約 2,595,170 件
https://w.atwiki.jp/nacho/pages/251.html
Lachesis Gallente Tech2 巡洋艦 コメント
https://w.atwiki.jp/arunau32167/pages/380.html
BRAVE HEARTS 2nd HP:http //members.at.infoseek.co.jp/GODLEO/ HP:http //www.geocities.co.jp/Playtown-Dice/5358/bh_dl.htm +スクリーンショット ゲーム内容の説明 関連作品 BRAVE HEARTS(95) 登録タグ 2D格闘ツクール2nd(公開終了DL不可) 最終更新日時 2011-08-16 20 59 11 (Tue)
https://w.atwiki.jp/turingmachine/pages/25.html
いちおうバンマス。 コード弾きもおぼつかないけど、「ノド声、鼻声、高音ダメ」と三拍子そろってるけど、 それでもギター&ボーカルと言い張っている。 いまだに指先はふにゃふにゃ。 プロフィールは http //www.hatena.ne.jp/paveu/ 機材 ギター Epiphone Riviera Reissue(ch) - おなじみGibson ES-335のコピーモデル的なギター。キラキラした音が鳴るセミアコで、クリーンも歪みもOK。 HAMER SLAMMER SERIES(bk) - HAMERの廉価ギター。初めて買ったエレキ。ショートスケールで弾きやすい。 ARIA AMB-35S(BKS) - おもちゃエレアコ。ヤフオクで2,000円。ケース+スタンドのほうが高かった。 SUPRO lap steel guitar - スティールギター。型式不明。父親より拝借。※弾けません。 エフェクタ BOSS GT-5 - マルチエフェクタ。でかい、重い、青い。 KORG TONEWORKS PANDORA PX4D - マルチエフェクタ。小さい、軽い、KORG。 Marshall JH-1 THE JACKHAMMER - ディストーション。太く激しく歪む。BOSSの歪みがダメなので。 VOX V847 - おなじみのワウ。 その他 SHURE SM58 - おなじみのマイクロフォン。コバヤシからもらった。 AKG K271MKII - 密閉式ヘッドフォン。 YAMAHA MW8CX - 8chアナログミキサ兼2chオーディオインターフェイス(USB)。SPXエフェクト搭載。CUBASE AI 4付属。 M-AUDIO MIDISPORT 2×2 MP22 - MIDIインターフェイス(USB)。コバヤシからもらった。 KORG X5 - おなじみの軽量シンセ。4.5kg。姉がX2を持っていたので。 KORG nanoKEY - すんげーちっこいMIDIキーボード(USB)。 PIGNOSE 7-100R - おなじみのミニアンプ。電池駆動可。豚鼻(ボリューム)がかわいい。
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/450.html
HEAVY TOLL 参考動画 GTA4未クリアだけどLost and Damnedできるもん!12 ~Elizabetaのマンション~ imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (001.jpg) Andreas You know, chico, おい、お前、 Andreas hold up where you think you're going man? 待て、ココがどこなのかわかって来てるのか? Andreas -You got to hold up in here. I'm talking to you alright? ココで待ってろ。お前に言ってるんだぞ、いいな? Elizabeta -Johnny! Johnny! Elizabeta Back off of him, you stupid shit. 離れなさいよ、このバカ。 Elizabeta Can't you tell the difference between a narc アンタは敵味方の区別もできないのかい、 Elizabeta and one of my upstanding business associates? サツと私の大事な仕事仲間の区別も? Elizabeta I'm sorry about Andreas here. そこのAndreasが失礼しちゃってごめんなさいね。 Elizabeta It's impossible to find good help in this city. この街じゃ良いお手伝いを雇うのは無理みたいね。 Johnny -Don't worry about it. 気にすんな。 Andreas -I'm supposed to protect you, okay? 僕はアンタを守ろうとしたんだ、わかるだろ? Andreas -It's my job. それが俺の仕事だ。 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (002.jpg) Malc What up, Johnny boy? We talked to your girl. 調子はどうだい、Johnnyボーイ?アンタの女友達とお話してたところだ。 Malc Let's make it happen, captain. さっさとやろうぜ、キャプテン。 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (003.jpg) Elizabeta I didn't think you Lost bikers got down with peoples like Malc here. LostのバイカーがMalcなんかと仲がいいなんて思わなかったわよ。 Elizabeta Them with their sports bikes, you with your choppers. コイツらはスポーツバイク、アンタはチョッパーバイク。 Elizabeta Hell, looking at the two of you don't make no sense to me. なんてことかしら、アンタらの関係は私には理解できない。 Elizabeta It's a crazy city. ホントこの街はヤバいわ。 Johnny Well this is crazy times, Liz. まぁ今はヤバい状況だからな、Liz。 Johnny There's a recession going on. 不景気の真っ只中だ。 Johnny And in this troubling economic climate, you gotta make compromises. そんな経済的にヤバくなってきたときは、ある程度妥協っていうのも必要なんでね。 Johnny Malc here is my conpromise. Malcで妥協したってところだ。 Malc Yo, fuck you clown. おい、くたばれ、このバカ野郎。 Malc -You can compromise these nuts. Gimme some. お前が妥協したってか。どんな妥協だよ。 