andrews, "but I know I couldn t keep still. I d be popping up every minute or so to see where I was and if I wasn t drifting too far out. And you know, Anne, that would spoil the effect." "But it s so ridiculous to have a redheaded Elaine," mourned Anne. "I m not afraid to float down and I d love to be Elaine. But it s ridiculous just the same. Ruby ought to be Elaine because she is so fair and has such lovely long golden hair-- Elaine had `all her bright hair streaming down, you know. 「`all her bright hair streaming down 」松本訳注第28章(3) p. 512参照 And Elaine was the lily maid. Now, a red-haired person cannot be a lily maid." "Your complexion is just as fair as Ruby s," said Diana earnestly, "and your hair is ever so much darker than it used to be before you cut it." "Oh, do you really think so?" exclaimed Anne, flushing sensitively with delight. "I ve sometimes thought it was myself--but I never dared to ask anyone for fear she would tell me it wasn t. Do you think it could be called auburn now, Diana?" 「auburn」 金褐色(松本訳): 第10章(CHAPTER X、CHAPTER X with impression?)で、大人になったら金褐色になるとリンド夫人に言われて喜んだ色。第37章(CHAPTER XXXVII、CHAPTER XXXVII with impression)では、金褐色になったと自分で言っている "Yes, and I think it is real pretty," said Diana, 「pretty」もうすぐギルバートにも同じことを言われる looking admiringly at the short, silky curls that clustered over Anne s head and were held in place by a very jaunty black velvet ribbon and bow. 「short, silky curls」 midsummer(すぐ下)の話なので、髪を緑色に染めたlate April(CHAPTER XXVIICHAPTER XXVII with impression)から3ヶ月くらい経ったところ。1ヶ月に1~2cmくらい伸びるでしょうから(若いともっと伸びる?)、5cmくらい伸びたはず。ほんとに刈り上げてしまったほどの長さだったわけですね They were standing on the bank of the pond, below Orchard Slope, where a little headland fringed with birches ran out from the bank; at its tip was a small wooden platform built out into the water for the convenience of fishermen and duck hunters. Ruby and Jane were spending the midsummer afternoon with Diana, and Anne had come over to play with them. Anne and Diana had spent most of their playtime that summer on and about the pond. Idlewild was a thing of the past, Mr. Bell having ruthlessly cut down the little circle of trees in his back pasture in the spring. Anne had sat among the stumps and wept, not without an eye to the romance of it; but she was speedily consoled, for, after all, as she and Diana said, big girls of thirteen, going on fourteen, アンは3月生まれ、ダイアナは2月生まれなので、春は13歳になったばかりのはずなのに「big girls」で、もうじき14歳になる、と考えるあたりがかわいらしい were too old for such childish amusements as playhouses, and there were more fascinating sports to be found about the pond. It was splendid to fish for trout over the bridge and the two girls learned to row themselves about in the little flat-bottomed dory Mr. Barry kept for duck shooting. 「duck shooting」 プリンスエドワード島は寒いので、日本の本州のように越冬しにカモ類がやってくるのではなく、夏に子育てのためにやってくるはず。なので、この時期はオンシーズン It was Anne s idea that they dramatize Elaine. They had studied Tennyson s poem in school the preceding winter, 「Tennyson s poem」松本訳注第28章(4) p. 513参照 the Superintendent of Education having prescribed it in the English course for the Prince Edward Island schools. They had analyzed and parsed it and torn it to pieces in general until it was a wonder there was any meaning at all left in it for them, 大変批判的なご指摘です 「torn it to pieces」後で、船がtorn offされますが、単語の重なりは気のせいかしら but at least the fair lily maid and Lancelot and Guinevere and King Arthur had become very real people to them, and Anne was devoured by secret regret that she had not been born in Camelot. 「Lancelot」松本訳注第28章(5) p. 513参照 「Guinevere」松本訳注第28章(6) p. 513参照 「King Arthur」松本訳注第28章(7) p. 513参照 「Camelot」松本訳注第28章(8) p. 513参照 Those days, she said, were so much more romantic than the present. 「romantic」この章の最後に呼応している Anne s plan was hailed with enthusiasm. The girls had discovered that if the flat were pushed off from the landing place it would drift down with the current under the bridge and finally strand itself on another headland lower down which ran out at a curve in the pond. They had often gone down like this and nothing could be more convenient for playing Elaine. "Well, I ll be Elaine," said Anne, yielding reluctantly, for, although she would have been delighted to play the principal character, yet her artistic sense demanded fitness for it and this, she felt, her limitations made impossible. "Ruby, you must be King Arthur and Jane will be Guinevere and Diana must be Lancelot. But first you must be the brothers and the father. 