約 1,013,400 件
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3298.html
No.1 Chor Europa steht! Und die Zeiten, die ewig schreiten, der Völker Chor, und die alten Jahrundert, sie schauen verwundert empor! Wer muß die Hehre sein, die, von dem Wunderschein der alten Götterwelt umzogen, herauf von Osten geht in einer Fürstin Majestät, und auf des Friedens Regenbogen? Viele entzückte Völker stehn, rufend zu der herrlichen, kronengeschmückten, lichtumflossenen Gestalt steh und halt! Gib der großen Volkerrunde auf den Anruf Red’ und Kunde. Viele entzückte Völker… Nr. 2 Rezitative und Chor FÜHRER DES VOLKES O seht sie nah und näher treten! Jetzt aus der Glanzflut hebt sich die Gestalt! Der Kaisermantels ist’s, der von dem Rücken der Kommenden zur erde nieder wallt! Sechs Kronen zeiget er den Blicken, an diesem hat den Busenschluß der Aar geheftet mit den gold’nen Spangen, und um des Leibes Faltenguß she’ ich des Isters Silbergürtel prangen. GENIUS Erkennst du nicht das heimische Gebild auf seinen Wappenschild erscheinet dir die Lerchenschar, der gothisch alte Turm, der Doppelaar der durch Gebräus und Sturm in tausendjähr’gem Flug sein Volk empor zu dieser Glorie trug? CHOR Vienna, Vienna, Vienna! Kronengeschmückte, Götterbeglückte, Herrscher bewirtende Bürgerin, sei gegrüßt von den Völkern allen und Zeiten, die an dir vorüber schreiten, den jetzt bist du der Städte Königin. Nr. 3 Rezitative und Arie mit Chor VIENNA O Himmel, Welch’ Entzücken! Welch Schauspiel zeigt sich meinen Blicken! Was nur die Erde hoch und hehres hat, in meinen Mauren hat es sich versammelt! Der Busen pocht! Die Zunge stammelt! Europa bin ich – nicht mehr eine Stadt. Der Heros, der den Fuß aufstellet auf den Wolkenschemel, den alten Kaukasus und dem Eismeer bis zur Memel ausbreitet seine Segenshand. Der Herrscher an der Spree strand, der, Als sein Land verloren, sein Reich geboren. Der König, der am fernen Belt das Vaterhaus und Szepter hält. Der Wittelsbacher, dessen Land und Schild ein Bild der Kraft sind und der Güte. Und der Gekrönte auch, der mit der Kraft der Babenberger wirkt und schafft in Deutschland Paradiese! Arie mit Chor VIENNA Alle die Herrscher darf ich grüßen, alle die Völker freundlich küssen! CHOR Heil dir, Vienna, Heil und Glück! Stolze Roma, trete zurück! VIENNA Und des Höchste seh ich geschehen und mein Volk wird Zeuge stehen, wenn ein gesprengter Weltteil wieder sich zum Ringe füget und schließt, und zum Bunde friedlicher Brüder sich die gelöste Menschheit küßt! CHOR Welt! Dein glorreicher Augenblick! VIENNA Und nach meines Kaisers Rechten greifen die Herrscherhände all, einen ewigen Ring zu flechten. Und auf meinen gesprengten Wall baut sich Europa wieder auf. CHOR Heil dir, Vienna, Heil und Glück! Fei’re den glorreichen Augenblick! Stolze Roma, trete zurück! Nr. 4 Rezitativ (und Kavatine mit Chor) SEHERIN Das Auge schaut, in dessen Wimperngleise die Sonnen auf- und niedergehn, die Stern‘ und Völker ihre Bahnen drehn, o seht es über jenem Kreis der Kronenträger glänzend stehn! Dies Aug‘, es ist das Weltgerich, das die zusammen hier gewunden, um derentwillen nicht Europa in dem Blutmeer ist versunken. O kniet, Völker, hin und betet zuerst zu dem, der euch gerettet! (Kavatine mit Chor) SEHERIN Dem die erste Zähre droben in dem Sonnenhaus, der schon in dem Stürme drauss‘ mit der Allmacht Hand Könige und Heere aneinander flocht und band. CHOR Gott die erste Zähre droben in dem Sonnenhaus, usw. Nr. 5 Rezitative und Quartett SEHERIN Der den Bund im Stürme festgehalten, er wird den Bau der neuen Welt der neuen Zeit auch fest gestalten, daß dran des Frevels Arm Zerschellt. VIENNA Ewig wird der Ötzweig grünen, den der Chor dieser, die den Bau jetzt gründen, um Europas Säulen winden. SEHERIN Denn es steht ein Herz davor FÜHRER DES VOLKES Und es ist ein Gott mit ihnen. GENIUS Und die alten Zeiten werden endlich wieder sein auf Erden. Quartett VIENNA In meinen Mauern bauen sich neue Zeiten auf und alle Völker schauen mit kindlichem Vertrauen und lautem Jubel drauf. GENIUS Sieh, wie die Fahnen alle der Herr zusammenband und sie auf deinen Walle, zur Schau dem Welten balle, hinaushängt in das Land VIENNA, GENIUS So ist auf meinem Mauerbogen Europas Haupt wach‘ aufgezogen. FÜHRER DES VOLKES O Volk, das groß getragen das Blutige Geschick, dir ist zu schönen Tagen die Pforte aufgeschlagen in diesem Augenblick. SEHERIN Dem Wort laß Jubel schallen das deine Burgwand trägt. Es hat in ihren Hallen ein Pfand nie zu verfallen der Ewige eingelegt. SEHERIN, FÜHRER DES VOLKES Europas Diademe Alle, GENIUS Erkern es, bete an! SEHERIN, FÜHRER DES VOLKES Auf einem eingeworfnen Walle, GENIUS das der Herr getan. VIENNA, SEHERIN, GENIUS, FÜHRER DES VOLKES Kein Aug‘ ist da das seinen Fürsten nicht begegnet, kein Herz ist nah, das nicht sein Landesvater segnet. Und diesen Glorien bogen hat Gott in unsrem Franz um eine ganze Welt gezogen. Nr. 6 Chor CHOR DER FRAUEN Es treten vor die Scharen der Frauen, den glänzenden Chor der Fürsten zu schauen, auf alle die Kronen den heiligen Segen der Mütter zu legen. CHOR DER KINDER Die Unschuld als Chor, sie wagt es zu kommen es treten hervor die Kinder, die frommen Herz, Himmel und Zepter mit Blumengewinden Zusammen zu binden CHOR DER MÄNNER Auch wir treten vor, die Mannen der Heere, ein krieg’rischer Chor mit Fahnen und Wehre und fühlen die höchste der Vaterlandwonnen sich also zu sonnen CHOR Vindobona, Heil und Glück Welt, dein großer Augenblick! No.1 Chor Europa steht! Und die Zeiten, die ewig schreiten, der Völker Chor, und die alten Jahrundert, sie schauen verwundert empor! Wer muß die Hehre sein, die, von dem Wunderschein der alten Götterwelt umzogen, herauf von Osten geht in einer Fürstin Majestät, und auf des Friedens Regenbogen? Viele entzückte Völker stehn, rufend zu der herrlichen, kronengeschmückten, lichtumflossenen Gestalt steh und halt! Gib der großen Volkerrunde auf den Anruf Red’ und Kunde. Viele entzückte Völker… Nr. 2 Rezitative und Chor FÜHRER DES VOLKES O seht sie nah und näher treten! Jetzt aus der Glanzflut hebt sich die Gestalt! Der Kaisermantels ist’s, der von dem Rücken der Kommenden zur erde nieder wallt! Sechs Kronen zeiget er den Blicken, an diesem hat den Busenschluß der Aar geheftet mit den gold’nen Spangen, und um des Leibes Faltenguß she’ ich des Isters Silbergürtel prangen. GENIUS Erkennst du nicht das heimische Gebild auf seinen Wappenschild erscheinet dir die Lerchenschar, der gothisch alte Turm, der Doppelaar der durch Gebräus und Sturm in tausendjähr’gem Flug sein Volk empor zu dieser Glorie trug? CHOR Vienna, Vienna, Vienna! Kronengeschmückte, Götterbeglückte, Herrscher bewirtende Bürgerin, sei gegrüßt von den Völkern allen und Zeiten, die an dir vorüber schreiten, den jetzt bist du der Städte Königin. Nr. 3 Rezitative und Arie mit Chor VIENNA O Himmel, Welch’ Entzücken! Welch Schauspiel zeigt sich meinen Blicken! Was nur die Erde hoch und hehres hat, in meinen Mauren hat es sich versammelt! Der Busen pocht! Die Zunge stammelt! Europa bin ich – nicht mehr eine Stadt. Der Heros, der den Fuß aufstellet auf den Wolkenschemel, den alten Kaukasus und dem Eismeer bis zur Memel ausbreitet seine Segenshand. Der Herrscher an der Spree strand, der, Als sein Land verloren, sein Reich geboren. Der König, der am fernen Belt das Vaterhaus und Szepter hält. Der Wittelsbacher, dessen Land und Schild ein Bild der Kraft sind und der Güte. Und der Gekrönte auch, der mit der Kraft der Babenberger wirkt und schafft in Deutschland Paradiese! Arie mit Chor VIENNA Alle die Herrscher darf ich grüßen, alle die Völker freundlich küssen! CHOR Heil dir, Vienna, Heil und Glück! Stolze Roma, trete zurück! VIENNA Und des Höchste seh ich geschehen und mein Volk wird Zeuge stehen, wenn ein gesprengter Weltteil wieder sich zum Ringe füget und schließt, und zum Bunde friedlicher Brüder sich die gelöste Menschheit küßt! CHOR Welt! Dein glorreicher Augenblick! VIENNA Und nach meines Kaisers Rechten greifen die Herrscherhände all, einen ewigen Ring zu flechten. Und auf meinen gesprengten Wall baut sich Europa wieder auf. CHOR Heil dir, Vienna, Heil und Glück! Fei’re den glorreichen Augenblick! Stolze Roma, trete zurück! Nr. 4 Rezitativ (und Kavatine mit Chor) SEHERIN Das Auge schaut, in dessen Wimperngleise die Sonnen auf- und niedergehn, die Stern‘ und Völker ihre Bahnen drehn, o seht es über jenem Kreis der Kronenträger glänzend stehn! Dies Aug‘, es ist das Weltgerich, das die zusammen hier gewunden, um derentwillen nicht Europa in dem Blutmeer ist versunken. O kniet, Völker, hin und betet zuerst zu dem, der euch gerettet! (Kavatine mit Chor) SEHERIN Dem die erste Zähre droben in dem Sonnenhaus, der schon in dem Stürme drauss‘ mit der Allmacht Hand Könige und Heere aneinander flocht und band. CHOR Gott die erste Zähre droben in dem Sonnenhaus, usw. Nr. 5 Rezitative und Quartett SEHERIN Der den Bund im Stürme festgehalten, er wird den Bau der neuen Welt der neuen Zeit auch fest gestalten, daß dran des Frevels Arm Zerschellt. VIENNA Ewig wird der Ötzweig grünen, den der Chor dieser, die den Bau jetzt gründen, um Europas Säulen winden. SEHERIN Denn es steht ein Herz davor FÜHRER DES VOLKES Und es ist ein Gott mit ihnen. GENIUS Und die alten Zeiten werden endlich wieder sein auf Erden. Quartett VIENNA In meinen Mauern bauen sich neue Zeiten auf und alle Völker schauen mit kindlichem Vertrauen und lautem Jubel drauf. GENIUS Sieh, wie die Fahnen alle der Herr zusammenband und sie auf deinen Walle, zur Schau dem Welten balle, hinaushängt in das Land VIENNA, GENIUS So ist auf meinem Mauerbogen Europas Haupt wach‘ aufgezogen. FÜHRER DES VOLKES O Volk, das groß getragen das Blutige Geschick, dir ist zu schönen Tagen die Pforte aufgeschlagen in diesem Augenblick. SEHERIN Dem Wort laß Jubel schallen das deine Burgwand trägt. Es hat in ihren Hallen ein Pfand nie zu verfallen der Ewige eingelegt. SEHERIN, FÜHRER DES VOLKES Europas Diademe Alle, GENIUS Erkern es, bete an! SEHERIN, FÜHRER DES VOLKES Auf einem eingeworfnen Walle, GENIUS das der Herr getan. VIENNA, SEHERIN, GENIUS, FÜHRER DES VOLKES Kein Aug‘ ist da das seinen Fürsten nicht begegnet, kein Herz ist nah, das nicht sein Landesvater segnet. Und diesen Glorien bogen hat Gott in unsrem Franz um eine ganze Welt gezogen. Nr. 6 Chor CHOR DER FRAUEN Es treten vor die Scharen der Frauen, den glänzenden Chor der Fürsten zu schauen, auf alle die Kronen den heiligen Segen der Mütter zu legen. CHOR DER KINDER Die Unschuld als Chor, sie wagt es zu kommen es treten hervor die Kinder, die frommen Herz, Himmel und Zepter mit Blumengewinden Zusammen zu binden CHOR DER MÄNNER Auch wir treten vor, die Mannen der Heere, ein krieg’rischer Chor mit Fahnen und Wehre und fühlen die höchste der Vaterlandwonnen sich also zu sonnen CHOR Vindobona, Heil und Glück Welt, dein großer Augenblick! Beethoven,Ludwig van/Der glorreiche Augenblick
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3057.html