Elizabeta -Shit, these ain't troubling times for us. そうなの、それなら私たちにとっては問題ないわ。 Elizabeta People always gonna want what we got to sell. 人は皆、私たちの売り物を欲しがるの。 Elizabeta Hell, they going to want even more product when they lose their jobs あのね、仕事をなくした人なんかは特に欲しがるのよね、 Elizabeta and ain't got nothin' else. そしてプー太郎のまんまよ。 Johnny Okay, I guess all we gotta worry about is the cops taking us down then? オーケイ、それで俺たちが頭にとどめておかなきゃいけねぇのは俺らをツブしに来るサツのことだけでいいのか? Malc True that, cat. Ay oh, E. Let him know what it is. その通りだ、お前さん。じゃあよぉ、E(Elizabetaのこと)。コイツに詳細を教えてやってくれ。 Elizabeta You gotta take some thieving, snitcing motherfuckers アンタには盗みをやってもらう、カスどもからブツをかっさらうの Elizabeta and show them I'm a bitch, but I ain't their fucking bitch, okay? それで奴らに思い知らせてやる、私は尻軽だけどアンタらカスどもの飼い犬じゃないってことをね、オーケイ? Elizabeta They bribed a guard on the East Borough Bridge to let 'em through without checking their load, right? 奴らEast Borough橋の警備員にわいろを渡してて、積み荷チェックをスルーさせようとしているの、いい? Elizabeta You guys is gonna go down there and tear 'em apart. アンタたちはそこに行って、奴らをブチのめしてきて。 Elizabeta Entiende? (わかったわね?)※スペイン語 Malc -There it is... we out. よしやるか…出るぞ。 DeSean -A'ight. わかった。 Elizabeta Now get the fuck out of here. じゃあ、さっさと行った行った。 Malc -We out. 行くぜ。 DeSean -A'ight, we out. わかった、行くよ。 Malc Okay ma, peace. オーケイ、じゃあな。 Malc What you waitin' for, the bus? 何やってんだ、バスでも待ってんのか? DeSean This is not a fuckin' parade. これはパレードじゃねぇんだぞ。 Elizabeta Andreas! Andreas! Malc Watch your mouth, son. 口には気ぃつけな、兄ちゃん。 Andreas -Fuck you. くたばれ。 Elizabeta -Make yourself useful and clean this shit up. 少しは役に立つ人間になりなさい、さっさと片付けてよ。 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (004.jpg) Andreas Okay, okay, but you know what, I'm gonna need some rubber gloves. オーケイ、オーケイ、でもわかってるよね、それにはゴム手袋がいるんだ。 Andreas I'm gonna be honest okay もちろんやるのはオーケイさ、 (以下ゲームのロード中もしゃべっている) Andreas because I gotta... I gotta speak on this shit and I don't wanna... I... Okay. なぜなら僕も…僕も話さないといけないと思ってたし、僕だって…僕…わかった。 Johnny I think we better take a cage on this run. 道中は箱モノの車で行ったほうがよさそうだな。 Johnny Can you get your people to bring our bikes to the drop-off? アンタらの仲間に、集合場所まで俺たちのバイクを運んで行ってくれるように頼んでくれるか? Malc Handle this, Johnny. 頼むぜ、Johnny。 Malc Lead the way, Johnny. アンタが運転手だ、Johnny。 ・指示 Go to the toll booths and wait for the convoy. ・料金所まで行って車列が到着するのを待て。 (Jimからのメールが届く) (メールパターン1) ・Dude, you ever need some help, Terry and Clay can back you up. Just call one of em. ・おい、もし手助けが欲しいんなら、TerryとClayが後ろ盾になってくれるぜ。とりあえず奴らに電話してみろ。 (メールパターン2) ・Now that you're chapter leader you should take advantage. Get Terry and Clay up off their asses and make em help you. ・お前は俺たちのリーダーだ、チームを率いてくれ。TerryとClayを叩き起こして奴らに手伝わせろ。 (メールパターン3) ・I feel like you're giving Terry and Clay an easy ride, dude. Give 'em a call and make 'em help you out. ・お前にTerryとClayをツーリングがてら連れ出してほしいと思ってんだ、な。アイツらに電話して叩き起こしてやれ。 (Terryに電話する) Terry Jonathan. Need a hand? Jonathan。手ぇ貸してほしいのか? Johnny I do. I do. There's a van that's in the wrong hands, if you catch my drift. そうだ。そうだ。あるバンが悪ガキどもに乗っ取られてんだ、もうわかるよな。 Terry Well, we should do something about that. See you soon. そうだな、お仕置きしてやんねぇといけねぇな。すぐ行くぜ。 (Clayに電話する) Clay Let me guess, you need help. 当ててやろう、手助けが欲しいんだろ。 Johnny Man, Clay, you psychic or something? But this will be worth your while, Brother. おい、Clay、お前は超能力者か何かか?だが期待は裏切らせないぜ、兄弟。 ・説明:Terry and Clay are on their way to join you. They are indicated by T and C on the radar. ・TerryとClayがこっちに向かっている。レーダー上ではTとCのアイコンで表示される。 Malc What was all this shit with you dissing me in front of Elizabeta, man? Elizabetaの前で俺をコケにするなんてどういうつもりだよ、なぁ? Johnny I thought you could handle it. おまえならうまく返してくれると思ったんだが。 Malc I can handle motherfucker. She's just one cold female. And I don't want her thinking I'm a bitch. ああ、そうだなこの野郎。あの女は冷酷女なんだぜ。あの女だけにはナメられたくねぇんだよ。 Johnny Then I guess you got to prove yourself. No pressure, man. じゃあ自分でナメられるような男じゃないって証明するんだな。圧力かけてるわけじゃないぜ。 Malc Go fuck yourself, Johnny. くたばりやがれ、Johnny。 Johnny This is one serious gun, amigo. This what they call a street sweeper? こりゃ立派な銃だな、おい。これがストリートスイーパー(Assault Shotgunのこと)って呼ばれる代物か? Johnny That's about accurate for this shit. It'll be carve through any motherfuckers dumb enough to stand down wind of us. この仕事にはうってつけの銃だな。カス野郎ども相手には十分すぎるほどの火力だぜ。 Malc No doubt. まちがいねぇ。 Johnny I'm guessing Liz wants this convoy hit like a fucking freight train if this is the firepower she's dishing out. これがLizのくれた武器だとしたら、あの女は俺たちに貨物列車でも襲わせる気なんだろうな。 Malc Should be interesting. こりゃ面白くなりそうだ。 ~East Borough橋の料金所~ (赤ちゃんが生まれそうで後部座席で喘ぎまくっている妊婦を乗せた車が料金所にいる) imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (005.jpg) Man Honey you're doing so great. ハニー、君はよく頑張ってるよ。 Man I'm going to take care of this, we're going to get through this. ココは僕が何とかするから、何とか通してもらうからさ。 Guard -You've got to be kidding me. What's the problem? おいおい、からかうのはよしてくれよ。一体どうしたんだ? Man -It's okay, you just breathe. 大丈夫だよ、深呼吸して。 Guard -You're holding traffic up. What's the problem? 車の流れを止めないでくれ。一体どうしたっていうんだ? Man -Hey, we're kind of in a rush here, okay? おい、ちょっと取り込み中なんだ、いいか? Man -Honey. It's okay, just breathe. ハニー。大丈夫だよ、深呼吸して。 Guard -Listen to me man, you gotta get outta the way. 話を聞けお前、とっととレーンからどいてくれ。 Guard -You're holding up traffic. What's the problem here? アンタが車の流れの妨げになってるんだよ。ここで一体何してる? Man Remember the classes, okay? Would you just let us through? 妊婦講習を思い出すんだ、いいね?さっさと通してくれないか? Guard Look, you don't got exact change, you're not going through. おい、通行料持ってないんだろ、だったら通すわけにはいかない。 Guard Those are the rules, I don't make 'em, but I stick to 'em. それがルールだ、別に俺が作った規則じゃないが、俺はそれに則って仕事してる。 Guard -So just turn around and head on back to Dukes for me, will ya? さぁ引き返してDukesまで戻ってくれ、私のためにも、いいね? Man -Are you kidding me? 冗談だろ? Man Look, I will come back with all the exact change that you need. なぁ、アンタがそんなに欲しいんなら通行料なんて後でいくらでもくれてやる。 Man Alright? Just let us through. Please? わかったか?ただ通してくれればいいんだ。頼む。 Guard You gonna pay my bills and put food on the table? アンタが俺の給料を払って俺を養ってくれるって言うのか? Guard -Turn around now... 今すぐ戻れ!… imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (007.jpg) Johnny -Hey look, I got some change right here. なぁおい、通行料なら俺がこの手で払ってやるよ。 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (006.jpg) (警備員を殴りたおす) Guard -Aaargh, ahh! あぁぁ、あぁ! Johnny Come on, let's get this shit moving. よし、取りかかるぜ。 Malc A'ight, this one's on us. Now move your ass. わかった、このブースは俺たちのモンだ。さぁさっさと行きな。 Man Thanks guys. ありがとう、君たち。 Man You're doing great, honey. It's okay, just come with me. よく頑張ってるよ、ハニー。大丈夫だ、僕に任せろ。 Malc A'ight now, let's do this. よしじゃあ、仕事に取りかかろうぜ。 ・指示 Wait for the the van to pull up. ・バンが停止するまで待て。 (以下会話ランダム) Johnny Malc, man, you look good in that booth. You should think about a second career. Malc、なぁ、そのブース、お前に似合ってるぜ。転職でも考えたほうがいいんじゃねぇか。 Johnny What is it about sitting in little booths and wearing uniforms that turns guys into assholes? 小さいブースに腰かけて制服着ればただのカスになりさがっちまうんだろうか? Johnny Good thing that little family didn't come through here five minutes later. あの夫婦があと5分でも遅く来てたらヤバいことに巻き込まれてただろうな。 Johnny These guys ain't gonna know what hit 'em. アイツらもうすぐ襲われるとも知らねぇで。 Johnny We just need the shipment, okay? 俺たちに要るのはあの積み荷だからな、いいか? Johnny We're about to see what we're made of, people. 人間ってぇのが何でできてるか嫌でも見ることになるだろうぜ、みんな。 Johnny We gotta get this white shit. あの白人野郎どもを殺るぞ。 Johnny Okay, boys. Convoy nearly here. オーケイ、お前ら。車列が近付いてきたぜ。 Johnny The shipment's the target. 標的は積み荷だ。 (以下バンが料金所のゲートに来るまで護衛の車に気づかれずにやり過ごした場合) (パターン1) Malc Keep it moving, okay? そのまま進んで、いいね? (護衛の車1台目を通す) Malc Hey, I can't be to sure but this looks like one of those fake bills I've been hearing about. なぁ、俺の勘違いかもしれないが、これって世の中で言うところのニセ札ってやつじゃないか? Malc You know how it is can't trust nothing these days. Can't trust the price of gas, 最近じゃあ何も信じられなくなっちまってさ。燃料価格も、 Malc can't trust this President for sure, and you know you can't even trust this money. 今の大統領ももちろん信用できないからな、このお金だって本物かどうか疑ってしまうよ。 Gang Enough of this shit, just let me through, okay? もういいだろ、さっさ通してくれ、いいか? Malc Aight. go ahead, go ahead. Let's go. わかった。行け、行け。どうぞ。 (護衛の車2台目を通す) Malc You gonna make me lose my mind. アンタらが俺の悩みの種だろうな。 (パターン2) Malc Yeah, yeah, you're good to go. You're good, go, go. はい、はい。行っていいよ。もういい、行け、行け。 (護衛の車1台目を通す) Malc Yo, wait. Don't I recognise you? Wait a minute, wait a minute... おい、待て。どこかで俺と会ったことないか?ちょっと待て、ちょっと待て… Malc Shit, I could swear you was on that show - America's Next Top Hooker. マジかよ、アンタあの番組に出てた人じゃないか、America's Next Top Hooker. Malc Yeah, you was like John number four or some shit. Right? そうだよ、アンタ確か4位のJohnか誰かだ。そうだろ? Gang Yeah, yeah, yeah. Can you let me through? わかった、わかった、わかった。通してもらっていいか? Malc Keep it moving, okay? そのまま進んで、いいね? (護衛の車2台目を通す) (気付かれる) ・指示 Take the van. ・バンを奪え。 (以下台詞ランダム) Malc Come on, Johnny. Pull your weight, yeah? おい、Johnny。本気だせよ、なぁ? Johnny Pull on my Johnson, Malc. じゃあ本気出せるようにしてくれよ、Malc。 Malc The van's ours now. バンは俺たちのモンだ。 Malc Come on, Johnny. Ease up on that van. オイ、Johnny。バンを分捕れ。 Malc Don't fuck up our money, Johnny. 俺たちの金をツブすなよ、Johnny。 Johnny How many you got now, Malc? どれだけ殺った、Malc? Malc Shit, I don't know. Lost count, son. クソ、知るかよ。数えてる暇ねぇよ、おい。 Johnny DeSean, stay in cover, man. DeSean、カバーしててくれ。 DeSean I'm cool. I'm cool. まかせとけ、まかせとけ。 Malc Give up the van! バンはあきらめな! Malc Don't shoot the van, Johnny. バンを撃つんじゃねぇぞ、Johnny。 Malc You alright there, Johnny? 大丈夫か、Johnny? Johnny Yeah, man. I'm cool. Just holla if you need any help now. ああ。全然。援護がいるんなら呼んでくれ。 Johnny Having fun there, Malc? 楽しんでるか、Malc?? Malc Oh yeah. For sure. ああ、いいね。勿論よ。 Malc Hey Johnny, you and them Lost bikers ain't that bad. なぁJohnny、お前もLostの仲間も腕は悪くねぇな。 Johnny We been kicking ass way longer than you young bucks, that's for sure. そっちの若造よりは経験が豊富なんでな、そりゃ当たり前だぜ。 (バンに乗る) ・指示 Pick up Malc. ・Malcを拾え。 ・指示 Lose the cops. ・警察を撒け。 (警察を撒く) Malc Take us to the Point, Johnny. We got a lockup there. この場所まで行ってくれ、Johnny。そこに車庫がある。 ・指示 Take the van to the lockup. ・車庫までバンを持って行け。 