約 4,309,817 件
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/682.html
BANG BANG + ●目次 参考動画 ~ゲイ・トニー "Gay Tony" の家~ ミッション終了 ~ミッション終了後電話~ 参考動画 GTA4 THE BALLAD OF GAY TONY part15 GTA4 THE BALLAD OF GAY TONY part16 Grand Theft Auto IV The Ballad of Gay Tony - Mission #7 Bang Bang 1/2 Grand Theft Auto IV The Ballad of Gay Tony - Mission #7 Bang Bang 2/2 ~ゲイ・トニー "Gay Tony" の家~ (曲に合わせて踊るエヴァン "Evan" ) Evan(エヴァン) Here she comes. Watch out boy, she'll chew you up. ♪ヒア・シー・カムズ。ウォッチ・アウト・ボーイ、シール・チュー・ユー・アップ。 Evan Whoa oh here she comes, she's a man eater. ♪ウォ~オ、ヒア・シー・カムズ、シズ・ア・マン・イーター。 (ルイス "Luis" がやってくる) Evan Whoa oh here she comes. Watch out boy, she'll chew you up. ♪ウォ~オ、ヒア・シー・カムズ。ウォッチ・アウト・ボーイ、シール・チュー・ユー・アップ。 Evan Whoa oh here she comes, she's a man eater. ♪ウォ~オ、ヒア・シー・カムズ、シズ・ア・マン・イーター。 (ルイスが流れていた音楽を止める) Evan What's your problem, man? 何なのよ一体? Luis(ルイス) Where's Tony? トニーはどこだ? Evan Where's Tony? Where's Tony? What's wrong with, "Hi Evan, you're looking cut". トニーはどこだ?トニーはどこだ?『やぁエヴァン、イイ体してるね。』の一言もないの? Evan "Hi Evan, like a drink?" 『やぁエヴァン、飲むかい?』とか、 Evan "Hi Evan, if I wasn't straight I'd ravage you right now." 『やぁエヴァン、僕が異性愛者じゃなかったら、お前を今すぐめちゃめちゃにしてやりたいよ』とかは? Luis Evan, where's Tony? He said meet him here. エヴァン、トニーはどこだ?ココに来いって言われてきたんだが。 Evan Who cares about fucking Tony? The man's a neurotic. He's back on drugs. He's looking old. 誰があんなトニーのことなんて気にしますかね?あの男はノイローゼ気味よ。薬物中毒で、老けてる。 Evan He refuses to get any work done. And p.s the man's a wreck. もう何もやりたくないってさ。あ、あと追伸:あの男はカス。 Luis Then break up with him for the last time and fuck off out of all our lives. Please. じゃあさっさと別れて、とっととオレたちの前から姿を消してくれ。頼むから。 Evan Wow, somebody's got his sister's underwear on by mistake. あらぁ、間違って妹さんの下着を履いてきたのはどこの誰だったかしら? Luis Ay Dios mio. Evan, look, I've always thought that, even for a coke pushing steroid junkie, you were a particular asshole, (スペイン語で)何てヤツだよ。エヴァン、聞け、オレはいつも思ってた、ステロイド中毒のコカイン斡旋野郎の中でも、お前は最悪のろくでなしじゃないかってな。 Luis Okay, I'm just going to admit that. Now would you shut the fuck up before I shut you up? Now where's Tony? わかった、どうやらオレの思った通りだったようだ。さぁオレがお前の口をムリヤリ閉める前に、余計なこと言うのをやめてくれないか?んでトニーはどこだ? Evan He's in the bedroom. 寝室よ。 (寝室のベッドで寝ているゲイ・トニー) (ルイスが起こしに来る) Luis Hey Tony, get up. おい、トニー、起きろ。 Gay Tony(ゲイ・トニー) Ahh, piss off. あぁぁ、うるせぇな。 Luis Come on, get up man, let's go. ほら、起きろって、行くぞ。 Gay Tony Piss off. I wanna die. うるせぇよ。もう死にそう。 Luis Okay man, if that's how you want it. わかった、それがアンタのお望みとあらば。 (ルイスがゲイ・トニーを無理矢理ベッドから起こす) Luis Come on. Let's go, let's go. 来い。行くぞ、行くぞって。 Luis Whoa, over here. Over here. Over here. おぉい、こっちだ。こっちだ。こっちだ。 (ルイスがゲイ・トニーの頭を洗面台に突っ込み、無理矢理水を浴びせる) Luis Better? どうだ? Gay Tony Oh, great. ああ、最高。 Luis Come on, papi. Let's go. This way. This way. Come on. ほら、オッサン。行こう。こっちだ。こっちだ。ほら来て。 