序曲 幕が上がる 第1場 舞台はとある村 畑が見渡せる Nr. 1 - アリア 【バスティエンヌ】 大好きなカレったら あたしを捨てたのね カレと一緒に眠りも安らぎも消えちゃったわ 悲しみのあまり何も考えらんないじゃん 苦しくって目もかすむし 頭もぼーっとしちゃうのよ 悲しみと痛みで心臓が固まって この苦しさであたし 死んでしまうんだわ あんたはあたしから逃げる気なの バスティアン?あんた恋人を捨てるつもり?おお!そんなのダメ あたし一筋だって言ってたじゃん 約束したでしょ 忘れたの? バスティアンはあたしを捨てたの?あたし何度もカレを呼び出したけどダメだった 考えるだけで泣けてくるわ カレのこと以外何も考えらんないのに ひどい奴!このカワイイ顔にカレはまた振り向いてくれるのかしら? ああツラいわ!かわいそうなこの愛よ…おやすみなさい! Nr. 2 - アリア 【バスティエンヌ】 あたしは牧場に行くわ めまいがして 心が空っぽで あたしが喜んで見てられんのは あたしの子羊たちの群れだけよ ああ!たった一人で 目いっぱい苦しんで いつものように 心にやってくるんでしょ 苦しみと痛みだけが 第2場 Nr. 3 - コーラの登場(オーケストラ) コーラは丘からやって来てバグパイプを演奏する Nr. 4 - アリア 【コーラ】 わしに聞いてくるぞ かわいい女の子が 自分の未来の幸福のことを わしはその子の運勢を読み取るぞ たちどころに その恋に焦がれたまなざしから わしには見えるのだ 恋する者の気持ちだけが 喜びのためには打ってつけなのだ わしには魔法をかけるなど造作もないぞ ふたつの夢中になった瞳には 【バスティエンヌ】 おはよう コーラのおじさん!あたしのために相談に乗ってくんない? 【コーラ】 ああ喜んで 可愛いお嬢ちゃん!聞かせておくれ 何をお前はして欲しいんだい? 【バスティエンヌ】 あたしお薬が欲しいのよ あたしを苦しめてる悩みに効くのがね あなた魔法使いだからあたしに分けてくれるでしょ 【コーラ】 ああ もちろんだ お前にはこれ以上の良い相談相手はおらん 全くな! わしは持っているぞ 魔法の秘儀を そいつで二つのきれいな瞳に幸福を預言するんだ 【バスティエンヌ】 だけどね コーラのおじさん あたしお金持ってないのよ このイヤリングでガマンしてくれる これあげるから 本物の金でできてるのよ 【コーラ】 いらないよ お嬢ちゃん お前のイヤリングなんて 【バスティエンヌ】 どうしてよ?あなた バカにしてんの? 【コーラ】 お前のようなカワイイ子だったら ずっと好ましいのさ キスして貰う方がな 彼女に抱きつこうとする 【バスティエンヌ】 やめて やめてよ コーラのおっさん!あたしのキスは全部バスティアンにあげるんだから それより冷静にあたしの結婚のことをお話させてよ 何を教えてくれるの? あたし死んだ方がいいの? 【コーラ】 死ぬって 若いのに?おいそりゃあかんて とんでもない罪だぞ 【バスティエンヌ】 でもみんな言ってんのよ バスティアンがあたしを棄てたって 【コーラ】 おいおい そんなんで悲しむことはないぞ 【バスティエンヌ】 それじゃもしかして?ああうれしいわ!カレはあたしをまだカワイイって思ってくれてんのかしら? 【コーラ】 あいつは心の底からお前に惚れとるぞ 【バスティエンヌ】 でもそれなのにあたしに冷たいのよ? 【コーラ】 お前のバスティアンはほんの少し浮気なだけだ 心配いらんよ いとし子よ!お前の美しさはあいつをガッチリ捕えておる 【バスティエンヌ】 でももしカレがあたしのダンナになってもああなの?ああこん畜生め!あたしカレを誰にも渡さないわ 分かってるわよね? 【コーラ】 落ち着け!お前の好きな相手は決して浮気者じゃない ただ少しチャラいだけだ 【バスティエンヌ】 チャラいって?カレにいったい誰があたしよりいいものをあげたのよ? Nr. 5 - アリア 【バスティエンヌ】 あたしのバスティアンがいつかふざけて あたしに可愛い花を摘んでくれた時に あたしの心は喜びで一杯になったわ この心をカレも奪えたと感じたでしょ なのにどうしてカレったら 贈り物を 別の女に貰ってデレデレしてんのよ? 全部 あたしが思いつく限り カレに そう あたしからあげたものばかりよ 牧場も 野原も 羊の群れも あたし カレにあげたのよ 喜び一杯に 今 あたしは軽く見られてんのね あんなに尽くしすぎたものだから 【コーラ】 おお お城の貴婦人は知ってるのさ あいつにもっと感謝させることを あいつをもっと引きつけようとあいつの好意にものすごく高価なプレゼントで付け込んでいるぞ 恋人に不自由せんのだろうな もしも愛情が金で買えるのなら? Nr. 6 - アリア 【バスティエンヌ】 あたしだって あのアバズレたちのように 知らない男を誘惑するのに手段を選ばなかったら 簡単にハートをゲットできるわよ 街で一番のイケメンの心をね だけどあたしバスティアンに一途だから 他の男の愛に燃えることはないわ 行って!行って!行ってよ!さあ 行って あたしの若さに学びなさいよ 愛の美徳は 羊飼いの小屋にだってあるのよ 【コーラ】 気を静めなさい!わしは保証するぞ お前の風見鶏の代わりにな 奴は戻ってくる 間違いない だがお前は奴を扱うのに別のやり方にも慣れておかねばならんぞ 少し狡くて 楽しく 軽薄なやり方をだ 恋する男は抵抗しがたいのだ ふざけてイジってやるくらいで攻めるとな 【バスティエンヌ】 それは難しいわね だってあたしカレを見ると言葉も声も出なくなるんだもん あたしが気になるのは 自分の袖が白いかとか 靴と靴下が汚れていないかとか ひだ襟の折目が正しくなってるかどうかとか 胴着がきちんとくびれているかどうかとか スカートがちゃんと広がっているかとかだけなの 【コーラ】 そりゃダメだ お嬢ちゃん 浮気者をマトモに戻すには お前もちょっと浮気っぽく見せなきゃならん 恋人からは逃げるふりをするもんだ もしも本気で惚れてるならな そいつが正しいやり方なのさ 都会の女ならみなやっているぞ Nr. 7 - デュエット 【コーラ】 わしの与えたアドバイス通りに しなさい お嬢ちゃん 一生懸命な 【バスティエンヌ】 ええ あたしガンバってみる ええ おじさん 昼も夜もね 【コーラ】 お前はわしに感謝しながら生きていくのかい? 【バスティエンヌ】 ええ おじさん 昼も夜もね 【コーラ】 おお無邪気な娘よ!幸せをゲットして もう暗い目に囚われずに 元気に暮らしなさい 【バスティエンヌ】 ええ おじさん あたしのできる限りね! 彼女は退場 第3場 【コーラ】 この恋するふたりは 本当に愛の奇跡だ こんな無邪気さは田舎以外のどこでも見つけるのは難しいぞ 町じゃ男は妙な白いリボンなんぞ付けて 娘は自分の母親よりもませておる だがここの恋人たちときたら 全く気持ちの良い好対照で 人が詰まらないと思うものを好んでいるのだ 彼らの想像力豊かな心の勝利だ!気まぐれな乙女の下僕よ!これはお前たちへの有益なレッスンだぞ 美しき貴婦人方は羊飼いを追いかける一方で それと紳士諸君 はほとんど相手にされとらんようだからな 第4場 バスティアンが登場 Nr. 8 - アリア 【バスティアン】 あなたに大いに感謝するのが コーラさん ぼくの義務なんです あなたは疑いの影を晴らしてくださいました 賢明な教えによって そう ぼくは妻に選ぶんです 人生の幸福を約束してくれるひとを 売りものに出された宝では ぼくには何の喜びにもならない バスティエンヌの愛らしさが ぼくを黄金よりも幸せにするんです 【コーラ】 わしはうれしいぞ お前がようやく自分を取り戻したことが 空しいお世辞にうんざりしてわしの説得に耳を貸したことがな じゃがお前はわしのアドバイスに従うのが遅すぎた ブドウの収穫は終わったのだぞ 【バスティアン】 何ですって?ブドウの収穫は終わった?どういう意味ですか? 【コーラ】 つまりお前からあの娘がおさらばしたってことさ 【バスティアン】 帰ってください!あなたはぼくを馬鹿にしてるんですか ぼくのバスティエンヌがその可愛い恋心をぼくから離れさせるなんて?あり得ない 彼女はとても優しいんです 心を他の人に捧げるなんて考えられない 【コーラ】 彼女が心を捧げなくても それを奪われてしまうことはあるだろうが Nr. 9 - アリア 【バスティアン】 まさか!あなたはぼくにデタラメを話してる バスティエンヌは人を騙したりしないはずです 違う 彼女は絶対嘘つきなんかじゃない 考えてることと言うことが違ったりはしませんよ ぼくの口があの子をカワイイと呼べば あの子もぼくをカッコイイと思ってくれる そしてあの子が愛に燃えるときには ぼくの情熱も燃え上がるんです 【コーラ】 それはそうかも知れん だがお前の恋人は別の男を選んだぞ 上品で情にあふれ 金持ちで優しい男をな 【バスティアン】 チキショー!どうしてそんなことになっちゃったんだ?そしてどうしてあなたはそのことを知っているんですか? 【コーラ】 わしの術でな 【バスティアン】 あなたの術で? 【コーラ】 そうだ 【バスティエンヌ】 信じていいんですか?それは本当ですか? 【コーラ】 失礼な!すべてあまりにも真実じゃ 哀れな隣人め!すぐに思い知るぞ 【バスティアン】 ああ !ぼくはとっても不幸だ! 【コーラ】 お前も分かるだろう モテモテの少年であることが必ずしも良くはないことが 人は快適さや楽しさを目一杯持ちたいと思うが 唯一の良い日は多くの場合それ自体で悪いことを何百も引き寄せるのだぞ 【バスティアン】 こりゃひどいですよ ぼくにとっては ぼくはすっかり落ち込みました ねえコーラさん!あなた何か秘術をお持ちじゃありませんか もう一度ぼくの最愛のバスティエンヌを取り戻すことのできる? 【コーラ】 かわいそうな子供たちじゃ!気の毒に思うぞ わしは皆が仲良くできる以上に良いことを知らぬのじゃからな ちょっと待て!わしがこの魔法の書でまずはお前たちの運勢を見てみよう 彼は本をナップザックから取り出すと バスティアンを恐怖に陥れるようなあらゆる仕草をしながらそれを読む Nr. 10 - アリア 【コーラ】 ディッギー ダッギー シュリー マリー ホルム ハルム リルム ラルム ラウディ マウディ ギリ ガリ ポジト ベスティ バスティ サロン フロ ファット マット クイド プロ クオ 【バスティアン】 (おびえて) 魔術は終わりました? 【コーラ】 ああ こっちに来なさい!元気を出せ お前はあの羊飼い娘にまた会えるぞ 【バスティアン】 じゃあまたあの子に触ってもいいんですか? 【コーラ】 当然だ お前がデクノボーでなけりゃあな 行け そして今まで以上に素晴らしいお前の本物の幸せを掴み取れよ 彼は退場する 第5場 Nr. 11 - アリア 【バスティアン】 ぼくの大好きな子のきれいな頬を ぼくは喜んでもう一度見たいんだ あの子に刺激されるだけで ぼくの心は蘇る 黄金だってあの子に比べりゃ下らない 豪華な暮らしも 宝物も要らないぞ! お前たちの華やかさなど ぼくには何の意味もない たった一人の女の子だけが喜びをくれるんだ 百倍以上も お前たちなんかよりたくさん 高利貸しが ゴーマンな欲望で 珍しい物ばかり有難がっていても あの子の純真さにはきっと惚れ込むだろう きっと思うだろう あの子のそばなら幸せだと だけど無駄さ そこまでで終わりだから あの子はぼくのためだけに生まれて来たんだから 冷やかな敬意で あらゆる富は馬鹿にされるんだ 第6場 【バスティアン】 あの子が来たぞ…見つかんないとこに逃げようか?いや 逃げる間はない 完全にチャンスを失っちまった 【バスティエンヌ】 浮気者!カレったらあたしを見てるわ ああ!胸がドキドキする 【バスティアン】 チキショー!ぼくにはわからないや 何をしたらいいのかそれとも逃げるのか 【バスティエンヌ】 ああ!何も考えないうちにあたし カレの方に来ちゃったわ 【バスティアン】 こりゃヤバいぞ!ぼくは彼女に話しかけなくちゃいけない… ここで会えるなんて 奇遇だね?ほら ぼくもなんだ…けどどうしたの?具合でも悪いの?何て顔しているんだい? 【バスティエンヌ】 あんた誰よ?消えて!あんたなんか知らないわ 【バスティアン】 何言ってるんだ?ああ、バスティエンヌ!ぼくをもう想ってくれないの 君はもうバスティアンのことなんか知らないって言うの? 【バスティエンヌ】 あんたがあたしのバスティアン? いいえ違うわ もうそうじゃない Nr. 12 - アリア 【バスティエンヌ】 カレはあたしに以前は誠実で献身的だったわ あたしだけをバスティアンは愛してくれたのよ あたしの心だけがカレの望むものだったの あたしだけよ 他の誰もカレを奪えなかった どれほどの美人もカレは気に入らなかったし あたしだけに カレの目は釘付けで あたしが他の人をさておいて カレを興奮させ カレを喜ばせたのよ 貴婦人だってものの数じゃなかった その目をカレに輝かせていた貴婦人どもだってね その女たちの贈ったプレゼントを あたしはカレから貰ったくらいよ カレはあたしを愛してくれた あたしだけをね だけど今 カレは別の女にその身を捧げようとしてるのよ もうダメね 今あたしの恋は あたしの愛したひとは あたしを捨てて あの甘かったトキメキを苦いものにして チャラい男になってしまったわ 【バスティアン】 もう分かってるぞ 何が君を不愉快にさせてるかは 君はぼくがすっかり変っちゃったと思ってるだろ 大間違いさ たしかにちょっとした悪い霊が邪まな術をかけてたけれど 勇敢なコーラさんがもう祓ってくれてるよ 【バスティエンヌ】 それはお気の毒ね!あんたが今まで魔法にかけられてたみたいに あたしが今かけられてんのよ あたしにはコーラさんの除霊も効かないわ そうなの バスティアン 私についた悪霊はどうしようもないのよ 【バスティアン】 結婚しようよ!結婚はすべての魔法を解くんだ 最高の除霊法は夫を持つことだよ 【バスティエンヌ】 おめでたいわね!結婚しても悩みが増えるだけじゃない こんな不実な男じゃ苦痛と悲しみには耐えられないわ そんなのが除霊になるの? 【バスティアン】 いいよ 君が強情でいたいなら 君の好きなようにすればいい Nr. 13 - デュエット 【バスティアン】 行っちゃえよ! 君の強情なんてぼくはちっとも怖くないぞ ぼくはあのお城にいっちゃうんだ ほんとだからね そしてぼくは例の貴婦人を見つけて ぼくの心をみんなそのひとにあげちゃうんだ もしそのひとが前と同じようにやさしいと分かったなら ぼくはそのひとと結ばれてしまいたいな 【バスティエンヌ】 あたしだって! あたしだって町に行ってやるわ 恋人を見つけるのなんて簡単よ 貴婦人みたいに そこであたしは暮らすの 大勢の男を悩殺してやるわ 【バスティアン】 ぼくは 金銀 ひけらかししてやるぞ 目いっぱい着飾った恋人は きっと優しくしてくれるだろう ぼくのまなざしで彼女を幸せにするんだ ぼくに宝物を貢いでくれるだろう ぼくをなかなか悪くない男だと思ってね 【バスティエンヌ】 美人なら宝物は 都会では簡単に手に入るわ それを手に入れるのに必要なのは 何にもないわ ただ媚びることの他は 二人とも去って行こうとするがすぐに戻ってくる 【バスティエンヌ】 あらまあ!あんたまだここにいるの?ずっと遠くに行っちゃったと思ったのに 【バスティアン】 たった今おさらばしようとしてたとこさ 【バスティエンヌ】 あんたにはちょっと努力がいるみたいね あたしから離れるのには ひどいひと! 【バスティアン】 そして君は満足なんだろう ぼくが行っちゃうことを決心したら 【バスティエンヌ】 まあね あんた!あんたの都合に合わせて決めたらいいわ 【バスティアン】 本気なのかい?… さあ言ってみろよ!ぼくに居て欲しいんだろ? 【バスティエンヌ】 ええ…いいえ 違うわ! Nr. 14 - レチタティーヴォとアリオーソ 【バスティアン】 君の強情さは絶好調だね ぼくが悲しんでるのに? 分かったよ! 今すぐ 君を喜ばしてあげるよ 死んじゃうからね 剣か縄で 【バスティエンヌ】 いいんじゃない! 【バスティアン】 首を吊ろうかな 今すぐに 駆けて行って 小川に飛び込んで溺れちゃおうかな 【バスティエンヌ】 頑張ってね 冷水浴! 【バスティアン】 (独白) それじゃぼくをそんなバカだと言うのか 冷水に飛び込むような? 【バスティエンヌ】 どうしたのよ?どうしてここに残ってんのよ? 【バスティアン】 何でもない ちょっと考えてるだけさ そういやぼく泳げないんだって それにぼくが死んじゃう前に ちょっと君と話しなくちゃならないんだ 【バスティエンヌ】 あたしと話を?いやよ あんたの言うことなんかもう聞かないわ Nr. 15 - デュエット 【バスティエンヌ】 行ってよ!浮気者! 別の人を探したらいいわ やさしく愛に耳傾けるひとをね だってあんたなんか あんたなんかあたし あたしもう愛してないんだから 【バスティアン】 いいさ ぼくは死んじゃうよ だって 死んでしまうほど ぼくに君の憎しみを見せつけるんだから ぼくは村や田畑を捨ててしまうのさ 【バスティエンヌ】 嘘つき!あんた行っちゃうの? 【バスティアン】 そうさ 見ての通りだよ 君を別の男が選ぶんだから それは間違いなくぼくを死なせるのさ ぼくは苦しんでるんだ 恋敵の召使いなんかじゃない 【バスティエンヌ】 バスティアン!バスティアン! 【バスティアン】 何だって?君はぼくを呼ぶのかい? 【バスティエンヌ】 あんたの勘違いだわ 見つめられたって もうあたしの幸せは 見つからなんだから 【バスティアン】 あの甘い時間はどこに行ったんだろう 君がぼくのジョークを楽しんでくれていた? 【バスティアン、バスティエンヌ】 そんな時はもう消えてしまった 行ってしまえ!偽りの魂よ! どっか行って!選んだのだから この繊細な手は 別の結婚の相手をね 愛を変えれば 苦しみは消えて そして誘われるのだ 見ての通りに 満たされたい望みに 【バスティアン】 だけどもし君が望むなら… 【バスティエンヌ】 だけどもしあんたがしたいのなら… 【バスティアン】 宝物とぼくのことを呼びたいと… 【バスティエンヌ】 この心を知りたいと… 【バスティアン、バスティエンヌ】 この愛情は またあなたに捧げてもいい 【バスティアン】 ぼくは君だけのものだよ 【バスティエンヌ】 あたしは永遠にあんたのものになるわ 【バスティアン】 ぼくにおくれよ 幸せのために 君の心をもう一度 ぼくを抱きしめておくれよ 君だけをぼくは愛してるんだ 【バスティエンヌ】 おお喜びよ おお喜びよ この燃え上がる胸の 【バスティアン、バスティエンヌ】 さあ また新しく交わしましょう 愛と誠を 誓いましょう 心変わりはせず そして墓まであなたを愛し続けると さあ仲直りしましょう 愛は冠をかぶせてくれる 私たちに このケンカのあとで 本当の愛情の 第7場 コーラが登場 Nr. 16 - 三重唱 【コーラ】 子どもたち!子どもたち! ご覧 風と雨の後 美しい日がやってくるのだ お前たちの幸せを 何も邪魔するものはない わしの魔法の力でな さあ!さあ!手を差し出して! 魂と心を結び合うのだ! 悩み事はもう何も お前たちは知ることはないのだ 【バスティアン、バスティエンヌ】 すばらしい!すばらしい! 魔法を讃えよう コーラさん この賢者の! 悲しみから私たちを解放するために 彼は今日 奇跡を起こしたのです さあ!さあ!彼の賞賛をいたしましょう! 私たちの結婚披露宴を開いてくれる人の おお全く 何て素晴らしい人でしょう! 【コーラ、バスティアン、バスティエンヌ】 さあ!さあ!彼の賞賛をいたしましょう! 私たちの結婚披露宴を開いてくれる人の おお全く 何て素晴らしい人でしょう! Ouvertüre Der Vorhang geht auf. ERSTER AUFTRITT Die Bühne stellt ein Dorf dar, mit der Aussicht aufs Feld. Nr. 1 - Arie BASTIENNE Mein liebster Freund hat mich verlassen, Mit ihm ist Schlaf und Ruh dahin. Ich weiss vor Leid mich nicht zu fassen; Der Kummer schwächt mir Aug und Sinn. Vor Gram und Schmerz erstarrt das Herz, Und diese Not bringt mir den Tod. Du fliehest von mir Bastien? Du verlast deine Geliebte? Oh! das ist keine Art. Deine Treue gehöret mir. Ich habe dein Wort; und du vergisst dein Versprechen? Mein Bastien verlässt mich? Ich rufe ihn ohne Unterlass aber vergebens. So oft ich an in denke muss ich weinen; und ich denke an nichts als an ihn. Der Treulose! um eines hübschen Gesichtes willen kehrt er mir den Rücken? O Schmerz! Arme Liebe … gute Nacht! Nr. 2 - Arie BASTIENNE Ich geh jetzt auf die Weide, Betäubt und ganz gedankenleer. Ich seh zu meiner Freude Nichts als mein Lämmerheer. Ach! ganz allein Voller Pein Stets zu sein, Bringt dem Herz Nur Qual und Schmerz. ZWEITER AUFTRITT Nr. 3 - Auftritt des Colas (Orchester) Colas kommt von einem Hügel und spielt auf dem Dudelsack. Nr. 4 - Arie COLAS Befraget mich ein zartes Kind Um sein zukünft ges Glücke, Les ich das Schiksal ihm geschwind Aus dem verliebten Blicke. Ich sehe, bloss des Liebsten Gunst Kann zum Vergnügen taugen. Wie leicht wird mir die Zauberkunst Bei zwei verliebten Augen. BASTIENNE Guten Morgen, Herr Colas! Wollest du mir vohl einen Gefallen erweisen? COLAS Ja, mit Freuden, mein Herzchen! Lass hören was verlangst du von mir? BASTIENNE Ich wunsche ein Mittel gegen den Kummer, der an mir nagt. Du, als Zauberer, kannst mir sicher ein unfelbares rathen. COLAS Ja, ganz gewiss. Du hattest dich an keinen besser wenden konnen. O potz Stern! ich besitze wunderbare Geheimnisse, zwei schönen Augen Glück zu prophezeien. BASTIENNE Aber Herr Colas, ich habe kein Geld. Du musst dich schon mit diesen Ohrringen begnügen, die ich dir schenke. Sie sind von klarem Golde. COLAS Geh , meiner Tocher, mit deinen Ohrringen. BASTIENNE Wie? Du willst sie verschmähen? COLAS Bei einem so hübschen Kinde, wie du bist, nehme ich mit ein paar Busserln vorlieb. Er will sie umarmen. BASTIENNE Nicht, nicht, Herr Colas! Alle meine Busserl sind für den Bastien aufgehoben. Sei so gut und erlaube, dass ich von meiner Heirath mit dir rede. Was rathest du mir? Soll ich sterben? COLAS Sterben, su jung? Ei, bei Leibe nicht; das wäre ewig schade. BASTIENNE Aber alle Leute sagen, dass mich Bastien verlassen hat. COLAS Ach, mach dir desswegen keinen Kummer. BASTIENNE Sollte es moglich sein? O Glück! so hält er mich noch für schön? COLAS Er liebt dich vom Grunde der Seele. BASTIENNE Und doch ist er mir untreu? COLAS Dein Bastien ist nur ein wenig flatterhaft. Sei ohne Sorgen, mein liebes Kind! Deine Schönheit halt ihn fest. BASTIENNE Aber wenn er einmal mein Mann werden sollte? O, zum Geier! so will ich mit keiner andern theilen, weisst du das? COLAS Sei ruhig! Dein gelieber Gegenstand ist gar nicht ungetreu. Er leibt nur den Aufputz. BASTIENNE Den Aufputz? Hat ihn wohl jemand besser ausstaffirt als ich? Nr. 5 - Arie BASTIENNE Wenn mein Bastien einst im Scherze Mir ein Blümchen sonst entwand, Drang mir selbst die Lust durchs Herze, Die er bei dem Raub empfand. Warum wird er von Geschenken Einer andern jetzt geblendt? Alles, was nur zu erdenken, Ward ihm ja von mir gegönnt. Meiereien, Feld und Herden Bot ich ihm mit Freuden an. Jetzt soll ich verachtet werden, Da ich ihm so viel getan. COLAS O, die Edelfrau vom Schlosse weiss ihn noch besser zu verpflichten. Um ihn an sich zu ziehen, erwidert sie seine Höflichkeiten mit den köstlichsten Geschenken. Kann es wohl an Liebhabern fehlen, wenn man die Neigungen bezahlt? Nr. 6 - Arie BASTIENNE Würd ich auch wie manche Buhlerinnen Fremder Schmeicheleien niemals satt, Wollt ich mir ganz leicht das Herz gewinnen Von den schönsten Herren aus der Stadt. Doch nur Bastien reizt meine Triebe, Und mit Liebe wird ein andrer nie belohnt. Geht, geht, geht! sag ich, Geht und lernt von meiner Jugend, Dass die Tugend Auch in Schäferhütten wohnt. COLAS Gieb dich, zufrieden! Ich bin Bürge für deinen Wetterhahn. Er wird zurückkehren, ich stehe dir, fafür. Aber du musst dir eine andre Art angewöhnen, ihn zu behandeln. Du musst ein wenig arglistig, spasshaft und leichsinnig werden. Ein Liebhaber wird zur Beständigkeit nicht leichter, als durch Scherz und Fopperei gebracht. BASTIENNE Das wird schwerhalten. Wenn ich ihn sehe, verliere ich gliech Sprache und Stimme. Ich schau nur ob meine Aermel weiss sind, ob Schuh und Strümpfe sauber sind und ob das Kräuschen recht in die Falten gelegt und das Mieder gerad eingeschnürt ist, ob mein Rock sich wohl ausbreitet. COLAS Das taught nichts mein Kind. Einen Unbeständigen zurecht zu bringen, muss man selbst ein wenig flatterhaft scheinen. Man muss sich stellen vor dem Liebsten zu fliehen, wenn man sich gleich herzlich nach ihm sehnt. Schau , das ist die rechte Art; so machen es die Damen in der Stadt. Nr. 7 - Duett COLAS Auf den Rat, den ich gegeben, Sei, mein Kind, mit Fleiss bedacht. BASTIENNE Ja, ich werde mich bestreben, Ja, mein Herr, bei Tag und Nacht. COLAS Wirst du mir auch dankbar leben? BASTIENNE Ja, mein Herr, bei Tag und Nacht. COLAS O die Unschuld! dir zum Glücke Meide jetzt die finstern Blicke, Nimm ein muntres Wesen an. BASTIENNE Ja, mein Herr, so gut ich kann! Sie geht ab. DRITTER AUFTRITT COLAS Dieses Liebhaberpaar ist wahrlich ein rechtes Wunderwerk. Dergleichen Unschuld wird man schwerlich anderswo als auf dem Lande finden. In der Stadt ist man schon im Weissbändel witziger und die Tocher weiss oft mehr als die Mutter. Doch da kommt unser Liebhaber, dieser angenehme Gegenstand, welchen man den Junken vorzieht. Ihr eingebildeten Herzensbezwinger! Ihr gespreitzten Jungfernknechte! Das ist eine treffliche Lection für euch. Eure Schönen laufen den Bauer nach, da man euch, gnädige Herren, kaum über due Achsel anschaut. VIERTER AUFTRITT Bastien tritt auf Nr. 8 - Arie BASTIEN Grossen Dank dir abzustatten, Herr Colas, ist meine Pflicht; Du zerteilst des Zweifels Schatten Durch den weisen Unterricht. Ja, ich wähle die zum Gatten, Die des Lebens Glück verspricht In den angebot nen Schätzen, Ist für mich kein wahr Ergötzen, Bastiennes Lieblichkeit Macht mich mehr als Gold erfreut. COLAS Es freut mich, dass du endlich zu dir selber kommst, dass du der