約 3,141,134 件
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/1517.html
http //www.terranova.name/ MusicBest Of + 5 Come Alive Escape Eye To Eye Music Best Of + 5 2005.12.5 [ Frontiers Records ] 1. I Wanna Know 2. Break Away 3. Livin' It Up 4. Love Sick 5. Not Here With Me 6. Hey Babe 7. Right Now 8. Once Bitten Twice Shy 9. How 10. Make My Day 11. Holding On 12. Eye To Eye 13. Love Of My Life 14. Against The Wind 15. Reminiscing 16. I'm The One 17. Holy Water Leucien Matheeuwsen (b), Lars Beuving (ds), Gesuino Derosas (g), Ron Hendrix (key), Fred Hendrix (vo) Producer Fred Hendrix Come Alive 2010年8月25日 ( HD ) 1. Come Alive / 2. Fighting Yourself / 3. Holy Grail / 4. Here Comes The Night / 5. Those Eyes / 6. Under Pressure / 7. Do Or Die / 8. Who Can You Count On / 9. My Own Way / 10. The Final Curtain / 11. One September Morning produced by Fred Hendrix Fred Hendrix (vo), Gesuino Derosas (g), Ron Hendrix (key), Lars Beuving (ds), Eric Coenen (b) Escape 2005年8月24日 ( HD ) 1. Long Live Rock 'N' Roll / 2. Rock Bottom / 3. Hold The Line / 4. Heaven Knows / 5. Escape / 6. War On War / 7. You Are The One / 8. Sole Survivor / 9. Lonely Is The Night / 10. Back In The Eighties / 11. Part Of The Game / 12. Yesterday produced by Fred Hendrix Fred Hendrix (vo), Ron Hendrix (key), Gesuino Derosas (g), Eric Coenen (b), Hans Eilkenaar (ds) Eye To Eye 1999年7月27日 ( HD ) 1. Eye To Eye / 2. Wild Thing / 3. How / 4. Lovesick / 5. Wasting Time / 6. Promise You Wait / 7. Right Now / 8. Break Away / 9. Not Here With Me / 10. Holding On / 11. Those Were The Days / 12. The Real Thing / 13. Here's To You / 14. Untitled Fred Hendrix (vo,g), Gesuino Derosas (g), Lars Beuving (ds), Ron Hendrix (key), Lucien Matheeuwsen (b)
https://w.atwiki.jp/risa-328/pages/82.html
蓬莱人形 ~ Dolls in Psuedo Paradise 蓮台野夜行 ~ Ghostly Field Club 夢違科学世紀 ~ CHANGEAbility of STRANGE DREAM 卯酉東海道 ~ Retrospective 53 minutes 大空魔術 ~ Magical Astronomy ZUN s Music collection vol.1 蓬莱人形 ~ Dolls in Psuedo Paradise 1. 蓬莱伝説 2. 二色蓮花蝶 ~ Rad and White 3. 桜花之恋塚 ~ Japanese Flower 4. 明治十七年の上海アリス 5. 東方怪奇談 6. エニグマティクドール 7. サーカスレヴァリエ 8. 人形の森 9. Witch of Love Potion 10. リーインカーネイション 11. U.N.オーエンは彼女なのか? 紅魔郷よりExステージボス、フランドール・スカーレットのテーマ曲 12. 永遠の巫女 13. 空飛ぶ巫女の不思議な毎日 ZUN s Music collection vol.2 蓮台野夜行 ~ Ghostly Field Club 1. 夜のデンデラ野を逝く 2. 少女秘封倶楽部 3. 東方妖々夢 ~Ancient Temple 妖々夢より5面テーマ曲 4. 古の冥界寺 5. 幻視の夜 ~Ghostly Eyes 6. 魔術師メリー 7. 月の妖鳥、化猫の幻 8. 過去の花 ~ Fairy of Flower 9. 魔法少女十字軍 10. 少女幻葬 ~Necro-Fantasy 妖々夢よりExステージボス、八雲藍のテーマ曲 11. 幻想の永遠祭 ZUN s Music collection vol.3 夢違科学世紀 ~ CHANGEAbility of STRANGE DREAM 1. 童祭 ~ Innocent Treasures 2. 華胥の夢 3. 上海紅茶館 ~Chinese Tea 紅魔郷より3面テーマ曲 4. ヴォヤージュ1969 永夜抄より6面テーマ曲 5. 科学世紀の少年少女 6. 永夜の報い ~Imperishable Night 永夜抄より4面テーマ曲 7. 夜が降りてくる ~Evening Star 萃夢想より 8. 人形裁判 ~人の形弄びし少女 妖々夢より3面ボス、アリス・マーガトロイドのテーマ曲 9. 夢と現の境界 10. 幻想機械 ~ Phantom Factory 11. 幽玄の槭樹 ~ Eternal Dream 永夜抄より ZUN s Music collection vol.4 卯酉東海道 ~ Retrospective 53 minutes 1. ヒロシゲ36号 ~ Neo Super-Express 2. 53ミニッツの青い海 3. 竹取飛翔 ~Lunatic Princes 永夜抄より6面ボス、蓬莱山輝夜のテーマ曲 4. 彼岸帰航 ~Riverside View 花映塚より小野塚小町のテーマ曲 5. 青木ヶ原の伝説 6. お宇佐さまの素い幡 花映塚より因幡てゐのテーマ曲 7. 月まで届け、不死の煙 永夜抄よりExステージボス、藤原妹紅のテーマ曲 8. レトロスペクティブ京都 9. ラクトガール ~少女密室 紅魔郷より4面ボス、パチュリー・ノーレッジのテーマ曲 10. 千年幻想郷 ~History of the Moon 永夜抄より6面ボス、八意永琳のテーマ曲 11. 最も澄みわたる空と海 ZUN s Music collection vol.5 大空魔術 ~ Magical Astronomy 1. 月面ツアーへようこそ 2. 天空のグリニッジ 3. 東の国の眠らない夜 4. 車椅子の未来宇宙 5. Demystify Feast 萃夢想より 6. 衛生カフェテラス 7. G Free 8. 大空魔術 ~ Magical Astronomy 9. ネクロファンタジア 妖々夢よりPhステージボス、八雲紫のテーマ曲 10. 向こう側の月
https://w.atwiki.jp/stickranger/pages/980.html
Gunnerの武器一覧 ←slow laser gun homing laser wave→ rocket launcher 動画 LV98,STR101,DEX93 Critical s Card 5 + Quick s Card 5 AT 160-240 AGI 80-90 RANGE 60 TYPE physical MP 0 AT 200-300 $$ 80 詳細 wave cannonの上位版。 着弾すると周囲にcannonと(色は違うが)ほぼ同タイプの爆風を6つ発生させる。 合成アイテムでは追加攻撃の爆風を増やすこともATを上げることも出来ないのが難点。 数字上のスペックだけ見れば強力に見えるが、Bullet s Card 7やCritical s Card 7等の強力な合成アイテムを追加攻撃に適用できないため、それらを合成できる武器に比べ火力面で遅れを取ってしまう。よって、本編ではあまり使い物にならないかもしれない。 ドロップする敵 Hell-8 BOSS 本編おススメ度 ★ ★ ★ ☆ ☆ VSおススメ度 ★ ★ ★ ★ ★ おススメ合成アイテム Critical s Card + Quick s Card or Yellow Crystal ここまでくればGunner特有の攻撃速度を上げることによる金の消費増加というデメリットも気にならないだろう。 Quick s Cardは強力なのでガンガン使っていこう。
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/192.html
