約 3,658,795 件
https://w.atwiki.jp/djmax2/pages/125.html
SQUEEZE [2 17] EUROBEAT Composed Arranged by Oriental ST8 Lyrics by YU_HI Sung by YU_HI It s been more than a year since that I met you Plenty of memories and happy times I am felling tender mind for long time, boy Don t you know (the) real in me? Can you feel me Burning me, yes, you are Don t stop Don stop WA! YA! YA Come on! Rock! Your body! Look! Everybody! Fly in trancing beat The heart is squeezing inside, Gotta power in your beat I want you Take me up The heart is burning inside, Feel me at the top wow Love me love me Going now * The heart is squeezing inside, Gotta power in your beat I want you Take me up The heart is screaming inside, Feel me at the top, don t Baby baby put me down *Repeat
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/226.html
【Tags Nem S tS Gumi】 Original Music Title スターマイン Star Mine (Sutaa Main) Music Lyrics written, Voice edited by Nem Music arranged by Nem Singer Gumi(Megpoid) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by ToMA1203): In the perfectly clear sky, that sound may be... Summer's footstep that pierces my heart quietly Both this town and people are the same as lst year The only different thing is you're not here Rings of lights are spreading in the night sky They began to cover us You smiled, and I smiled back A love bloomed at the summer night The words that was erased at that time Without being told... Time went by, and we got separated That's all, that's the whole story On seeing back figures of people around me I can't help looking for you even now... I got out of a crowd, and stood still At the embankment we had visited before Petals to fade and diappear What do they yearn? What do they yearn? Had we been having a dream? A fleeting shine... I kept on pursuing it, finally caught it, and when I opened my hand, aleady, there wasn't... If I close my eyes, I can still imagine We two at that time You smiled, and I smiled back Small love on distant summer Even if countless seasons rotate I will never forget... Thousands of love drawn in the sky I wish them to be shining, to be shining Forever... Romaji lyrics (transliterated by Terme): sumiwataru sora hibiku oto wa shin to mune ni shimiru manatsu no ashioto kyonen to onaji machi mo hito mo tada hitotsu chigau no wa kimi wa mou inai yozora ni hirogaru hikaru no wa boku tachi wo tsutsun da kimi ga waratta boku mo waratta natsu no yoru ni koi ga saita ano toki kaki kesare ta kotoba tsutae rare nai mama toki wa nagare ta futari hagure ta tada sore dake tada sore dake... saku yuku hito no ushirosugata ni boku wa ima mo kimi wo sagashi te iru yo hitonami nukedashi tachi domaru kimi to kita teibou asete wa kieru hanabira tachi wa nani wo omou nani wo omou bokura wa yume wo mite ta no kana isshun no hikari wo tada oikak ete yatto tsukan de te wo hiraku to soko ni wa mou... me wo tojire ba ima mo ukabu ano hi no futari kimi ga waratta boku mo waratta tooi natsu no chiisana koi doredake kisetsu ga megutte mo boku wa wasure nai yo sora ni egai ta ikusen no koi kagayaku youni kagayaku youni zutto...