「the brothers and the father」松本訳注第28章(9) p. 514参照 We can t have the old dumb servitor because there isn t room for two in the flat when one is lying down. 「the old dumb servitor」松本訳注第28章(10) p. 514参照 We must pall the barge all its length in blackest samite. That old black shawl of your mother s will be just the thing, Diana." 「 the barge all its length in blackest samite」松本訳注第28章(11) p. 514参照 The black shawl having been procured, Anne spread it over the flat and then lay down on the bottom, with closed eyes and hands folded over her breast. "Oh, she does look really dead," whispered Ruby Gillis nervously, watching the still, white little face under the flickering shadows of the birches. "It makes me feel frightened, girls. Do you suppose it s really right to act like this? 悪い予感がすでにある Mrs. Lynde says that all play-acting is abominably wicked." "Ruby, you shouldn t talk about Mrs. Lynde," said Anne severely. "It spoils the effect because this is hundreds of years before Mrs. Lynde was born. Jane, you arrange this. It s silly for Elaine to be talking when she s dead." Jane rose to the occasion. Cloth of gold for coverlet there was none, but an old piano scarf of yellow Japanese crepe was an excellent substitute. 「Japanese crepe」松本訳注第28章(12) p. 514参照 「crepe」Puffin Books版では、斜字体になっていて、ひとつめのeにはアクサンシルコンフレックスがついており(なので《クレープ》と発音)、フランス語からの借りものと主張している。縮緬 「Japanese crepe」松本訳注第28章(12) p. 514参照 A white lily was not obtainable just then, but the effect of a tall blue iris placed in one of Anne s folded hands was all that could be desired. "Now, she s all ready," said Jane. "We must kiss her quiet brows 「We must kiss her quiet brows」松本訳注第28章(13) p. 514参照 and, Diana, you say, `Sister, farewell forever, 「`Sister, farewell forever, 」松本訳注第28章(14) p. 514参照 「farewell」古風な! のは詩の言葉だから and Ruby, you say, `Farewell, sweet sister, both of you as sorrowfully as you possibly can. 「`Farewell, sweet sister, 」松本訳注第28章(15) p. 514参照 Anne, for goodness sake smile a little. You know Elaine `lay as though she smiled. 「`lay as though she smiled. 」松本訳注第28章(15) p. 514参照 That s better. Now push the flat off." The flat was accordingly pushed off, scraping roughly over an old embedded stake in the process. Diana and Jane and Ruby only waited long enough to see it caught in the current and headed for the bridge before scampering up through the woods, across the road, and down to the lower headland where, as Lancelot and Guinevere and the King, they were to be in readiness to receive the lily maid. For a few minutes Anne, drifting slowly down, enjoyed the romance of her situation to the full. Then something happened not at all romantic. The flat began to leak. In a very few moments it was necessary for Elaine to scramble to her feet, 「Elaine」まだ、ごっこしてる pick up her cloth of gold coverlet and pall of blackest samite and gaze blankly at a big crack in the bottom of her barge through which the water was literally pouring. That sharp stake at the landing had torn off the strip of batting nailed on the flat. 「batting」Webster s Revised Unabridged, 1913 Editionによると(OneLookで検索してみつけた)、Cotton in sheets, prepared for use in making quilts, etc.; as, cotton batting. Yahoo!やGoogleで「strip of batting」を検索するとたくさん出てくるのですが、やはり布。とすると、布切れを船底の隙間を埋めるために釘で打ち付けていたのでしょうか。何かしっくり来ないのですが。もとからボロ船なのかもしれませんけど。 松本訳では「板切れ」。でも、英語で板切れならば「batting」ではなく、「batten」ではないでしょうか。battenは船舶の防水用の当て木という意味があるのでぴったりです。しかし、「strip of batten」はYahoo!やGoogleであまり引っかかりませんでした。Puffin Books版でもbattingなので、ここは謎です Anne did not know this, but it did not take her long to realize that she was in a dangerous plight. 「plight」苦境、(悪い)状態。この普通の意味に加え、[古]で誓約、婚約の意味もあるようです。