leeren Schmeicheleien satt bist und meinem Zureden einmal nachgiebst. Doch du folgst meinem Rath zu spät; das Weinlesen ist schon vorbei. BASTIEN Wie? Das Weinlesen ist vorbei? Was will das heissen? COLAS Man hat dir den Abschied gegeben. BASTIEN Geh! du hast Lust mich zu foppen. Meine Bastienne sollte mir ihr kleines liebes Herz enziehen? Nein, dazu ist sie zu zärtlich. Sie gibt es gewiss keinem Andern. COLAS Wenn sie es nicht giebt, so lässt sie sichs doch nehmen. Nr. 9 - Arie BASTIEN Geh! Du sagst mir eine Fabel. Bastienne trüget nicht. Nein, sie ist kein falscher Schnabel, Welcher anders denkt als spricht. Wenn mein Mund sie herzig nennet, Hält sie mich gewiss für schön, Und wenn sie vor Liebe brennet, Muss die Glut von mir entstehn. COLAS Das kann sein; aber genug, dass deine Geliebte einen andern Ambeter hat. Er ist höflich, artig, reich und leibenswürdig. BASTIEN Ei der Henker! Wie sollte das zugegangen sein? Und woher weisst du das? COLAS Aus meiner Kunst. BASTIEN Aus deiner Kunst? COLAS Freilich. BASTIENNE Soll ich es glauben? Ist das wahr? COLAS Leider! es ist nur allzuwahr. Armer Nachbar! Du wirst es schon enfahren. BASTIEN O potztausend! wie bin ich so unglücklich! COLAS Du siehst, dass es nicht allezeit gut, ein schöner Knabe zu sein. Man will Annelmlichkeiten und Rechthürmer, alles um Ueberfluss haben; und ein einziger guter Tag zieht oft hundert böse nach sich. BASTIEN Das is schrecklich für mich. Ich bin darüber ganz ausser mir. Liebster Herr Colas! weisst du kein Geheimniss, meine geliebte Bastienne wieder zu bekommen? COLAS Arme Kinder! ihr dauert mich, Ich sehe nichts lieber, als wenn die Leute sich gut mit einander vertragen. Warte einen Augenblick! Ich will mich in meinem Zauberbuche nach deinem Schicksal erkundigen. Er zieht aus seinem Schnappsack ein Buch hervor und macht während des Lesens allerlei Gesten, worüber Bastien in Furcht gerät. Nr. 10 - Arie COLAS Diggi, daggi, schurry, murry, horum, harum, lirum, larum, raudi, maudi, giri, gari, posito, besti, basti, saron froh, fatto, matto, quid pro quo. BASTIEN furchtsam Ist die Hexerei zu Ende? COLAS Ja, tritt nur näher! Tröste dich, du wirst deine Schäferin wieder sehen. BASTIEN Aber darf ich sie auch anrühren? COLAS Ohne Zweifel, wenn du kein Hackstock bist. Geh und nimm dein wahres Glück besser in Acht als bisher. Er geht ab. FÜNFTER AUFTRITT Nr. 11 - Arie BASTIEN Meiner Liebsten schöne Wangen Will ich froh aufs neue sehn; Bloss ihr Reiz stillt mein Verlangen, Gold kann ich um sie verschmähn. Weg mit Hoheit, weg mit Schätzen! Eure Pracht wirkt nicht bei mir. Nur ein Mädchen kann ergötzen Hundertmal noch mehr als ihr. Wuch rer, die bei stolzen Trieben Bloss das Selt ne sonst entzückt, Würden ihre Unschuld lieben, Schätzen sich durch sie beglückt. Doch umsonst, hier sind die Grenzen, Sie ist nur für mich gemacht, Und mit kalten Reverenzen Wird der Reichtum hier verlacht. SECHSTER AUFTRITT BASTIEN Da ist sie… Soll ich ihre Blicke fliehen? Nein, wennich davon laufe, verliere ich sie ganz und gar. BASTIENNE Der Undankbare! Er hat mich gesehen. Ah! wie klopft mir das Herz. BASTIEN Potztausend! Ich weiss nicht, was ich thun oder lassen soll. BASTIENNE O weh! ohne daran zu denken, laufe ich ihm ion den Weg. BASTIEN Es sei gewagt! Ich will fei mit ihr reden…Sieh da, bist du zügegen? Schau, ich bin auch da… Aber wie? Warum so betreten? Was fehlt dir? Was machst du für Gesichter? BASTIENNE Wer bist du? Geh! ich kenne dich nicht. BASTIEN Was sagst du? Ach, Bastienne! betrachte mich doc; kennst du denn deinen Bastien nicht mehr? BASTIENNE Du wärest mein Bastien? O nein, der bist du nimmer. Nr. 12 - Arie BASTIENNE Er war mir sonst treu und ergeben, Mich liebte Bastien allein, Mein Herze nur war sein Bestreben, Nur ich, sonst niemand nahm ihn ein. Das schönste Bild gefiel ihm nicht, Auf mich nur war sein Blick gericht, Ich konnt vor andern allen Ihm reizen, ihm gefallen. Auch Damen wurden nicht geschätzt, Die oft sein Blick in Glut gesetzt. Wenn sie Geschenke gaben, Musst ich dieselben haben; Mich liebte er, nur mich allein. Doch nun will er sich andern weihn, Vergebens ist jetzt meine Liebe. Mein Liebster, der sich mir entreisst, Verbrittert die sonst süssen Triebe Und wird ein Flattergeist. BASTIEN O sich sehe schon, was dich verdriesst. Du glaubst, ich habe mich verandert; allein du irrst. Es war ein kleiner Hexenschuss von einem gewissen Poltergeiste, aber der wackere Colas hin schon vertrieben. BASTIENNE Leere Entschuldigung! Wenn du verhext warst, so bin ich verzaubert, und bei mir ist alle Kunst des guten Colas vergebens. Ja, Bastien für ein Uebel wie das meinige, giebt es gar kein Mittel. BASTIEN Heirathe! Der Ehestand heilt alle Zaubereien. Das beste Mittel ist ein Mann. BASTIENNE Ein schöner Rath! Der Ehestand allein macht schon viel Sorgen. Kommt nun noch ein treuloser Mann dazu, so werden Noth und Kummer unerträglich. Und das sollte ein Heilmittel sein? BASTIEN Gut, wenn du eigensinnig bist, so thue, was du willst. Nr. 13 - Duett BASTIEN Geh hin! Dein Trotz soll mich nicht schrecken. Ich lauf aufs Schloss, Das schwör ich dir, Und will der Edelfrau entdecken, Mein Herz gehöre gänzlich ihr. Lässt sie wie sonst sich zärtlich finden, Will ich mich gleich mit ihr verbinden. BASTIENNE Ich will! Ich will mich in die Stadt begeben, Anbeter treff ich da leicht an Wie eine Dam will ich dort leben, Die hundert Herren fesseln kann. BASTIEN Ich werd in Gold und Silber prahlen, Und eine Liebste voller Pracht Wird die Gewogenheit bezahlen, Wodurch mein Blick sie glücklich macht. Mir ihre Schätze zu verbinden, Soll sie mich gar nicht spröde finden. BASTIENNE Den Schönen sind die Kostbarkeiten In Städten zu erwerben leicht. Es braucht, um selbe zu erbeuten, Nichts, als dass man sich freundlich neigt. Beide thun, als wollten sie fortgehen, kommen aber immer zurück. BASTIENNE Sieh da! bist du noch hier? Ich dachte, du wärest schon über alle Berge. BASTIEN Ich bin eben im Begriff, meinen Abschied zu nehmen. BASTIENNE Allem Anschein nach kostet es dir wenig Mühe, mich zu fliehen, Treuloser! BASTIEN Und allem Anschein nach bist du sehr vergnügt, dass ich entschlossen bin fortzugehen. BASTIENNE Allerdings mein Herr! Sie können ganz nach ihrem Belieben handeln. BASTIEN Ist dass dein Ernst?…Geh , sag! Sollich ich blieben? BASTIENNE Ja…Nein, nein! Nr. 14 - Rezitativ und Arioso BASTIEN Dein Trotz vermehrt sich durch mein Leiden? Wohlan! den Augenblick Hol ich zu deinen Freuden Mir Messer, Dolch und Strick. BASTIENNE Viel Glück! BASTIEN Ich geh mich zu erhängen. Ich lauf, ohn alle Gnad, Im Bach mich zu ertränken. BASTIENNE Viel Glück zum kalten Bad! BASTIEN für sich Und sollte ich wohl ein solcher Narr sein mich in s Wasser zu stürzen? BASTIENNE Was ist s? Was hält dich denn auf? BASTIEN Nichts. Ich überlege nur, dass ich ein schlechter Schwimmer bin; und dann, dass ich vor meinem Ende noch mit dir reden muss. BASTIENNE Mit mir redem? Nein, ich höre dich nicht mehr. Nr. 15 - Duett BASTIENNE Geh! Herz von Flandern! Such nur bei andern Zärtlich verliebt Gehör, Denn dich, denn ich Lieb ich nicht mehr. BASTIEN Wohl, ich will sterben; Denn zum Verderben Zeigt mir dein Hass die Spur; Drum lass ich Dorf und Flur. BASTIENNE Falscher! Du fliehest? BASTIEN Ja, wie du siehest. Weil dich ein andrer nimmt, Ist schon mein Tod bestimmt. Ich bin mir selbst zur Qual, Kein Knecht von dem Rival. BASTIENNE Bastien! Bastien! BASTIEN Wie? du rufst mich? BASTIENNE Du irrest dich. In deinem Blick Wird nun mein Glück Nicht mehr gefunden. BASTIEN Wo ist die süsse Zeit, Da dich mein Scherz erfreut? BASTIEN, BASTIENNE Sie ist anjetzt verschwunden, Geh! falscher Seele! Fort! ich erwähle Für meine zarte Hand Ein andres Eheband. Wechsel im Lieben Tilgt das Betrüben Und reizet, wie man sieht, Zur Lust den Appetit. BASTIEN Doch wenn du wolltest… BASTIENNE Doch wenn du solltest… BASTIEN Schatz mich noch nennen… BASTIENNE Dies Herz erkennen… BASTIEN, BASTIENNE Wär meine Zärtlichkeit Aufs neue dir geweiht. BASTIEN Ich bliebe dein allein. BASTIENNE Ich würde dein auf ewig sein. BASTIEN Gib mir zu meinem Glück Dein Herz zurück, Umarme mich, Nur dich lieb ich. BASTIENNE O Lust, o Lust Für die entflammte Brust! BASTIEN, BASTIENNE Komm, nimm aufs neue Neigung und Treue! Ich schwör dem Wechsel ab Und lieb dich bis ins Grab. Wir sind versöhnet, Die Liebe krönet Uns nach dem bangen Streit Durch treue Zärtlichkeit. SIEBENTER AUFTRITT Colas tritt auf Nr. 16 - Terzett COLAS Kinder! Kinder! Seht, nach Sturm und Regen Wird ein schöner Tag gebracht, Euer Glück soll nichts bewegen; Dankt dies meiner Zaubermacht. Auf! Auf! gebt euch die Hand! Knüpft die Seelen und die Herzen! Nichts von Schmerzen Werd euch je bekannt. BASTIEN, BASTIENNE Lustig! lustig! Preist die Zaubereien Von Colas, dem weisen Mann! Uns vom Kummer zu befreien, Hat er Wunder heut getan. Auf! auf! stimmt sein Lob an! Er stift unsre Hochzeitsfeier. O, zum Geier, welch trefflicher Mann! COLAS, BASTIEN, BASTIENNE Auf! auf! stimmt sein Lob an! Er stift unsre Hochzeitsfeier. O, zum Geier, welch trefflicher Mann! この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ 藤井宏行 Mozart,Wolfgang Amadeus/Bastien und Bastienne
https://w.atwiki.jp/vidcrown/pages/12.html
Luxemburg, 6. Mai 2015 ein unbekannter Angriff mit einem laserpointer kaufen Air Rettungshubschrauber im Flug über Vianden. Die Piloten versuchen, Kontakt mit dem gefährlichen Lichtstrahl zu vermeiden. Der Vorfall ist genug, ernst, dass es eine Untersuchung durch die Polizei Luxemburg auslöst. Was die Zahl der Angriffe auf Flugzeuge oder Hubschrauber, stagnierte der Umsatz im Großherzogtum. Dies wurde in einer Antwort auf eine parlamentarische Anfrage, die, dass im Jahr 2013 gab es 33 gemeldete Angriffe Behörden von Luxemburg zu, darunter 13 im Großherzogtum gibt hervorgehoben. Im laserpointer grün Jahr 2014 gab es 32, elf in Luxemburg. In den ersten fünf Monaten dieses Jahres gab es 13 Angriffe, von denen sechs sollen Ort im Großherzogtum genommen haben. Klassifizierung von Lasereinrichtungen (gemäß den Normen NF EN 60825-1, IEC 825-1 und der Index C 43-805). © Universität Bordeaux 1 Die Mannschaften sind verpflichtet, jeden Angriff von Laser-Pointer zu melden. Wenn die Täter ermittelt werden, könnten sie eine Gefängnisstrafe von bis zu zehn Jahren konfrontiert, unter anderem für Angriff und Batterie, da dies kann dazu führen. Allerdings ist es sehr schwierig, den Schützen laserpointer 500mw zu bestimmen. Ein Augenarzt von Luxemburg, der anonym bleiben möchte, hat eine junge Patientin, die nach dem Spiel ein Spiel, wo Sie musste die längste mit einem Laser in das Auge zu halten Teil der sein Augenlicht verloren hatte, behandelt. "Es gab eine burn, die die Netzhaut durchbohrt hat," sagte der Arzt. Die junge Frau wird nie seine Vision zurück auf 100%. Es ist selten, mit diesen Geräten erblinden. Aber dieses System, zum ersten Mal auf dem Boden getestet, ist entworfen, um in der Zukunft bei einer Vielzahl von militärischen Fahrzeugen integriert werden. "Dieser Test stellt den nächsten Schritt in der Entwicklung von laserpointer shop und bei Helikoptern, Schiffen und Militärlastwagen geheilt", sagt Lockheed Martin in einer Erklärung. Neben der hohen Genauigkeit und niedrige Letalität im Vergleich zu konventioneller Munition, hat diese Waffen viele andere Vorteile. Sie überwindet die Beschränkungen des Transports und der Laserpointer 10000mw Laserpointer 10000mw der Munition (Geschosse, Flugkörper) und die Gefahr einer Explosion, die durch den letzteren im Brandfall gestellt. Und solange es mit Strom versorgt wird, kann dieser Laser eine Reihe von unbegrenzter Bursts zu ziehen. Jeder Schuss wird einen Dollar kosten. Ein Bericht des US Congressional Research Service beliefen sich Ende 2014 zwischen dem Preis einer einzigen Rakete Interception "Standard" 800.000 und 1,4 Millionen Dollar. Im Gebrauch werden die Kosten für die Entwicklung dieser neuen Waffe (von der Marine $ 32.000.000 geschätzt) schnell amortisieren. laserpointer 5000mw FRANKREICH. In Frankreich wie in vielen Ländern nur Laser, dessen Leistung nicht überschreiten 1 mW (dh, die der Klassen 1 und 2) sind zum Vertrieb zugelassen. Aber über das Internet, ist es sehr einfach, leistungsfähigere Modelle, Kategorien 3 und 4, in der Regel für den professionellen Einsatz reserviert zu bekommen. Nach Ansicht von Experten, die gefährlichste sind die laserpointer 2000mw , die in der grünen emittieren, mit einer Leistung von bis zu 1500 mW (Kategorie 4 gehört). Diese Art von Laser, um kurz die Augen für ein paar Minuten kann die Netzhaut brennen und ermöglichen irreversible Schäden. Weil der Grad der Schädigung hängt von der Laserleistung und der Belichtungszeit."Wenn der Zeiger über einmal die Augen, ist es egal", sagte der Augenarzt. Die Gefahr, mit den Fahrern ist, dass sie ihre Aufmerksamkeit zu verlieren, indem sie noch eine kurze Zeit geblendet.