BLOOD BROTHERS Francis Why didn't you tell me Derrick was back? なぜDerrickが戻ってきた事を言わなかった? Niko What? 何だよ? Francis Why didn't you tell me you was hanging araund with my brother? なんで俺の兄貴とつるんでる事を言わなかった? Niko I assumed if you cared,you'd have found out. アンタならそういう事は簡単に見つけられると思ったんだよ。 Francis Well,I have found out!Jesus.You know Derrick's not well? そうさ、俺は見つけたよ!あぁクソッたれ。お前はDerrickが病気なのを知らないのか Niko No? そうなのか? Francis No.He's sick.Alway was.He's always off getting involved in someone else's fight.Making a fool of himself.Betraying pelple.Going into hiding.He's an idiot... and a coward. ああ、奴は腐っている。いつもそうだった。いつも誰かのヤッカイ事に手ぇ突っ込んでやがる。バカをやっては物笑いにされる。人も平気で裏切る。ついにはひきこもりやがった。あの野郎はクズで…そして情けない臆病者だ。 Niko it's not my businnes. そんな事俺には関係ねぇよ。 Francis Whatever he stood for,he betrayed.He only felt here in the first place beacause he was caught stealing...from the mafia!He's a pathetic wretch アイツは仲間になると言った奴に必ず手の平を返す。奴がこの街から雲隠れしたのも盗みでパクラれそうだったからだ…マフィアにな!アイツは見下げ果てた卑怯者だ。 Niko Okay,I got it,so? オーケー、分かった、で? Francis Now,he's going to ruin my life!If it wasn't bad enough having a bunch of crooks for brother,now I've got him threatening to talk to a journalist!About his family,about me! アイツは今、俺の人生を崩そうとしている。兄弟の中にペテン野郎がいるのはまだ許せる、だがどこかの三流記者にチクろうと脅す奴を野放しにはできない!俺の家族の事や、俺に関することをな! Niko Well,tell him to be quiet. それなら、奴に口で黙らせればいい話だろう。 Francis I am trying to become the Commissioner of Police.I'll be a laughing stock.A cop with famous,snitching traitor for a brother.You know,the crooks I can handle,see that I can spin,but not this.Not this. 俺は未来の警察の本部長になろうとする男だ、このままじゃみんなの笑い者だ。密告する裏切り者の兄を持つ有名な警官とな。いいか、俺はペテン師を自由自在に操れる立場だ、それは俺も重々承知している、だがな、今回はそう簡単にいかないんだ、事情が違うんだよ。 Niko You've got a big problem then. アンタも大変な事に巻き込まれちまったな。 Francis Me?Uh-uh.We,my friend.We.You stop him. この俺が?おいおい、達が抜けてるぞ、相棒。これは俺達の問題だ。奴を止めるんだ。 Niko Stop? 止めるって? Francis Shh.stop. シー!...止めるんだ。 Niko Kill your brother? アンタの兄貴を殺すのか? Francis He's already dead.Just put him out of his misery. とっくに奴は死んでいる。ただ奴の苦しみと惨めさを解き放つんだ。 Niko Fuck you. このクソ野郎。 Francis No,fuck you,pal.I'm going to meet him in the courtryard park off Bismark in Lancet.Deal with him.Make him a tragedy,not a disaster.Do it,or I will put you away.Oh don't push me. 違う、お前がクソ野朗だ、相棒。これからLancetのBismarkの公園で奴と会う。奴を殺れ。あくまでも悲劇に仕立てろ、惨劇じゃないぞ。殺れ、奴を殺らなかったら、俺がお前を殺る。いいか、俺に恥をかかすんじゃないぞ。 指示 "Go to the courtyadrd park in Lancet." Lancetの公園に向かえ ~携帯電話~ Derrick Niko,that fuck you answerd.Frankie arranged to me at this park on Bismark,I think he's gonna try to kill me.Cops can kill who they like.Do you know the place?Are you close?can you get there in time? Niko、やっと通じたなクソッタレ。FrankieがBismarkの公園で会おうと言ってきた。あいつは俺を殺そうとしてると思う。警察は誰でも殺したい奴を殺せるんだ。お前場所を知ってるか?近くにいるか?時間までにそこに来られるか? Niko I think I can make the meeting. 会えると思うぜ。 Derrick You gotta take him out before he makes a move.This is cain and Abel stuff,I'm telling you.Question is,which one of us is gonna be wandering the earth with a mark on his head.and who's goona be six feet under,you know?This phone's running out a batteries,shit.Look after me,Niko. 奴が行動を起こす前に奴を始末して欲しい。言っとくがこれはカインとアベルの物語なんだ。問題はだ、どっちが額に刻印を捺されて地上をさまようことになるか、そちてどっちが6フィート以下かってことだ、分かるか?クソ、電話のバッテリーが切れそうだ。助けてくれ、Niko。 ~目的地に到着携帯電話~ Niko Francis,I'm ready.What is the plan? Francis、準備ができたぜ。計画は? Francis I hope you've got over yourself and are ready for some fratricide.Don'r forget that I still got dirt on you.I know this ain't nice,but neither of us has a choice. 気持ちを整理して兄弟殺しに備えているんだろうな。俺がまだお前の弱みを握っているのを忘れるな。結構なこととは言えんが、俺もお前も選択肢はないんだ。 Niko It's sounding like I've got no choice.One McReary brother is going to get me to kill another.That's what I like to hear. 選択肢はないように聞こえるな。McReary兄弟の一人がもう一人を俺に殺させる。俺が言われたのはそういうことだ。 Francis I want you to take windows cleaning elevator on one of the buildings round back of the courtyard.Get in position and put Derrick out of his misery.Shit,I better get ready to act surprised.Don't miss Niko.You might hit me. 公園を囲むビルの一つに窓拭き用のエレベーターがあるから、そいつに乗れ。配置についてDerrickを悲劇から救い出すんだ。クソ、驚く演技の準備をしなきゃな。しくじるな、Niko。俺に当たるかもしれん。 Niko I'll hit who I'm aiming at,don't worry. 俺は狙った奴に当てるさ、心配するな。 指示 Go to the windows cleaning platform.Use the window cleaning platform,on top of the scaffolding,to get the roof top. 窓拭き用のエレベーターに乗れ。足場組みの天辺に行き、屋上に出ろ。 ~フランシスとデリック~ Francis Derrick,my brother. Derrick、兄弟よ! Derrick Frankie,waht's this about?I've gotta say.I'm nervous about this little meeting. Frankie、一体どうしたんだ?白状するが、こういう風に会うのは緊張するぜ。 Francis Shit,when I heard you was back I nearly shat myself.Sit down,Why didn't you call me?You coulda slept on my couch.I'm doing real well for myself,real well.I'm sorry about how life turned out for you. くそ、お前が戻ったって聞いたときはチビるかと思ったぜ。座れ、なんで電話しなかった?俺のねぐらに泊めることもできたんだぞ。俺の方はまずまずいい暮らしができてるんだ。なかなかだ。お前の世渡りのことでは身につまされるんだ。 指示 Take out Derrick or Francis when ready. 準備ができたらDerrickかFrancisを殺れ。 ~Derrickを倒した場合~ Francis I'm a police officer.Come on,clear the area,clear the area.Derrick shit.He's my brother... 私は警察官です。さあ、現場から離れてください。現場から離れて。Derrick、クソ。彼は私の兄弟なんだ… 指示 Get off the roof and evacuate the area. 屋上から降りてこのエリアから脱出しろ。 Niko I did what you wanted me to do,I killed your brother. お望みのことをやったぜ、お前の兄弟を殺した。 Francis You don't think I know that.Christ,it happened right in front of me.I could feel you looking at me through that scope.We'll it's done.You and me are over. 俺が知らないとでも思うのか。まったく、そいつは俺のまさに目の前で起きたんだぞ。お前がスコープ越しに見てるのを感じたぐらいだ。やれやれ、やりおおせたな。俺とお前の関係も終わりだ。 Niko At least gerry and Packie are honest about what they do.You're a crook hiding behind his badge and a reputation.You know waht,Frankie boy- I'm going to use that.I ever feel the heat on me,I'll call you.And you're going to make shit go away.That cool? 少なくともGerryとPackieは自分のやっていることについては正直だったぜ。お前はバッジと名声に隠れた偽善者だ。いいか、Frankieちゃんよ。俺も利用させてもらうぜ。サツが俺に迫ってると感じでもしたら、俺はお前に電話する。そしてお前はそのクソを取り除くんだ。分かったかよ? Francis Sounds like I don't have a choice. 選択の余地はないようだな。 ~Francisを倒した場合~ derrick Shit,you did it. A bolt of lightning from outta the fucking blue. I really got the feeling it was him or me back there. クソ、やりやがったな。晴天からの落雷だ。奴でなけりゃ間違いなく俺だったに違いねえ。 Niko You don't know the half. お前は残り半分を知らない。 Derrick This is the last bit of juice I got on this thing. これがこの件で俺が味わう甘い汁の最後の一滴だ。 ~番外 2人とも殺した場合~ You were only supposed to take down one brother. 兄弟の一人だけを殺るはずだった。
https://w.atwiki.jp/vscratcher_wiki/pages/10.html
Vscratcherとは scratchで活動するVTuberのことです。 正式名称は「virtual scratcher」で、VTuberの由来と同じです。 初代Vscratcher 初代Vscratcherは吸血系VScratcherのやみかさん。 Vママはmapppppyことmayo-cocon。 中の人はmayo-coconの妹さん(らしい)。 ここのルール *Vscratcherに関係ないことを記事のコメント欄で言い出さない *Vscratcherの過度なアンチをしない *荒らさない 管理人について *すべて手動で更新してます *更新が遅れることがありますが,許してください *イラスト準備中です
https://w.atwiki.jp/pocketplanes/pages/229.html
CHENGDU [成都] CHENGDU は ASIA に位置する人口約 6.73 millionの都市。 CHENGDU Airportは Class 2 の空港。 “CHENGDU HAS ESTABLISHED THE WORLD RENOWNED BREEDING AND RESEARCH BASE FOR GIANT PANDAS.” OPEN(coins) 34655coins 宣伝(coins) 44655coins レベル1 レベル2 レベル3 アップグレードコスト(coins) - 69310 103965 LAYOVERS 14 28 42 CLOSE時の払戻(coins) 17327 51982 103965 空港 一覧 AFRICA [アフリカ] AL FASHIR・ALGIERS・BAMAKO・BEIRA・BENGHAZI・CAIRO・CAPE TOWN・CASABLANCA・DAKAR・DJIBOUTI・DURBAN・HARARE・IN SALAH・JOHANNESBURG・JUBA・KADUNA・KAMPALA・KANANGA・KHARTOUM・KINSHASA・KISANGANI・LAGOS・LILONGWE・LIVINGSTONE・LOBITO・MAHAJANGA・MOGADISHU・MOMBASA・MONROVIA・NAIROBI・PORT ELIZABETH・PORT SUDAN・TIMBUKTU・TRIPOLI・WINDHOEK・ZANZIBAR ASIA [アジア] ADEN・AHMEDABAD・ANADYR・BAGHDAD・BANGALORE・BANGKOK・BEIJING・BUTWAL・CEBU・CHENGDU・DELHI・DHAKA・GUANGZHOU・HANOI・HARBIN・HONG KONG・HYDERABAD・ISTANBUL・JAKARTA・JERUSALEM・KABUL・KANDAHAR・KARACHI・KOLKATA・KUCHING・KUWAIT CITY・LHASA・MAGADAN・MANILA・MUMBAI・MUSCAT・NAGASAKI・NANPING・NORILSK・NOVOSIBIRSK・OSAKA・PADANG・PALU・PEVEK・PORT MORESBY・RANGOON・RIYADH・SAPPORO・SENDAI・SEOUL・SHANGHAI・SHENYANG・SINGAPORE・TAIPEI・TEHRAN・TIKSI・TOKYO・ULAN BATOR・URUMQI・VLADIVOSTOK・XI AN・XINING・YAKUTSK・YINCHUAN EUROPE [ヨーロッパ] AMSTERDAM・ATHENS・BARCELONA・BEIRUT・BELFAST・BELGRADE・BERGEN・BERLIN・BERN・BORDEAUX・BRUSSELS・BUCHAREST・COPENHAGEN・CORDOBA(SPAIN)・GLASGOW・HAMMERFEST・HELSINKI・KIEV・LISBON・LONDON・LULEA・LYON・MADRID・MANCHESTER・MINSK・MOSCOW・MUNICH・MURMANSK・NAPLES・OSLO・OULU・PARIS・PERM・PRAGUE・REYKJAVIK・RIGA・ROME・ST.PETERSBURG・STOCKHOLM・TBILISI・TRONDHEIM・VENICE・VIENNA・VOLGOGRAD・WARSAW NORTH AMERICA [北アメリカ] ANCHORAGE・ATLANTA・BARROW・BISMARCK・BOSTON・CALGARY・CANCUN・CHARLESTON・CHICAGO・CHIHUAHUA・CINCINNATI・DALLAS・DENVER・DETROIT・EDMONTON・FAIRBANKS・GOOSE BAY・GUATEMALA・HAVANA・HILO・HONOLULU・HOUSTON・INUVIK・IQALUIT・JUNEAU・KANSAS CITY・KETCHIKAN・LAS VEGAS・LOS ANGELES・MEXICO CITY・MIAMI・MINNEAPOLIS・MONTERREY・MONTREAL・NEW ORLEANS・NEW YORK・NOME・NUUK・OAXACA・ORLANDO・OTTAWA・PANAMA CITY・PHILADELPHIA・PHOENIX・PORTLAND・QUEBEC・SALT LAKE CITY・SAN DIEGO・SAN FRANCISCO・SAN JOSE・SANTO DOMINGO・SASKATOON・SEATTLE・SPOKANE・ST.LOUIS・THUNDER BAY・TORONTO・VANCOUVER・WASHINGTON DC・WHITEHORSE・WINNIPEG・YELLOWKNIFE SOUTH AMERICA [南アメリカ] ARAGUAINA・ASUNCION・BARILOCHE・BELEM・BOGOTA・BRASILIA・BUENOS AIRES・CAMPO GRANDE・CARACAS・CORDOBA(ARGENTINA)・CUIABA・CUZCO・EASTER ISLAND・FORTALEZA・GEORGETOWN・IQUITOS・LA PAZ・LIMA・MANAUS・PORTO VELHO・PUNTA ARENAS・QUITO・RECIFE・RIO DE JANEIRO・SALVADOR・SANTIAGO・SAO PAULO・TERESINA OCEANIA [オセアニア] ADELAIDE・ALICE SPRINGS・AUCKLAND・BRISBANE・BROKEN HILL・BROOME・CAIRNS・CHRISTCHURCH・DARWIN・GERALDTON・HOBART・KALGOORLIE・KATHERINE・MELBOURNE・MOUNT ISA・NEWMAN・PERTH・PORT HEDLAND・ROCKHAMPTON・SYDNEY・WELLINGTON
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1193.html