Gay Tony Come on? Fuck this. ほら来て?イヤだね。 (ルイスがゲイ・トニーを寝室からリビングに運んでくる) Luis You said we had something to take care of. I ain't having you screw up. やらなきゃならないことがあるって言ってたじゃないか。別にコッチは悪気はないんだぜ。 Gay Tony I should have let your parole officer put you back in prison all those years ago. お前の保護観察官にあの時、ムショにお前を突き返すように言えばよかったな。 Luis You're a degenerate. ったく世話のかかる野郎だ。 Evan What about me? You guys can't just leave me here. アタシはどうすんのよ。まさかこのまま置いて行ったりしないわよね。 Gay Tony Yeah, good point. ああ、それもそうだな。 (ルイスが、ゲイ・トニーを床に放り、エヴァンに頭突きをかます) (倒れるエヴァン) Luis Now fuck off, Evan. You gave him the pills. Be gone before I get back. さぁとっとと失せろ、エヴァン。お前、またトニーに薬あげただろ。俺がココに戻ってくるまでには消えろ。 Luis Let's go. Come on, you got it. Let's go. さぁ行こう。ほら、わかったな。行くぞ。 (床に倒れているゲイ・トニーに手を貸して、立たせるルイス) Gay Tony I'm good. 私は大丈夫だ。 Evan You fucking hetero! この異性愛者め! (エヴァンを放っといて、行こうとするゲイ・トニーとルイス) Gay Tony Oh, wait. Wait. Wait. Wait. おっと、待て。待て。待て。待て。 Luis What? どうした? Gay Tony I forgot something. 忘れ物だ。 Luis Forgot what? 何を? Gay Tony Th... th... the explosives. ば…ば…爆薬だよ。 (爆弾の入ったケースを取ってくるゲイ・トニー) Luis Explosives? Explosives? What's wrong with you, man? You run a nightclub, not a terror cell. 爆薬?爆薬だって?何するつもりだよ?アンタはナイトクラブの経営者だ、テロ分子じゃないだろ。 Gay Tony Rocco's gone nuts. He's gonna burn the clubs down for insurance. He's gonna fucking kill us. ロッコがイカれちまったんだよ。ヤツめ、私のクラブを担保にして潰そうとしている。私たちを殺す気だ。 Luis Yeah, he's gone crazy and you're running around with some bombs, okay? それで、ヤツがイっちまったからアンタも爆弾を持って街を駆けずり回るってか? Luis What drugs are you on? I hope they're strong. またクスリでも飲んだろ?頭がイっちまうような強いヤツを。 Gay Tony I told him I'd take care of his Union problems for him. 私は言ったんだ、私が労働組合の問題を何とかするって。 Gay Tony It's the only way out. Either that, or they kill me. コレが最後の手段なんだ。やらなきゃ殺される。 Luis Yeah, I wish you'd talked to me about this first, man, okay. なら最初に俺に相談の一つでもしてくれればいいものを。 Luis Blowing shit up ain't exactly your side of the business, okay? It's not your forte. 爆破解体はアンタの仕事領域じゃないよな?アンタが得意なわけがない。 Gay Tony What do you care about the business? You got your fucking head in the clouds. Huh? じゃあお前がどうにかしてくれるのか?理想を語るのもいい加減にしろよ。あ? Gay Tony You think you're a big shot. You're a nothing and soon you gonna be a dead nothing. 大物気取りやがって。お前は何でもないんだ、どうせお前もすぐ死んで何もなくなるんだよ。 Luis Yeah, no doubt, boss. Now, where are you going? はいはい、そうですね、ボス。じゃあ、これからどこ行くんですか? Gay Tony They got a guy digging up Frankfort Avenue for Liberty Electric. 一人は、リバティー・エレクトリックの工事でフランクフォート・アベニューに穴を掘ってる。 Luis Okay. What else? オーケイ。他には? Gay Tony The Transport Workers guy is driving and out of service subway train through North Holland. 運輸局の奴はノース・ホランドを通る回送電車を運転してる。 Gay Tony I'm meant to take the whole thing out. 跡形もなく吹っ飛ばせとのお達しだ。 Luis A subway train? Jesus Christ. Please tell me that's it. 地下鉄の電車を?おい、冗談だろ。頼むからそれで終わりだって言ってくれよ。 