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/639.html
【Tags D Furomaisou-P Yukari tS】 Original Music title 誰かの歌で僕が死ぬ English music title Someone's Song Makes Me Die Romaji music title Dareka no Uta de Boku ga Shinu Music Lyrics written, Voice edited by 風呂埋葬P(Furomaisou-P) Music arranged by 風呂埋葬P(Furomaisou-P) Singer(s) 結月ゆかり (Yuzuki Yukari) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by antony): Looking at the one who is a would-be idol And has a self-assured look on the face In smudged makeup Makes me sick again As I'm the lowest scum, I sneer Saying something like "I wish everyone were dead" Saying that "Because I have no talent" Making excuses that no one listens to 365 days (everyday) Since I have so many anxieties and envies, I can't sleep well As I eat something going in and out of fashion and everything I even have breathing difficulty Girls who enjoy popularity recently Follow the words of dirty adults And flash their skirts The town is filled with them so I can't find nowhere to escape Though I don't want to hear it Today it flashes in the depth of my ears again Someone's song makes someone die It drives me almost to madness Someone's song makes me die Ah, anyone, I don't care who it is, Please stop the paranoia in my head!! As I'm the lowest scum, I get cranky Saying "I should go away, right?" Saying something like "Because I'm not amiable" A lonely girl that no one even look at As I'm the lowest scum, I sneer Saying something like "I wish everyone were dead" Saying that "Because I have no talent" Though there's no one, making excuses 365 days (everyday) Romaji lyrics (transliterated by antony): keshou no kuzureta aidoru kidori no jishin arigena kao mite kyou mo gen'nari saite-na boku ga waratte "min'na shinjaeba ii noni" nante "sainou ga nai kara" datte dare mo kiitenai iiwake everyday nayami mo netami mo ippai atte umaku nemurenai yo hayari mo sutari mo nandemo tabete kokyuu sura kon'nan sa konogoro ninki no on'na no ko ga kitanai otona no iu ga mama ni suka-to hirarinpa nigeba mo nai hodo machi ni afurete kikitaku nai noni boku no mimi no oku de kyou mo hirarinpa dare ka no uta de hito ga shinu kuruisou nan sa dareka no uta de boku ga shinu aadaredemoiikara boku no ataman'naka no paranoia wo tomete!! saite-na boku ga guzutte "boku ga kiechaeba iindesho" tte "aiso ga nai kara" nante dare nimo mimuki mo sarenai ronri- ga-ru saite-na boku ga waratte "min'na shinjaeba ii noni" nante "sainou ga nai kara" nante dare mo inai noni iiwake everyday [Furomaisou-P, FuromaisouP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/116.html
【Tags Miku nagi-P tE tH tS tT O】 Original Music Title おなかすいたのうた The Empty Stomach Song / The Hungry Stomach Song / Song of I'm Hungry (Onaka Suita no Uta) Music Lyrics written, Voice edited by nagi-P Music arranged by nagi-P Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by HarryMacDowel): In the evening when the stars fall I'm keeping my window open So the light from Mr. Moon Saves me money on electricity In the mornign when the rain falls I keep my window open Because my roof leaks anyway I'll get wet no matter what I do In the distance, a voice tells me I want to eat a roasted sweet potato Surely tommorrow the skies Will be clearer than today again So I won't let it get me down If I can sing and laugh, I'm happy If I look up at the sky A big ball of cotton candy floats by My stomach is empty again In the spring when the wind is blows I keep the window cloed My eyes and nose are getting itchy Probably because of the hay fever Somewhere, a voice tells me I want to go see the cherry blossoms Surely tommorrow the skies Will be clearer than today again So I won't let it get me down If I can sing and laugh, I'm happy Even if it rains, if I raise my umbrella Same as always I'll be careful not to catch a cold Romaji lyrics (transliterated by Terme): Hoshi no furu yoru wa Mado wo ake te oku no O tsuki sama no hikari ga Denkidai no setsuyaku Ame no furu asa wa Mado wo ake te oku no Douse amamori suru kara Nuretatte onaji da mono Tooku de koe ga suru wa Yakiimo tabe tai na Kitto asu wa kyou yori mata Hareru kara Kujikezu ni iki masho Waratte utae ba shiawase Sora miagere ba ookiku ukabu Wataame hitotsu Mata onaka sui te ki ta Kaze no fuki haru wa Mado wo shime te oku no Me to hana ga kayuku naru wa Kafunshou no sei kamo ne Dokoka de koe ga suru wa O hanami iki tai na Kitto asu wa kyou yori mata Hareru kara Kujikezu ni iki masho Waratte utae ba shiawase Ame futte mo kasa wo sase ba (Itsumo to onaji) Kaze ni wa ki wo tsuke masho
