約 4,117,476 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1179.html
【Tags Hikutsu-P Len Rin tM H】 Original Music title 般若の面 -Mask of hannya- English music title -Mask of hannya- -Mask of hannya- Romaji music title Hannya no Men -Mask of hannya- Music Lyrics written, Voice edited by 卑屈P(Hikutsu-P) Music arranged by 卑屈P(Hikutsu-P) Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): They put on their mask, dance in a carefree manner, and then vanish with the rainy season into reality. This event of theirs, woven from the beginning of time, calls out demons and breeds more frogs. With elegance and madness, scatter away! Reflected on the Hannya mask is the dusk. Come and dance! When it s dark, there will be accompanying ghosts. Reflected on the Hannya mask is the Morning Star. Take a look! That light is the trail left behind by the dream. They put on their mask, dance in a carefree manner, and then vanish with the rainy season into reality. Reflected on the Hannya mask is the the antique past. Dwelling within the Hannya mask is a foul gremlin. Please go back! When you re gone there will be a year of peace. Dwelling within the Hannya mask is a crescent moon. Take a look! The one sticking out of the mask is quite beautiful. Reflected on the Hannya mask is the dusk. Come and dance! When it s dark, there will be accompanying ghosts. Reflected on the Hannya mask is the Morning Star. Take a look! That light is the trail left behind by the dream. [Translation notes] Note The Hannya mask in the Noh theater represents a female character consumed by jealousy or hatred. Outside the Noh context, it simply refers to a jealous or resentful woman. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): omote o kakete oboro ni mai samidare to utsutsu ni kieru yachiyo ni orinasu majiwari wa oni o yobi kawazu o fuyasu adeyaka ni kuruoshiku mi o chirase hannya no men ni utsuru tasogare saa odoryanse yoi ni narya mononoke mo katawara ni hannya no men ni utsuru myoujou sora miyashanse hitotsu hikaru wa yume no ato omote o kakete oboro ni mai samidare to utsutsu ni kieru hannya no men ni utsuru wa mukashi hannya no men ni yadoru wa keshou hore kaeryanse inaku narya shizukesa mo hitotose ni hannya no men ni yadoru sengetsu sora miyashanse hitotsu sasaru wa utsukushi hannya no men ni utsuru tasogare saa odoryanse yoi ni narya mononoke mo katawara ni hannya no men ni utsuru myoujou sora miyashanse hitotsu hikaru wa yume no ato [Hikutsu-P, HikutsuP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1086.html
【Tags Miku N malo t7 tS 7】 Original Music title 732日 English music title Seven Hundreds Thirty Two Days Romaji music title Nana Hyaku San Juu Ni Nichi Music Lyrics written, Voice edited by malo Music arranged by malo Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): monogatari no shujinkō mitai na koi mo bōken mo nani mo nai kono mainichi o kono sekai ga shinkokyū suru tabi ni ichinichi ga sugite umareta hi kara nan nichi ga tatta darō tada uta o utatte ironna hito ni atte aruki tsuzuketa mainichi ga kimi ni todoite kokoro ni furetara mata atarashī oto ga naru monogatari no shujinkō mitai na koi mo bōken mo nai keredo watashi wa koko ni kimi no soba ni iru monogatari ja nai ima kono toki o kimi to aruite keru shiawase wa nan nen tattemo kitto omoi dasu ari furete ite tokubetsu na kono hi o otogi banashi no shujinkō mitai ni tsuyoku massugu na kokoro nanka wa nai keredo kyō mo aruku tada uta o utatte ironna koto ni de atte sodachi hajimeta