1. Mondestrunken Den Wein, den man mit Augen trinkt, Gießt Nachts der Mond in Wogen nieder, Und eine Springflut überschwemmt Den stillen Horizont. Gelüste, schauerlich und süß, Durchschwimmen ohne Zahl die Fluten! Den Wein, den man mit Augen trinkt, Gießt Nachts der Mond in Wogen nieder. Der Dichter, den die Andacht treibt, Berauscht sich an dem heil gen Tranke, Dem Himmel wendet er verzückt Das Haupt und taumelnd saugt und schlürft er Den Wein, den man mit Augen trinkt. 2. Colombine Des Mondlichts bleiche Blüten, Die weißen Wunderrosen, Blühn in den Julinächten - O bräch ich eine nur! Mein banges Leid zu lindern, Such ich am dunklen Strome Des Mondlichts bleiche Blüten, Die weißen Wunderrosen. Gestillt wär all mein Sehnen, Dürft ich so märchenheimlich, so selig leis - entblättern Auf deine braunen Haare Des Mondlichts bleiche Blüten! 3. Der Dandy Mit einem phantastischen Lichtstrahl Erleuchtet der Mond die krystallnen Flakons Auf dem schwarzen, hochheiligen Waschtisch Des schweigenden Dandys von Bergamo. In tönender, bronzener Schale Lacht hell die Fontäne, metallischen Klangs. Mit einem phantastischen Lichtstrahl Erleuchtet der Mond die krystallnen Flakons. Pierrot mit dem wächsernen Antlitz Steht sinnend und denkt wie er heute sich schmink? Fort schiebt er das Rot und des Orients Grün Und bemalt sein Gesicht in erhabenem Stil Mit einem phantastischen Mondstrahl. 4. Eine blasse Wäscherin Eine blasse Wäscherin Wäscht zur Nachzeit bleiche Tücher, Nackte, silberweiße Arme Steckt sie nieder in die Flut. Durch die Lichtung schleichen Winde, Leis bewegen sie den Strom. Eine blasse Wäscherin Wäscht zur Nachtzeit bleiche Tücher. Und die sanfte Magd des Himmels, Von den Zweigen zart umschmeichelt, Breitet auf die dunklen Wiesen Ihre lichtgewobnen Linnen - Eine blasse Wäscherin. 5. Valse de Chopin Wie ein blasser Tropfen Bluts Färbt die Lippen einer Kranken, Also ruht auf diesen Tönen Ein vernichtungßüchtger Reiz. Wilder Lust Accorde Stören Der Verzweiflung eisgen Traum - Wie ein blasser Tropfen Bluts Färbt die Lippen einer Kranken. Heiß und jauchzend, süß und schmachtend, Melancholisch düstrer Walzer, Kommst mir nimmer aus den Sinnen! Haftest mir an den Gedanken, Wie ein blasser Tropfen Bluts! 6. Madonna Steig, o Mutter aller Schmerzen, Auf den Altar meiner Verse! Blut aus deinen magren Brüsten Hat des Schwertes Wut vergossen. Deine ewig frischen Wunden, Gleichen Augen, rot und offen. Steig, o Mutter aller Schmerzen, Auf den Altar meiner Verse! In den abgezehrten Händen Hältst du deines Sohnes Leiche, Ihn zu zeigen aller Menschheit - Doch der Blick der Menschen meidet Dich, o Mutter aller Schmerzen! 7. Der kranke Mond Du nächtig todeskranker Mond Dort auf des Himmels schwarzem Pfühl, Dein Blick, so fiebernd übergroß, Bannt mich wie fremde Melodie. An unstillbarem Liebesleid Stirbst du, an Sehnsucht, tief erstickt, Du nächtig todeskranker Mond Dort auf des Himmels schwarzem Pfühl. Den Liebsten, der im Sinnenrausch Gedankenlos zur Liebsten schleicht, Belustigt deiner Strahlen Spiel - Dein bleiches, qualgebornes Blut, Du nächtig todeskranker Mond. 8. Nacht Finstre, schwarze Riesenfalter Töteten der Sonne Glanz. Ein geschlossnes Zauberbuch, Ruht der Horizont - verschwiegen. Aus dem Qualm verlorner Tiefen Steigt ein Duft, Erinnrung mordend! Finstre, schwarze Riesenfalter Töteten der Sonne Glanz. Und vom Himmel erdenwärts Senken sich mit schweren Schwingen Unsichtbar die Ungetüme Auf die Menschenherzen nieder . . . Finstre, schwarze Riesenfalter. 9. Gebet an Pierrot Pierrot! Mein lachen Hab ich verlernt! Das Bild des Glanzes Zerfloß - Zerfloß! Schwarz weht die Flagge Mir nun vom Mast. Pierrot! Mein Lachen Hab ich verlernt! O gib mir wieder, Roßarzt der Seele, Schneemann der Lyrik, Durchlaucht vom Monde, Pierrot - mein Lachen! 10. Raub Rote, fürstliche Rubine, Blutge Tropfen alten Ruhmes, Schlummern in den Totenschreinen, Drunten in den Grabgewölben. Nachts, mit seinen Zechkumpanen, Steigt Pierrot hinab - zu rauben Rote, fürstliche Rubine, Blut ge Tropfen alten Ruhmes. Doch da - sträuben sich die Haare, Bleiche Furcht bannt sie am Platze Durch die Finsternis - wie Augen! - Stieren aus den Totenschreinen - Rote, fürstliche Rubine. 11. Rote Messe Zu grausem Abendmahle, Beim Blendeglanz des Goldes, Beim Flackerschein der Kerzen, Naht dem Altar - Pierrot! Die Hand, die gottgeweihte, Zerreißt die Priesterkleider Zu grausem Abendmahle, Beim Blendeglanz des Goldes. Mit segnender Gebärde Zeigt er den bangen Seelen Die triefend rote Hostie Sein Herz - in blutgen Fingern - Zu grausem Abendmahle! 