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1184.html
【Tags Gumi buzzG tF M】 Original Music title 祭囃子 English music title Festival Music Romaji music title Matsuribayashi Music Lyrics written, Voice edited by buzzG Music arranged by buzzG Singer(s) Gumi (Megpoid) extend Power Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): There is the sound of the drums, the candy apples, and the faces of everyone illuminated by the light of the fireworks. Tomorrow, this will all become the remains of an evaporated dream. I've realized that it's a Sunday that I can't rewind to. From that day, something has begun to change. Things like sincerely laughing at the top of your lungs, or crying all night until your tears run dry, "Doing them will only make you look stupid." is what I pretend to have realized, so I turn a blind eye to them. The accumulated regrets, as well as the baggage I'm carrying, are weighing heavily on my back and making me unable to keep walking. While I talk to myself in a sudden downpour, my yukata becomes completely soaked in this night of lust. My crude voice, and the candy apples. Wanting to fill up the empty space, I consume love. After all, I am very good at pretending to be nice... I can hear a new sound. The festival music is calling. "You'll never be able to trick me." Ah, I'm getting unnecessarily worked up again. I've had enough. Things like loving someone with all your heart, or becoming battered and running away terrified, they form a never-ending cycle with losing, so I really don't care what my future will be like. The heavier the accumulated regrets and the baggage on my back are, the better I would be able to smile. I really want to believe so. This endless music is the continuation of the festival. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): wadaiko no oto ringo-ame hanabi no hi ni terasareta yokogao ashita ni nareba yume no ato makimodosenai to kizuite shimatta nichiyoubi sono hi kara nanika ga kawatte itta n da koe o hariagete honki de warattari namida kareru made hitobanjuu naitari sou iu no ga baka rashii koto da nante kizuita furi o shite yarisugoshite mo tsumikasaneta koukai to fuete'tta nimotsu ga senaka ni noshikakatte arukenai n da totsuzen no ame hitorigoto yukata no saki ga suketa shikijouya tsutanai koe to ringo-ame sukima o umetakute ai o shouhi shite yasashii furi ga tokui na n da boku wa... atarashii oto ga kikoeru yo matsuribayashi ga yonde'ru yo "boku dake wa damasenai" aa mata yokei na kanjou ga... mou ii ya kokoro kezuru made dareka o aishitari boroboro ni natte nigekonde obietari sou iu no to ushinau no no kurikaeshi sunsaki no mirai nante dou de mo ii n da yo tsumikasaneta koukai to shoikonda nimotsu no bun dake waraeru tte shinjitai n da o-matsuri no tsuzuki sa owaranai ongaku []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/232.html
【Tags Miku Yuuyu-P tD tG S】 Original Music Title 深海少女 English music title Deep Sea Girl \ Girl of The Deep See Romaji music title Shinkai Shoujjo Music Lyrics written, Voice edited by ゆうゆP(Yuuyu-P) Music arranged by ゆうゆP(Yuuyu-P) Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Fanmade Promotional Video(s) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy): Sunk into a sea of grief, it's a bother to even open my eyes And thus I'll be, endlessly falling - but won't anyone find me? Where am I headed, what am I to do? Suddenly, a beam of light shone through I stuck out my hand, and seemed to reach, but it was carried out of sight by the waves Just what was that, I wondered, so warm and dazzling? An unconscious counter-illumination... And who's the liar? The deep-sea girl, sinking ever still, Shut away beyond the darkness The deep-sea girl, she yet wants to know, Because she's found the one who captivates her heart... Even in this place with no noons or nights, sleepless nights continue on With your free wings spread wide, you were beautiful as you swam And again the light poured down, and dazzled, we met eyes You who noticed and looked back toward me, and I, the liar... The deep-sea girl, sinking willfully, Red-cheeked in the midst of darkness But the deep-sea girl, who would bare her heart... The black sea would still not allow her the courage... My clothes have been dirtied so, my smile been shamefully warped Do I look like I want to