tane ya mi ga itsuka kimi ni todoite hana ga saita ra kitto atarashī uta ni naru otogi banashi no shujinkō mitai ni tsuyoku massugu dewa nai keredo watashi wa koko de kimi to utatteru otogi banashi ja nai ima kono toki o kimi to aruite kita ashiato wa nan nen tatte mo zutto tsuzuiteku umareta hi kara kieteku hi made... sono sūji ga inochi o tsumuida akashi mitai ni hitotsu hitotsu fueteku takusan no omoide o tsurete kimi ni todoita oto ya uta tachi ga kureta taisetsu na kono toki o nan nen tatte mo kitto wasure nai yo monogatari no shujinkō mitai na koi mo bōken mo nai subarashī kono mainichi o []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1124.html
【Tags Luka No.D tM M】 Original Music title moon night Romaji music title moon night Music Lyrics written, Voice edited by No.D Music arranged by No.D Singer(s) 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): mikazuki gozen reiji heya no naka ni kage wa hitori anata wa itsumo dōri denwa hitotsu narashimo sezuni yakusoku wa mata kyō mo kanawanaide owarisō ne kizuiteita kara kashira? kanashimi nado sukoshimo nai tsukiakari kono heya o aoku somete yukkuri to jikan nonagare ga kawaru mado o ake mushi atsui kūki to kanjō o nagashite shimaō yagate kuru nugui kirenai kōkai mo kokochi yoi yoru no kaze ni nose kanatae to tsure satte ikeba iinoni mata konya mo nemuresōni naiwa tameiki gozen sanji omou koto mo sorosoro nai imi ga nai koto bakari yami no naka de dōdō meguri "isogashī kara" nante iiwake nimo nariwa shinai tsukurou nomo umaku nai shosen wa sō iu hito dashi isshun ni ikite iru anata dakara kantan ni wasurete shimaeru no deshō kizu tsukete nagashite watashi no namida sore sae mo onaji yōni wakatteru yakusoku nante amai kotoba wa mō hiniku de shika nai mitsu no yōna shūchaku sae kako no mono yume no naka de kasumi kiete ikuno Ah anata oyasumi tsuki ga asa ni tokete iku yōni mōsō ni madoronde ochite ikuno []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/518.html
【Tags Luka Shimakosakku-P tG A】 Original Music title あばずれにブルースを English music title Give the Hussy a Blues Romaji music title Abazure ni Buruusu wo Music Lyrics written, Voice edited by しまこさっくP (Shimakosakku-P) Music arranged by しまこさっくP (Shimakosakku-P) Singer(s) 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): People around me rumored that I was a hussy Acting as if they knew everything about everything Since it sounded so funny to me I let it be as they did In return for being sworn as a nasty hussy Bothersome things got away from me That was easier to me So I gave up to be liked by others Ah, and everyone was gone In the evening gloom I’m all alone And I’ll just sing a song that everyone forgot ambiguously with unease This song is just like me Give the hussy a blues! It’s said a wonder lasts but nine days. Maybe that’s right Flowing time is cruel And now “the hussy” is just like ancient history What the hell am I? Where the hell am I? I found myself feeling all alone in a people jam Ah, the innumerable lights of buildings get blurred Why was that!? Both white and black mixed together and melted All I can see are the endless gray streets I feel I would get broken the way things stand Before that, give me a blues… I’m not over and nothing is over! Anything has not even started yet! I won’t let anything over as the way things stand! No matter how much they despite me! I’m the only one that sings a song everyone forgot forever What remain after everything is over are Heatedness and an odour of tar Everything would be gone someday Till the day comes Give the hussy a blues! Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): tanin wa watashi wo abazure to uwasasuru wakatta youna taido de watashi sore ga myouni okashikute iwareta mama ni shiteita no kirawaremono to nonoshirareru kawari ni urusai koto wa toozakaru Watashi sono hou ga kirakuda kara sukareru koto wo akirameta aa soshite minna kieta yuuyami no naka hitori tada daremokaremo ga wasureta uta wo oborogeni fuangeni kuchizusamu no sa Watashi no youda marude kono uta wa abazure ni buru-su wo! hito no uwasa mo shichijuugo nichi to iu soreha honto no koto kamo ne nagareru tsukihi wa zankokude abazure mo tooi kako no you atashi wa ittai nanimono de kokoha ittai doko nano ka? kidukeba afureru hitonami ni hitori kiri to kanjiteru no aa musuu no biru no akari ga nijinde iku no sore wa naze !? shiro mo kuro mo mazatte toketa mieru no wa dokomademo haiiro no machi kowareteshimaisouda kono mama ja sono mae ni buru-su wo... watashi nani mo owattenai! nani mo hajimattemo inai noni! watashi kono mama nani mo owarasenai! donani sagesumaretemo kinishinai! daremokaremo ga wasureta uta wo watashi dake itsumademo kuchizusamu no sa nanimokamo ga owatta ato ni nokoru no wa hoteri to ta-ru no kaori itsuka wa kieyuku no sa sore made wa abazureni buru-su wo! [Shimakosakku-P, ShimakosakkuP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/636.html
【Tags Gari Ishiburo Miku tA tE tT Y】 Original Music title ゆるふわ樹海ガール English music title Easy-going Soft Sea-of-Trees Girl / Easy-going Soft Extensive Forest Girl Romaji music title Yuru Fuwa Jukai Gaaru Music Lyrics written by 石風呂 (Ishiburo) Music arranged by 石風呂 (Ishiburo) Voice edited by ガリ(Gari) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Nori46): I dreamed a dream enough. I ll stop the alarm of the clock and wake up I glance sideways toward the cat s face putting a proud look a bit on Regular updating cycle strikes before pay day I found everyday was boring I don t want to have the feeling of Drinking juice that already got tepid The easy-going soft girl smiles and she s fine today as ever Wetting middle school students cigarettes with the tears I found everyday was a summer that was as if to kill people Today two or three female high-school students are dead in front of Shinjuku station I was about to pass by my classmate I hated during high school I lowered my head despite myself My classmate didn t seem to care about me I came to feel wretched. What a terrible feeling Even the feeling of drinking juice that already got tepid Must be a taste anyway The easy-going soft girl is happy and fine today as ever Giving a car ignoring a red light the finger Something we don t know is nowhere now We are living in the surprisingly perfect town The easy-going soft girl will be fine tomorrow as ever It will be the same for them as well, who illegally occupy convenience stores I found everyday was a summer that was as if to kill people Today two or three female high-school students are dead in front of Shinjuku station The easy-going soft girl is fine today as ever---⤴ (Ready go!!) Romaji lyrics (transliterated by Nori46): sanzan yume wa mita araamu tomete okiagaru n da chotto dake tokuigena neko no hyoujou, yokome ni sa teiki no koushin shuuki, kyuuryoubi mae ni osoikunda kizukeba mainichi ga tsumaranakatta naa touni nurukunatta juusu nonda toki no ano kankaku wa ajiwaitakunai mon na yuru fuwa jukai gaaru wa kyou mo waratte genki chuugakusei