Gay Tony The head of the LTA is out at Francis International in his private jet. あとプライベートジェットでフランシス国際空港から飛び立つ、LTAの社長も標的だ。 Luis And you'll probably blow yourself up as soon as you walk out the door. You ain't doing this. その前にアンタが、ココのドアを開けて出た瞬間に自分で吹っ飛んじまうだろうよ。コレはアンタに任せられない。 Gay Tony I've got to. It's the only way we can survive. Get out my way. やるしかないんだ。じゃないと私たちには死あるのみなんだぞ。そこをどけ。 (ルイスがゲイ・トニーの行く手をさえぎる) Luis I'm sorry. As much as I'd like to right now, I'm not letting you kill yourself. 悪いな。オレもその仕事やりたくなった。アンタを自殺させるわけにもいかないしな。 (ゲイ・トニーが爆弾の入ったバッグを置く) Gay Tony Try and stop me. 力ずくで止めてみろ。 Luis Okay. わかった。 (ルイスがゲイ・トニーを思い切り殴る) (気絶したゲイ・トニーを近くの植木鉢に寄り掛からせるルイス) Luis Shit, Tony. You're a real piece of fucking work, you know that? ったく、トニー。アンタの世話の方が手がかかるんだよ、わかってんのか? (爆弾の入ったケースを持ち、一人で出て行くルイス) ・ 指示 The first target is a construction foreman. He operates nearby crane. ・ 最初の標的は工事の現場監督だ。近くの現場でクレーンを操作している。 ・ 説明 While on foot, sticky bombs can be thrown by holding LT to aim and RT to throw. ・ 徒歩での移動中、粘着式爆弾を投げることができる。左トリガーを押して狙いを定め、右トリガーで爆弾を投げる。 ・ 説明 They will stick to any object they touch and can be detonated using ▼ or by being shot. ・ この爆弾は何にでもくっつく。方向キー下を押すか、直接爆弾を撃つことで爆弾は爆発する。 (フランクフォート・アベニュー "Frankfort Avenue" の工事現場に着く) ・ 指示 Throw several sticly bombs onto the base of the crane. ・ クレーンの基礎部分に粘着式爆弾を複数個設置しろ。 (クレーンの基礎部分に爆弾を3つ設置する) ・ 指示 The crane is rigged to blow, get clear. ・ クレーンの起爆準備は整った。退避しろ。 ・ 説明 Press ▼ to detonate the sticky bombs. ・ 方向キー下を押して、粘着式爆弾を起爆する。 (安全な場所まで退避する) ・ 指示 Now detonate the bombs to destroy the crane. ・ 爆弾を起爆して、クレーンを破壊しろ。 (クレーンを爆破する) Luis There she goes. ほら、どうだ。 ・ 指示 The next target is on an out of service subway train, intercept it at the tunnel exit. ・ 次の標的は地下鉄の回送電車を運転している。トンネル出口で迎え撃て。 (フランクフォート・アベニューにある地下鉄トンネル出口に着く) Luis That's the train. アレがその電車だな。 (トンネルから電車が出てくる) ・ 指示 Destroy the train using sticky bombs. ・ 粘着式爆弾を使って電車を破壊しろ。 ・ 説明 Holding B will focus the camera on the target. ・ Bボタンを押している間、標的に視点を合わせる。 ・ 説明 When in a vehicle press LB to throw a sticky bomb left. ・ 乗り物に乗っているとき、LBボタンを押して、粘着式爆弾を左に投げる。 (電車を爆破する) Luis You outta service. あの世行きの電車だ。 ・ 指示 Get to the airport. The next target's plane is taking off at XX XX. ・ 空港まで行け。次の標的はXX XXの飛行機で飛び立つ。(時刻はランダム) (指定時刻までに空港滑走路入口まで来る) ・ 指示 You must destroy the plane before it takes off. ・ 飛び立つ前に飛行機を破壊しなければならない。 Luis Where this hotshot at? シャッチョさんはどこだ? (標的の飛行機に近づく) ・ 指示 Security has spotted you and the plane is preparing to take off. ・ 警備に見つかった。それにより飛行機が急いで離陸しようとしている。 Luis That's got to be him. 奴に間違いねぇな。 (飛行機を爆破する) Luis Those private jets ain't safe. プライベートジェットが安全とは言い切れないな。 ・ 指示 Lose the cops. ・ 警察を撒け。 (警察を撒く) ミッション終了 報酬:$2500 ~ミッション終了後電話~ Gay Tony Alright Lou. よし、ルー。 Luis Hey Tone. よぉ、トーン。 Gay Tony Was knocking me out really necessary? 