get along with anyone...? Just leave me alone! I overflowed with feelings I couldn't voice, And in the next moment, you suddenly vanished The uneasy girl, she hurried The darkness hid him, kept him alone The unfree girl, she put out her hand "See, you've been hiding brilliant colors, too..." The deep-sea girl, pulling by the arm, Sings a blessing of marine snow The deep-sea girl, she wants to know more, Because she's found the one who captivates her heart... Leave this sea, and now, fly away... Romaji lyrics (transliterated by minato777): kanashimi no umi ni shizu nda watashi me wo akeru no mo okkuu kono mama doko made mo ochi te iki dare nimo mitsuke rare nai no kana doko e mukai nani wo sureba? futo sashi komu hitosuji no hikari te wo nobase ba todoki sou dakedo nami ni sara ware te miushinatta are wa ittai nan datta no kana atatakaku te mabushikatta no muishiki no kauntaa irumineeshon uso tsuki wa dare? shinkai shoujo mada mada shizumu kurayami no kanata e toji komoru shinkai shoujo dakedo shiri tai kokoro hikareru ano hito wo mitsuketa kara hiru mo yoru mo nakatta kono basho nano ni nemure nai yoru wa tsuzuku jiyuu no hane wo ookiku hiroge te oyogu anata wa kirei deshita soshite mata hikari wa furi sosogu mitore te itara me ga atta kizui te kocchi wo furi kaeru anata ni usotsuki na watashi... shinkai shoujo waza waza shizumu kurayami no sanaka ni akai hoho shinkai shoujo hadaka no kokoro wo miseru yuuki kuroi umi ga mada yurusa nai konna ni fuku wa yogore te shimatta egao mo minikuku yugan de itta dare nimo awaseru kao nante nai no mo hotte oite yo! koe ni nara nai kimochi ga afure te toke ta tsugi no shunkan kimi ga totsuzen sugata ow keshi ta shinpai-shou no kanojo wa aseru yami ga kare wo kakushi hitori kiri genkai shoujo sono te wo nobasu "hora ne kimi mo sutekina iro wo kakushi te ta" shinkai shoujo ude wo hika reru utau shukufuku no marin sunoo shinkai shoujo motto shiri tai kokoro hika reru ano hito wo mitsuke ta kara kono umi wo dete ima tobi tatsu no [YuuyuP, Yuuyu-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/188.html
【Tags Darari Len Rerere-P tM tP M】 Original Music Title マセ恋歌 Precocious Len's Love Song \ Mature Len's Love Song (MASE Renka) Lyrics written by ダラリ(Darari) Music Lyrics written, Voice edited by れれれP(Rerere-P / Lelele-P) Music arranged by れれれP(Rerere-P / Lelele-P) Singer 鏡音レン (Kagamine Len) This song is included in 恋歌 (Renka) series by and Darari and Lelele-P. Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): We are not lovers, but simply "friends"; I like this kind of vague lines. But I won't make any move on the very first day I meet someone, so keep in mind that I'm not one of those frivolous bastards. It'll start again tonight. Ah, words alone just can't describe my feelings. Feel it more. You understand my love, don't you? I'll exhaust you from beginning to end. So show me your "special place," I won't let anyone else touch you there, because you're all mine. Isn't that great? It's not my outside, but my inside, that counts; I'm wholeheartedly faithful to you. If our love were to break one day, I'd feel like falling into the abyss of hell. You think so, too, don't you? Ah, words alone just can't describe my feelings. Let me hear more, right now right here, with just us two alone, your hot breath from your wet lips. So I'll deliver to you, to the point of making you lose your mind, the most intense pleasure in the history of history. Isn't that great? It'll start again tonight. Ah, words alone just can't describe my feelings. Feel it more. You understand my love, don't you? I'll exhaust you from beginning to end. So show me your "special place," I won't let anyone else touch you there, because you're all mine. Isn't that great? Let me hear more, right now right here, with just us two alone, your hot breath from your wet lips. So I'll deliver to you, to the point of making you lose your mind, the most intense pleasure in the history of history. Isn't that great? Romaji lyrics (transliterated by Hikarin): Koibito ja nakute tada no 'tomodachi' Aimai na RAIN wo konomu no sa Demo atta sono hi ni te wo dasu you na Karui yatsu ja nai koto wa shittete yo Koyoi mo mata hajimaru Ah... kotoba dake ja tarinai yo Motto kanjite yo wakaru desho boku no ai Hajime kara owari made kimi ni tsukusu kara Dakara misasete yo kimi dake no IITOKORO Dare ni mo sawarasenai boku ni dake naraba ii deshou? Misekake ja nakute kaname wa nakami Boku