no tabako wo namida de nurashite iku kizukeba mainichi ga hito wo korosu youna natsu deshita kyou mo shinjuku mae de wa joshikousei ga ni, san nin shindeiru zutto kirai datta chuugaku jidai no kyuuyuu to surechigai sou da futo shisen wo sagete shimatta mukou wa kochira nado ki ni shiteinai moyou nasakenakunatte kita hidoi kibun da naa touni nuruku natta juusu nonda toki no ano kankaku datte aji de aru hazu nanda yuru fuwa jukai gaaru wa kyou mo yukaini genki shingou mushisuru kuruma ni nakayubi tatetemitari ima ja bokura ni wa michi nanka doko nimo nakute angai kanzenna machi no naka bokura wa kurashiteiru yuru fuwa jukai gaaru wa ashita mo kitto genki konbini no fuhou senkyo mo jisanai karera mo kitto kizukeba mainichi ga hito wo korosu you na natsu deshita kyou mo shinjuku mae de wa joshikousei ga ni, san nin shindeiru yuru fuwa jukai gaaru wa kyou mo genki---i⤴ (se-no-!!) [Ishiburo, Gari]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/926.html
【Tags Kaito Sokkyouden-P Y tC tR tT A】 Original Music title 或る詩謡い人形の記録『夕刻の夫婦』 English music title The Record of A Singing Doll "The Couple In The Evening" Romaji music title Aru Utautai Ningyou no Kiroku "Yuukoku no Fuufu" Music Lyrics written, Voice edited by 青磁 (Seiji) / 即興電P (Sokkyouden-P) Music arranged by 青磁 (Seiji) / 即興電P (Sokkyouden-P) Singer(s) KAITO Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): toaru chīsana mura ni shiroki kami shiroki hada otoko no kagakusha ga ita byōjaku na kare tasukeru tsuma tsui naru kodomo tachi to shizuka ni kurasu kesshite yūfuku dewa nakatta kedo shiawase dato... dangen dekiru to waratte ita ano hi "oboe teru?" otoko niwa kazoku o daki shimeru kono ude dake areba ii hoka niwa nanimo iranai to saemo utsukushī shinku no tsuma no hitomi o nagame nagara tada omotteta sasayaka na hito koma o ima wa tada tasogare iro somaru heya no naka de omoi dasu chīsaku sasayaka na shiawase no hi hontō wa iranai kono sainō yue kyōyō sareta kyōkō ni ude kuroku some age nageku yagate sora wa... yami e reikoku na ō wa kare ni takusan no inochi tachi matataku ma ni horobo seru buki o tsukure to meiji teru ga kubi o tate ni furu koto dake wa deki nai! kodomo o kakaeta tsuma no ude o hiki nige dashita kiko eru ashi oto karera ou tsurugi o... motsu ō no onna! furi ageta kyōki wa yōsha naku otoko no subete o kantan ni ubai tsukushi te akaku warau hikari nakushita tsuma tsure sarareta kodomo tachi subete kono ude to tomo ni kiri sakare nakushita "naze kore hodo made ni oi komare ubaware neba naranu noka..." hikui koe de otoko wa ii hanatsu... "tsugi wa boku ga ubau mazu wa ude tsugi ni hikari" "soshite subete no hito bito no shiawase ubai saru" kokoro no naka ni dare moga motsu wa ah maga maga shiki kuroki mon nikushimi to ikari o fūjita sore o ichido ake reba mō modore nai... himei o agete kuzure saru mon yasashiki kare wa mō inai umi dasu aka wa tsuma no hitomi no iro ando sae shita kyōki no michi suji michi yuku mono kara ude o me o mogi tori mizukara no karada ni shiro o someru aka subete o ubatta sokoku o horoboshi nao mo tomaranu nikushimi mote amasu tasogare doki furari arawareru shiro to aka no wakaki danjo ni "chīsana kodomo o shiri masen ka?" to kikareta naraba sore wa ka no fūfu otoko no ude wa mamono no yō ni tsume ga nagaku ōkī surudoi te ima nao ude to me o mogi nagara haikai o shi tsuzukete iru rashī... [Sokkyouden-P, SokkyoudenP, Seiji]
https://w.atwiki.jp/in_extremo/pages/30.html