https://w.atwiki.jp/kakis/pages/4426.html
osmdieri /// / 脳貧血 osm\di\eri \ 14 seren klel 脳の貧血 \
https://w.atwiki.jp/akatonbowiki/pages/2566.html
このページはこちらに移転しました indie player 作詞/38スレ122 作曲/38スレ294・Bee(38スレ341) 舞いHeart 苦労ずっとindie player Oh 苦 up! 舞いHeart 苦労ずっとindie player Oh 苦 up! 照る三井(みい) 裸婦 尊愚 嫌voice 照る三井(みい) 裸婦 尊愚 嫌voice 座 凍る witch. Hard stopped. Begin TOM "Boo!" 嫌turn 叔母はペ維持 愛 滑るはペイ痔 出ず うんこ Stop Showトリ シンシアは蟻で逝く Onリーチ END害スト 愛 a few 同舞い best! 舞いHeart 苦労ずっとindie player Oh 苦 up! Onリーチ END害スト 愛 a few 同舞い best! 舞いHeart 苦労ずっとindie player Oh 苦 up! Tell me love song. Your voice. Now, I will start with first of all laughing. 音源 indie player(294ver) indie player(341ver)Bee (このページは旧wikiから転載されました)
https://w.atwiki.jp/touma/pages/298.html
みんなのアイドルシャン牌殿下に書いていただきました。 勝手にはってダイジョブかな? 感謝感謝です!! なんでルナサかって・・・いいでしょ別に・・・・・・・・・・・・・・ つぶやき あけましておめでとうございます ことしもよろしくおねがいいたします ラジオは見事にぐだぐだ、なれないことはするもんじゃないねぇ・・・ 聞いてくださったわずかな方々、ありがとうございます そろそろ東麻に来て1年半たったのかもしれない 自己紹介 + ... 【名称】 チャットID だいよーせー 麻雀ID Diecyan 本当の名前=toku、とく 【出現場所】 喰いアリ赤が多いな 【好きな役】 ヨンマだと特にこだわり無く、サンマは染めて+チートイかな 【打ち方】 サンマだと攻撃的、ヨンマだと防御的な打ち方とかなりスタイルが変わります。 【麻雀暦】 ちょうど1年くらい 【登場時間】 夜~深夜かな 【好きな人】 チルノとか大ちゃんとかチルノとか、ルナサとか文とかみすちーとか、向日葵妖精とか雑魚妖精とか支援要請とか 【我輩とは】 ・空気を読まない ・なりきれてない ・(東麻に入室しておきながら)他のゲームしてる事が多い ・よって空気を読まない事が多い ・原稿書かない 【KYとは】 格好よくて優しい 最近あんまし麻雀打たなくなったな、チャットで駄弁っておわりとか… それどころかチャットにログインして終わりな事すらある ・・・もはやつくしんぼを聞くためだけに来ている気が・・・ あ、でもテスト後とかに良く現れるようです 日記・・・というよりもはや更新履歴 ブログの方もまともにできないのに日記なんて書けるかーって感じですな + ... 2009 + ... 6月21日 最近全画面ゲーばっかやっててあまり顔を出す機械がない 6月23日 ライバル倒せた(東方人形劇 6月27日 少佐がなかなか倒せない、使いたくないけどヤマメを投入するしかないのか 6月28日 いざ岩山トンネルへ 7月12日 初めての役満、数え役満です 7月31日 今日から一週間ネット環境0、他の事やってるとどうしても東麻に来る機会減ります 10月11日 2ヶ月ぶりの更新です(え リア友のまえでしょーすーしー振り込まれました 10月12日 なんかワンクリック詐欺にかかりました。ワンクリックでブログが完成してしまったのです!! 続くか分からないけど頑張ります。シャン牌に絵描いてもらっちゃったし。 11月1日 せっかくだしブログのリンクでも追加してみる 11月13日 インフルエンザで死んでた 12月29日 今日は冬コミ初日ですな、誰かいった人もいるのでは? マイク快調です 12月30日 奇跡の2日連続更新、今日は13時におきて6時に寝て9時半におきました。 そして悲劇は起きました。妖々夢EX、前回の最高記録であった四面楚歌チャーミングまで「残機2機」で行ったのに 妖々夢がフリーズしました… その後調子取り戻せず 2010年 1月1日 あけましておめでとう 1月10日 mayとの交流戦に参加しました なんだかんだで大会初参加 ぼろ負けしちゃったけどね 3月21日 第16回東麻大会に残り物にはサティスファクションに属して参加いたしました 決勝には進出できませんでしたが楽しかったです。 また機会があれば参加させていただきます 後半寝落ちしたのは秘密 5月24日 見にくかったページをいくらか見やすくしてみた 6月2日 テスト終了、修正 6月6日 本日初のラジオを放送、リスナーは少なかったけどね まだまだ直すべき点でたくさん!! メッセあどれすとか + ... メアドです。適当におくっていただけると嬉しいです day_55555_toku【Cirno】yahoo.co.jp Windows Live Messengerにも対応している模様です。まあいつも切ってるけど・・・ メッセって良く分からんですね、誰か詳しい方よろしくです。 メッセでの名前は本来の「toku」ですたい SkypeID toku-cirno ででるはず やっぱりHNは「toku」なので中尉 なんでこんな単純なアドレスなのか、突っ込んだら負けです http //blogs.yahoo.co.jp/day_55555_toku なんとなく始めたブログ 名前は本来の「とく」ですので コメント + ... いっちばん のりー!!よろしくね -- おるれあん (2009-06-13 19 16 14) アリガトー、ナデナデ -- diecyan (2009-06-13 19 30 08) こっそりゆっくり2番乗り いまさらだけどよろしくね -- やわらかアリス (2009-06-16 22 37 22) よろしく~、全画面ゲーとか負担大きいゲームやってるとIE開く機会が減るのだよ インフルエンザ流行ってますね もう平気? -- やわらかアリス (2009-11-13 11 57 50) もうだいじょぶよ? ありがとね 先日、ガンダムSUPER EXPO 東京2010に行きましたが、サラミスのサの字もありませんでした。代わりにガンペリーはしっかりありました。バンダイ的にガンペリー サラミスのようです。 -- 姫の超地味な世界 (2010-08-19 22 22 08) うわーん・・・バンダイなんて・・・バンダイなんてええぇ!!! あれ?わたし?えと、今年の夏に東麻入りしたばっかですっよろしくです~ -- だいちゃん (2010-12-30 19 47 48) ぬ、よろしくねですぞ~ toku、だいよーせー、Diecyan・・・紛らわしくてスマンです。しかもwikiの表示名が一番古くてしかも使用頻度の低いDiecaynと困ったもので・・・ -- だいよー^せー (2011-01-03 02 06 25) もうそろそろ貴方もどっかの誰かと同じように来なくていいです。正直話していても全く楽しくありませんし、見ていて不愉快な言動が多すぎます。お願いですから東麻から出て行って下さい -- 名無しさん (2011-01-05 00 39 40) 名前 コメント ☆あなたは - 人目の妖精旅団員です ☆今日、 - 人の人が制圧射撃の餌食になりました ☆昨日のソ連赤軍兵力は - 人です 過去の何か + ... 対ユルサレヌ公国戦 + ... 時に西暦2009年11月20日!! 我革命軍とユルサレヌ公国の主力が激突、決戦となった。 我軍は苦戦するも後半、堅実な手により確実に勝利を重ね、ついに大国ユルサレヌ公国を敗戦に追い込む事に至ったのである!!! この戦闘に参加した有能な指揮官達 先鋒 スモチ司令官 善戦するも惜しくも敗退。追撃をかけられると悲惨ではあったがこの戦闘により敵は大きく油断したのだ 中堅 THEFINE司令官 善戦するも惜しくも敗退。しかし小四喜を仕掛けるなど後続の敵に少なからずプレッシャーを与える事に成功した 副将 ka-bili司令官 この戦闘で初めて勝利を収め、道を切り開いた第1の功労者である。その堅実な手は打撃こそ高くないものの敵を寄せ付けない気迫があった。 傭兵 オルレアン司令待遇 この戦闘で飛び入りにも関わらず勇敢に戦い、見事勝利を収めてくれたのである 大将 だいよーせー総司令 うん、頑張ったよ。。。何とか勝てたよ・・・疲れた この戦いで我軍は敵幹部「はらぺこリグル」の身柄とユルサレヌ公国の領土、「硫黄島」を入手する事に成功した。 それも各指揮官達の勇戦あってのことである!!
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2598.html
Ouvertüre ERSTER AUFZUG Säulenhalle des Königsschlosses mit einem grossen Mittelportal, zu dem einige Stufen hinaufführen. An den Säulen sind Waffen, Schilde und Lanzen befestigt. ERSTER AUFTRITT Der König. Die Herzogin von Burgund. Adolar. Lysiart. Fürsten. Fürstinnen. Grafen. Ritter und Damen. Pagen. Herolde. Trabanten. Soldaten. Tänzer und Tänzerinnen Der König sitzt rechts vorn auf dem Thron. Zu seiner Linken stehen die älteren Ehrendamen, zu seiner Rechten die Fürsten. Hinter dem Sitz des Königs stehen zwei Herolde mit goldenen Stäben. In nächster Nähe des Königs sechs Pagen; je zwei stehen zur Rechten und Linken des Thrones, zwei sitzen auf den Stufen desselben; der links Sitzende hält ein rotes Kissen, auf welchem Adolar später kniet; der rechts Sitzende trägt auf einem roten Kissen die goldene Zither, die er später Adolar überreicht. Die Herzogin von Burgund sitzt links vorn auf dem Thron. Hinter ihrem Sitz stehen die Grafen; links von ihrem Thron die Ehrendamen. Zu jeder Seite des Thrones steht ein Page der rechts Stehende hält auf rotem Kissen einen goldenen Lorbeerkranz; der links Stehende ebenso einen roten Rosenkranz. Adolar steht zur Linken des Königlichen Thrones. Lysiart ebenso zur Linken des Thrones der Herzogin von Burgund. Alle Männer mit bedecktem Haupte. Es ist Tag Nr. 1 - Introduktion und Reigen CHOR DER FRAUEN Dem Frieden Heil! dem Frieden Heil! Dem Frieden Heil nach Sturmestagen! Heil dieser Feier reiner Lust! Des Helden Herz in starker Brust Darf nun für sanfte Freuden schlagen. Dem Frieden Heil! dem Frieden Heil! Die Hofdamen wenden sich den hinter ihnen stehenden Rittern zu. Die Ritter überreichen mit einer Verbeugung den Damen die Blumensträusse. Die Hofdamen danken mit tiefer Verneigung. Die Herren und Damen vom Ballett verfahren in derselben Weise. Die Ehrendamen, Fürsten und Grafen, Adolar und Lysiart sind an dieser Ceremonie nicht beteiligt CHOR DER RITTER Den Frauen Heil! den Frauen Heil! Den Frauen Heil! den zarten Schönen, Den Blumen in des Lebens Kranz! Wohl ringt der Mut nach Siegesglanz, Doch Liebe muss das Leben krönen. ALLE Der Liebe Preis erfchall in süssen Tönen, Doch Treue reicht den schönsten Lebenskranz. Dem Frieden Heil! dem Frieden Heil! Ernster Reigen Die vier Herolde in der Mitte hinten öffnen die Reihe. Die Herren und Damen vom Ballett treten in den Vordergrund, führen einen ernsten Tanz aus und treten nach dessen Beendigung in ihre frühere Stellung zurück Recitativ KÖNIG Mein Adolar, so fern dem heitern Reigen, So trübe bei des Festes Lust? ADOLAR tritt etwas nach der Mitte vor Nur Sehnsucht herrscht in meiner Brust, Ihr muss sich selbst die Freude neigen. KÖNIG Erheitre dich! LYSIART für sich O Sorg um einen Knaben! KÖNIG Beglückend Wiedersehn ist nah! Weilt deine Braut in Nevers? ADOLAR Ja, mein König. KÖNIG Heut noch soll sie Kunde haben, Bald soll ihr Anblick dich erfreun, Sie wird der Schmuck des Hofes sein. ADOLAR Liebreichster König! König winkt dem auf den Stufen des Thrones rechts sitzenden Pagen. Der vordere Königspage erhebt sich und tritt zu Adolar vor KÖNIG Treuer Adolar! Der froh zur Seite mir im Kampfe war, Sei hier auch froh, es töne diesem Kreise Ein Minnelied zu Euryanthes Preise. Adolar zieht die Handschuhe ab, legt sie auf das Kissen des Pagen und ergreift die Zither; dann nimmt er die Mitte. Der vordere Königspage setzt sich wieder auf die Stufen Nr. 2 - Romanze ADOLAR Unter blüh nden Mandelbäumen, An der Loire grünem Strand, O wie selig ist s zu träumen, Wo ich meine Liebe fand. Sie, die Reine, Eine, Meine! Keusch wie Schnee, wie Rosen mild; Unter blühn den Mandelbäumen Schwebt um mich ihr süsses Bild. Bei dem goldnen Licht der Sterne, An der Loire Blütenstrand, Gab der reinsten Liebe gerne Augenstern ein Himmelspfand. Selig, minnig, hold und innig, Aug in Auge, Mund an Mund; Bei dem Leuchten ew ger Sterne Gab sich Herz dem Herzen kund! Heil ger Treue schönste Rose An der Loire Blumenrand, Ob auch Sturm und Welle tose, Blühest du, des Lenzes Pfand! Zarte, Reine, Süsse, Meine! Du mit mir ganz Ein und Mein Heil ger Treue schönste Rose Blüht in deiner Brust allein! Der König und die Herzogin von Burgundg geben nach Beendigung der Romanze Adolar ihren Beifall zu erkennen. Die Herzogin von Burgund winkt nach hinten. Eine Solotänzerin tritt mit den drei andern aus der Mitte zu Adolar vor. Die beiden Burgunderpagen treten nach der Mitte zu Adolar. Die beiden Königspagen erheben sich und nähern sich Adolar ebenso. Die drei Tänzerinnen stehen im Halbkreis um die Mittelgruppe. Die Solotänzerin nimmt den goldenen Lorbeerkranz von dem Kissen des hintern Burgunderpagen und schmückt Adolars Zither damit, indem sie den Kranz auf den Hals des Instrumentes hängt. Der hintere Burgunderpage tritt nach links zum Thron zurück. Adolar legt die bekränzte Zither auf das Kissen des vordern Königspagen, indem er gleichzeitig von dem Kissen seine Handschuhe nimmt. Der vordere Königspage tritt nach rechts an seinen Platz zurück. Der hintere Königspage hat inzwischen sein Kissen vor Adolar niedergelegt. Adolar kniet darauf nieder und entblösst sein Haupt. Die Solotänzerin nimmt vom Kissen des vordern Burgunderpagen den Rosenkranz, setzt ihn Adolar auf und tritt nach einer Verbeugung gegen die Herzogin von Burgund mit den drei Tänzerinnen an ihren Platz Mitte hinten zurück. Der vordere Burgunderpage tritt nach links zum Thron zurück. Adolar erhebt sich. Der hintere Königspage nimmt das Kissen, auf welchem Adolar kniete, auf. Adolar verneigt sich ehrfurchtsvoll zuerst vor der Herzogin von Burgund, dann vor dem König, nimmt den Kranz von seinem Haupt und legt ihn auf das Kissen des hintern Königspagen. Der hintere Königspage tritt nach rechts an seinen Platz zurück. Adolar bedeckt sich wieder und nimmt seinen frühern Platz in der Nähe des Königlichen Thrones wieder ein. Lysiart verfolgt den Vorgang mit neidischen Blicken Nr. 3 - Chor und Recitativ Heil Euryanth ! der Lieblichsten der Schönen, Der Liebe Heil, in reiner Unschuld Glanz! Dich, Held und Sänger, müsse Ruhm bekrönen, Doch Treue reicht den schönsten Lebenskranz. Recitativ LYSIART für sich Ich trag es nicht! Laut, indem er nach der Mitte etwas vor tritt Hör an, Graf Adolar, Du hast uns hoch ergötzt mit dem Gesang, Wo alle danken, nimm auch meinen Dank! Kein Sänger ringt den Preis dir ab, fürwahr, Vergeuden könntest du getrost dein Erbe, Die Zither sorgt, dass nicht ihr Held verderbe! ADOLAR Gern, Lysiart, üb ich mich in sanften Weisen, Für Misslaut taugt mein gut gestimmtes Eisen. Der König und die Herzogin von Burgund erheben sich LYSIART Was zürnst du gleich? Die Weise tadl ich nicht, Doch wohl die Worte vom Gedicht! Hör auf, der Frauen Treu so hoch zu preisen; Des Meeres Grund hegt Perlen, makelrein, Des Weibes Brust schliesst keine Treue ein. Die Herzogin, die Ehrendamen, die Hofdamen, die Burgunderpagen, die Tänzer und die Tänzerinnen, die Figurantenpaare verlassen erzürnt durch das Mittelportal den Saal. Die Königsherolde nehmen hinten Mitte Aufstellung. Die Königspagen verharren in ihrer Stellung. Die Fürsten, Grafen und Ritter füllen in erregten Gruppen den Mittelgrund ZWEITER AUFTRITT Die Vorigen ohne die Frauen und ihre Begleitung LYSIART für sich Schon atm ich freier! Laut Was entgegnest du? ADOLAR zu seiner Rechten Dies acht ich keiner Antwort wert. Komm in den Wald, dort schliesset dir mein Schwert, Mit Gott! die gift gen Lippen zu. LYSIART Um schnöden Anlass kämpfen? Nie! Die Warnung gab ich, nütze sie! Mein junger Freund, wärst du der Preis der Ritter, Wär ich der Niedrigste, ich schwör es dir, Die Liebe deiner Braut gewänn ich mir Trotz deiner Rosenwang und goldnen Zither! ADOLAR wirft Lysiart seinen Handschuh vor die Füsse Erbärmlich eitler Prahler nenn ich dich, Den Handschuh nimm! dich lehr ich Frauen ehren! LYSIART Ich nehm ihn nicht. Besiegtest du gleich mich, Doch unbesiegt noch meine Gründe wären. Wag es getrost, bekämpfe die! Du prüftest wohl die Teure nie? ADOLAR Für Euryanthe bürgt der Glaube In meiner Brust! LYSIART Du fromme Turteltaube, Dein Glück zu stören trüg ich Scheu! KÖNIG Mein Adolar, lass ab von diesem Streite! LYSIART Du hörst, die Weisheit ist auf meiner Seite! ADOLAR Mein Gut und Blut an Euryanthes Treu ! Nr. 4 - Terzett mit Chor LYSIART Wohlan, du kennst mein herrlich Eigentum? Das Erbteil meiner Väter, reich an Ruhm! Zum Pfande setz ich s, es sei dein, Nenn ich nicht die Gepries ne mein! ADOLAR Es gilt! Es gilt! KÖNIG UND CHOR Vermessenes Beginnen! ADOLAR Kannst Euryanthes Liebe du gewinnen, So nimm mein Gold, mein Gut, mein Land! Zerrissen sei dann jedes süsse Band, Die Heimat meid ich! LYSIART Alles nach Gefallen! Wie schön wirst du mit Kranz und Zither wallen! ADOLAR Vermessener! Frohlocke nicht! Schlägt es dir fehl, ruf ich zum Gottgericht, Dich Frevler, alsobald - LYSIART Wohl! des sind alle Zeugen! BEIDE Es gilt, wohlan! CHOR Vermessenes Beginnen! Kann nichts den starren Sinn euch beugen? O geht zurück! Zu viel habt ihr gewagt! KÖNIG O geh zurück! LYSIART Kehrst du zurück? ADOLAR Ich gab mein Wort! CHOR O geht zurück! KÖNIG Ich mach es ungesagt. LYSIART Du gabst dein Wort! CHOR Zu viel habt ihr gewagt! ADOLAR Des Edlen Wort kann nicht Gewalt vernichten! CHOR O geht zurück! zu viel habt ihr gewagt! KÖNIG Mein Adolar! CHOR O geht zurück! ADOLAR Ich gab mein Wort! CHOR O geht zurück! KÖNIG steigt vom Thron herab und nimmt zwischen Adolar und Lysiart die Mitte Du trotzest kühn der schleichenden Gefahr. ADOLAR Mein König, Frauenehre schirmen, war Die höchste stets von allen Ritterpflichten! In Demut fleh ich, nimm der Wette Pfand. Er überreicht dem König seinen Ring LYSIART überreicht dem König ebenso den seinigen Hier diesen Ring in deine Königshand! - Jetzt schleunig rüst ich mich zur Reise, Und siegreich kehr ich heim! KÖNIG steckt beide Ringe an seinen Finger Doch die Beweise? LYSIART Ein Zeugnis ihrer Huld dir darzubringen, Verpflicht ich mich. CHOR Mög es ihm nie gelingen! König giebt nach rechts dem einen der Pagen einen Wink. Page tritt vor, hebt den Handschuh Adolars auf und geht auf seinen Platz zurück ADOLAR Ich bau auf Gott und meine Euryanth ! Ich bau auf Gott und meine Euryanth ! LYSIART Ich bringe dir ein sich res Unterpfand. KÖNIG, CHOR Die Unschuld schütz , o Gott, mit starker Hand! Alle wenden sich zum Abgang nach dem Mittelportal Verwandlung Burggarten zu Revers; Umfriedung mit Mittelthor. Aus dem Wäldchen im Hintergrund sieht man die Turmspitzen der alten Burg hervorragen. Rechts vorn eine Rasenbank. Links hinten ein Gruftgewölbe, aus dessen Fenstern die ewige Lampe dämmert. Es ist Abend DRITTER AUFTRITT Euryanthe allein Nr. 5a - Kavatine EURYANTHE tritt von rechts vorn auf Glöcklein im Thale, Rieseln im Bach, Säuseln in Lüften, schmelzendes Ach! Sterne in Wipfeln äugelnd durch Laub, Ach, und die Seele der Sehnsucht Raub. Weilst du so ferne? Bangst wohl nach mir? Bringen die Sterne Grüsse von dir? Alle so golden, selig und klar, Ach, doch dein Blick nicht, mein Adolar! Eglantine nähert sich von rechts vorn VIERTER AUFTRITT Eglantine. Euryanthe zu