すぐあとで、ギルバートに助けてもらうことが、dangerous plight=危険な約束(友達になんかなる気がない)ということを暗示している、もしくは、アンがギルバートに対してどきどきすることを暗示している、と考えてしまうのは、深読みすぎかしら At this rate the flat would fill and sink long before it could drift to the lower headland. Where were the oars? Left behind at the landing! Anne gave one gasping little scream which nobody ever heard; she was white to the lips, but she did not lose her self-possession. There was one chance--just one. "I was horribly frightened," she told Mrs. Allan the next day, "and it seemed like years while the flat was drifting down to the bridge and the water rising in it every moment. I prayed, Mrs. Allan, most earnestly, but I didn t shut my eyes to pray, for I knew the only way God could save me was to let the flat float close enough to one of the bridge piles for me to climb up on it. You know the piles are just old tree trunks and there are lots of knots and old branch stubs on them. It was proper to pray, but I had to do my part by watching out and right well I knew it. I just said, `Dear God, please take the flat close to a pile and I ll do the rest, over and over again. Under such circumstances you don t think much about making a flowery prayer. But mine was answered, for the flat bumped right into a pile for a minute and I flung the scarf and the shawl over my shoulder and scrambled up on a big providential stub. And there I was, Mrs. Allan, clinging to that slippery old pile with no way of getting up or down. It was a very unromantic position, but I didn t think about that at the time. You don t think much about romance when you have just escaped from a watery grave. 「`a watery grave 」松本訳注第28章(17) p. 515参照 I said a grateful prayer at once and then I gave all my attention to holding on tight, for I knew I should probably have to depend on human aid to get back to dry land." 「dry land」:「watery grave」と対比的 The flat drifted under the bridge and then promptly sank in midstream. Ruby, Jane, and Diana, already awaiting it on the lower headland, saw it disappear before their very eyes and had not a doubt but that Anne had gone down with it. For a moment they stood still, white as sheets, frozen with horror at the tragedy; then, shrieking at the tops of their voices, they started on a frantic run up through the woods, never pausing as they crossed the main road to glance the way of the bridge. Anne, clinging desperately to her precarious foothold, saw their flying forms and heard their shrieks. Help would soon come, but meanwhile her position was a very uncomfortable one. The minutes passed by, each seeming an hour to the unfortunate lily maid. Why didn t somebody come? Where had the girls gone? Suppose they had fainted, one and all! 「fainted」 まだ、気絶することにロマンチックなあこがれがあるのでしょうか Suppose nobody ever came! Suppose she grew so tired and cramped that she could hold on no longer! Anne looked at the wicked green depths below her, wavering with long, oily shadows, and shivered. Her imagination began to suggest all manner of gruesome possibilities to her. Then, just as she thought she really could not endure the ache in her arms and wrists another moment, Gilbert Blythe came rowing under the bridge in Harmon Andrews s dory! 「dory」松本訳注第28章(18) p. 515参照 Gilbert glanced up and, much to his amazement, beheld a little white scornful face looking down upon him with big, frightened but also scornful gray eyes. 「behold」 [雅]見る。芝居じみている。ギルバートが、なので、意味あがある、のかも "Anne Shirley! How on earth did you get there?" he exclaimed. Without waiting for an answer he pulled close to the pile and extended his hand. There was no help for it; Anne, clinging to Gilbert Blythe s hand, scrambled down into the dory, where she sat, drabbled and furious, in the stern with her arms full of dripping shawl and wet crepe. It was certainly extremely difficult to be dignified under the circumstances! "What has happened, Anne?" asked Gilbert, taking up his oars. "We were playing Elaine" explained Anne frigidly, without even looking at her rescuer, "and I had to drift down to Camelot in the barge--I mean the flat. The flat began to leak and I climbed out on the pile. The girls went for help. Will you be kind enough to row me to the landing?" Gilbert obligingly rowed to the landing and Anne, 「obligingly」 disdaining assistance, sprang nimbly on shore. "I m very much obliged to you," 「obliged」 上に呼応。