Ich kenne alles 「私は何でも見分けられる」 詞/François Villon 曲/In Extremo 言語/ドイツ語 歌詞 Ein alter Fisch riecht nicht mehr frisch Die gute Zeit vergisst man in der schlechten Ein Baum der Gummi schwitzt ist wurzelkrank Wer die Mutter freit, dem klagt die Tochter bald ihr Leid Ich kenne Rom in seiner Macht Ich kenne die Träume in der Nacht Ich kenne alles auf Punkt und Strich Ich kenne nur einen nicht - und der bin ich Nicht hinter jedem Schleier wallte Frömmigkeit Und in die Kutte passt ein Pfaffe nur hinein So wie der Diener muss der Herr beschaffen sein Viereckig kann der Wagen doch nie ein Rad sein Ich kenne den Narren am Breigesicht Ich kenne das ganze Leidgewicht Ich kenne alles auf Punkt und Strich Ich kenne nur einen nicht - und der bin ich Nicht nur die Dornen - auch die Rosen stechen Der Schleicher wird mit Gott noch leiser sprechen Die Flügel hat der Wind und nicht das Blatt Ich kenne den Geizhals an seinem Gang Ich kenne den Tod, der alles raubt Ich kenne den Wams am Kragensitz Ich kenne alles auf Punkt und Strich Ich kenne nur einen nicht - und der bin ich 日本語訳 古い魚からはもはや 新鮮な香りはしない 人はつらい時に 楽しかった時を忘れる ゴムの汗をかく木は 根が病気でやられている 母と結婚した人に 娘は悩みを打ち明ける 私は見分けられる ローマ教会の力が 私は見分けられる 夜に見る夢が 私は見分けられる 全てを点と線で 私が唯一見分けられないもの それは私自身 全てのベールの中に 敬虔さが宿っているわけではない 坊主は単に 修道服をまとっているだけだ 主人がどんな人間かは 召使いを見ればよくわかる 馬車は四角くてもいいが 車輪はそうはいかない 私は見分けられる 顔に弁当をつけた馬鹿が 私は見分けられる 様々な苦悩の重みが 私は見分けられる 全てを点と線で 私が唯一見分けられないもの それは私自身 茨だけでなく 薔薇も棘で刺すのだ 忍び足の人間は 神と話す時も小声だろう 翼は風をとらえるが 木の葉はそうではない 私は見分けられる 歩き方でけちな奴が 私は見分けられる 全てを奪い去る死が 私は見分けられる 襟の形で服が 私は見分けられる 全てを点と線で 私が唯一見分けられないもの それは私自身 解説・補足 フランソワ・ヴィヨン(François Villon)の詩、「枝葉末節のバラード(Ballade des Menus Propos)」のドイツ語訳本が原典と思われます。フランス語原典には見られない文もあるので、それらの文に関しては別の出典があるのかもしれません。
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/506.html
【Tags Chorisu-P Fernand-P Len N tC tM Miku】 Original Music title 泣キ虫カレシ English music title Crybaby Boyfriend / My Boyfriend Is A Crybaby Romaji music title Nakimushi Kareshi Music Lyrics written, Voice edited by 使徒 (Shito) / チョリスP (Chorisu-P) ゴム (Gomu) / フェルナンドP (Fernand-P) Music arranged by by 使徒 (Shito) / チョリスP (Chorisu-P) ゴム (Gomu) / フェルナンドP (Fernand-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku), 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): My boyfriend is a crybaby It s all over now. Don t cry All I can do for you is to cry with you, who are a crybaby The two pf us cry together and that s so funny Tears stop and we laugh I put one of the matching rings in my pocket (I put the ring you chose in my pocket) I know it will hurt you, but I have to say it now (I know that, but I have to say it now) I pretend to be tough to say, "Smile" and pat your head when we are parting I choose the word "Good-bye" for the crybaby who force to smile when we are parting All you can do for me is snuggling up to and showing me your smile, you who hates to lose On a crossover bridge of memories I walk with you (On a crossover bridge of memories we walk together) As it is separated, I have to say it now I lower my eyes alone when we are parting I knew you would say that. But they won t stop Where is your "love" now? It s running through my fingers I spell magic for you, crybaby Magic that makes the tears stop Put on the same expression as me, just smile The two of us get silent when we are parting The last feeling we tell each other See you "Thanks" "Sorry" It s all over now, I won t cry... Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): kore de owari ne nakanai no nakimushi na kimi ni dekiru koto wa ne tsukiatte naite ageru dake futari naite sore ga okashikute namida ga tomari waratteru no kimi to osoroi no yubiwa wo poketto ni (kimi to eranda poketto ni) kizutzukeru koto sore wa wakattateru aa demo iwanakucha wakare no toki ni tsuyogaru boku wa waratte to iinagara atama wo nadeta wakare no toki ni tsukuriwarai wo miseta nakimushi ni erabu kotoba sayonara tsuyomushina kimi nidekiru koto wa ne yorisotte egao miseru dake kimi to aruita omoide hodokyo (kimi to futari de hodokyo) miteiru saki wa sore wa wakareteru kara iwanakucha wakare no toki ni utsumuku hitori wakatteita kotoba dakedo tomannai yo yubisaki kara kobore ochiteiku kimi no "suki" ima wa doko ni aru no? nakimushi ni mahou wo namida tomaru mahou wo watashi to onaji kao suru no yo waratte wakare no toki ni mukuchina futari saigo ni tsugeta kimochi ja ne "arigato" "gomen ne" kore de owarida nakanaijo [Chorisu-P, ChorisuP, Gomu, FernandP, Shito, Fernand-P, FerunandoP, Ferunando-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/932.html
【Tags Ahirugunsou-P Len Rin tG G】 Original Music title GHOST Romaji music title GHOST Music Lyrics written, Voice edited by アヒル軍曹P (Ahirugunsou-P) Music arranged by アヒル軍曹P (Ahirugunsou-P) Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): mm… kimi wa mimi o fusaide itsumo hitori nanda ne boku wa mabuta o tojite nagai chinmoku no naka kimi wa uso o kasane te karada ga oboete iru shizun deku yūkoku no koro kimi o akaku some teku nando mo kimi ga koe o kara shitemo itami wa tsuzui teku kimi wa hi ga ochiru to samui omoi o shite boku wa fure yōto shite sora o kiru bakari de itsuka dasei ni obore kiete shimawanu yōni kono koe wa zankyō no naka sono karada suri nukete "kami sama dōka" nante nagei temo hiniku na unmei no naka kimi no koe wa togire te kieta samishī emi o ukabeta mama de nigiri shimeru sono te no naka no fukai fukai kizu o nokoshi te ima mo oboe teru desho? hora uso o tsuku kuse kimi no yuku sekai dewa kitto todoku hazu da [Ahirugunsou-P, AhirugunsouP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1045.html
【Tags Hainokoton Mochiibe-P tT T】 Original Music title トカレフと少女 English music title Tokarev and a Girl Romaji music title Tokarefu to Shoujo Lyrics written by はいのことん (Hainokoton) Music written by もちーべP (Mochiibe-P) Music arranged by もちーべP (Mochiibe-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): nani ka ī koto naika nante itteru yatsura ga ī koto shiteru ya noraneko tachi hoeru kōbi o bōkan suru atashitte cute jan! jan! jan! himitsu kessha no hisomu kuni de yubi kiri shita nowa shinanai yō kokyū suru nō Anhedonia ah ama tarasu ame ni shitataru sajō no shiro ni sumi tsuita kare no sabi tsuita tokarev Discotheque no star ano karoyaka step yogiri no muchū sono candy kure tara atashi no hajimete nara niman de īyo nani ka ī koto naika nante nani nānda tobi ori jisatsu ka ito o kitta otoko tachi o hana de warau shōjo tte cool da! ah chigireteku kumo ga higashi ni nagare dashita gira tsuku kemono ra ga mezameta koro darō Discotheque no star ano sawayaka snap sanzu no tochū sono kyōran buri nara shinku no hajimete wa goman de īka ah ama tarasu ame ni kuzureru sajō no shiro murasaki no yozora ni uchi hanatsu tokarev Discotheque no star ano hajikeru clap dance ni muchū "node candy o azuke" kore wa bye bye desy jūman neage Discotheque no star ano karoyaka step yonige no kachū ie ikken kure tara atashi no hajimete nara jūgo de īyo boogie nights no manner de ano sawayaka snap sōtō jikochū seishun gokko shitai node yappa anta ra niwa agenai lol lol lol [Hainokoton, Mochiibe-P, MochiibeP]