12. Galgenlied Die dürre Dirne Mit langem Halse Wird seine letzte Geliebte sein. In seinem Hirne Steckt wie ein Nagel Die dürre Dirne Mit langem Halse. Schlank wie die Pinie, Am Hals ein Zöpfchen - Wollüstig wird sie Den Schelm umhalsen, Die dürre Dirne! 13. Enthauptung Der Mond, ein blankes Türkenschwert Auf einem schwarzen Seidenkissen, Gespenstisch groß - dräut er hinab Durch schmerzendunkle Nacht. Pierrot irrt ohne Rast umher Und starrt empor in Todesängsten Zum, Mond, dem blanken Türkenschwert Auf einem schwarzen Seidenkissen. Es schlottern unter ihm die Knie, Ohnmächtig bricht er jäh zusammen. Er wähnt es sause strafend schon Auf seinen Sünderhals hernieder Der Mond, das blanke Türkenschwert. 14. Die Kreuze Heilige Kreuze sind die Verse, Dran die Dichter stumm verbluten, Blindgeschlagen von der Geier Flatterndem Gespensterschwarme! In den Leibern schwelgten Schwerter, Prunkend in des Blutes Scharlach! Heilge Kreuze sind die Verse, Dran die Dichter stumm verbluten. Tot das Haupt - erstarrt die Locken - Fern, verweht der Lärm des Pöbels. Langsam sinkt die Sonne nieder, Eine rote Königskrone. Heilge Kreuze sind die Verse! 15. Heimweh Lieblich klagend - ein kristallnes Seufzen Aus Italiens alter Pantomime, Klingts herüber wie Pierrot so hölzern, So modern sentimental geworden. Und es tönt durch seines Herzens Wüste, Tönt gedämpft durch alle Sinne wieder, Lieblich klagend - ein kristallnes Seufzen Aus Italiens alter Pantomime. Da vergißt Pierrot die Trauermienen! Durch den bleichen Feuerschein des Mondes, Durch des Lichtmeers Fluten schweift die Sehnsucht Kühn hinauf, empor zum Heimathimmel, Lieblich klagend - ein kristallnes Seufzen! 16. Gemeinheit In den blanken Kopf Cassanders, Dessen Schrein die Luft durchzetert, Bohrt Pierrot mit Heuchlermienen, Zärtlich - einen Schädelbohrer! Darauf stopft er mit dem Daumen Seinen echten türkischen Tabak In den blanken Kopf Cassanders, Dessen Schrein die Luft durchzetert! Dann dreht er ein Rohr von Weichsel Hinten in die glatte Glatze Und behäbig schmaucht und pafft er Seinen echten türkischen Tabak Aus dem blanken Kopf Cassanders! 17. Parodie Stricknadeln, blank und blinkend, In ihrem grauen Haar, Sitzt die Duenna murmelnd, Im roten Röckchen da. Sie wartet in der Laube, Sie liebt Pierrot mit Schmerzen, Stricknadeln, blank und blinkend, In ihrem grauen Haar. Da plötzlich - horch! - ein Wispern! Ein Windhauch kichert leise Der Mond, der böse Spötter, Äfft nach mit seinen Strahlen - Stricknadeln, blink und blank. 18. Der Mondfleck Einen weißen Fleck des hellen Mondes Auf dem Rücken seines schwarzen Rockes, So spaziert Pierrot im lauen Abend, Aufzusuchen Glück und Abenteuer. Plötzlich stört ihn was an seinem Anzug. Er beschaut sich rings und findet richtig - Einen weißen Fleck des hellen Mondes Auf dem Rücken seines schwarzen Rockes. Warte! denkt er das ist so ein Gipsfleck! Wischt und wischt, doch bringt ihn nicht herunter Und so geht er, giftgeschwollen weiter, Reibt und reibt bis an den frühen Morgen - Einen weißen Fleck des hellen Mondes. 19. Serenade Mit groteskem Riesenbogen Kratzt Pierrot auf seiner Bratsche, Wie der Storch auf einem Beine, Knipst er trüb ein Pizzicato. Plötzlich naht Cassander, wütend Ob des nächt gen Virtuosen - Mit groteskem Riesenbogen Kratzt Pierrot auf seiner Bratsche. Von sich wirft er jetzt die Bratsche Mit der delikaten Linken Faßt den Kahlkopf er am Kragen - Träumend spielt er auf der Glatze Mit groteskem Riesenbogen. 20. Heimfahrt Der Mondstrahl ist das Ruder, Seerose dient als Boot Drauf fährt Pierrot gen Süden Mit gutem Reisewind. Der Strom summt tiefe Skalen Und wiegt den leichten Kahn. Der Mondstrahl ist das Ruder. Seerose dient als Boot. Nach Bergamo, zur Heimat, Kehrt nun Pierrot zurück; Schwach dämmert schon im Osten Der grüne Horizont. Der Mondstrahl ist das Ruder. 21. O alter Duft O alter Duft aus Märchenzeit Berauschest wieder meine Sinne! Ein närrisch Heer von Schelmerein Durchschwirrt die leichte Luft. Ein glückhaft Wünschen macht mich froh Nach Freuden, die ich lang verachtet O alter Duft aus Märchenzeit, Berauschest wieder mich! All meinen Unmut gab ich preis; Aus meinem sonnumrahmten Fenster Beschau ich frei die liebe Welt Und träum hinaus in selge Weiten . . . O alter Duft - aus Märchenzeit! 1. Mondestrunken Den Wein, den man mit Augen trinkt, Gießt Nachts der Mond in Wogen nieder, Und eine Springflut überschwemmt Den stillen Horizont. Gelüste, schauerlich und süß, Durchschwimmen ohne Zahl die Fluten! Den Wein, den man mit Augen trinkt, Gießt Nachts der Mond in Wogen nieder. Der Dichter, den die Andacht treibt, Berauscht sich an dem heil gen Tranke, Dem Himmel wendet er verzückt Das Haupt und taumelnd saugt und schlürft er Den Wein, den man mit Augen trinkt. 