ihrer Linken Nr. 5b - Recitativ EGLANTINE So einsam bangend find ich dich? EURYANTHE O nenne Bangen nicht mein einzig Glück Dies Sehnen ist der Himmel unter Klagen. EGLANTINE Dein Hoffen und dein Sehnen Zeigt dir als höchstes Glück nur Thränen - EURYANTHE Mir bot das Leben Leid und Liebe nur. Verwaiset lebt ich in des Klosters Stille, wie Veilchen blühn. Da drang der Liebe Blick, ein Pfeil, in meine unbewehrte Brust, Und mein ward Adolar! EGLANTINE für sich Weh ihm! Weh dir! EURYANTHE Nach Nevers führt er mich, zog in den Kampf; Hier blieb ich einsam, sehnsuchtsvoll zurück. Da fand ich dich, dein schmeichelnd holdes Kosen Gab Lind rung mir. EGLANTINE Du wandeltest den Kerker Zur Freistatt um, warst mild der Heimatlosen, Die ihrer Ahnen Burg in Staub gesehn, Den Vater als Rebell geächtet, flüchten! Mich tötet die Erinnerung! EURYANTHE O Geliebte! Getrost blick in die Zukunft! Mir vertraue! EGLANTINE Dir? Nimmer hast du mir Vertraun gewährt! Dich drückt ein bang Geheimnis - Leg es nieder in diese Brust, Dann kann ich ruhig sein, Nur dann, sonst nie! EURYANTHE Verschone, lass mich schweigen! EGLANTINE Des Unglücks Blick ist scharf! Um Mitternacht In dunkler Gruft, wo du dich einsam wähnst, Wacht Liebe dir zur Seite. EURYANTHE O verschweig es dir selbst, was du gesehn. EGLANTINE. Nichts sagst du mir? Nr. 6a - Arie O mein Leid ist unermessen, Du kannst mir dein Herz entziehn! Lass mich einsam und vergessen In die fernste Wildnis fliehn! Lass mich fort, vom Sturm getrieben, Irren, schwanken, untergehn! Nein, dein Mitleid ist kein Lieben, Nie sollst du mich wiedersehn. Doch wie könnt ich je dich meiden? O verstoss mich nicht von hier! Dulden will ich, lächelnd leiden, Sterben süss am Busen dir! Nr. 6b - Recitativ EURYANTHE Freundin! Geliebte! an meine Brust! Wie konnt ich solche Lieb ermessen! Vergieb! Sie umarmen EGLANTINE Du liebst mich? Alles ist vergessen! EURYANTHE So treu hast du mit mir gewacht, In dunkler Gruft, in stiller Nacht? EGLANTINE Was störest du der Toten Ruh ? EURYANTHE O nein! Ich flehe dort für Emmas Frieden. Die Schwester Adolars, durch schnellen Tod Entrissen seiner Brudertreu ; ihr Leid Trug sie verschwiegen in die Gruft hinab. EGLANTINE Wer that es kund? EURYANTHE Ihr Geist! EGLANTINE Entsetzen! Wie?! EURYANTHE schauernd in Erinnerung vor sich hinstarrend Am letzten Mai, in banger Trennung Stunde, Bei Mondenlicht sah n wir von Duft umwallt Der holden Emma Luftgestalt, Und säuselnd tönt s von ihrem bleichen Munde ªDie ihr der Liebe Thränen Herz an Herz so selig weinet, Hört mich an! Auch mir Strahlt einst dies goldne Licht, mein Udo Liebte mich zart und treu! Er fiel in blut ger Schlacht! Da war mein Leben mir kein Leben mehr, Aus gifterfülltem Ring sog ich den Tod! Weh dieser That, die mich vom Heil geschieden! Getrennt von Udo irr ich durch die Nächte! O weint um mich! Nicht eh kann Ruh mir werden, Bis diesen Ring, aus dem ich Tod getrunken, Der Unschuld Thräne netzt im höchsten Leid Und Treu dem Mörder Rettung beut für Mord!´ EGLANTINE triumphierend Gewicht ge Kunde! EURYANTH entsetzt auffahrend Was hab ich gethan? Verraten Adolars Geheimnis! Gott! Gebrochen meinen Eid! EGLANTINE Befürchte nichts! Nr. 7 - Duett EURYANTHE Unter ist mein Stern gegangen, Bange Ahnung sagt es laut! EGLANTINE Kannst du zagen, kannst du bangen, Holde, da du mir vertraut? EURYANTHE Weh! ich brach des Schweigens Treue! EURYANTHE Unter ist mein Stern gegangen, Bange Ahnung sagt es laut! EGLANTINE Kannst du zagen, kannst du bangen, Holde, da du mir vertraut? - Such an meinem Busen Ruh! BEIDE Trost der Liebe, süss bist (findest) du! EURYANTHE Ja, es wallt mein Herz aufs neue Selig deinem Herzen zu; Nie bezweifl ich deine Treue, Du nur bist mein alles, du! EGLANTINE Ja, es wallt dein Herz aufs neue Selig meinem Herzen zu; Zweifle nie an meiner Treue, Du nur bist mein alles, du! Euryanthe ab in das Gruftgewölbe links hinten. Eglantine begleitet sie FÜNFTER AUFTRITT Eglantine zurückkehrend; allein Nr. 8 - Recitativ und Arie EGLANTINE mit ausbrechender Heftigkeit Bethörte, die an meine Liebe glaubt, Du bist umgarnt, nicht entrinnst du mehr! Vor allem nun durchsuch ich Emmas Gruft, Für meinen Plan soll die Entdeckung nützen. Vielleicht sinkt Adolar Noch reuevoll an diese glüh nde Brust. O der Gedanke löst mich auf in Wonne Und vor Entzücken ist die Seele trunken. Fänd ich den Tod, an seine Brust gesunken Nur einen, einen Augenblick, Ich wollt ihn mit Vernichtung zahlen. Nur einen Augenblick an seiner Brust! Hinweg, wahnsinn ge Hoffnung! Gauklerin! Erwecke nicht dies Herz zu neuen Qualen, Ich weiss, dass ich ganz elend bin! Arie Er konnte mich um sie verschmähn, Und ich sollt es ertragen? In herbem Leid soll ich vergehn In meinen Blütentagen! Er hörte kalt der Liebe Flehn, Mein Herz, so bang, so todeswund. Weh ! weh ! Drum stürz auch all sein Glück zu Grund! Er konnte mich um sie verschmähn, Und ich sollt es ertragen? Verschmähen konnt er mich um sie, ja! Drum stürz auch all sein Glück zu Grund! Im Abgehen nach rechts hört sie von links Lysiarts Trompete, sie sieht erwartend nach dort, wendet sich und eilt in das Grabgewölbe links hinten ab SECHSTER AUFTRITT Bauern und Bäuerinnen von rechts hinten, um Lysiart und die Ritter zu begrüssen. Gleichzeitig von links vorn acht Trompeter, die sich auf der linken Seite aufstellen; ihnen folgen achtzehn Ritter, die vor ihnen Aufstellung nehmen; endlich Lysiart und Rudolf, die Mitte nehmend Nr. 9 - Finale CHOR DER LANDLEUTE Jubeltöne, Heldensöhne, Fröhlich jauchzend euch empfangen; Kühlt von Streites Glut die Wangen Mit den Rosen dieser Flur. CHOR DER RITTER Mut erfrischt das Herz des Kriegers, Kühnes Wagen ist ihm Wonne; Selig, wen des Friedens Sonne Unter diesen Blüten grüsst. CHOR DER LANDLEUTE Seht, entgegen lacht euch Segen! Schöner blühen die Gefilde, Sel gen Friedens Himmelsmilde Gabt, ihr Tapfern, uns zurück! Hirtenweisen froh euch preisen, Berg und Thal von Lust ertönen, Lasst euch Dank und Liebe krönen In der Treue Heiligtum. SIEBENTER AUFTRITT Die Vorigen. Eglantine, Euryanthe aus dem Gruftgewölbe Lysiart eilt Euryanthe entgegen. Alle begrüssen Euryanthe CHOR DER LANDLEUTE Hirtenweisen froh euch preisen, Berg und Thal von Lust ertönen In der Treue Heiligtum! CHOR DER RITTER Heil der lieblichsten der Schönen, Euryanthe Preis und Ruhm! EURYANTHE Graf Lysiart, edle Ritter, seid willkommen. EGLANTINE für sich O möchte meiner Schmach ein Rächer kommen. CHOR DER RITTER leise untereinander Wie schön ist sie! wie schön! LYSIART Erhab ne Euryanth , Reicht mir zum Dank die zarte Hand, Ich bringe Freude! EURYANTHE für sich Wie bin ich beklommen! Laut Mein tapfrer Graf, wer hat Euch hergesandt? LYSIART Mich hat des Königs Huld erwählt, Dass ich Euch zum Begleiter diene, Da noch dem Fest die Krone fehlt. EURYANTHE Mit Wonnebeben ehr ich dies Gebot - O Wiedersehen! Eglantine! EGLANTINE Willkomm ne Kunde! Für sich Meinem Herzen Tod! EURYANTHE verbindlich zu Lysiart Verschmähet nicht die ländlich stille Zelle In Nevers Burg zu kurzer Rast. LYSIART freudig Wo du erscheinst, da wird die Wildnis helle, Wie selig wäre deines Herzens Gast. Beneidenswerter Freund! CHOR DER RITTER unter sich O schwarzer Plan! EURYANTHE unbefangen Wie sagt Ihr? LYSIART mit ritterlicher Courtoisie Ehrfurcht Euch nur stammelnd nannte Die süsseste der Erde, Euryanthe! EURYANTHE in heiterer Geschäftigkeit Fröhliche Klänge, Tänze, Gesänge feiern, verschönen Euch den Tag, wo Ihr hoch uns erfreut! Bauerntanz Lysiart stellt Euryanthe den Rittern vor. Die Ritter begrüssen sie ehrfurchtsvoll. Rudolf macht sich mit Eglantine bekannt CHOR Fröhliche Klänge, Tänze, Gesänge feiern, verschönen Euch den Tag, wo ihr hoch uns erfreut! Ruhet nach Stürmen bei ländlichen Tönen, Schmückt euch mit Blumen, die Treue euch streut! EURYANTHE Sehnen, Verlangen, schmachten und Bangen Wandelt nun Hoffnung in himmlische Lust! Wieder ihn sehen! Wonnen und Wehen Schwellen die Seele, durchwogen die Brust! RUDOLF Sehnen, Verlangen, Schmachten und Bangen Wandelt ihr Hoffen in himmlische Lust! Sie wird ihn sehen! Wonnen und Wehen Schwellen die Seele, durchwogen die Brust! LYSIART Stillt dies Verlangen süsses Umfangen, Schwelg ich in Wonnen an Lippe und Brust! Werd ich ihn sehen wütend vergehen, Marter des Feindes ist Krone der Lust! EGLANTINE Nun nicht mehr bangen! Was sie begangen, Stürzet zu Trümmern ihr Glück, ihre Lust! Nicht mehr verschmähen wird er mein Flehen, Trunken vom Siege schon klopft meine Brust! CHOR Fröhliche Klänge, Tänze, Gesänge feiern, verschönen Euch den Tag, wo ihr hoch uns erfreut! Ruhet nach Stürmen bei ländlichen Tönen, Schmückt euch mit Blumen, die Treue euch streut! EURYANTHE Sehnend Verlangen durchwogt die Brust, Wieder ihn sehen, Wonnen und Wehen Durchwogen die Brust! CHOR Fröhliche Klänge, Tänze, Gesänge Feiern den Tag, wo ihr hoch uns erfreut! Ruhet nach Stürmen bei ländlichen Tönen, Schmückt euch mit Blumen, die Treue euch streut! EURYANTHE Sehnend Verlangen durchwogt die Brust! Sehnend Verlangen, Schmachten und Bangen Durchwoget die Brust. Wieder ihn sehen, o himmlische Lust! Sehnend Verlangen durchwoget die Brust, Wieder ihn sehen, o himmlische Lust! Euryanthe reicht Lysiart freundlich die Hand. Lysiart führt sie nach rechts hinten ab. Eglantine von Rudolf geführt, folgt. Die Ritter und Trompeter schliessen sich an. Die Bauern geben den Abgehenden Raum Ouvertüre ERSTER AUFZUG Säulenhalle des Königsschlosses mit einem grossen Mittelportal, zu dem einige Stufen hinaufführen. An den Säulen sind Waffen, Schilde und Lanzen befestigt. ERSTER AUFTRITT Der König. Die Herzogin von Burgund. Adolar. Lysiart. Fürsten. Fürstinnen. Grafen. Ritter und Damen. Pagen. Herolde. Trabanten. Soldaten. Tänzer und Tänzerinnen Der König sitzt rechts vorn auf dem Thron. Zu seiner Linken stehen die älteren Ehrendamen, zu seiner Rechten die Fürsten. Hinter dem Sitz des Königs stehen zwei Herolde mit goldenen Stäben. In nächster Nähe des Königs sechs Pagen; je zwei stehen zur Rechten und Linken des Thrones, zwei sitzen auf den Stufen desselben; der links Sitzende hält ein rotes Kissen, auf welchem Adolar später kniet; der rechts Sitzende trägt auf einem roten Kissen die goldene Zither, die er später Adolar überreicht. Die Herzogin von Burgund sitzt links vorn auf dem Thron. Hinter ihrem Sitz stehen die Grafen; links von ihrem Thron die Ehrendamen. Zu jeder Seite des Thrones steht ein Page der rechts Stehende hält auf rotem Kissen einen goldenen Lorbeerkranz; der links Stehende ebenso einen roten Rosenkranz. Adolar steht zur Linken des Königlichen Thrones. Lysiart ebenso zur Linken des Thrones der Herzogin von Burgund. Alle Männer mit bedecktem Haupte. Es ist Tag Nr. 1 - Introduktion und Reigen CHOR DER FRAUEN Dem Frieden Heil! dem Frieden Heil! Dem Frieden Heil nach Sturmestagen! Heil dieser Feier reiner Lust! Des Helden Herz in starker Brust Darf nun für sanfte Freuden schlagen. Dem Frieden Heil! dem Frieden Heil! Die Hofdamen wenden sich den hinter ihnen stehenden Rittern zu. Die Ritter überreichen mit einer Verbeugung den Damen die Blumensträusse. Die Hofdamen danken mit tiefer Verneigung. Die Herren und Damen vom Ballett verfahren in derselben Weise. Die Ehrendamen, Fürsten und Grafen, Adolar und Lysiart sind an dieser Ceremonie nicht beteiligt CHOR DER RITTER Den Frauen Heil! den Frauen Heil! Den Frauen Heil! den zarten Schönen, Den Blumen in des Lebens Kranz! Wohl ringt der Mut nach Siegesglanz, Doch Liebe muss das Leben krönen. ALLE Der Liebe Preis erfchall in süssen Tönen, Doch Treue reicht den schönsten Lebenskranz. Dem Frieden Heil! dem Frieden Heil! Ernster Reigen Die vier Herolde in der Mitte hinten öffnen die Reihe. Die Herren und Damen vom Ballett treten in den Vordergrund, führen einen ernsten Tanz aus und treten nach dessen Beendigung in ihre frühere Stellung zurück Recitativ KÖNIG Mein Adolar, so fern dem heitern Reigen, So trübe bei des Festes Lust? ADOLAR tritt etwas nach der Mitte vor Nur Sehnsucht herrscht in meiner Brust, Ihr muss sich selbst die Freude neigen. KÖNIG Erheitre dich! LYSIART für sich O Sorg um einen Knaben! KÖNIG Beglückend Wiedersehn ist nah! Weilt deine Braut in Nevers? ADOLAR Ja, mein König. KÖNIG Heut noch soll sie Kunde haben, Bald soll ihr Anblick dich erfreun, Sie wird der Schmuck des Hofes sein. ADOLAR Liebreichster König! König winkt dem auf den Stufen des Thrones rechts sitzenden Pagen. Der vordere Königspage erhebt sich und tritt zu Adolar vor KÖNIG Treuer Adolar! Der froh zur Seite mir im Kampfe war, Sei hier auch froh, es töne diesem Kreise Ein Minnelied zu Euryanthes Preise. Adolar zieht die Handschuhe ab, legt sie auf das Kissen des Pagen und ergreift die Zither; dann nimmt er die Mitte. Der vordere Königspage setzt sich wieder auf die Stufen Nr. 2 - Romanze ADOLAR Unter blüh nden Mandelbäumen, An der Loire grünem Strand, O wie selig ist s zu träumen, Wo ich meine Liebe fand. Sie, die Reine, Eine, Meine! Keusch wie Schnee, wie Rosen mild; Unter blühn den Mandelbäumen Schwebt um mich ihr süsses Bild. Bei dem goldnen Licht der Sterne, An der Loire Blütenstrand, Gab der reinsten Liebe gerne Augenstern ein Himmelspfand. Selig, minnig, hold und innig, Aug in Auge, Mund an Mund; Bei dem Leuchten ew ger Sterne Gab sich Herz dem Herzen kund! Heil ger Treue schönste Rose An der Loire Blumenrand, Ob auch Sturm und Welle tose, Blühest du, des Lenzes Pfand! Zarte, Reine, Süsse, Meine! Du mit mir ganz Ein und Mein Heil ger Treue schönste Rose Blüht in deiner Brust allein! Der König und die Herzogin von Burgundg geben nach Beendigung der Romanze Adolar ihren Beifall zu erkennen. Die Herzogin von Burgund winkt nach hinten. Eine Solotänzerin tritt mit den drei andern aus der Mitte zu Adolar vor. Die beiden Burgunderpagen treten nach der Mitte zu Adolar. Die beiden Königspagen erheben sich und nähern sich Adolar ebenso. Die drei Tänzerinnen stehen im Halbkreis um die Mittelgruppe. Die Solotänzerin nimmt den goldenen Lorbeerkranz von dem Kissen des hintern Burgunderpagen und schmückt Adolars Zither damit, indem sie den Kranz auf den Hals des Instrumentes hängt. Der hintere Burgunderpage tritt nach links zum Thron zurück. Adolar legt die bekränzte Zither auf das Kissen des vordern Königspagen, indem er gleichzeitig von dem Kissen seine Handschuhe nimmt. Der vordere Königspage tritt nach rechts an seinen Platz zurück. Der hintere Königspage hat inzwischen sein Kissen vor Adolar niedergelegt. Adolar kniet darauf nieder und entblösst sein Haupt. Die Solotänzerin nimmt vom Kissen des vordern Burgunderpagen den Rosenkranz, setzt ihn Adolar auf und tritt nach einer Verbeugung gegen die Herzogin von Burgund mit den drei Tänzerinnen an ihren Platz Mitte hinten zurück. Der vordere Burgunderpage tritt nach links zum Thron zurück. Adolar erhebt sich. Der hintere Königspage nimmt das Kissen, auf welchem Adolar kniete, auf. Adolar verneigt sich ehrfurchtsvoll zuerst vor der Herzogin von Burgund, dann vor dem König, nimmt den Kranz von seinem Haupt und legt ihn auf das Kissen des