Johnny So, Malcolm, I got a question for you. なぁ、Malcolm、お前に聞きたいことがある。 Malc Sure thing, Jonathan. Shoot. もったいぶんなよ、Jonathan。言ってみろって。 Johnny Well. Malcolm, its your crew, The Uptown Riders. あのよ。Malcolm、お前のチーム、The Uptown Ridersについてのことなんだが。 Johnny Are you a, a motorcycle club like us and the Angels of Death? お前らは、お前らは俺たちやAngels of Deathどもみたいなグループなのか? Malc I don't know. I mean, we ride bikes and we ride them hard. But the thing is さぁな。つまり、俺たちはバイクに乗りバイクをカッ飛ばす。だが Malc we don't wear fancy dresses or do pinky finger shakes or anything like that. So I ain't sure what that makes us. 俺たちはチームの衣装なんか着たりしねぇし、指切りするような約束もしねぇ。いまさらだが俺もなんでこうなったのかわかんねぇんだ。 Johnny We're adults here, Malcolm. 俺たち大人だろ、Malcolm。 Malc Allegedly, Johnny boy. Allegedly. 成り行きってやつさ、Johnnyボーイ。成り行きってやつだ。 Johnny So let's not let this descend into an argument まぁこんな話はこれぐらいにしといたほうがいいかもな、 Johnny about the merits of good American machinery versus foreign plastic fantastic crap. じゃねぇとアメリカの高性能マシーンと輸入物のプラモデルでどっちがいいかについて言い争いが始まっちまう。 Malc Or why you guys look like rejects from a bondage club. もしくは、なんでアンタらの服装はSMクラブの面接に落ちたヤツらみたいなのかについて、だろ。 Johnny Or, why you guys dress like the Republican Space Rangers. もしくは、何でオメェらはRepublican Space Rangerに出てきそうな格好をしてんのかについて、だろ。 Malc Ouch. 一本とられた。 Johnny Anyway, what I'm asking is, what's the deal with this music you put out and the branded clothing and shit? とにかくだ、俺が聞きてぇのは、なんでお前らはこんな音楽やブランド物の服なんかを好むのかってことだ。 Malc It's just part of our vibe man, roll with it. それが俺たち”らしさ”の一部だからだ、つるむためのな。 Johnny The vibe? ”らしさ”だと? Malc Yeah, man. The vibe. It's how we do. You know we a complete subculture. そうだ。俺たちらしさ。それが俺たち。俺たちはサブカルチャーそのものなんだ。 Malc Like you guys used to be. Back in about what, '63 or something? お前らが昔のモノを好むみたいにな。63年の代物とかそんなのが好きなんだろ? Malc Completely fucking lost, if you ask me. 完全に失われちまったモノだな、俺たちに言わせれば。 Johnny We've still got heart, man. The Lost MC are still here. We just don't get on MeTV and scream about it. 俺たちは往年の魂を忘れちゃいねぇんだ。Lost MCはここで生きてる。俺たちはただMeTVを観たりして叫びまくったりしねぇだけの話だ。 Malc Yeah, sure you are. Whatever you say, Johnny boy. ああ、そうかいそうかい。なんとでも言っちゃってくれ、Johnnyボーイ。 ~高架下の修理屋(以前のBillyのバイクを取り戻すミッションの時に来た場所)~ Malc Whoo, well now, that's a fine little nest egg to get us through a low point in these here global markets, baby. フゥゥ、よくやったぜ、俺たちが世界市場で目立たず切り抜けられていけるのも、こういう良い隠れ家みたいなものがあるからだよな。 Johnny Sure, Malc. I'm just hoping you, me and Liz can stay outta jail long enough to enjoy it. Later on. そりゃ言えてるぜ、Malc。お前や、俺、Lizがその恩恵を受けるまでムショに入れられないことを祈るばかりだがな。じゃあまたな。 ~ミッション終了~ 報酬:$1000 ~ミッション終了後電話~ Elizabeta Johnny, did you get rid of that stupid bike of yours and drive my van for me? Johnny、アンタの使えないバイクは一旦置いて、ちゃんとアタシのバンを運転してきてくれたかい? Johnny Yeah, I did and it handled like a piece of shit. I dumped it in the lockup you mentioned, if you're interested. ああ、ボコボコにぶつけて何とか持ってきてやったぜ。アンタの言ってた車庫に放置してあるからな。 Elizabeta Not in the van, baby. But maybe I'm interested in what's in the back of it. バンの中には興味無いわよ。でもフレームの中の積み荷には興味あるかもね。 Elizabeta I'll send Andreas to check it out. See you soon. Andreasを送って調べさせるわ。じゃあまたね。
https://w.atwiki.jp/swtfu/pages/45.html