wa masashiku kimi ni ichizusa Kono kankei ga moshi kowareta hi ni wa Naraku no soko e ochite yukisou da yo Kimi mo sou omou desho Ah... kotoba dake ja tarinai yo Motto kikasete yo ima koko de futari dake Nureta kuchibiru kara koboredashita toiki Dakara tsutaete yo ishiki sae useru hodo Shijou saidaikyuu no kairaku wo ageru yo... ii deshou? Koyoi mo mata hajimaru Ah... kotoba dake ja tarinai yo Motto kanjite yo wakaru desho boku no ai Hajime kara owari made kimi ni tsukusu kara Dakara misasete yo kimi dake no IITOKORO Dare ni mo sawarasenai boku ni dake naraba ii deshou? Motto kikasete yo ima koko de futari dake Nureta kuchibiru kara koboredashita toiki Dakara tsutaete yo ishiki sae useru hodo Shijou saidaikyuu no kairaku wo ageru yo... ii deshou? [Darari, Rerere-P, Lelele-P, RerereP, LeleleP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/550.html
【Tags Miku Shake Sphere tP P】 Original Music title ポラリス English music title Polaris Romaji music title Porarisu Music Lyrics written, Voice edited by 鮭P(Shake-P) / Shake Sphere Music arranged by 鮭P(Shake-P) / Shake Sphere Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Kumoriha): In this kind of long night Not one star flows. I can only hear the footsteps of time. That sound sounds Peaceful and nostalgic. It gently bandages my hurts. I’ve always been searching for you. I won’t be lost again. I saw the last of the stars. I have unchanging feelings. I want to run away from this world And before dawn came, looked at the sky. I am surely seeing the same light, right? In the middle of our trip, In the ragged bag, Various feelings are stuffed. I always think about you, Because I want to see you soon. I’ll wait at the first of the stars. I have things I want to tell you. The reason for those tears on that day, I finally understand now. But, we will surely meet again. The unfufilled sky links us. The moment when the stars extinguish, I’ll protect you. I’ve always been searching for you. I won’t be lost again. I saw the last of the stars. I have unchanging things to say. The calm morning glow Stirs this street. Both of our tomorrows Begin to shine. Romaji lyrics (transliterated by Kumoriha): konna ni mo nagai yoru hoshi hitotsu nagarenai tada kikoeru no ha toki no ashi oto massugu na sono koe ha odayaka de natsukashii boku no kizu wo sotto tsutsumikomu itsumo kimi wo sagashiteita yo nidoto mayowanai hoshi no owari mitodokeyou kawaranai omoi ga arunda kono sekai nigetakute yoake mae sora wo mita kitto onaji hikari miteiru no kana bokutachi ha tabi no tochuu boroboro no kaban ni ha ironna omoi wo tsumekonde itsumo kimi wo omoi egaku hayaku aitai kara hoshi no hajimari de matsu yo tsutaetai kotoba ga arunda ano hi no namida no wake ima yatto wakatta yo demo, kitto mata deaeru sa mihatenu sora ha tsunagatteru kara kono hoshi ga hikaru ushinau sono shunkan mo kimi wo mamoru kara itsumo kimi wo sagashiteita yo nidoto mayowanai hoshi no owari mitodokeyou kawaranai kotoba ga arunda odayaka na asayake ga kono machi wo yuriokosu futatsu no ashita ha kagayaki hajimeru [Shake-P, ShakeP, Shake Sphere]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/346.html
【Tags B Len Owata-P Rin tT tB】 Original Music title ボーナスステージ English music title The Bonus Stage Romaji music title Boonasu Steeji Music Lyrics written, Voice edited by オワタP (Owata-P) Music arranged by オワタP (Owata-P) Singers 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009 ): Now, let's frolic like crazy (ok!) Let's indulge ourselves in joy spiritedly (ah, hua?) Now is the only extra time given to us Yes, we won't let anyone interrupt it (no!) Even you want to have fun (yeah!) Because surely it is about special Time, place, that, thing, without doubt kagamination! Way to go☆ We want more excitement If we can have it, the world will be more marvelous! Wish now would last forever and ever! But then the world would be fake. Impossible Fake, impossible, why disapprove? Because Now is the only time we can have fun It's a bonus till we become adults Once the boring days come Every single day becomes too ordinary Day after day everything looks the same! When you become an adult, you'll learn You can't live by doing only what you like You have to put a period to your dream someday So, have fun for now! Now, let's frolic like crazy (ok!) Let's indulge ourselves in joy spiritedly (ah, hua?) Now is the only extra time given to us Yes, we won't let anyone interrupt it (no!) Even you want to have fun (yeah!) Because surely it is about special Time, place, that, thing, without doubt kagamination! I'll enjoy my life till it comes to an end I wonder what will happen to you when it comes Way to go☆ We want more time off But uh-oh! The world is really harsh I'm sure! Those were the good old days! But it's a no-no! It's a trap! Now! Right away! Wake up! From the dream! We can no longer have fun like old days It's impossible to go back to that stage The boring days came Every single day has become too ordinary Day after day everything looks the same! Every single day! Day after day everything looks the same! Every single day! Day after day everything looks the same! Every single day! Day after day everything looks the same! Now, let's remember the old days Let's indulge ourselves in the memory In those days we were the main characters Yes, we had someone we loved We had someone we wanted to protect I'm sure that was special Filled with sparkles recollection Now, let's frolic like crazy (ok!) Let's indulge ourselves in joy spiritedly (ah, hua?) Now is the only extra time given to us Yes, we won't let anyone interrupt it (no!) Even you want to have fun (yeah!) Because surely it is about special Time, place, that, thing without doubt kagamination! Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009 ): sā kurutta yōni sawagi mashō (ok!) furutta yōni obore mashō (ah, hua?) ima dake wa boku tachi no extra time sō daren datte jama sase nai (no!) jibun datte asobi tai (yeah!) kore wa kitto tokubetsu na itsu doko sore nani kitto kagamination! ahhā☆ motto shigeki ga hoshī suruto yappa! motto sekai wa tanoshī zutto! ima ga tsuzukeba īne demo uso nano muri nano uso muri naze? fuka? sore wa asoberu nowa ima kono toki dake de otona ni naru made no bōnasu de kawari bae no nai ichinichi ga kite sō mainichi! mainichi! kuru! hi mo! kuru! hi mo! issho! otona ni nareba wakaru sukina koto dake ja iki rare nai yume wa dokoka de oeru dakara ima dake demo! sā kurutta yōni sawagi mashō (ok!) furutta yōni obore mashō (ah, hua?) ima dake wa boku tachi no extra time sō daren datte jama sase nai (no!) jibun datte asobi tai (yeah!) kore wa kitto tokubetsu na itsu doko sore nani kitto kagamination! itsuka owaru sono toki made boku wa ikiru itsuka kieru sono toki niwa kimi wa dō naru? ahhā☆ motto yasumi ga hoshī dakedo acchā! yappa sekai wa kibishī zettai! mukashi wa yokatta! demo dame nano! wana nano! ima! sugu! yume! kara! same te! asoberu nowa mō mukashi no hanashi ano sutēji niwa mō modore nai kawari bae no nai ichinichi ga kite sō mainichi! mainichi! kuru! hi mo! kuru! hi mo! issho! mainichi! mainichi! kuru! hi mo! kuru! hi mo! issho! mainichi! mainichi! kuru! hi mo! kuru! hi mo! issho! mainichi! mainichi! kuru! hi mo! kuru! hi mo! issho! sā ano hibi ni omoi mashō kioku ni hitari mashō ano koro wa bokura ga shuyaku datta sō aisuru hito ga ite mamoru beki mono ga ite are wa kitto tokubetsu na kagayaki michi afureta recollection sā kurutta yōni sawagi mashō (ok!) furutta yōni obore mashō (ah, hua?) ima dake wa boku tachi no extra time sō daren datte jama sase nai (no!) jibun datte asobi tai (yeah!) kore wa kitto tokubetsu na itsu doko sore nani kitto kagamination! [Owata-P, Garuna, OwataP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/162.html
【Tags Akuno-P Kaito Miku tM M】 Original Music Title moonlit bear English music title moonlit bear Romaji music title moonlit bear Music Lyrics written, Voice edited by mothy \ 悪ノP(Akuno-P) Music arranged by mothy \ 悪ノP(Akuno-P) Main Singer 初音ミク (Hatsune Miku), Chorus KAITO Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Cezaria Kylara): In a dark, dark corner of the forest I picked up some red, red fruits. Surely, this is from God himself, A wonderful, wonderful present. Will he be happy if I bring them back? He'll probably cry from happiness, too. The moon is very beautiful tonight, Quickly, quickly, let's head back home. Because on a dark night like this, Scary bears will come out. I've found them, through great pain. I've found them, at last. To no-one, to no-one, Will I ever want to hand them over. On the forest path where flowers bloom, I run and run. All the while holding my red fruit close. If I go back like this, he and I will Definitely become happy. But from behind me, making a frightening face. Was a bear, chasing me. Please, please forgive me. Please let me run away. I knew that. That in fact, these