2. Colombine Des Mondlichts bleiche Blüten, Die weißen Wunderrosen, Blühn in den Julinächten - O bräch ich eine nur! Mein banges Leid zu lindern, Such ich am dunklen Strome Des Mondlichts bleiche Blüten, Die weißen Wunderrosen. Gestillt wär all mein Sehnen, Dürft ich so märchenheimlich, so selig leis - entblättern Auf deine braunen Haare Des Mondlichts bleiche Blüten! 3. Der Dandy Mit einem phantastischen Lichtstrahl Erleuchtet der Mond die krystallnen Flakons Auf dem schwarzen, hochheiligen Waschtisch Des schweigenden Dandys von Bergamo. In tönender, bronzener Schale Lacht hell die Fontäne, metallischen Klangs. Mit einem phantastischen Lichtstrahl Erleuchtet der Mond die krystallnen Flakons. Pierrot mit dem wächsernen Antlitz Steht sinnend und denkt wie er heute sich schmink? Fort schiebt er das Rot und des Orients Grün Und bemalt sein Gesicht in erhabenem Stil Mit einem phantastischen Mondstrahl. 4. Eine blasse Wäscherin Eine blasse Wäscherin Wäscht zur Nachzeit bleiche Tücher, Nackte, silberweiße Arme Steckt sie nieder in die Flut. Durch die Lichtung schleichen Winde, Leis bewegen sie den Strom. Eine blasse Wäscherin Wäscht zur Nachtzeit bleiche Tücher. Und die sanfte Magd des Himmels, Von den Zweigen zart umschmeichelt, Breitet auf die dunklen Wiesen Ihre lichtgewobnen Linnen - Eine blasse Wäscherin. 5. Valse de Chopin Wie ein blasser Tropfen Bluts Färbt die Lippen einer Kranken, Also ruht auf diesen Tönen Ein vernichtungßüchtger Reiz. Wilder Lust Accorde Stören Der Verzweiflung eisgen Traum - Wie ein blasser Tropfen Bluts Färbt die Lippen einer Kranken. Heiß und jauchzend, süß und schmachtend, Melancholisch düstrer Walzer, Kommst mir nimmer aus den Sinnen! Haftest mir an den Gedanken, Wie ein blasser Tropfen Bluts! 6. Madonna Steig, o Mutter aller Schmerzen, Auf den Altar meiner Verse! Blut aus deinen magren Brüsten Hat des Schwertes Wut vergossen. Deine ewig frischen Wunden, Gleichen Augen, rot und offen. Steig, o Mutter aller Schmerzen, Auf den Altar meiner Verse! In den abgezehrten Händen Hältst du deines Sohnes Leiche, Ihn zu zeigen aller Menschheit - Doch der Blick der Menschen meidet Dich, o Mutter aller Schmerzen! 7. Der kranke Mond Du nächtig todeskranker Mond Dort auf des Himmels schwarzem Pfühl, Dein Blick, so fiebernd übergroß, Bannt mich wie fremde Melodie. An unstillbarem Liebesleid Stirbst du, an Sehnsucht, tief erstickt, Du nächtig todeskranker Mond Dort auf des Himmels schwarzem Pfühl. Den Liebsten, der im Sinnenrausch Gedankenlos zur Liebsten schleicht, Belustigt deiner Strahlen Spiel - Dein bleiches, qualgebornes Blut, Du nächtig todeskranker Mond. 8. Nacht Finstre, schwarze Riesenfalter Töteten der Sonne Glanz. Ein geschlossnes Zauberbuch, Ruht der Horizont - verschwiegen. Aus dem Qualm verlorner Tiefen Steigt ein Duft, Erinnrung mordend! Finstre, schwarze Riesenfalter Töteten der Sonne Glanz. Und vom Himmel erdenwärts Senken sich mit schweren Schwingen Unsichtbar die Ungetüme Auf die Menschenherzen nieder . . . Finstre, schwarze Riesenfalter. 9. Gebet an Pierrot Pierrot! Mein lachen Hab ich verlernt! Das Bild des Glanzes Zerfloß - Zerfloß! Schwarz weht die Flagge Mir nun vom Mast. Pierrot! Mein Lachen Hab ich verlernt! O gib mir wieder, Roßarzt der Seele, Schneemann der Lyrik, Durchlaucht vom Monde, Pierrot - mein Lachen! 10. Raub Rote, fürstliche Rubine, Blutge Tropfen alten Ruhmes, Schlummern in den Totenschreinen, Drunten in den Grabgewölben. Nachts, mit seinen Zechkumpanen, Steigt Pierrot hinab - zu rauben Rote, fürstliche Rubine, Blut ge Tropfen alten Ruhmes. Doch da - sträuben sich die Haare, Bleiche Furcht bannt sie am Platze Durch die Finsternis - wie Augen! - Stieren aus den Totenschreinen - Rote, fürstliche Rubine. 11. Rote Messe Zu grausem Abendmahle, Beim Blendeglanz des Goldes, Beim Flackerschein der Kerzen, Naht dem Altar - Pierrot! Die Hand, die gottgeweihte, Zerreißt die Priesterkleider Zu grausem Abendmahle, Beim Blendeglanz des Goldes. Mit segnender Gebärde Zeigt er den bangen Seelen Die triefend rote Hostie Sein Herz - in blutgen Fingern - Zu grausem Abendmahle! 12. Galgenlied Die dürre Dirne Mit langem Halse Wird seine letzte Geliebte sein. In seinem Hirne Steckt wie ein Nagel Die dürre Dirne Mit langem Halse. Schlank wie die Pinie, Am Hals ein Zöpfchen - Wollüstig wird sie Den Schelm umhalsen, Die dürre Dirne! 