hintern Königspagen. Der hintere Königspage tritt nach rechts an seinen Platz zurück. Adolar bedeckt sich wieder und nimmt seinen frühern Platz in der Nähe des Königlichen Thrones wieder ein. Lysiart verfolgt den Vorgang mit neidischen Blicken Nr. 3 - Chor und Recitativ Heil Euryanth ! der Lieblichsten der Schönen, Der Liebe Heil, in reiner Unschuld Glanz! Dich, Held und Sänger, müsse Ruhm bekrönen, Doch Treue reicht den schönsten Lebenskranz. Recitativ LYSIART für sich Ich trag es nicht! Laut, indem er nach der Mitte etwas vor tritt Hör an, Graf Adolar, Du hast uns hoch ergötzt mit dem Gesang, Wo alle danken, nimm auch meinen Dank! Kein Sänger ringt den Preis dir ab, fürwahr, Vergeuden könntest du getrost dein Erbe, Die Zither sorgt, dass nicht ihr Held verderbe! ADOLAR Gern, Lysiart, üb ich mich in sanften Weisen, Für Misslaut taugt mein gut gestimmtes Eisen. Der König und die Herzogin von Burgund erheben sich LYSIART Was zürnst du gleich? Die Weise tadl ich nicht, Doch wohl die Worte vom Gedicht! Hör auf, der Frauen Treu so hoch zu preisen; Des Meeres Grund hegt Perlen, makelrein, Des Weibes Brust schliesst keine Treue ein. Die Herzogin, die Ehrendamen, die Hofdamen, die Burgunderpagen, die Tänzer und die Tänzerinnen, die Figurantenpaare verlassen erzürnt durch das Mittelportal den Saal. Die Königsherolde nehmen hinten Mitte Aufstellung. Die Königspagen verharren in ihrer Stellung. Die Fürsten, Grafen und Ritter füllen in erregten Gruppen den Mittelgrund ZWEITER AUFTRITT Die Vorigen ohne die Frauen und ihre Begleitung LYSIART für sich Schon atm ich freier! Laut Was entgegnest du? ADOLAR zu seiner Rechten Dies acht ich keiner Antwort wert. Komm in den Wald, dort schliesset dir mein Schwert, Mit Gott! die gift gen Lippen zu. LYSIART Um schnöden Anlass kämpfen? Nie! Die Warnung gab ich, nütze sie! Mein junger Freund, wärst du der Preis der Ritter, Wär ich der Niedrigste, ich schwör es dir, Die Liebe deiner Braut gewänn ich mir Trotz deiner Rosenwang und goldnen Zither! ADOLAR wirft Lysiart seinen Handschuh vor die Füsse Erbärmlich eitler Prahler nenn ich dich, Den Handschuh nimm! dich lehr ich Frauen ehren! LYSIART Ich nehm ihn nicht. Besiegtest du gleich mich, Doch unbesiegt noch meine Gründe wären. Wag es getrost, bekämpfe die! Du prüftest wohl die Teure nie? ADOLAR Für Euryanthe bürgt der Glaube In meiner Brust! LYSIART Du fromme Turteltaube, Dein Glück zu stören trüg ich Scheu! KÖNIG Mein Adolar, lass ab von diesem Streite! LYSIART Du hörst, die Weisheit ist auf meiner Seite! ADOLAR Mein Gut und Blut an Euryanthes Treu ! Nr. 4 - Terzett mit Chor LYSIART Wohlan, du kennst mein herrlich Eigentum? Das Erbteil meiner Väter, reich an Ruhm! Zum Pfande setz ich s, es sei dein, Nenn ich nicht die Gepries ne mein! ADOLAR Es gilt! Es gilt! KÖNIG UND CHOR Vermessenes Beginnen! ADOLAR Kannst Euryanthes Liebe du gewinnen, So nimm mein Gold, mein Gut, mein Land! Zerrissen sei dann jedes süsse Band, Die Heimat meid ich! LYSIART Alles nach Gefallen! Wie schön wirst du mit Kranz und Zither wallen! ADOLAR Vermessener! Frohlocke nicht! Schlägt es dir fehl, ruf ich zum Gottgericht, Dich Frevler, alsobald - LYSIART Wohl! des sind alle Zeugen! BEIDE Es gilt, wohlan! CHOR Vermessenes Beginnen! Kann nichts den starren Sinn euch beugen? O geht zurück! Zu viel habt ihr gewagt! KÖNIG O geh zurück! LYSIART Kehrst du zurück? ADOLAR Ich gab mein Wort! CHOR O geht zurück! KÖNIG Ich mach es ungesagt. LYSIART Du gabst dein Wort! CHOR Zu viel habt ihr gewagt! ADOLAR Des Edlen Wort kann nicht Gewalt vernichten! CHOR O geht zurück! zu viel habt ihr gewagt! KÖNIG Mein Adolar! CHOR O geht zurück! ADOLAR Ich gab mein Wort! CHOR O geht zurück! KÖNIG steigt vom Thron herab und nimmt zwischen Adolar und Lysiart die Mitte Du trotzest kühn der schleichenden Gefahr. ADOLAR Mein König, Frauenehre schirmen, war Die höchste stets von allen Ritterpflichten! In Demut fleh ich, nimm der Wette Pfand. Er überreicht dem König seinen Ring LYSIART überreicht dem König ebenso den seinigen Hier diesen Ring in deine Königshand! - Jetzt schleunig rüst ich mich zur Reise, Und siegreich kehr ich heim! KÖNIG steckt beide Ringe an seinen Finger Doch die Beweise? LYSIART Ein Zeugnis ihrer Huld dir darzubringen, Verpflicht ich mich. CHOR Mög es ihm nie gelingen! König giebt nach rechts dem einen der Pagen einen Wink. Page tritt vor, hebt den Handschuh Adolars auf und geht auf seinen Platz zurück ADOLAR Ich bau auf Gott und meine Euryanth ! Ich bau auf Gott und meine Euryanth ! LYSIART Ich bringe dir ein sich res Unterpfand. KÖNIG, CHOR Die Unschuld schütz , o Gott, mit starker Hand! Alle wenden sich zum Abgang nach dem Mittelportal Verwandlung Burggarten zu Revers; Umfriedung mit Mittelthor. Aus dem Wäldchen im Hintergrund sieht man die Turmspitzen der alten Burg hervorragen. Rechts vorn eine Rasenbank. Links hinten ein Gruftgewölbe, aus dessen Fenstern die ewige Lampe dämmert. Es ist Abend DRITTER AUFTRITT Euryanthe allein Nr. 5a - Kavatine EURYANTHE tritt von rechts vorn auf Glöcklein im Thale, Rieseln im Bach, Säuseln in Lüften, schmelzendes Ach! Sterne in Wipfeln äugelnd durch Laub, Ach, und die Seele der Sehnsucht Raub. Weilst du so ferne? Bangst wohl nach mir? Bringen die Sterne Grüsse von dir? Alle so golden, selig und klar, Ach, doch dein Blick nicht, mein Adolar! Eglantine nähert sich von rechts vorn VIERTER AUFTRITT Eglantine. Euryanthe zu ihrer Linken Nr. 5b - Recitativ EGLANTINE So einsam bangend find ich dich? EURYANTHE O nenne Bangen nicht mein einzig Glück Dies Sehnen ist der Himmel unter Klagen. EGLANTINE Dein Hoffen und dein Sehnen Zeigt dir als höchstes Glück nur Thränen - EURYANTHE Mir bot das Leben Leid und Liebe nur. Verwaiset lebt ich in des Klosters Stille, wie Veilchen blühn. Da drang der Liebe Blick, ein Pfeil, in meine unbewehrte Brust, Und mein ward Adolar! EGLANTINE für sich Weh ihm! Weh dir! EURYANTHE Nach Nevers führt er mich, zog in den Kampf; Hier blieb ich einsam, sehnsuchtsvoll zurück. Da fand ich dich, dein schmeichelnd holdes Kosen Gab Lind rung mir. EGLANTINE Du wandeltest den Kerker Zur Freistatt um, warst mild der Heimatlosen, Die ihrer Ahnen Burg in Staub gesehn, Den Vater als Rebell geächtet, flüchten! Mich tötet die Erinnerung! EURYANTHE O Geliebte! Getrost blick in die Zukunft! Mir vertraue! EGLANTINE Dir? Nimmer hast du mir Vertraun gewährt! Dich drückt ein bang Geheimnis - Leg es nieder in diese Brust, Dann kann ich ruhig sein, Nur dann, sonst nie! EURYANTHE Verschone, lass mich schweigen! EGLANTINE Des Unglücks Blick ist scharf! Um Mitternacht In dunkler Gruft, wo du dich einsam wähnst, Wacht Liebe dir zur Seite. EURYANTHE O verschweig es dir selbst, was du gesehn. EGLANTINE. Nichts sagst du mir? Nr. 6a - Arie O mein Leid ist unermessen, Du kannst mir dein Herz entziehn! Lass mich einsam und vergessen In die fernste Wildnis fliehn! Lass mich fort, vom Sturm getrieben, Irren, schwanken, untergehn! Nein, dein Mitleid ist kein Lieben, Nie sollst du mich wiedersehn. Doch wie könnt ich je dich meiden? O verstoss mich nicht von hier! Dulden will ich, lächelnd leiden, Sterben süss am Busen dir! Nr. 6b - Recitativ EURYANTHE Freundin! Geliebte! an meine Brust! Wie konnt ich solche Lieb ermessen! Vergieb! Sie umarmen EGLANTINE Du liebst mich? Alles ist vergessen! EURYANTHE So treu hast du mit mir gewacht, In dunkler Gruft, in stiller Nacht? EGLANTINE Was störest du der Toten Ruh ? EURYANTHE O nein! Ich flehe dort für Emmas Frieden. Die Schwester Adolars, durch schnellen Tod Entrissen seiner Brudertreu ; ihr Leid Trug sie verschwiegen in die Gruft hinab. EGLANTINE Wer that es kund? EURYANTHE Ihr Geist! EGLANTINE Entsetzen! Wie?! EURYANTHE schauernd in Erinnerung vor sich hinstarrend Am letzten Mai, in banger Trennung Stunde, Bei Mondenlicht sah n wir von Duft umwallt Der holden Emma Luftgestalt, Und säuselnd tönt s von ihrem bleichen Munde ªDie ihr der Liebe Thränen Herz an Herz so selig weinet, Hört mich an! Auch mir Strahlt einst dies goldne Licht, mein Udo Liebte mich zart und treu! Er fiel in blut ger Schlacht! Da war mein Leben mir kein Leben mehr, Aus gifterfülltem Ring sog ich den Tod! Weh dieser That, die mich vom Heil geschieden! Getrennt von Udo irr ich durch die Nächte! O weint um mich! Nicht eh kann Ruh mir werden, Bis diesen Ring, aus dem ich Tod getrunken, Der Unschuld Thräne netzt im höchsten Leid Und Treu dem Mörder Rettung beut für Mord!´ EGLANTINE triumphierend Gewicht ge Kunde! EURYANTH entsetzt auffahrend Was hab ich gethan? Verraten Adolars Geheimnis! Gott! Gebrochen meinen Eid! EGLANTINE Befürchte nichts! Nr. 7 - Duett EURYANTHE Unter ist mein Stern gegangen, Bange Ahnung sagt es laut! EGLANTINE Kannst du zagen, kannst du bangen, Holde, da du mir vertraut? EURYANTHE Weh! ich brach des Schweigens Treue! EURYANTHE Unter ist mein Stern gegangen, Bange Ahnung sagt es laut! EGLANTINE Kannst du zagen, kannst du bangen, Holde, da du mir vertraut? - Such an meinem Busen Ruh! BEIDE Trost der Liebe, süss bist (findest) du! EURYANTHE Ja, es wallt mein Herz aufs neue Selig deinem Herzen zu; Nie bezweifl ich deine Treue, Du nur bist mein alles, du! EGLANTINE Ja, es wallt dein Herz aufs neue Selig meinem Herzen zu; Zweifle nie an meiner Treue, Du nur bist mein alles, du! Euryanthe ab in das Gruftgewölbe links hinten. Eglantine begleitet sie FÜNFTER AUFTRITT Eglantine zurückkehrend; allein Nr. 8 - Recitativ und Arie EGLANTINE mit ausbrechender Heftigkeit Bethörte, die an meine Liebe glaubt, Du bist umgarnt, nicht entrinnst du mehr! Vor allem nun durchsuch ich Emmas Gruft, Für meinen Plan soll die Entdeckung nützen. Vielleicht sinkt Adolar Noch reuevoll an diese glüh nde Brust. O der Gedanke löst mich auf in Wonne Und vor Entzücken ist die Seele trunken. Fänd ich den Tod, an seine Brust gesunken Nur einen, einen Augenblick, Ich wollt ihn mit Vernichtung zahlen. Nur einen Augenblick an seiner Brust! Hinweg, wahnsinn ge Hoffnung! Gauklerin! Erwecke nicht dies Herz zu neuen Qualen, Ich weiss, dass ich ganz elend bin! Arie Er konnte mich um sie verschmähn, Und ich sollt es ertragen? In herbem Leid soll ich vergehn In meinen Blütentagen! Er hörte kalt der Liebe Flehn, Mein Herz, so bang, so todeswund. Weh ! weh ! Drum stürz auch all sein Glück zu Grund! Er konnte mich um sie verschmähn, Und ich sollt es ertragen? Verschmähen konnt er mich um sie, ja! Drum stürz auch all sein Glück zu Grund! Im Abgehen nach rechts hört sie von links Lysiarts Trompete, sie sieht erwartend nach dort, wendet sich und eilt in das Grabgewölbe links hinten ab SECHSTER AUFTRITT Bauern und Bäuerinnen von rechts hinten, um Lysiart und die Ritter zu begrüssen. Gleichzeitig von links vorn acht Trompeter, die sich auf der linken Seite aufstellen; ihnen folgen achtzehn Ritter, die vor ihnen Aufstellung nehmen; endlich Lysiart und Rudolf, die Mitte nehmend Nr. 9 - Finale CHOR DER LANDLEUTE Jubeltöne, Heldensöhne, Fröhlich jauchzend euch empfangen; Kühlt von Streites Glut die Wangen Mit den Rosen dieser Flur. CHOR DER RITTER Mut erfrischt das Herz des Kriegers, Kühnes Wagen ist ihm Wonne; Selig, wen des Friedens Sonne Unter diesen Blüten grüsst. CHOR DER LANDLEUTE Seht, entgegen lacht euch Segen! Schöner blühen die Gefilde, Sel gen Friedens Himmelsmilde Gabt, ihr Tapfern, uns zurück! Hirtenweisen froh euch preisen, Berg und Thal von Lust ertönen, Lasst euch Dank und Liebe krönen In der Treue Heiligtum. SIEBENTER AUFTRITT Die Vorigen. Eglantine, Euryanthe aus dem Gruftgewölbe Lysiart eilt Euryanthe entgegen. Alle begrüssen Euryanthe CHOR DER LANDLEUTE Hirtenweisen froh euch preisen, Berg und Thal von Lust ertönen In der Treue Heiligtum! CHOR DER RITTER Heil der lieblichsten der Schönen, Euryanthe Preis und Ruhm! EURYANTHE Graf Lysiart, edle Ritter, seid willkommen. EGLANTINE für sich O möchte meiner Schmach ein Rächer kommen. CHOR DER RITTER leise untereinander Wie schön ist sie! wie schön! LYSIART Erhab ne Euryanth , Reicht mir zum Dank die zarte Hand, Ich bringe Freude! EURYANTHE für sich Wie bin ich beklommen! Laut Mein tapfrer Graf, wer hat Euch hergesandt? LYSIART Mich hat des Königs Huld erwählt, Dass ich Euch zum Begleiter diene, Da noch dem Fest die Krone fehlt. EURYANTHE Mit Wonnebeben ehr ich dies Gebot - O Wiedersehen! Eglantine! EGLANTINE Willkomm ne Kunde! Für sich Meinem Herzen Tod! EURYANTHE verbindlich zu Lysiart Verschmähet nicht die ländlich stille Zelle In Nevers Burg zu kurzer Rast. LYSIART freudig Wo du erscheinst, da wird die Wildnis helle, Wie selig wäre deines Herzens Gast. Beneidenswerter Freund! CHOR DER RITTER unter sich O schwarzer Plan! EURYANTHE unbefangen Wie sagt Ihr? LYSIART mit ritterlicher Courtoisie Ehrfurcht Euch nur stammelnd nannte Die süsseste der Erde, Euryanthe! EURYANTHE in heiterer Geschäftigkeit Fröhliche Klänge, Tänze, Gesänge feiern, verschönen Euch den Tag, wo Ihr hoch uns erfreut! Bauerntanz Lysiart stellt Euryanthe den Rittern vor. Die Ritter begrüssen sie ehrfurchtsvoll. Rudolf macht sich mit Eglantine bekannt CHOR Fröhliche Klänge, Tänze, Gesänge feiern, verschönen Euch den Tag, wo ihr hoch uns erfreut! Ruhet nach Stürmen bei ländlichen Tönen, Schmückt euch mit Blumen, die Treue euch streut! EURYANTHE Sehnen, Verlangen, schmachten und Bangen Wandelt nun Hoffnung in himmlische Lust! Wieder ihn sehen! Wonnen und Wehen Schwellen die Seele, durchwogen die Brust! RUDOLF Sehnen, Verlangen, Schmachten und Bangen Wandelt ihr Hoffen in himmlische Lust! Sie wird ihn sehen! Wonnen und Wehen Schwellen die Seele, durchwogen die Brust! LYSIART Stillt dies Verlangen süsses Umfangen, Schwelg ich in Wonnen an Lippe und Brust! Werd ich ihn sehen wütend vergehen, Marter des Feindes ist Krone der Lust! EGLANTINE Nun nicht mehr bangen! Was sie begangen, Stürzet zu Trümmern ihr Glück, ihre Lust! Nicht mehr verschmähen wird er mein Flehen, Trunken vom Siege schon klopft meine Brust! CHOR Fröhliche Klänge, Tänze, Gesänge feiern, verschönen Euch den Tag, wo ihr hoch uns erfreut! Ruhet nach Stürmen bei ländlichen Tönen, Schmückt euch mit Blumen, die Treue euch streut! EURYANTHE Sehnend Verlangen durchwogt die Brust, Wieder ihn sehen, Wonnen und Wehen Durchwogen die Brust! CHOR Fröhliche Klänge, Tänze, Gesänge Feiern den Tag, wo ihr hoch uns erfreut! Ruhet nach Stürmen bei ländlichen Tönen, Schmückt euch mit Blumen, die Treue euch streut! EURYANTHE Sehnend Verlangen durchwogt die Brust! Sehnend Verlangen, Schmachten und Bangen Durchwoget die Brust. Wieder ihn sehen, o himmlische Lust! Sehnend Verlangen durchwoget die Brust, Wieder ihn sehen, o himmlische Lust! Euryanthe reicht Lysiart freundlich die Hand. Lysiart führt sie nach rechts hinten ab. Eglantine von Rudolf geführt, folgt. Die Ritter und Trompeter schliessen sich an. Die Bauern geben den Abgehenden Raum Weber,Carl Maria von/Euryanthe/II
https://w.atwiki.jp/japanesehiphop/pages/3679.html
Format Title Artist Label Model Number Release Press 7 INDIE RAP GEBO COCOLO BLAND MACHIKADO-005 2017/01/01 - 244481853_624.v1483450081.jpg Side Track Title Produce A 1 INDIE RAP AOKIDESU B 2 INDIE RAP(OMSB REMIX) OMSB PERTAIN CD GOOD TIMES PERTAIN MP3 Good Times