THE EMPEROR S SLAVE The emperor Excellent. Load Vader was a broken shadow of his former self. I knew that one day, you would replace him. You have just one final test. Destroy your ties to the Jedi, and at last you will be a Sith load. すばらしい。ヴェイダー卿は、以前の彼の亡霊のようなものだったのだ。いつの日か、お前がヴェイダーに取って代わると分かっていたぞ。さあ、最後のテストだ。ジェダイとの繋がりを断ち切り、シス卿になるのだ! The emperor You have betrayed your master and your allies both. I knew that you would betray me as well. And now, you have doomed yourself and your friends. 貴様は師と仲間と、両方を裏切っている。余をも裏切ることは容易に想像できた。これで貴様と仲間の運命は決まったな。 The emperor You had such promise. You could have been my successor, my equal. But now... But I may still have some small use for you. I still have enemies to find and destroy. You will do my bidding, until I find a new apprentice. And then, like Vader, you will be cast aside. Finish him. 余の後継者になりえたものを…。しかしまだ少しは役に立つだろう。未だ滅ぼすべき敵がいるからな。新しい弟子を見つけるまで、余の命令を聞いてもらうぞ。そして…ヴェイダーのように使い捨ててやる。仕上げにかかれ。
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/32787.html
【登録タグ CD CDS NexTone管理曲 S バルP バルPCD 全国配信 初音ミク 曲】 作詞:バルP 作曲:バルP 編曲:バルP 唄:初音ミク 曲紹介 『気高きその胸に守るべき者は この美しき世界より美しい人』 Words Music、3DCG Modeling、MMD Edit:valgomila(バルP)、Logo Artwork、Costume Design:日向、Movie、3DCG Animation、MMD Edit:ナイン KARENTレーベルよりダウンロード販売が行われている。初音ミク8周年記念企画で配信された作品の1つ。 音楽配信 前作 今作 次作 あしあとふたつ Save the Queen - 流通:配信 発売:2015年8月21日 価格:¥300 レーベル:KARENT ジャケットイラスト:日向 iTunes Storeで購入 曲目 Save the Queen (feat. 初音ミク) Save the Queen (Instrumental) 歌詞 (PIAPROより転載) この願いを叶えて それができるのはこの世で 他の誰でもない貴方 ただ一人だけ 健やかなる時にも 心病めるような時にも 二人でいれたら ただ それだけを願う 気高きその胸に守るべき者は この美しき世界より美しい人 私に捧げる 合言葉は何? I'm sure you'll say. "Save The Queen" 滑稽だって笑わないよ 右手には愛を 左手に花束を 両手が塞がっていたら守れないじゃない… そんな意地悪も 笑って許してね ふいに見せた その笑顔が愛しい 二人で歩いて行くことが 当たり前になっても 初めて出会った日のことを忘れない 喜びの時にも どんな悲しみの時にも 気高きその胸に守るべき者は この美しき世界より美しい人 私に捧げる 言葉は一つだけ? I want you say. "I Love You" 何回だって構わないよ 目覚めた朝も 月が照らす夜も どこかで見た映画の 受け売りでも 優しくて不器用な 貴方のことだから 受け止めるよ そのすべてを 飾り立てた 宝石なんかよりも 輝くのは 本当の愛の証 例えば明日になって 世界が終わるとしても 関係ない程 傍にいて欲しいよ 私に捧げる 合言葉は何? I'm sure you'll say. "Save The Queen" 滑稽だって笑わないよ 右手には愛を 左手に花束を 両手が塞がっていたら都合がいいわ 高貴なる口づけを 親愛なる騎士へ 心から愛しい 貴方へ コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/21923.html
【登録タグ 曖昧さ回避】 曖昧さ回避のためのページ 赤城和昌の曲Brave Heart/赤城和昌 煌はじめの曲Brave heart/煌はじめ 曖昧さ回避について 曖昧さ回避は、同名のページが複数存在してしまう場合にのみ行います。同名のページは同時に存在できないため、当該名は「曖昧さ回避」という入口にして個々のページはページ名を少し変えて両立させることになります。 【既存のページ】は「ページ名の変更」で移動してください。曖昧さ回避を【既存のページ】に上書きするのはやめてください。「〇〇」という曲のページを「〇〇/作り手」等に移動する場合にコピペはしないでください。 曖昧さ回避作成時は「曖昧さ回避の追加の仕方」を参照してください。 曖昧さ回避依頼はこちら→修正依頼/曖昧さ回避追加依頼
https://w.atwiki.jp/bfgmatome/pages/329.html
ゲーム情報(登録されているタグ) ジャンル>アーケード&アクション ジャンル>タイムマネージメント 製作会社>不明 言語>英語 コメント欄へ移動 ゲーム配布ページ 英語 http //www.bigfishgames.com/download-games/2444/champion-chef/index.html 日本語 紹介文 Jenny, a graduate chef, dreams about her own restaurant. She decides to take part in a chef`s competition with a big money prize. You will travel around the world and study cuisines of 5 countries. Each day you`ll help Jenny serve customers by cooking the dishes they order. To cook a dish, you need to combine necessary ingredients. Serve enough customers well and you and Jenny could go on to fame and fortune! Variety of national cuisines. Original customers. Unlockable new recipes! 