「I m very much obliged to you」堅い感謝のコトバ she said haughtily as she turned away. But Gilbert had also sprung from the boat and now laid a detaining hand on her arm. "Anne," he said hurriedly, "look here. Can t we be good friends? I m awfully sorry I made fun of your hair that time. I didn t mean to vex you and I only meant it for a joke. Besides, it s so long ago. I think your hair is awfully pretty now--honest I do. 「awfully pretty」 最大限に褒めてる! Let s be friends." For a moment Anne hesitated. She had an odd, newly awakened consciousness under all her outraged dignity that the half-shy, half-eager expression in Gilbert s hazel eyes was something that was very good to see. Her heart gave a quick, queer little beat. But the bitterness of her old grievance promptly stiffened up her wavering determination. That scene of two years before flashed back into her recollection as vividly as if it had taken place yesterday. Gilbert had called her "carrots" and had brought about her disgrace before the whole school. Her resentment, which to other and older people might be as laughable as its cause, was in no whit allayed and softened by time seemingly. She hated Gilbert Blythe! She would never forgive him! "No," she said coldly, "I shall never be friends with you, Gilbert Blythe; and I don t want to be!" "All right!" Gilbert sprang into his skiff with an angry color in his cheeks. 「skiff」 さっきはdoryと書いてたのに…… "I ll never ask you to be friends again, Anne Shirley. And I don t care either!" He pulled away with swift defiant strokes, and Anne went up the steep, ferny little path under the maples. She held her head very high, but she was conscious of an odd feeling of regret. She almost wished she had answered Gilbert differently. Of course, he had insulted her terribly, but still--! Altogether, Anne rather thought it would be a relief to sit down and have a good cry. She was really quite unstrung, for the reaction from her fright and cramped clinging was making itself felt. Halfway up the path she met Jane and Diana rushing back to the pond in a state narrowly removed from positive frenzy. They had found nobody at Orchard Slope, both Mr. and Mrs. Barry being away. Here Ruby Gillis had succumbed to hysterics, and was left to recover from them as best she might, while Jane and Diana flew through the Haunted Wood and across the brook to Green Gables. There they had found nobody either, for Marilla had gone to Carmody and Matthew was making hay in the back field. "Oh, Anne," gasped Diana, fairly falling on the former s neck and weeping with relief and delight, "oh, Anne--we thought--you were--drowned--and we felt like murderers--because we had made--you be--Elaine. And Ruby is in hysterics--oh, Anne, how did you escape?" "I climbed up on one of the piles," explained Anne wearily, "and Gilbert Blythe came along in Mr. Andrews s dory and brought me to land." "Oh, Anne, how splendid of him! Why, it s so romantic!" said Jane, 「it s so romantic!」アヴォンリーにもあるのです finding breath enough for utterance at last. "Of course you ll speak to him after this." "Of course I won t," flashed Anne, with a momentary return of her old spirit. "And I don t want ever to hear the word `romantic again, Jane Andrews. I m awfully sorry you were so frightened, girls. It is all my fault. I feel sure I was born under an unlucky star. Everything I do gets me or my dearest friends into a scrape. We ve gone and lost your father s flat, Diana, and I have a presentiment that we ll not be allowed to row on the pond any more." Anne s presentiment proved more trustworthy than presentiments are apt to do. Great was the consternation in the Barry and Cuthbert households when the events of the afternoon became known. "Will you ever have any sense, Anne?" groaned Marilla. "Oh, yes, I think I will, Marilla," returned Anne optimistically. A good cry, indulged in the grateful solitude of the east gable, had soothed her nerves and restored her to her wonted cheerfulness. "I think my prospects of becoming sensible are brighter now than ever." "I don t see how," said Marilla. "Well," explained Anne, "I ve learned a new and valuable lesson today. Ever since I came to Green Gables I ve been making mistakes, and each mistake has helped to cure me of some great shortcoming. The affair of the amethyst brooch cured