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2949.html
第9場 (幕が開く。ホテル「リッチマン」の前の大空の下には、座ったまま煙草をふかし、身体を揺らし、酒を飲んでいるマハゴニィの男たちがいて、その中には我らが4人の仲間たちもいる。皆は音楽に耳を傾け、夢見るように雲を眺め、雲は空を左から右へ流れ、また右から左へと流れ、また左から右へと…。その周りには警告の書かれた立て札。「イスは大切に扱う事」、「騒音を立てないで」、「下品な歌はご遠慮ください」。幾ばくかの時が過ぎて、町が洗練されて、改善して発展していった様子が伺える。) ジャック: (つぶやく) これぞ永遠のゲージツってヤツだよ。 ジム: アラスカの雪に埋もれた森の奥深くで オレは3人の仲間と一緒に 木を切り倒し、渓流まで運んだんだ 食うものは生の肉だけだったが 金を稼ぐ事はできた そうやって7年も過ごしてきたんだ この町に来るために 川の側の掘建て小屋で過ごした7年の冬 机にはナイフでクソッタレと彫りつけた オレたちは考えた、どこへ行こうか どこへ行けばいいだろうかって 充分、金が貯まったら そうやってどんなに辛くても耐えてきたんだ この町に来るために 時が過ぎて、金が貯まるとオレたちは 全ての町からマハゴニィを選んだんだ 一番の近道でここまで来たんだ 寄り道もしないで なのに、ここで見たものときたら これよりひどいことはなかった こんなバカな思いつきはなかったんだ こんな町に来るなんて (ジムは飛び上がる) なあ、みんな何を考えてるんだ?こんなの何にもなりゃしないんだ!こんなのイカサマじゃないか! (リボルバーを取り出す) 出てこい!出てこいよ、クソッタレ!オレ様はジミィ・マホニーだ!アラスカ帰りだぜ!オレはここが気に入らねえ! ベクビク: (建物から出てきて) 何がお気に召さないんですって? ジム: お前だよ、クソババア! ベクビク: クソババアって聞こえたみたいだけど。あなた、まさかクソババアなんてお言いじゃないわよね? ジム: ああ、お言いだとも、ジミィ・マホニー様がな! (雲は震えて、たちまち消えていく。) 7年も、7年も、 オレは木を切り倒した 6人の娘たち/ジャック/ビル/ジョー: あいつは木を切り倒した ジム: 川の水は、川の水は 川の水は、たったの4度だった 6人の娘たち/ジャック/ビル/ジョー: 川の水は、たったの4度だった ジム: どんな事にもオレは耐えてきたんだ どんな事にもだ、ここに来るために でも、オレはここが気に入らない ここには何もないじゃないか! 男たち: (口を閉じたままハミング) ジェニィ/6人の娘たち: 大好きよジミィ、愛してるわジミィ 言う事聞いて、ナイフをしまって ジム: オレを止めてみろよ! ジャック/ビル/ジョー: 言う事聞いて、ナイフをしまえよ ジェニィ/6人の娘たち: 大好きよジミィ、愛してるわジミィ こっちに来て、大人しくして ジム: オレを止めてみろよ! ジャック/ビル/ジョー: こっちに来て、大人しくするんだ ジム: 7年も木を切り続け 7年も寒さに耐えて どんなことでもガマンしてきたのに その報いがこれかよ 男たち: (同前) ベクビク/でぶ/モーゼス: ここは静かで ジム: 静かで! ベクビク/でぶ/モーゼス: 落ち着いて ジム: 落ち着いて! ベクビク/でぶ/モーゼス: ウィスキーもあって ジム: ウィスキーもあって! ベクビク/でぶ/モーゼス: 女もいる ジム: 女もいる! ジェニィ/6人の娘たち/ジャック/ビル/ジョー: ナイフをベルトにしまって! 男たち: 黙れ!黙れ! ベクビク/でぶ/モーゼス: 寝てられるし ジム: 寝てられるし! ベクビク/でぶ/モーゼス: 煙草もやれるし ジム: 煙草もやれるし! ベクビク/でぶ/モーゼス: 釣りもできるし ジム: 釣りもできるし! ベクビク/でぶ/モーゼス: 泳いでもいい ジム: 泳いでもいい! ジェニィ/6人の娘たち/ジャック/ビル/ジョー: ジミィ、ナイフをしまって、ジミィ、ナイフをしまって! 男たち: 黙れ!黙れ! ベクビク/でぶ/モーゼス: アラスカ帰りのジミィってヤツは ジム: オレを止めてみろ! ジャック/ビル/ジョー: あいつを止めるんだ! 男たち: アラスカ帰りのジミィってヤツは ジム: じゃないと、ひどい事になるぞ! ジャック/ビル/ジョー: じゃないと、ひどい事になる! ベクビク/でぶ/モーゼス: アラスカ帰りのジミィってヤツは ジム: オレを止めてみろ! ジャック/ビル/ジョー: あいつを止めるんだ! 男たち: アラスカ帰りのジミィってヤツは ジム: じゃないと、ひどい事になるぞ! ジャック/ビル/ジョー: じゃないと、ひどい事になる! ベクビク/でぶ/モーゼス: ジミィってヤツは ジム: オレを止めろ! 男たち: ジミィってヤツは ジェニィ/6人の娘たち/ジャック/ビル/ジョー: あの人を止めて! ベクビク/でぶ/モーゼス: ジミィってヤツは ジム: オレを止めろ! 男たち: ジミィってヤツは ジェニィ/6人の娘たち/ジャック/ビル/ジョー: あの人を止めて! ベクビク/でぶ/モーゼス: アラスカ帰りのジミィ、ジミィ、ジミィってヤツは ジム: オレを止めろ! ジェニィ/6人の娘たち/ジャック/ビル/ジョー: あの人を止めて! ジム: オレを止めてみろ、じゃないと、ひどい事になるぞ! ベクビク/でぶ/モーゼス/男たち: アラスカ帰りのジミィ、ジミィ、ジミィってヤツは あっちで死ぬような辛い思いをしてきて ジェニィ/6人の娘たち/ジャック/ビル/ジョー: ジミィ、ナイフをベルトにしまって! 大好き、ジミィ、もう止めて 愛してる、ジミィ、大人しくして ジム: 7年も木を切り続け 7年も寒さに耐えて せっかく来たって言うのに ここには何もないじゃないか ベクビク/でぶ/モーゼス: あのバカなアン畜生がアラスカから出てこなきゃ この町の平和と平安がかき乱される事はなかったのに 男たち: それで、お金持ちになって、お金持ちになって ジャック/ビル/ジョー: あいつを止めるんだ! あいつを止めるんだ! ジム: オレを止めてみろ! オレを止めてみろ! ベクビク/でぶ/モーゼス: あいつを叩き出せ、叩き出せ あいつを叩き出せ、叩き出せ 男たち: あのバカなアン畜生がアラスカから出てこなきゃ この町の平和と平安がかき乱される事はなかったのに ジェニィ/6人の娘たち/ジャック/ビル/ジョー: ジミィ、ナイフをしまって ジミィ、ナイフをベルトにしまって ジミィ、大人しくして ジム: オレを止めてみろ、じゃないと、ひどい事になるぞ! オレを止めてみろ、じゃないと、ひどい事になるぞ ここには何もないじゃないか、ここには何もないじゃないか 男たち: アラスカ帰りのジミィってヤツは、アラスカ帰りのジミィってヤツは あんなヤツは叩き出せ、叩き出せ! ベクビク/でぶ/モーゼス: あいつを叩き出せ、叩き出せ、叩き出せ ジェニィ: あの人を止めて! ジェニィ/6人の娘たち/ジャック/ビル/ジョー: 大好き、ジミィ、もう止めて! ジム: (テーブルの上に立って) そうさ、お前らのマハゴニィなんかじゃ 誰も幸せにはなれないんだよ 平和過ぎて 静か過ぎて 多過ぎるんだよ 人を支えてくれるものが (明かりが消える。全員、闇の中で舞台に取り残される。) 第10場 (背景に巨大な文字で表題が映し出される。「台風!」続いて2つ目の表題。「ハリケーンがマハゴニィに接近中。」) (舞台前景では左手から避難する人々が、小さな荷車や手荷物を持って、女子供を連れて、駆けていき、けが人が搬送されていく。) ジェニィ/6人の娘たち/ベクビク/でぶ/モーゼス/男たち: なんて恐ろしい凶事なんだろう この快楽の町が壊されようとしているなんて 山上からはハリケーンが現れて 水底からは死の陰が這い出るんだ なんて恐ろしい凶事なんだろう なんて禍々しい運命なんだろう! モーゼス/でぶ/ジェニィ: 私を守る壁はどこにあるんだ? モーゼス: 私の隠れる穴は、穴はどこにあるんだ? でぶ/ジェニィ: 私の隠れる穴はどこにあるんだ? 男たち: 私たちを守る壁はどこにあるんだ? 6人の娘たち/男たち: 私たちの隠れる穴はどこにあるんだ? 男たち: 私たちの隠れる穴はどこにあるんだ? 6人の娘たち/男たち: 私たちを守る壁はどこにあるんだ? ジェニィ/6人の娘たち/ベクビク/でぶ/モーゼス/男たち: なんて恐ろしい凶事なんだろう なんて禍々しい運命なんだろう なんて恐ろしい凶事なんだろう なんて禍々しい運命なんだろう! (皆、バラバラの方向に散り散りになって逃げていく。風が吹き込んで、紙くずや木の葉を追い立てていく。) (幕が閉じる。表題。「この恐怖の夜に正直者の森の木こりことジム・マホニーは人が幸福になるための掟を見出したのだった。」) 第11場 (幕が開く。ハリケーンの夜。ジェニィは地べたに座り込み、ベクビク、ジム、ジャック、ビル、ジョーは壁にもたれて立っている。皆は絶望している中、ジムだけが笑っている。背景には壁の後ろを列をなして行き交う人々の声が聞こえてくる。壁には看板が打ち付けられている。「禁止する。」) 男たち: (外から) しっかりするんだ 恐れるんじゃないぞ なあ、たかが世界中の明かりが消えただけじゃないか くじけたりするんじゃないぞ くよくよしたって始まらないんだ だって、これからハリケーンと一戦交えるんだぜ ジェニィ: (小声で悲しげに) オー、あらばまノオ月サマ ジャック: どこに逃げたところで… ジェニィ: モウ、さよならシナクテハイケマセン ジャック: 無駄ってこと ジェニィ: ままサンガ死ンデシマッタノデ ジャック: どこにいたとことろで ジェニィ: 私タチ、オ酒ガイルノデス、オ分カリデスネ ジャック: 逃げられないのさ ジェニィ: オー、あらばまノオ月サマ ジャック: だから一番いいのは ジェニィ: モウ、さよならシナクテハイケマセン ジャック: このままここに座って ジェニィ: ままサンガ死ンデシマッタノデ ジャック: 待つことさ、一巻の終わりってヤツを ジェニィ: 私タチ、オ酒ガイルノデス、オ分カリデスネ (ジムが笑う。) 男たち: (外から) しっかりするんだ 恐れるんじゃないぞ なあ、たかが世界中の明かりが消えただけじゃないか くじけたりするんじゃないぞ くよくよしたって始まらないんだ だって、これからハリケーンと一戦交えるんだぜ (ジムが笑う。) ベクビク: (ジムに) 何がおかしいんだい? ジム: 見ろよ、これが世界ってヤツさ 平和や秩序なんて、ありゃしないんだ あるものと言えば、ハリケーン それに飽き足らずに、台風まで来るんだ 人間だって同じなのさ 形あるものは壊さなくちゃいけない じゃなきゃ何でハリケーンなんかいるんだ? 台風がオレたちに何しようと知ったことか オレたちはそれで楽しくやりたいんだ 男たち: (遠くから) しっかりするんだ 恐れるんじゃないぞ ジャック: (台詞) 黙ってろよ、ジム! ジョー: 何、バカなこと言ってんだ? ビル: ここに座って、煙草でもふかして、忘れるんだよ! ジム: ヒマラヤみたいなでっかい塔を建てても何になる そいつをぶっ倒して 笑いのタネにできないってのなら 真っ直ぐなものがあったら、ひん曲げてやらなきゃダメだ 高くそびえるものは、地に落としてやればいいんだ ハリケーンなんていらないさ 台風だってゴメンだね ヤツのするような、どんなひどいことも 自分にだって、自分にだって 自分にだって、できるんだからな 男たち: (外から) しっかりするんだ 恐れるんじゃないぞ ベクビク: ハリケーンはひどいし 台風はもっと凄まじい でも、一番ひどいのは人間なんだわ ジム: (ベクビクに) なあ、あんたは立て札を作っては書いたよな 「あれはしちゃダメです」とか「これはやっちゃいけません」とか そんなこと言われちゃ幸せにはなれないんだ ジョー: ハリケーンなんていらないさ 台風だってゴメンだね ヤツのするような、どんなひどいことも 自分にだって、できるんだからな ジム: 諸君、ここに1つの立て札がある 曰く、「今夜は陽気な歌を禁止いたします」 だが、これから2時の時報が鳴る前に、このジミィ・マホニーは 陽気な歌を歌って、証明するぞ。何も禁止できないってことを! ジェニィ: 黙ってよ、ジム! 何言ってるのよ? あたしの側にいて 愛してちょうだい ジム: いや、オレは黙らないぞ (舞台ばなに進み出る。) 何かがあって、それが金で買えるのなら まず金を手に入れろ 金を持ったヤツが通りかかったところで 頭をぶちのめして、そいつの金を奪うのさ それでいいじゃないか! 一戸建てに住みたいのなら 適当な家に入って、ベッドに潜り込め 女が来たら、泊めてやればいい でも屋根が漏ってきたら、オサラバさ! それでいいじゃないか! 何かアイデアがあって、それが思いつかないなら アイデアについて考えればいい お金がかかっても、家を抵当に入れても 考えろ、考えるんだ! それでいいじゃないか! 秩序に貢献するために 町にとって最善となるように 人類の未来のために 自分自身の健康のために いいじゃないか! (皆、立ち上がって、脱帽する。ジムは戻って、称賛を受ける。) 男たち: (外から) くじけたりするんじゃないぞ くよくよしたって始まらないんだ だって、これからハリケーンと一戦交えるんだぜ ベクビク: (ジムを招き寄せ、2人で角まで行く) じゃあ、あたしがあれこれ禁止したのは間違いだったって言うのかい? ジム: そうさ、だってオレは、愉快にやりたいから、あんたらの立て札やルールなんて喜んでぶち壊すし、壁だってぶっ倒さなきゃならないんだ。ハリケーンがやるみたいに、オレもやってやる。金は払ってやるぜ。ホラよ。 ベクビク: (他の者たちに向かって) じゃあ、好きなようにすればいいわ どうせすぐに台風にやられるんだ ハリケーンのやることなんて 全部自分で、全部自分で 全部自分でやれるんだから ジム/ジャック/ビル/ジョー: だから、ハリケーンの中にいるように これからオレたちは生きていくんだ 好きなことだけやっていこう ハリケーンがやっているように いつだって、やりたい時に あいつがオレたちの命を脅かすみたいに (でぶとモーゼスが興奮した様子で駆け込んでくる。) でぶ/モーゼス: ペンサコラが壊滅した! ペンサコラが壊滅した! ハリケーンの進路は真っ直ぐ、ここマハゴニィに向かっている! ベクビク: (勝ち誇ったように昂揚して) ペンサコラが!ペンサコラが! 警官隊も皆殺しになったのね 正義も悪も合わせて滅びたんだわ みんな仲良くお陀仏なのね ジム: だから、みんなにも勧めるぜ 今夜は何でも、禁じられたことをやろうじゃないか どうせハリケーンが来たら、同じことをやられるんだ! 歌なんかどうだ、こいつも禁止されてるぞ 男たち: (壁のすぐ後ろから) 黙れ! ジェニィ/ベクビク/でぶ/モーゼス/ジム/ジャック/ビル/ジョー: だから一緒に歌おう! 男たち: 黙れ! ジェニィ/ベクビク/でぶ/モーゼス/ジム/ジャック/ビル/ジョー: だから一緒に歌おう! 男たち: 黙れ、黙れ、黙れ! ジェニィ/ベクビク/でぶ/モーゼス/ジム/ジャック/ビル/ジョー: だから一緒に歌おう、陽気な歌を ダメって言われたんだから、一緒に歌おう! ジム: (壁に跳び乗って) テメーのケツはテメーで拭きな 人の尻拭いなんて誰がするか 人を踏みつけにするのは、このオレだ 踏みつけにされるマヌケ、それはお前だ! ジェニィ/ベクビク/でぶ/モーゼス/ジム/ジャック/ビル/ジョー: テメーのケツはテメーで拭きな 人の尻拭いなんて誰がするか 人を踏みつけにするのは、このオレだ 踏みつけにされるマヌケ、それはお前だ! (背景には地図が現れ、ゆっくりとマハゴニィに向かう矢印がハリケーンの進路を示す。) 男たち: (遠くから) しっかりするんだ 恐れるんじゃないぞ (ゆっくりと幕が閉じる。) (第1幕の終わり。) Nr. 9 (Gardine auf. Vor dem Hotel „zum reichen Mann“ unter einem großen Himmel sitzen rauchend, schaukelnd und trinkend die Männer von Mahagonny, darunter unsere vier Freunde. Sie hören eine Musik an und betrachten träumerisch eine weiße Wolke, die von links nach rechts über den Himmel zieht, sodann umkehrt und von rechts nach links zieht, sodann wieder umkehrt u.s.w. Um sie stehen Plakate mit Inschriften „SCHONEN SIE GEFÄLLIGST MEINE STÜHLE,“ „MACHEN SIE KEINEN KRACH,“ „VERMEIDEN SIE ANSTÖSSIGE GESÄNGE.“ Mann merkt an kleinen Verbesserungen und Vervollständigungen, daß unterdessen einige Zeit vergangen und die Stadt gewaschen ist.) Jack (sagt leise) Das ist ewige Kunst. Jim Tief in Alaskas schneeweißen Wäldern Habe ich in Gemeinschaft mit drei Kameraden Bäume gefällt und an die Flüße gebracht, Rohes Fleisch gegessen Und Geld gesammelt. Sieben Jahre hab’ ich gebraucht, Um hierher zukommen. Dort in der Hütte am Fluß, in sieben Wintern, Schnitt unser Messer in den Tisch unsre Goddams. Wir machten aus, wo wir hingehen würden, Wo wir hingehen würden, Wenn wir Geld genug hätten. Alles habe ich ertragen, Um hierher zukommen. Als die Zeit vorbei war, steckten wir das Geld ein Und wählten aus vor allen Städten die Stadt Mahagonny, Kamen hierher auf dem kürzesten Weg, Ohne Aufenthalt, Und mußten das hier sehen, Etwas Schlechteres gab es nicht Und etwas Dümmeres fiel uns nicht ein, Als hierher zu kommen. (Jim springt auf) Ja was fällt euch denn ein? Das könnt ihr doch mit uns nicht machen! Da seid ihr an die Falschen gekommen! (Er schießt seinen Revolver ab) Komm’ heraus! Komm’ heraus, du Schlampe! Hier ist Jimmy Mahoney! Aus Alaska! Dem gefällt’s hier nicht! Begbick (aus dem Hause kommend) Was gefällt dir hier nicht! Jim Dein Dreckhaufen! Begbick Ich verstehe immer Dreckhaufen! Sagten Sie nicht eben Dreckhaufen? Jim Ja, das sagte ich, Jimmy Mahoney. (Die Wolke erzittert und geht eilig ab.) Sieben Jahre, sieben Jahre Haben ich die Bäume gefällt, 6 Mädchen/Jack/Bill/Joe Hat er die Bäume gefällt. Jim Und das Wasser, und das Wasser, Und das Wasser hatte nur vier Grad. 6 Mädchen/Jack/Bill/Joe Das Wasser hatte nur vier Grad. Jim Alles habe ich ertragen Alles, um hierherzukommen, Aber hier gefällt es mir nicht, Denn hier ist nichts los! Männer (mit geschlossenem Mund) Jenny/6 Mädchen Lieber Jimmy, lieber Jimmy, Hör auf uns und laß das Messer drin. Jim Haltet mich zurück! Jack/Bill/Joe Hör auf uns und laß das Messer drin, Jenny/6 Mädchen Lieber Jimmy, lieber Jimmy, Kommt mit uns und sei ein Gentleman. Jim Haltet mich zurück! Jack/Bill/Joe Kommt mit uns und sei ein Gentleman Jim Sieben Jahre Bäume fällen, Sieben Jahre Kälte leiden, Alles mußte ich ertragen, Und nun muß ich das hier finden. Männer (wie vorher) Begbick/Fatty/Moses Du hast Ruhe, Jim Ruhe! Begbick/Fatty/Moses Eintracht, Jim Eintracht! Begbick/Fatty/Moses Whisky, Jim Whisky! Begbick/Fatty/Moses Mädchen. Jim Mädchen! Jenny/6 Mädchen/Jack/Bill/Joe Laß das Messer in dem Gürtel! Männer Ruhe! Ruhe! Begbick/Fatty/Moses Du kannst schlafen, Jim Schlafen! Begbick/Fatty/Moses Rauchen, Jim Rauchen! Begbick/Fatty/Moses Angeln, Jim Angeln! Begbick/Fatty/Moses Schwimmen. Jim Schwimmen! Jenny/6 Mädchen/Jack/Bill/Joe Jimmy, laß das Messer drin, Jimmy laß das Messer drin! Männer Ruhe! Ruhe! Begbick/Fatty/Moses Das sind die Jimmys aus Alaska, Jim Haltet mich zurück! Jack/Bill/Joe Haltet ihn zurück! Männer Das sind die Jimmys aus Alaska, Jim Sonst gibt es ein Unglück! Jack/Bill/Joe Sonst gibt es ein Unglück! Begbick/Fatty/Moses Das sind die Jimmys aus Alaska, Jim Haltet mich zurück! Jack/Bill/Joe Haltet ihn zurück! Männer Das sind die Jimmys aus Alaska, Jim Sonst gibt es ein Unglück! Jack/Bill/Joe Sonst gibt es ein Unglück! Begbick/Fatty/Moses Das sind die Jimmys, Jim Haltet mich! Männer Das sind die Jimmys, Jenny/6 Mädchen/Jack/Bill/Joe Haltet ihn! Begbick/Fatty/Moses Das sind die Jimmys, Jim Haltet mich! Männer Das sind die Jimmys, Jenny/6 Mädchen/Jack/Bill/Joe Haltet ihn! Begbick/Fatty/Moses Das sind die Jimmys, Jimmys, Jimmys aus Alaska, Jim Haltet mich! Jenny/6 Mädchen/Jack/Bill/Joe Haltet ihn! Jim Haltet mich zurück, sonst gibt’s ein Unglück!! Begbick/Fatty/Moses/Männer Das sind die Jimmys, Jimmys, Jimmys aus Alaska schon, Die hatten’s schlimmer dort als selbst die Toten. Jenny/6 Mädchen/Jack/Bill/Joe Jimmy, laß das Messer in dem Gürtel! Lieber Jimmy, halte dich zurück, Lieber Jimmy, sei ein Gentleman. Jim Sieben Jahre Bäume fällen, Sieben Jahre Kälte leiden, Und nun muß ich hierher kommen Und hier ist nichts los. Begbick/Fatty/Moses Wenn doch diese dummen Hunde immer in Alaska blieben, Denn die wollen nur zerstören unsre Ruhe, unsre Eintracht. Männer Und wurden reich davon, und wurden reich davon. Jack/Bill/Joe Haltet ihn zurück! Haltet ihn zurück! Jim Haltet mich zurück! Haltet mich zurück! Begbick/Fatty/Moses Werft ihn doch hinaus, werft ihn hinaus, Werft ihn doch hinaus, werft ihn hinaus, Männer Wenn doch diese dummen Hunde immer in Alaska blieben, Denn die wollen uns zerstören unsre Ruhe, unsre Eintracht, Jenny/6 Mädchen/Jack/Bill/Joe Jimmy, laß das Messer drin, Jimmy, laß das Messer in dem Gürtel drin, Jimmy, sei ein Gentleman, Jim Haltet mich zurück, sonst gibt’s ein Unglück! Haltet mich zurück, sonst gibt’s ein Unglück, Weil hier nichts los ist, weil hier nichts los ist. Männer Diese Jimmys aus Alaska, diese Jimmys aus Alaska, Werft sie doch hinaus, werft sie hinaus! Begbick/Fatty/Moses Werft ihn hinaus, werft ihn hinaus, werft ihn hinaus. Jenny Haltet ihn zurück! Jenny/6 Mädchen/Jack/Bill/Joe Lieber Jimmy, halte dich zurück! Jim (Er steht auf einem Tisch) Ach mit eurem ganzen Mahagonny Wird nie ein Mensch glücklich werden, Weil zuviel Ruhe herrscht Und zuviel Eintracht Und weil’s zuviel gibt, Woran man sich halten kann. (Lichter aus. Alle bleiben im Dunkeln auf der Bühne stehen.) Nr. 10 (Auf dem Hintergrund erscheint riesengroß die Schrift „EIN TAIFUN!“, den eine zweite Schrift „EIN HURRIKAN IN BEWEGUNG AUF MAHAGONNY.“) (Im Vordergrund von links stürzen fliehende Menschen, mit kleinen Wagen und Gepäck, Frauen, Kinder, Tiere; ein Verwundeter wird geführt.) Jenny/6 Mädchen/Begbick/Fatty/Moses/Männer Oh furchtbares Ereignis, Die Stadt der Freude wird zerstört. Auf den Bergen stehen die Hurrikane Und der Tod tritt aus den Wassern hervor. Oh furchtbares Ereignis, Oh grausames Geschick! Moses/Fatty/Jenny Wo ist eine Mauer, die mich verbirgt? Moses Wo ist eine Höhle, eine Höhle, die mich aufnimmt? Fatty/Jenny Wo ist eine Höhle, die mich aufnimmt? Männer Wo ist eine Mauer, die uns verbirgt? 6 Mädchen/Männer Wo ist eine Höhle, die uns aufnimmt? Männer Wo ist eine Höhle, die uns aufnimmt? 6 Mädchen/Männer Wo ist eine Mauer, die uns verbirgt? Jenny/6 Mädchen/Begbick/Fatty/Moses/Männer Oh furchtbares Ereignis, Oh grausames Geschick, Oh furchtbares Ereignis, Oh grausames Geschick! (Alles flieht nach verschiedenen Seiten auseinander. Ein Wind setzt ein und treibt Papierfetzen, Blätter, vor sich her.) (Gardine zu. Schrift „IN DIESER NACHT DES ENTSETZENS FAND EIN EINFACHER HOLZFÄLLER NAMENS JIM MAHONEY DIE GESETZE DER MENSCHLICHEN GLÜCKSELIGKEIT.“) Nr. 11 (Gardine auf. Die Nacht des Hurrikans. An eine Mauer gelehnt, sitzen auf der Erde Jenny, die Begbick, Jim, Jack, Bill und Joe. Alle sind verzweifelt, nur Jim lächelt. Aus dem Hintergrund hört man die Stimmen von Umzügen, die hinter der Mauer vorüberziehen. An der Mauer kleben Plakate „ES IST VERBÖTEN.