画像 « » var ppvArray_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9 = new Array(); ppvArray_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9[0] = http //w.atwiki.jp/bfgmatome/?cmd=upload&act=open&page=Champion+Chef&file=en_champion-chef-screen1.jpg ; window.onload=function(){ ppvShow_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9(0); }; function ppvShow_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9(n){ if(!ppvArray_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9[n]){ alert( 画像がありません ); return; } ppv_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9$( ppv_img_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9 ).src=ppvArray_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9[n]; ppv_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9$( ppv_link_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9 ).href=ppvArray_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9[n]; ppv_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9$( ppv_prev_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9 ).href= javascript ppvShow_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9( +(n-1)+ ) ; ppv_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9$( ppv_next_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9 ).href= javascript ppvShow_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9( +(n+1)+ ) ; } function ppv_0_35ab485df573a84682b5c8d2412ddae9$(){ var elements = new Array(); for (var i = 0; i arguments.length; i++){ var element = arguments[i]; if (typeof element == string ) element = document.getElementById(element); if (arguments.length == 1) return element; elements.push(element); } return elements; } ボリューム レス一覧 682 名前: 名無しさんの野望 [sage] 投稿日: 2010/05/22(土) 20 39 16 ID MBsJW+YK みんなけっこうな数のゲーム買ってるんだなと思うけど 今までに購入したゲームの中で「ハズレ」だったと思えるのって ある? 686 名前: 682 [sage] 投稿日: 2010/05/22(土) 22 37 15 ID MBsJW+YK ゲームの内容はともかく、ヒロインの顔見てがっかりってのは 確かに多いかもw Lost in the cityとかRavenharstとか 自分的にはChampion Chefが失敗と思ったけど、きっとこれは 自分がトロいからだと思ってる。 あと、クッキングクエストは単調だけど何度もやってるよ。 コメント 名前 コメント トップページに戻る
https://w.atwiki.jp/tyrant/pages/427.html
Kleave (左:Awakening 右:Upgraded) 種族:Xeno パック:Awakening (Upgraded) レア度:Rare 体力:7 (9) 能力:Protect (All) Xeno 1Siege 1 (2) Awakeningパック、またはUpgradeパックから入手可能。 Protectで耐久力を、Siegeで建物への攻撃力をそれぞれカバー。 大型の多いXeno単一デッキの弱点を補うことができる司令官。 アップグレード前は体力も高く入手が容易なXaedanが大きなライバルであり、司令官としての採用は稀だったが Protect All 1を手に入れて大きく躍進することとなった。 弱点はFear。アップグレードしても体力1桁は心細く、Fearに有効なスキルがないため対峙すると負けたも同然。 あとはCrushも怖い。 Awakeningサイドのミッションやクエストの敵司令官としても登場する。 Ver2.17.10から、Awakening版2枚と引き換えにUpgraded版が入手可能。プレイヤーが入手可能な司令官としては初めての「Protect All」を手にすることとなった。 Ver2.18.0で登場した「Upgradeパック」にこのカードのLv2が収録された。 関連項目 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Protect.png) Protect持ち司令官 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Protect.png)カード名 体力 能力 パック 特殊な入手方法 Maion 8 Protect Righteous 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (purity.png) --- Svetlana 6 Protect Raider 1 Rally Raider 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (phobos.png) --- Teiffa 12 Protect 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (aftermath.png) --- Gabriel 9 Protect Imperial 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (awakening.png) Mission 199報酬 Kleave 7(9) Protect Xeno 1(Protect All Xeno 1) Siege 1(Siege 2) #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (awakening.png)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (upgraded.png) --- Balthazar 