13. Enthauptung Der Mond, ein blankes Türkenschwert Auf einem schwarzen Seidenkissen, Gespenstisch groß - dräut er hinab Durch schmerzendunkle Nacht. Pierrot irrt ohne Rast umher Und starrt empor in Todesängsten Zum, Mond, dem blanken Türkenschwert Auf einem schwarzen Seidenkissen. Es schlottern unter ihm die Knie, Ohnmächtig bricht er jäh zusammen. Er wähnt es sause strafend schon Auf seinen Sünderhals hernieder Der Mond, das blanke Türkenschwert. 14. Die Kreuze Heilige Kreuze sind die Verse, Dran die Dichter stumm verbluten, Blindgeschlagen von der Geier Flatterndem Gespensterschwarme! In den Leibern schwelgten Schwerter, Prunkend in des Blutes Scharlach! Heilge Kreuze sind die Verse, Dran die Dichter stumm verbluten. Tot das Haupt - erstarrt die Locken - Fern, verweht der Lärm des Pöbels. Langsam sinkt die Sonne nieder, Eine rote Königskrone. Heilge Kreuze sind die Verse! 15. Heimweh Lieblich klagend - ein kristallnes Seufzen Aus Italiens alter Pantomime, Klingts herüber wie Pierrot so hölzern, So modern sentimental geworden. Und es tönt durch seines Herzens Wüste, Tönt gedämpft durch alle Sinne wieder, Lieblich klagend - ein kristallnes Seufzen Aus Italiens alter Pantomime. Da vergißt Pierrot die Trauermienen! Durch den bleichen Feuerschein des Mondes, Durch des Lichtmeers Fluten schweift die Sehnsucht Kühn hinauf, empor zum Heimathimmel, Lieblich klagend - ein kristallnes Seufzen! 16. Gemeinheit In den blanken Kopf Cassanders, Dessen Schrein die Luft durchzetert, Bohrt Pierrot mit Heuchlermienen, Zärtlich - einen Schädelbohrer! Darauf stopft er mit dem Daumen Seinen echten türkischen Tabak In den blanken Kopf Cassanders, Dessen Schrein die Luft durchzetert! Dann dreht er ein Rohr von Weichsel Hinten in die glatte Glatze Und behäbig schmaucht und pafft er Seinen echten türkischen Tabak Aus dem blanken Kopf Cassanders! 17. Parodie Stricknadeln, blank und blinkend, In ihrem grauen Haar, Sitzt die Duenna murmelnd, Im roten Röckchen da. Sie wartet in der Laube, Sie liebt Pierrot mit Schmerzen, Stricknadeln, blank und blinkend, In ihrem grauen Haar. Da plötzlich - horch! - ein Wispern! Ein Windhauch kichert leise Der Mond, der böse Spötter, Äfft nach mit seinen Strahlen - Stricknadeln, blink und blank. 18. Der Mondfleck Einen weißen Fleck des hellen Mondes Auf dem Rücken seines schwarzen Rockes, So spaziert Pierrot im lauen Abend, Aufzusuchen Glück und Abenteuer. Plötzlich stört ihn was an seinem Anzug. Er beschaut sich rings und findet richtig - Einen weißen Fleck des hellen Mondes Auf dem Rücken seines schwarzen Rockes. Warte! denkt er das ist so ein Gipsfleck! Wischt und wischt, doch bringt ihn nicht herunter Und so geht er, giftgeschwollen weiter, Reibt und reibt bis an den frühen Morgen - Einen weißen Fleck des hellen Mondes. 19. Serenade Mit groteskem Riesenbogen Kratzt Pierrot auf seiner Bratsche, Wie der Storch auf einem Beine, Knipst er trüb ein Pizzicato. Plötzlich naht Cassander, wütend Ob des nächt gen Virtuosen - Mit groteskem Riesenbogen Kratzt Pierrot auf seiner Bratsche. Von sich wirft er jetzt die Bratsche Mit der delikaten Linken Faßt den Kahlkopf er am Kragen - Träumend spielt er auf der Glatze Mit groteskem Riesenbogen. 20. Heimfahrt Der Mondstrahl ist das Ruder, Seerose dient als Boot Drauf fährt Pierrot gen Süden Mit gutem Reisewind. Der Strom summt tiefe Skalen Und wiegt den leichten Kahn. Der Mondstrahl ist das Ruder. Seerose dient als Boot. Nach Bergamo, zur Heimat, Kehrt nun Pierrot zurück; Schwach dämmert schon im Osten Der grüne Horizont. Der Mondstrahl ist das Ruder. 21. O alter Duft O alter Duft aus Märchenzeit Berauschest wieder meine Sinne! Ein närrisch Heer von Schelmerein Durchschwirrt die leichte Luft. Ein glückhaft Wünschen macht mich froh Nach Freuden, die ich lang verachtet O alter Duft aus Märchenzeit, Berauschest wieder mich! All meinen Unmut gab ich preis; Aus meinem sonnumrahmten Fenster Beschau ich frei die liebe Welt Und träum hinaus in selge Weiten . . . O alter Duft - aus Märchenzeit! Schönberg,Arnold/Pierrot lunaire
https://w.atwiki.jp/madoqa/pages/12.html
Brand Poschl Name Ozona Raspberry Style Flavored Grind Carse Moisture med-dry Kick 4 nicotine 3 Recommend 4 Notes(JPN) 刻みは粗く、適度なキック。ねっとりと絡みつくラズベリーの香りと甘さ。その芳醇な香りは長い時間鼻孔に留まる。デザート系スナッフとしてはトップクラスの出来だと思われる。 Notes(EN) The kick is strong, and grind is carse.Smell and sweetness of raspberry that twines stickily. The mellow smell lingers in the long time nose. This is top class of Dessert snuff.