“) Männer (außerhalb) Haltet euch aufrecht Fürchtet euch nicht, Brüder erlischt auch das irdische Licht, Wollet nicht verzagen, Was hilft alles Klagen Dem, der gegen Hurrikane ficht. Jenny (leise und traurig) Oh! Moon of Alabama, Jack Wo immer du hingehst… Jenny We now must say good bye, Jack Es nützt nichts. Jenny We’ve lost our good old mamma Jack Wo du auch seist, Jenny And must have whisky oh you know why. Jack Du entrinnst nicht. Jenny Oh! Moon of Alabama, Jack Am besten wird es sein, Jenny We now must say good bye, Jack Du bleibst sitzen Jenny We’ve lost our good old mamma Jack Und wartest auf das Ende Jenny And must have whisky oh you know why. (Jim lächelt.) Männer (außerhalb) Haltet euch aufrecht Fürchtet euch nicht, Brüder erlischt auch das irdische Licht, Wollet nicht verzagen, Was hilft alles Klagen Dem, der gegen Hurrikane ficht. (Jim lächelt.) Begbick (zu Jim) Warum lachst du? Jim Siehst du, so ist die Welt Ruhe und Eintracht, das gibt es nicht, Aber Hurrikane, die gibt es Und Taifune, wo sie nicht auslagen. Und gerade so ist der Mensch Er muß zerstören, was da ist. Wozu brauch’s da einen Hurrikan? Was ist der Taifun an Schrecken gegen den Menschen, Wenn er seinen Spaß will. Männer (aus der Ferne) Haltet euch aufrecht Fürchtet euch nicht. Jack (gesprochen) Sei ruhig, Jim! Joe Was redest du noch? Bill Setz dich hin und rauche und vergiß! Jim Wozu Türme bauen, wie der Himalaya, Wenn man sie nicht umwerfen kann, Damit es ein Gelächter gibt. Was eben ist, das muß krumm werden, Und was hoch ragt, das muß in den Staub. Wir brauchen keinen Hurrikan, Wir brauchen keinen Taifun, Denn was er an Schrecken tuen kann, Das können wir selber, das können wir selber, Das können wir selber tun. Männer (außerhalb) Haltet euch aufrecht Fürchtet euch nicht! Begbick Schlimm ist der Hurrikan, Schlimmer ist der Taifun, Doch am schlimmsten ist der Mensch. Jim (zur Begbick) Siehst du, du hast Tafeln gemacht und darauf geschrieben Das ist verboten und dieses darfst du nicht, Und es entstand keine Glückseligkeit. Joe Wir brauchen keinen Hurrikan, Wir brauchen keinen Taifun, Denn was er an Schrecken tuen kann, Das können wir selber tun. Jim Hier, Kameraden, ist eine Tafel Darauf steht es ist heut nacht verboten zu singen, was lustig ist. Aber noch vor es zwei schlägt, werde ich Jimmy Mahoney Singen, was lustig ist, damit ihr seht, es ist nichts verboten! Jenny Sei ruhig Jim! Was redest du? Geh’ hinaus mit mir Und liebe mich. Jim Nein, jetzt sage ich (Er tritt an die Rampe.) Wenn es etwas gibt, was du haben kannst für Geld, Dann nimm dir das Geld. Wenn einer vorübergeht und hat Geld, Schlag’ ihn auf den Kopf und nimm dir sein Geld Du darfst es! Willst du wohnen in einem Haus, Dann geh’ in ein Haus und leg’ dich in ein Bett. Wenn die Frau hereinkommt, beherberge sie, Wenn das Dach aber durchbricht, gehe weg! Du darfst es! Wenn es einen Gedanken gibt, den du nicht kennst, Denke den Gedanken. Kostet er dich Geld, verlangt er dein Haus Denke ihn, denke ihn! Du darfst es! Im Int’resse der Ordnung. Zum Besten der Stadt. Für die Zukunft der Menschheit. Zu deinem eigenen Wohlbefinden Darfst du! (Alle haben sich erhoben, die Köpfe entblößt. Jim tritt zurück und empfängt ihre Glückwünsche.) Männer (draußen) Wollet nicht verzagen, Was hilft alles Klagen Dem, der gegen Hurrikane ficht. Begbick (winkt Jim zu sich und geht mit ihm in eine Ecke) Du meinst also, es war falsch, daß ich etwas verboten habe? Jim Ja, denn ich, der ich lustig bin, zerschlage lieber deine Tafeln und deine Gesetze, und deine Mauern müssen hin sein. Wie der Hurrikan es auch macht, so mache ich es. Du bekommst Geld dafür. Hier ist es. Begbick (sich zu andern wendend) So tuet nur, was euch beliebt, Bald tut es doch der Taifun, Denn da es einen Hurrikan gibt, Drum können wir alles, drum können wir alles, Drum können wir alles tun. Jim/Jack/Bill/Joe So, wie wenn’s einen Hurrikan gibt, So wollen wir immer leben, Wollen tuen nur was uns beliebt, Denn es kann einen Hurrikan geben. Jeden Tag, wann er mag, Kann er uns an das Leben. (Fatty und Moses stürzen aufgeregt herein.) Fatty/Moses Zerstört ist Pensacola! Zerstört ist Pensacola! Und der Hurrikan nimmt seien Weg hierher nach Mahagonny! Begbick (triumphierend ausbrechend) Pensacola! Pensacola! Erschlagen liegen die Konstabler Und untergehn die Gerechten mit den Ungerechten. Sie müssen alle dahin. Jim Darum fordere ich euch auf Tuet alles heut’ nacht, was verboten ist. Wenn der Hurrikan kommt, der macht es auch so! Singt also zum Beispiel, weil es verboten ist. Männer (ganz nahe hinter der Mauer) Seid ruhig! Jenny/Begbick/Fatty/Moses/Jim/Jack/Bill/Joe Also singt mit uns! Männer Seid ruhig! Jenny/Begbick/Fatty/Moses/Jim/Jack/Bill/Joe Also singt mit uns Männer Seid ruhig, seid ruhig, seid ruhig! Jenny/Begbick/Fatty/Moses/Jim/Jack/Bill/Joe Also singt mit uns alles was lustig ist, Weil es verboten ist, singet mit uns! Jim (Er springt auf die Mauer) Denn wie man sich bettet, so liegt man, Es deckt einen keiner da zu, Und wenn einer tritt, dann bin ich es, Und wird einer getreten, dann bist du’s! Jenny/Begbick/Fatty/Moses/Jim/Jack/Bill/Joe Denn wie man sich bettet, so liegt man, Es deckt einen keiner da zu, Und wenn einer tritt, dann bin ich es, Und wird einer getreten, bist du’s! (Im Hintergrund sieht man nur noch eine geographische Zeichnung mit einem langsam auf Mahagonny zulaufenden Pfeil, der den Weg des Hurrikans anzeigt.) Männer (aus der Ferne) Haltet euch aufrecht, Fürchtet euch nicht. (Vorhang langsam.) (Schluß des ersten Aktes.) この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ hanmyo Weill,Kurt/Aufstieg und Fall der Stadt Mahagonny/II
https://w.atwiki.jp/kengshen/pages/3.html
bold(){Akku Dell Studio XPS 1645} Als eine der ersten Redaktionen hatten wir die Gelegenheit, das kommende GX800 ausführlich unter die Lupe zu nehmen. Asus erhöht im Vergleich zum GX700 nicht nur die Performance und die Abmessungen, sondern verpasst dem Gerät auch ein 4K-Display mit G-Sync-Unterstützung. Hält das Kühlsystem den Anforderungen stand? Unsere Preview klärt erste Fragen. Asus GX700 trifft MSI GT80 So könnte man das brandneue GX800 in einem Satz zusammenfassen. Während die externe Wasserkühlung (Hydro Overclocking System) beibehalten wurde, ist das Chassis von 17 auf 18 Zoll gewachsen, was Platz für eine Dual-GPU-Lösung schafft. Um nicht hinter MSI zurückzufallen und den exorbitanten Preis zu rechtfertigen, verbaut Asus die stärksten Notebook-GPUs auf dem Markt. Da Nvidias Pascal-Generation noch etwas Zeit benötigt, musste unser Testgerät mit zwei Maxwell-Chips, genauer gesagt der GTX 980 SLI vorliebnehmen (für Käufer gibt es die Top-Next-Gen-GPUs). Entsprechend sind die Benchmark-Ergebnisse und die Emissions- bzw. Energiewerte des Artikels nicht repräsentativ. Eine weitere Abweichung betrifft das Display. Im Gegensatz zum Prototypen soll die finale Version kein FHD-, sondern ein UHD-Panel mit G-Sync-Support enthalten (angeblich das erste 18-Zoll-Modell weltweit). Aufgrund des sehr frühen Status werden wir bestimmte Kategorien nicht beurteilen. An folgenden Bereichen schraubt Asus bis zur Veröffentlichung noch Das Design richtet sich über weite Strecken nach dem 17-Zoll-Bruder GX700. Asus verwendet erneut eine Mischung aus Metall (Deckel) und Kunststoff (zum Teil gummiert), die qualitativ an den Hauptkonkurrenten von MSI, das GT80S, heranreicht. Durch das größere Display und die doppelte Grafikpower ist das Gehäuse allerdings wuchtiger und schwerer als beim GX700. So sind es statt 3,9 jetzt 5,69 Kilogramm – knapp 50 % mehr. Mit Wasserkühlung (4,7 kg) erreicht das System über 10 Kilo. Wenn man noch die beiden Netzteile (jeweils 1.280 Gramm) dazurechnet, ergibt sich ein Gesamtgewicht von 13 Kilogramm. Das MSI GT80S, welches bei identischer Hardware ohne Wakü und mit einem Netzteil auskommt, wiegt inklusive Stromversorgung »nur« 6,3 Kilogramm. Doch egal, ob GX800 oder GT80S Zum häufigen Transport sind die Notebooks kaum geeignet. Beide Geräte zielen vor allem auf Nutzer, die ein stationäres System, aber keinen dicken Tower-PC möchten. Ansonsten macht das Chassis eine überaus gute Figur. Neben der Optik hat uns auch die Robustheit gefallen. Infos zur Wasserkühlung erhalten Sie im Test des GX700. Letztere bietet immer noch die selben Stärken (Kühlleistung) und Schwächen (Platzbedarf), wenngleich Asus laut eigenen Aussagen mehrere Optimierungen vorgenommen hat. Zum Beispiel wird nun auch die CPU und nicht mehr nur die GPU gekühlt. Analog zum GX700 fällt die Anschlussausstattung üppig aus. Respekt gibt es unter anderem für die Bildausgänge. Dank HDMI 2.0, DisplayPort 1.4 und Thunderbolt 3.0 lassen sich alle möglichen Displays anschließen und mit 3.840 x 2.160 Pixeln in 60 Hz betreiben. Drei USB-3.0-Ports und zwei USB-3.1-Ports vom Typ C verdienen ebenfalls Lob. Da die Rückseite für die Wasserkühlung reserviert ist, musste Asus die Schnittstellen notgedrungen auf beide Seiten verteilen. Immerhin finden sich die meisten Anschlüsse jetzt links und nicht mehr rechts, was für einen Großteil der Käufer besser ist (Stichwort Mauseinsatz). Der Cardreader erreicht eine sehr hohe Performance. Knapp 228 MB/Sek beim sequentiellen Lesen und 159 MB/Sek beim Übertragen von 250 jpg-Bildern sind überdurchschnittlich und orientieren sich am Schenker XMG U726. Akku Dell Studio XPS 1645 リンク名 http //www.laptopsakku.com/dell-studio-xps-1645.html . Für die Kommunikation ist ein Gigabit-Ethernet-Controller und ein topmodernes Funkmodul zuständig. Asus verspricht WLAN 802.11 a/b/g/n/ac (2x 2 Antennen) und Bluetooth 4.1. Unser Testgerät war mit Intels Wireless-AC 8260 bestückt. Außen am Gehäuse wartet übrigens ein WiFi-Antennen-Anschluss. Die Software hat viel Potenzial. Per Gaming Center lassen sich nicht nur diverse Systemeinstellungen vornehmen und die Komponenten überwachen, sondern auch der Prozessor, die Grafikkarte und der Arbeitsspeicher übertakten. Während der Core i7-6820HK normalerweise auf bis zu 3,6 GHz kommt, erhöht das Turbo-Gear-Setting »Extreme« (beim Windowsstart automatisch aktiv) den CPU-Wert auf maximal 4,4 GHz, was umgerechnet +22 % sind. Das Overlcocking der GPU ist ebenfalls nicht von schlechten Eltern. Im Falle der GTX 980 sorgt der Extreme-Modus für maximal 1.328 statt 1.190 MHz beim Kern (+12 %) und 3.700 statt 3.500 MHz beim Videospeicher (+6 %). Da MSI im GT80S nur die CPU übertaktet, liegt das GX800 – je nach Game respektive Benchmark – teils deutlich vorn. Hinzu kommt eine OC-Möglichkeit des DDR4-RAMs (2.800 statt 2.400 MHz). Abgerundet wird das Gaming Center von einer manuellen Lüftersteuerung für Wakü und Notebook. Unsere Tests basieren auf dem Setting »Auto«. Turbo Gear wurde im Idle auf »Standard« und im 3D-Betrieb auf »Extreme« gestellt. Ohne Wakü läuft der Videospeicher – das GX700 lässt grüßen – nur mit dem Taktlevel einer GTX 980M (2.500 MHz). Die Wartung ist leider immer noch kompliziert (siehe Text beim GX700). Der Hersteller verzichtet erneut auf eine Klappe, so dass man den kompletten Boden entfernen muss, um an den Akku, das Kühlsystem, den Massenspeicher und die RAM-Bänke zu gelangen. Trotz »work-in-progress« machen die Eingabegeräte einen vielversprechenden Eindruck. Asus nimmt das GT80S als Vorbild und integriert ein mechanisches Keyboard, dessen Tasten allerdings wesentlich flacher sind, wodurch die Tastatur weiter oben platziert werden kann (bessere Ergonomie) und noch Raum für ein klassisches Touchpad vorhanden ist. Weitere Highlights sind die abgesetzten Richtungspfeile, der dedizierte Makro-Bereich und die stylishe Beleuchtung. Im Vergleich zu einem Standard-Keyboard fühlen sich Eingaben knackiger und präziser an (zulasten des Tippgeräuschs). Beim Touchpad wären das glatte Finish und die Dimensionierung positiv hervorzuheben. Akku Dell Studio 1747 リンク名 http //www.laptopsakku.com/dell-studio-1747.html . Wie eingangs angesprochen, wird das finale GX800 mit einem UHD-IPS-Panel auftrumpfen können. Nvidias G-Sync-Technik ist ebenfalls an Bord. Letztere verhindert Zeilenverschiebungen und garantiert eine flüssige Darstellung. Der Protoyp hatte nur ein FHD-Display ohne G-Sync, weswegen wir keine Messungen durchführen. Selbst ohne die Next-Gen-GPUs des Seriengeräts ist das Asus GX800 das aktuell stärkste Desktop-Replacement. Einen High-End-Quadcore bieten zwar fast alle Gaming-Notebooks, mit der Leistung der Grafikchips kann es jedoch keiner der Konkurrenten aufnehmen. Der Speicherausbau ist ebenfalls referenzwürdig 64 GByte DDR4-RAM sollten für die kommenden Jahre locker reichen. Als i-Tüpfelchen stecken unter der Haube noch drei NVMe-SSDs, die zusammen ein RAID-0-Gespann bilden. Beim Prozessor greift Asus auf den Core i7-6820HK aus Intels Skylake-Generation zurück. Das Vierkern-Modell besitzt eine TDP von 45 Watt und wird im 14-nm-Verfahren hergestellt. Die Menge des L3-Caches liegt mit 8 MByte etwas über dem Niveau des erfolgreichen Core i7-6700HQ, der nur 6 MByte enthält. Die Taktraten hängen wie gesagt vom Turbo-Gear-Setting ab. Ohne zusätzliches Overclocking ist spätestens bei 3,6 GHz Schluss. Im Extreme-Modus sind derweil über 4 GHz möglich. Auf eine Analyse des Taktverhaltens per Cinebench verzichten wir noch, weil laut Asus der Wasserblock bzw. dessen Kontakt zur CPU nicht final ist. Gleiches gilt weiter unten für die Temperaturen. Nichts zu verbessern gibt es bei der Systemleistung. 8.047 Punkte im PCMark 7 sind das höchste Resultat, das wir jemals ermittelt haben (Desktop-PCs eingeschlossen). Hauptursache für das tolle Abschneiden ist der RAID-Verbund aus mehreren M.2-SSDs. Womit wir beim nächsten Thema angelangt wären dem Massenspeicher. Asus geht hier keine Kompromisse ein und setzt auf gleich drei NVMe-SSDs von Samsung (SM951), die jeweils 512 GByte fassen. Sowohl im AS SSD Benchmark als auch im CrystalDiskMark ergattert das GX800 häufig die Performance-Krone. Knapp 3.000 MB/Sek beim sequentiellem Lesen und 2.400-2.600 MB/Sek beim sequentiellen Schreiben sind ein herausragender Wert. Kleine Dateien packen die Solid State Drive auch flott, so dass Windows ungemein schnell reagiert (Bootvorgang, Ladezeiten, ...). Obwohl es eigentlich wenig Sinn macht, Grafikkarten zu testen, die in dieser Form nicht mit dem Serienprodukt übereinstimmen, haben wir jede Menge Benchmarks zur GTX 980 SLI durchgeführt. Einmal, um fehlende Titel in unserer Spieleliste zu ergänzen. Und andererseits, damit wir nach dem Erscheinen der Pascal-Architektur die Energieeffizienz und die Leistungssteigerung besser beurteilen können. Doch zurück zum Presample Die GeForce GTX 980 ist – SLI hin oder eher – die kräftigste Notebook-GPU zum Zeitpunkt des Artikels. Das Topmodell aus dem Hause Nvidia basiert auf der inzwischen leicht betagten Maxwell-Architektur, die noch im 28- statt im 16-nm-Prozess entsteht. Mit 2.048 CUDA Cores verfügt sie über deutlich mehr Shader-Einheiten als die günstigeren Brüder GTX 980M (1.536) und GTX 970M (1.280), was große Auswirkungen auf die Performance hat. Beim Speicherausbau (8 GB GDDR5) und beim Speicherinterface (256 Bit) gibt es ebenfalls nichts zu meckern. Akku Dell Studio 1745 リンク名 http //www.laptopsakku.com/dell-studio-1745.html . Klasse Im Extreme-Modus läuft die GTX 980 am Limit. Wie unsere Benchmarks zeigen, profitiert der 18-Zöller stark vom Overclocking. Der 3DMark 13 und der 3DMark 11 sehen das GX800 zwischen 10 und 20 % vor dem MSI GT80S. Wenn Asus das Turbo-Gear-System beibehält, dürfte der Abstand auch ungefähr für die Pascal-Versionen der beiden Laptops gelten (außer MSI entscheidet sich beim GT80-Nachfolger ebenfalls für eine Übertaktung der Grafikkarte.