私を殴り倒す必要は本当にあったのか? Luis Were you gonna let me take care of this explosive bullshit, or were you gonna insist on blowing yourself up? じゃあ俺があの爆弾処理をしなかったら、アンタは自爆宣言でも出すつもりだったのか? Gay Tony I got us into this mess... 私が悪ぅございました… Luis Exactly, man. ならよろしい。 Gay Tony Thank you, partner. You should know that Evan's walked out on me. We're over. ありがとうな、相棒。でもお前のおかげでエヴァンは私の元から行ってしまったよ。もう終わりだ。 Luis Yeah I heard that before, T. If it's real this time, it's a good thing. その話、前にも聞いたぞ、T。でもそれが今回こそ本当なら、良いに越したことはないな。 Luis He's dragging you down, man. He's a fucking parasite. 奴はお前にとって足手まといだ。寄生虫みたいな野郎だぜ。 Luis You need to concentrate on getting your own life together. See you soon. そいつを心配する前にまず自分の心配をするんだな。じゃあまたな。
https://w.atwiki.jp/slash/pages/374.html
Windows XPの備忘録 STOP 0x0000007Cに遭遇 とあるウイルス対策ソフトをアンインストールしていたら、アンインストール中にハングアップ。 いやいや再起動を行うとやっぱりSTOPコードが出て起動せず(T.T) その時の復旧メモ。要 Windows PE 参考URL → レジストリの破損により Windows XP を起動できなくなった場合の回復方法 Windows PEで起動するPEとは何? どうやって作るの?って解説はこちらです。 → 管理者必携! 最強のデータ・サルベージ・ツールを自作する+System Volume Infomationからファイルの復旧--C \System Volume Infomationを開く--いくつかフォルダがある中のSnapshotフォルダを開くボリュームシャドゥコピー機能で、通常なら1日に2回ほどスナップショットが取られている。このうち、最後に正常に起動した直近のものを選択すること。 以下のファイルをテンポラリフォルダにコピー _REGISTRY_USER_.DEFAULT _REGISTRY_MACHINE_SECURITY _REGISTRY_MACHINE_SOFTWARE _REGISTRY_MACHINE_SYSTEM _REGISTRY_MACHINE_SAM コピーしたファイルをリネーム _REGISTRY_USER_.DEFAULT を DEFAULT に。 _REGISTRY_MACHINE_SECURITY を SECURITY に。 _REGISTRY_MACHINE_SOFTWARE を SOFTWARE に。 _REGISTRY_MACHINE_SYSTEM を SYSTEM に。 _REGISTRY_MACHINE_SAM を SAM に。 壊れているであろうレジストリ関連のファイルを削除 c \windows\system32\config\sam c \windows\system32\config\security c \windows\system32\config\software c \windows\system32\config\default c \windows\system32\config\system 大丈夫であろうファイルをコピー(例ではDOS上でコピーしてます) copy c \windows\tmp\software c \windows\system32\config\software copy c \windows\tmp\system c \windows\system32\config\system copy c \windows\tmp\sam c \windows\system32\config\sam copy c \windows\tmp\security c \windows\system32\config\security copy c \windows\tmp\default c \windows\system32\config\default 再起動これで復旧しなければ、再インストールお願いします。
https://w.atwiki.jp/legendofnorrath/pages/158.html
SS Title Rotthing Ghoul Type Unit Faction Shadow Attribute -Undead Archetype Generic Cost 3 Attack 2 Defense 2 Bonus 0 Health 2 Game Text Whenever you win a combat involving this unit, you may destroy it and deal 1 damage to all opposing combatants. You may do to this when you don t win that combat. このUnitが参加している戦闘が勝利したとき、このUnitを破壊することができる。その場合、戦闘に参加していた全ての敵Unit、敵Avatarに1Damageを与える。 (Shadow Fac.MAX状態のとき)勝利しなくとも上記の行動が取れる。 Card Number 1R335(Rare,Oathbound) Lore The evil pestilence trapped within its decaying body corrupts the flesh to inflict the very souls of its victims.