fruits Are the bear's treasures. I run, I run and stumble around. I will not hand over this happiness. The moon illuminates the bear's form. The black shadow is advancing upon me. The right way is already lost, Even so, I keep running, only merely running. I cried, the bear cried The two fruits also cried. I finally arrived, home sweet home. He was smiling gently, but After he saw the fruits I held, He made a very sad face. "Listen, our children are already Not part of this world. Please return these children To their own mother's side." Screaming* Unknowingly, the truth, with its fangs and claws Tore me apart. Even so, These warm, tender fruits, I want to keep them no matter what. God, with my own hands, I have Committed an unforgivable crime. "You can still fix it if you do it now." Though he said this, "It's no use! Because, already..." Laying outside our home was A bear's (a woman's) corpse. Beside her, a little glass bottle Filled with milk... English Lyrics (translated by Hikarin ): In a dark, DARK corner of the forest I picked up some red, RED fruit This is SURELY from God A wonderful, WONDERFUL present I wonder; if I return with these, will we be happy? I'm so delighted that I may just cry Today the moon is very pretty Quickly, QUICKLY, I return home Because on this kind of dark night, a FRIGHTFUL bear comes out At great pains I found them; somehow I found them No one, NO ONE, should I ever hand them over to Hanasaku mori no michi watashi wa kakenukeru Akai kajitsu wo kakae nagara Kono mama kaereba watashi mo ano hito mo Kitto shiawase ni nareru hazu I run through the blooming forest path While embracing the red fruit If me and that person were to return to this way We're surely bound to become happy However, from behind me came a frightful face The bear is chasing after me I beg you, please forgive me Please overlook this I realise that in reality, these fruit Must be that bear's treasure I run, run wandering I will not hand over this happiness The bear's form is illuminated by the moon The black shadow draws near to me I'm already losing the right way But still I run, I only run I cry and the bear cries too The two fruit also began to cry I finally make it; I'm at my beloved home But he kindly smiled then He looked at the fruit that I held And made a very sad face "Look dear, our child is Not in this world anymore Please return these babies To where their real mother is" God, I can't be forgiven for this sin That I committed with these hands "Why don't you undo this now" That person says nevertheless "That's impossible; even if I could, it's already..." Stretched out outside the house is the corpse of a single bear (a single woman) And close by it, a small bottle of glass full of milk... Romaji lyrics (transliterated by Hikarin): Kurai KURAI mori no katasumi Akai AKAI kajitsu wo hirotta Kore wa KITTO kamisama kara no Suteki na SUTEKI NA PUREZENTO Mottekaereba yorokobu kashira? Ureshisugite naichau kamo ne Kyou wa tsuki ga totemo kirei ne Hayaku HAYAKU o-uchi e kaero Konna kurai yoru ni wa KOWAI kuma ga deru kara Sekkaku mitsuketa no yo youyaku mitsuketa no yo Darenimo DARENIMO kesshite watashitari shitakunai Tokoro ga ato kara kowai kao wo shita Kuma ga watashi wo oikakeru Onegai yurushite kudasai Minogashite kudasai Wakatte ita no hontou wa kono kajitsu ga Ano kuma no takaramono dato Watashi wa hashiru samayoi hashiru Kono shiawase wa watasanai Kuma no sugata wa tsuki ni terasare Kuroi kage ga watashi ni semaru Tadashii michi wa sude ni ushinai Soredemo hashiru tadatada hashiru Watashi wa naite kuma mo naiteta Futatsu no kajitsu mo naite ita Yatto tadoritsuita itoshi no wagaya Kare wa yasashiku hohoenda kedo Watashi no kakaeta kajitsu wo mite Totemo kanashii kao wo shita no desu "Iikai bokutachi no kodomo wa mou sude ni Kono yo ni wa inai n da yo Kono kotachi wa hontou no Okaasan no moto e kaeshite agenasai" Itsuka shinjitsu ga sono kiba to tsume de Watashi jishin wo hikisaite mo Sono atatakai yasashii kajitsu wo Doushite mo hoshikatta no Someday the truth with those fangs and claws Was going to cause me to be torn apart Those warm, gentle fruit I wanted them at any cost Kamisama watashi wa yurusarenu tsumi wo Kono te de okashite shimaimashita "Ima nara yarinaoseru" to Ano hito wa iu kedo "Muri yo datte mou..." Ie no soto de yokotawaru wa hitori no onna no nakigara Katawara ni wa MIRUKU no michita chiisana GARASU no kobin... [mothy, Akuno-P, AkunoP]