7 Protect Righteous 1 Augment Righteous 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (occupation.png) --- Siege持ち司令官 カード名 体力 Siege 他の能力 パック 特殊な入手条件 Duncan 10 1 Rally Raider 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (standard.png) --- Invasion Coordinator 12 1 Rally Xeno 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (enclave.png) --- Gustmich 7 1 Heal Bloodthirsty 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (blight.png) Mission82報酬 Korvald 10 2 なし #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (purity.png) --- Deacon 14 1 Heal Imperial 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (purity.png) --- Jekel 12 1 Cleanse Raider 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (aftermath.png) --- Kleave 7(9) 1(2) Protect (All)Xeno 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (awakening.png)#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (upgraded.png) --- Constantine 11 1 Heal Righteous 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (terminus.png) --- Verlock 12 1 Weaken Xeno 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (occupation.png) --- Naz rryt 14 1 Heal Xeno 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (worldship.png) --- Stavros 13 1 Weaken 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (reward.png) Raid報酬 Yurich 14 1 Heal All Raider 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (upgraded.png) --- Atlas 13 1 Strike 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (upgraded.png) --- Marrowtok 18 1 Poison 1 on AttackedHeal Bloodthirsty 1 --- Svetlana, Infectious Host 12 2 Augment Bloodthirsty 1 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (reward.png) Cry of the Fallen報酬
https://w.atwiki.jp/heavymetaleye101/pages/24.html
DESTRUCTION - INVENTOR OF EVIL ベテランジャーマンスラッシュバンド、通算9枚目のアルバム。再結成後第4弾だ。 彼らの持ち味を生かし、徹底したスラッシュメタルを創り上げている。 ここぞとばかりに世界遺産級金太郎飴状態スラッシュリフがぼん、ぼん、ぼん。 重層なリフからクランチーなスラッシュリフの応酬、荒波の如く押し寄せる凄まじいドラミング、シュミーアの爬虫類型吐き捨てヴォイス…再生すると早速「デストラ節」の猛攻である。緩急を付け、さらなる猛攻を仕掛けてくる①から本当に凄まじい。息つく暇も無い勢いだ。このように、近作もDESTRUCTIONは破壊的スラッシュメタルの金太郎飴状態なのだ。 そんなこんなの曲が続く中、不穏な静寂と狂気の狭間を奏でるかのような溜めに溜めて一気に爆発する⑤や中東風メロディで重々しい空気を発する⑨等、変わった持ち味を生かしてより危なげな空気を出すミディアムナンバーもある。 なによりも近作のハイライトが③だ。オールスターである。オールスター感謝祭である。RAGEからSOILWORK、SAXONからDIMMUBORGIRまで、なんと総勢9人のシンガーがゲスト参加しているのだ!なんともゴージャスな顔ぶれである!(ゲストシンガー一覧は下)ゲストシンガー達がメタラーのにやけが止まらないような名フレーズを次々と発してくれる壮大なナンバーに仕上がっているこの曲。皆、良い声をお持ちだ・・・! そしてなんと近作では元メンバーのハリー・ウィルケンズもギターソロで参加している。(③⑥⑨)時の流れによって確執が消え、このようなことが実現したのも彼らが大人になったということだ。 マッドブッチャーがジャケットに復活したり、ゲスト参加があったりとゴージャスな感じが強い近作だが、ゴージャスなだけでなくヴェテランらしい徹底したスラッシュメタルを楽しめる超良質のアルバムだ。もちろん買って損はしない。若いスラッシャーも親父スラッシャーも皆揃って頭を振れ! SOUL COLLECTOR THE DEFIANCE WILL REMAIN THE ALLIANCE OF HELLOUNDZ NO MANS LAND THE CALM BEFORE THE STORM THE CHOSEN ONES DEALER OF HOSTILITY UNDER SURVEILLANCE SEEDS OF HATE TWIST OF FATE KILLING MACHINE MEMORIES OF NOTHINGNESS ETERNAL BAN(2005){Bonus} THE ALLIANCE OF HELLHOUNDZ (KARAOKE VERSION){Bonus} ~THE ALLIANCE OF HELLOUNDZのゲストヴォーカリスト~ Biff Byford (SAXON) Doro Pesch Shagrath (DIMMU BORGIR) Björn Speed Strid (SOILWORK) Paul Di'Anno (元IRON MAIDEN、KILLERS) Messiah Marcolin (CANDLEMASS) Mark Osegueda (DEATH ANGEL) Peter Peavy Wagner (RAGE) Peter Tägtgren (HYPOCRISY、PAIN)