https://w.atwiki.jp/fxext/pages/59.html
Firefox75時点での内容 resource //gre/modules/PlacesTransactions.jsm ファイル冒頭の説明文の翻訳概要 GUIDとアイテムIDに関する注意 トランザクションの構築 トランザクションの実行(トランザクションの | transact | メソッド) バッチ シリアル化 トランザクション履歴の構造 メソッド / プロパティ コンストラクター ファイル冒頭の説明文の翻訳 ※機械翻訳を少し手直ししただけなので、意味が分かりにくい所がある。 概要 * Overview * -------- * This modules serves as the transactions manager for Places (hereinafter PTM). * It implements all the elementary transactions for its UI commands creating * items, editing their various properties, and so forth. このモジュールは、Placesのトランザクションマネージャー(以降、PTM)として機能します。 アイテムの作成、さまざまなプロパティの編集など、UIコマンドのすべての基本的なトランザクションを実装します。 * Note that since the effect of invoking a Places command is not limited to the * window in which it was performed (e.g. a folder created in the Library may be * the parent of a bookmark created in some browser window), PTM is a singleton. * It's therefore unnecessary to initialize PTM in any way apart importing this * module. Placesコマンドの呼び出しの効果は、コマンドが実行されたウィンドウに限定されないため(たとえば、ライブラリで作成されたフォルダは、ブラウザウィンドウで作成されたブックマークの親である場合があります)、PTMはシングルトンです。 したがって、このモジュールのインポートとは別に、PTMを初期化する必要はありません。 * PTM shares most of its semantics with common command pattern implementations. * However, the asynchronous design of contemporary and future APIs, combined * with the commitment to serialize all UI operations, does make things a little * bit different. For example, when |undo| is called in order to undo the top * undo entry, the caller cannot tell for sure what entry would it be, because * the execution of some transactions is either in process, or enqueued to be. PTMは、そのセマンティクスのほとんどを一般的なコマンドパターン実装と共有しています。 ただし、現代と将来のAPIの非同期設計と、すべてのUI操作のシリアル化への取り組みにより、状況は少し異なります。 たとえば、| undo | は「元に戻す」エントリのトップを元に戻すために呼ばれますが、呼び出し元はそのエントリが本当にそうであるかを確実には判断できません。一部のトランザクションの実行が処理中であるか、処理待ちになっているかもしれないためです。 * Also note that unlike the nsITransactionManager, for example, this API is by * no means generic. That is, it cannot be used to execute anything but the * elementary transactions implemented here (Please file a bug if you find * anything uncovered). More-complex transactions (e.g. creating a folder and * moving a bookmark into it) may be implemented as a batch (see below). また、例えば nsITransactionManager とは異なり、このAPIは決して汎用なものではありません。 つまり、ここで実装された基本的なトランザクション以外の実行には使用できません(カバーされていないものを見つけたら、バグを報告してください)。 より複合的なトランザクション(例:フォルダーを作成してそこにブックマークを移動する)は、バッチとして実装できます(以下を参照)。 GUIDとアイテムIDに関する注意 * A note about GUIDs and item-ids * ------------------------------- * There's an ongoing effort (see bug 1071511) to deprecate item-ids in Places * in favor of GUIDs. Both because new APIs (e.g. Bookmark.jsm) expose them to * the minimum necessary, and because GUIDs play much better with implementing * |redo|, this API doesn't support item-ids at all, and only accepts bookmark * GUIDs, both for input (e.g. for setting the parent folder for a new bookmark) * and for output (when the GUID for such a bookmark is propagated). GUIDを優先してPlacesのitem-idを廃止するための継続的な取り組みがあります(バグ1071511を参照)。 新しいAPI(たとえば、Bookmark.jsm)が必要最低限のAPIを公開していること、およびGUIDが| redo |の実装ではるかに優れているため、このAPIは入力(例えば、新しいブックマークの親フォルダ設定)および出力(作られたブックマークを伝える時)の両方でitem-idをまったくサポートせず、ブックマークGUIDのみを受け入れます。 * Should you need to convert GUIDs to item-ids, use PlacesUtils.promiseItemId. GUIDをitem-idに変換する必要がある場合は、PlacesUtils.promiseItemIdを使用します。 トランザクションの構築 * Constructing transactions * ------------------------- * At the bottom of this module you will find transactions for all Places UI * commands. They are exposed as constructors set on the PlacesTransactions * object (e.g. PlacesTransactions.NewFolder). The input for this constructors * is taken in the form of a single argument, a plain object consisting of the * properties for the transaction. Input properties may be either required or * optional (for example, |keyword| is required for the EditKeyword transaction, * but optional for the NewBookmark transaction). このモジュールの下部には、全てのPlacesUIコマンドのトランザクションがあります。 