me of meddling with things that didn t belong to me. The Haunted Wood mistake cured me of letting my imagination run away with me. The liniment cake mistake cured me of carelessness in cooking. Dyeing my hair cured me of vanity. I never think about my hair and nose now--at least, very seldom. And today s mistake is going to cure me of being too romantic. I have come to the conclusion that it is no use trying to be romantic in Avonlea. It was probably easy enough in towered Camelot hundreds of years ago, 「towered Camelot」松本訳注第28章(19) p. 515参照 but romance is not appreciated now. I feel quite sure that you will soon see a great improvement in me in this respect, Marilla." "I m sure I hope so," said Marilla skeptically. But Matthew, who had been sitting mutely in his corner, laid a hand on Anne s shoulder when Marilla had gone out. "Don t give up all your romance, Anne," he whispered shyly, "a little of it is a good thing--not too much, of course--but keep a little of it, Anne, keep a little of it." CHAPTER XXVII UP CHAPTER XXIX 2007年6月14日 2007年6月17日(リンクのミスを修正) 今日 - | 昨日 - | Total - since 14 June 2007 last update 2007-06-17 17 37 34 (Sun)
https://w.atwiki.jp/vipdentg/pages/131.html
【タグ 鯖必要】 公式サイト http //www14.plala.or.jp/unyora/ ※最新verをDLしようね http //ux.getuploader.com/CaloricTale/download/19/CaloricTale.zip 2012.4.7時点での最新バージョンは1.10 ユニットが自動生産される宇宙戦争風RTS 鯖の作り方 まず使用ポートの2355を開放する。メニューのマルチを選択しホストを選択する。おわり ラグがある事を考えてプレイヤーは4人ぐらいまでが好ましい チャット http //www.cometeo.com/room/qIDAkBdP/ 切り替え可能なボタンを時間を置かずに2度押しや、カロリのウィンドウ最小化等をすると固まるようです 2度押し最小化ダメ!絶対! Q.どの軍が強いのか教えろ A.アウスラント、第三メシヤ、ジェーニア、アウスラント解放軍の四強 商業連盟とセルシアンは使いようによっては強い ジェーニアを選択すると勝負が長引くor勝負がつかなくなるのであまりお勧めしない Q.ゲーム始まったが何すりゃいいんだ A.ジェネレーターとトランスポーター建設してBPとCP貯めて後は自由にやれ Q.エースがすぐ死ぬんだが A.こまめにアタックとディフェンスを切り替えて弾幕から逃げろ Q.いきなり敵機が本拠地の近くに現れた A.特殊工作部隊は敵の陣地以外ならどこでも生産可能 Q.いきなり画面が固まったぞ! A.ホスト又はクライアントのスペック不足、低速回線なら固まることがある それ以外なら同期ズレ、切り替え可能なメニューのボタンを時間を置かずに2度押し、かろりのウィンドウ最小化等で起こる 検索用ワード かろり、かろ、カロリ
https://w.atwiki.jp/titanquest/pages/596.html
Ceremonial Buckler 日本語訳:セレモニアル バックラー 性能 15% Chance to block 125 damage 61 Damage +49 Energy +15% Energy Regeneration +27 Defensive Ability -10% Recharge Grants Skill Quick Recovery Required Player Level 20 Required Strength 188 解説
https://w.atwiki.jp/xbox360score/pages/1462.html
Apples to Apples 項目数:12 総ポイント:200 難易度: 製品情報:http //marketplace.xbox.com/en-US/Product/Apples-to-Apples/ 配信日:2011年12月7日 DL費用:800MSP ジャンル:カード&ボード ☆国内未配信 ※配信終了 Apple-opolis Unlock all the Apple Avatars.(全てのApple Avatarをアンロックする。) 30 Rotten to the Core Be targeted by the "Rotten Apple" card 10 times.("Rotten Apple"のカードのターゲットに10回選ばれる。) 30 An Apple A Day Reach the Orchard Rank in Xbox LIVE by playing 500 games.(Xbox LIVEで500ゲームプレイしてOrchard Rankに到達する。) 30 Falling Far from the Tree Play the "Every Apple for Himself" card 5 times.("Every Apple for Himself"のカードを5回使用する。) 20 Apple of My Eye Win your first Xbox LIVE game.(Xbox LIVE gameで初めて勝利する。) 10 Sour Apple Play a Golden Apple Card for the first time.(Golden Apple Cardを初めて使用する。) 5 Mad Apple Lose 3 Xbox LIVE games in a row.(Xbox LIVE gameで3回連続で敗北する。) 10 All Your Apples Are Belong to Us Play the "Apple Tart" card 10 times.("Apple Tart"のカードを10回使用する。) 10 No Apples for You Play the "Yes, We Have No Apples" card 10 times.("Yes, We Have No Apples"のカードを10回使用する。) 20 Apple Seeds Complete the Single Player tutorial.(Single Player tutorialを完了する。) 5 Apple-ocalypse Be the second player to play an "Upset the Apple Cart" in a single round.(1回のround内で"Upset the Apple Cart"のカードを2番目に使用したプレイヤーとなる。) 20 Social Addict Enable Social Integration for posting achievements.(実績獲得の為に社会的統合を可能にする。) 10 Social Addict 近年増えつつあるFacebook経由で解除する実績の模様。 参考(英語) http //www.trueachievements.com/viewcomment.aspx?commentid=387412#vch
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/958.html
member Mimmo vocal Mario Biferali guitar Freddy Disanto guitar Mimino Distefano bass Pauly Della Rocchetta drums Plug This ! Plug This ! 1994年 1. Can t Shake This Thing / 2. Sticks And Stones / 3. Easy Livin / 4. Dr. Love / 5. Someday s Gonna Come / 6. Movin On / 7. Kentucky Woman / 8. Five Knuckle Shuffle / 9. Bitchin Blues / 10. I Don t Belong / 11. Rock N Roll ( Is Where It s At )