https://w.atwiki.jp/livetube/pages/1748.html
配信者名 Lycher ジャンル ゲーム系・雑談 マイク 有 配信者ページ 配信ページ あなたは - 人目です ▼配信内容 ドラゴンネスト(オンライン) 配信予定 特徴 配信中の名言・迷言 主が行ったネ申プレイ・m9プレイ Lycherにしてほしい配信 順位 選択肢 得票数 得票率 投票 1 0 (0%) その他 投票総数 0 今日: - 昨日: - 合計: - コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/232.html
TRUCK HUSTLE ~Philの事務所~ Phil Uh huh.That thing?Our friend did what?Thirty-seven at eight?Nah.What about them Swingers?How's Marlene?The kids?Beautiful.Okay.Yeah,I gotta go.Ciao.Hey,Ray.So,uh,Who's the pal? ほう、ほう。あれが?俺たちの友達が何をやったって?8回に37?なんだよ…Swingersはどうだ。Marleneはどうしてる?子供たちは?すばらしいな。オーケー。そうだな。もう行かなきゃならん。チャオ。Ray、それで、えー、そっちの連れは誰だ? Ray Phil you remember Niko,he's a good friend of mine. Phil、Nikoを覚えてるだろ。俺の友人の。 Phil Can we talk.Sure we can talk...as long as we don't talk too much.Interestign times,you know what I mean?Did you hear about our friend,the guy with the thing? ちょっと話せるか?そりゃ話せるよな…喋り過ぎない限りはな。興味深い時代だよ。何を言ってるかわかるか?俺たちの友人の…例のもののあいつのことを聞いたか? Ray yeah,you mean harry the...guy with the hat. ああ、お前が言ってるのは…ハリーだろ。あの帽子の。 Phil NO the guy with the,y'know,the budda beep budda boop. ちがう俺が言っている男は、アレの、アレだよ、ホニャラフニャラむにゃむにゃの。 Ray Yeah the guy with the...and the あーあの男、アレの…それからアレと、 Phil Yeah that guy. ああその男だ。 Ray Yeah.I heard. ああ。聞いた。 Phil So be cool,Ray.Listen,I need to speak to you alone. だから落ち着け、Ray。そうだ、俺はお前にだけ話したいことがある。 Ray Yeah,see,Phil,tha's the thing.I kinda know what you're going to ask,and I can't. ああ、そうだな、Phil。まさにそいつだ。俺はお前が何を聞くのか大体分かったし、それは無理だ。 Phil Whaddaya mean you can't? 無理ってどういうことだ? Ray I can't do it phil.I gotta a lot of interest right now,business is really taking off,and I don't want distractions. 俺にそれはできないぜ、Phil。今はやりたいことが多すぎる。ビジネスが軌道に乗ろうとしてるし、気を散らせたくねえんだ。 Phil Well as you can see I got my own issues here... だが見ての通りここには俺の問題が… Ray Look,Niko is good.He'll do what you need. まあ待て、Nikoは有能だ。こいつならお前に応じられる。 Phil And you say he's a friend of yours?Sure...good to meet you. それでお前はこいつが友達だって言うんだな?いいだろう…よろしくな。 Niko Yeah. ああ。 Phil C'mere.The Triads have this big chunk of broun they're desperate to get rid of.Talking about it all over town.Waiting to offload it at any price.They think it's cursed or something.Prove it is.Take it from them.It's loaded into a truck going to Franklyn Street and West Dyke.Get a hold of it and give me a call. こっちへ来い。Triadどもが大量のブラウン(ヘロイン)を持っていて、始末しようと必死になってる。街中がその話で持ちきりだ。タダ同然の安売りを始めるのを待ってる。奴らはそれが呪いか何かにかかってると思ってる。それを証明してやれ。やつらから奪うんだ。ものはFranklyn StreeetとWest Dykeに向かうトラックに積み込まれている。そいつを確保して、俺に連絡しろ。 Niko Sure.but Mr.bell,it's going to cost you.You got it.No problem, いいとも。だがミスター・Bell、少しばかり金がかかるぜ。あんたはそれを手に入れる。何も問題はない。 Phil You got it.No problem. お前も手に入れる。何も問題ない。 Ray Great.Say,nice stereo you got there,Phil. いいじゃねえか。そういや、いいステレオを置いてるな、Phil。 Phil Thanks! ありがとうよ。 Ray Yeah,so,Philly-ever hear from your ex-wife? ああ、そういえば、Philly。元奥さんから何か連絡はあったか? Phil What kind of question is that? 何を聞こうとしてんだ? Ray Just asking! ちょっと聞いただけだ! Phil Get the hell out of here.Every time this motherfucker... とっとと出て行け。まったくあの野郎はいつもこう… Ray I'll be in touch,Nicky. 連絡しろよ、Nicky。 指示 Go to the alley. 路地に行け。 指示 Steal the truck. トラックを盗め。 ~トラックにある程度ちかづいた時~ 指示 The truck is escaping,Move to its rear to grab on. トラックが逃げ出した。リアに行って掴まれ。 ~トラックの後ろに捕まったとき~ 指示 Make your way to the front of the truck. トラックの前方に進め。 Niko We'll it seemed like a good idea when I grabbed the truck...Dumb fucker.What have I got myself into? トラックをつかんだときはいいアイデアだと思ったんだが…クソッタレめ。こりゃ一体どういう状況に入り込んだんだ。 ~トラックの運転席に到達~ Niko I've got a complaint about your driving,asshole. お前の運転に苦情だ、この馬鹿が。 ~車内で携帯電話~ Niko Phil,man,I got that thing you were after.What you want me to do with it? Phil、おい、お求めのものは手に入れたぜ。これをどうしろって? Phil It's a wedding present for my nephew,Frankie.Take it out to the big house off of Beaverhead Avenue.You'll know the one I mean He'll be waiting there for you. そいつは甥のFrankieへの結婚祝いだ。Beaverhead Avenueのそばのでかい家に持っていってくれ。俺の言ってることが分かるはずだ。あいつはそこでお前を待ってる。 指示 Drive the truck to the old mansion. 廃屋まで運転しろ。 ~Old Mansion~ Niko Hey,you Frankie? Your uncle asked me to give you this wedding preset.You're a lucky guy. おい、お前がFrankieか?お前の叔父がこの結婚祝いを渡してくれとよ。ラッキーな野郎だな。 Frankie I don't know about that.I got to sit on this stuff until Phil gets over his paranoia and we can ship it.Meantime,I got to pack it into some cars that go faster than this thing. よく知らないけどね。Philが偏執狂を乗り越えてこれを出荷できるようになるまで、俺はここに座ってなきゃ。その間、俺はこいつをこの代物より早い小さな車に乗せ換えることになってる。 Niko Sounds like a fun honeymoon.Later on. 楽しそうな新婚旅行だな。またな。 ~ミッション成功後に携帯電話~ Niko Your nephew's got his wedding present. 甥は結婚祝いを受け取ったぜ。 Phil Nicely done.He's a good kid,he deserved something special.Hopefully he'll look after it.Niko.You looking for more work? それはよかった。あいつはいい子なんだ。特別なものにふさわしい。あいつがよく面倒を見てくれるといいがな。Niko。お前はまだ仕事を探してるのか? Niko I'm always looking to earn a bit of extra cash. 俺はいつだって余分の金を稼ごうとしてるよ。 Phil Great.I know a guy who needs a man like you.Okay operates on an outside line though.Go to payphone on the corner of Vitullo and Hardtack.He'll call you. そいつはいいな。俺はお前みたいな奴を探してる男を知ってる。よし、いいが、外の電話を使え。VitulloとHardtackの角にある公衆電話に行くんだ。奴から電話がくる。