これらは、PlacesTransactionsオブジェクトに設定されたコンストラクター(例:PlacesTransactions.NewFolder)として公開されます。 このコンストラクタの入力は、トランザクションのプロパティで構成されるプレーンオブジェクトである単一の引数の形式で取得されます。 入力プロパティは必須またはオプションのいずれかです(たとえば、| keyword |はEditKeywordトランザクションでは必須ですが、NewBookmarkトランザクションではオプションです)。 ※プレーンオブジェクトとは https //www.atmarkit.co.jp/ait/articles/1008/27/news118_4.html new Object、または「{……}」の形式(オブジェクト・リテラルの形式)で作られたオブジェクト * To make things simple, a given input property has the same basic meaning and * valid values across all transactions which accept it in the input object. * Here is a list of all supported input properties along with their expected * values * - url a URL object, an nsIURI object, or a href. * - urls an array of urls, as above. * - tag - a string. * - tags an array of strings. * - guid, parentGuid, newParentGuid a valid Places GUID string. * - guids an array of valid Places GUID strings. * - title a string * - index, newIndex the position of an item in its containing folder, * starting from 0. * integer and PlacesUtils.bookmarks.DEFAULT_INDEX 物事を簡単にするために、特定の入力プロパティは、入力オブジェクトでそれを受け入れるすべてのトランザクションにわたって同じ基本的な意味と有効な値を持っています。 サポートされているすべての入力プロパティとその期待値のリストを次に示します。 url:URLオブジェクト、nsIURIオブジェクト、またはhref。 urls:上記のようなurlの配列。 tag:文字列。 tags:文字列の配列。 guid、parentGuid、newParentGuid:有効なPlaces GUID文字列。 guids:有効なPlaces GUID文字列の配列。 title:文字列 index、newIndex:0から始まる、それを含むフォルダー内のアイテムの位置。整数とPlacesUtils.bookmarks.DEFAULT_INDEX * If a required property is missing in the input object (e.g. not specifying * parentGuid for NewBookmark), or if the value for any of the input properties * is invalid "on the surface" (e.g. a numeric value for GUID, or a string that * isn't 12-characters long), the transaction constructor throws right way. * More complex errors (e.g. passing a non-existent GUID for parentGuid) only * reveal once the transaction is executed. 入力オブジェクトに必要なプロパティがない(例:NewBookmarkにparentGuidを指定していない)場合や、いずれかの入力プロパティの値が「表面上」で無効(例:GUIDが12文字長ではない)な場合、トランザクションコンストラクターは適切にスロー(例外エラー)します。 より複雑なエラー(たとえば、parentGuidに存在しないGUIDを渡すなど)は、トランザクションが実行されると明らかになります。 トランザクションの実行(トランザクションの | transact | メソッド) * Executing Transactions (the |transact| method of transactions) * -------------------------------------------------------------- * Once a transaction is created, you must call its |transact| method for it to * be executed and take effect. |transact| is an asynchronous method that takes * no arguments, and returns a promise that resolves once the transaction is * executed. Executing one of the transactions for creating items (NewBookmark, * NewFolder, NewSeparator) resolve to the new item's GUID. * There's no resolution value for other transactions. * If a transaction fails to execute, |transact| rejects and the transactions * history is not affected. トランザクションが作成されたら、実行して有効にするための関数 | transact | を呼び出す必要があります。 | transact | は引数を取らない非同期メソッドであり、トランザクションが実行されると解決する promise を返します。 アイテムを作成するためのトランザクション(NewBookmark、NewFolder、NewSeparator)の1つを実行すると、新しいアイテムのGUIDが resolve 値になります。 他のトランザクションに resolve 値はありません。 トランザクションの実行に失敗した場合、| transact | は reject され、トランザクション履歴は影響を受けません。 * |transact| throws if it's called more than once (successfully or not) on the * same transaction object. | transact | が同じトランザクションオブジェクトで2回以上呼び出された場合(成功したかどうかに関係なく)スロー(例外エラー)します。 バッチ * Batches * ------- * Sometimes it is useful to "batch" or "merge" transactions. For example, * something like "Bookmark All Tabs" may be implemented as one NewFolder * transaction followed by numerous NewBookmark transactions - all to be undone * or redone in a single undo or redo command. Use |PlacesTransactions.batch| * in such cases. It can take either an array of transactions which will be * executed in the given order and later be treated a a single entry in the * transactions history, or a generator function that is passed to Task.spawn, * that is to "contain" the batch once the generator function is called a batch * starts, and it lasts until the asynchronous generator iteration is complete * All transactions executed by |transact| during this time are to be treated as * a single entry in the transactions history. トランザクションを「バッチ」または「マージ」すると便利な場合があります。 たとえば、「すべてのタブをブックマークする」のようなものは、1つのNewFolderトランザクションとそれに続く多数のNewBookmarkトランザクションとして実装できます。すべてを1つの元に戻すまたはやり直しコマンドで元に戻したりやり直したりできます。 そのような場合、| PlacesTransactions.batch | を使用します。 それの引数には、指定された順序で実行され、後でトランザクション履歴の単一のエントリとして処理されるトランザクションの配列、またはバッチを「含む」ためにTask.spawnに渡されるジェネレーター関数を使用できます。ジェネレーター関数はバッチ開始時に呼ばれ、非同期ジェネレーターの反復が完了するまで続きます。この間 | transact | によって実行されるすべてのトランザクションがトランザクション履歴では単一のエントリとして扱われます。 * In both modes, |PlacesTransactions.batch| returns a promise that is to be * resolved when the batch ends. In the array-input mode, there's no resolution * value. In the generator mode, the resolution value is whatever the generator * function returned (the semantics are the same as in Task.spawn, basically). 両方のモードで、| PlacesTransactions.batch | バッチの終了時に解決されるpromiseを返します。 配列入力モードでは、resolve 値はありません。 ジェネレーターモードでは、resolve 値はジェネレーター関数が返すものです(セマンティクスは基本的にTask.spawnと同じです)。 * The array-input mode of |PlacesTransactions.batch| is useful for implementing * a batch of mostly-independent transaction (for example, |paste| into a folder * can be implemented as a batch of multiple NewBookmark transactions). * The generator mode is useful when the resolution value of executing one * transaction is the input of one more subsequent transaction. | PlacesTransactions.batch | の配列入力モードは、ほとんど独立したトランザクションのバッチを実装するのに便利です(たとえば、フォルダー内への | paste | は複数のNewBookmarkトランザクションのバッチとして実装できます)。 ジェネレーターモードは、1つのトランザクションの実行の resolve 値が1つ以上の後続のトランザクションの入力である場合に役立ちます。 * In the array-input mode, if any transactions fails to execute, the batch * continues (exceptions are logged). Only transactions that were executed * successfully are added to the transactions history. 配列入力モードでは、トランザクションの実行に失敗した場合、バッチが続行されます(例外がログに記録されます)。 正常に実行されたトランザクションのみがトランザクション履歴に追加されます。 * WARNING "nested" batches are not supported, if you call batch while another * batch is still running, the new batch is enqueued with all other PTM work * and thus not run until the running batch ends. The same goes for undo, redo * and clearTransactionsHistory (note batches cannot be done partially, meaning * undo and redo calls that during a batch are just enqueued). 警告:「ネストされた」バッチはサポートされていません。別のバッチの実行中にバッチを呼び出すと、新しいバッチは他のすべてのPTM作業と共にキューに入れられ、実行中のバッチが終了するまで実行されません。 同じことは、取り消し、やり直し、およびトランザクション履歴消去にも当てはまります(バッチは部分的に実行できないことに注意してください。つまり、バッチ中の取り消しややり直しの呼び出しは、ただキューに入れるだけということを意味します)。 * ***************************************************************************** * IT'S PARTICULARLY IMPORTANT NOT TO await ANY PROMISE RETURNED BY ANY OF * THESE METHODS (undo, redo, clearTransactionsHistory) FROM A BATCH FUNCTION. * UNTIL WE FIND A WAY TO THROW IN THAT CASE (SEE BUG 1091446) DOING SO WILL * COMPLETELY BREAK PTM UNTIL SHUTDOWN, NOT ALLOWING THE EXECUTION OF ANY * TRANSACTION! * ***************************************************************************** 特に重要なのが、バッチ関数からこれらのメソッド(元に戻す、やり直し、トランザクション履歴消去)から返される promise をまったく「待たない(NOT TO await)」ことです。 そのような場合に対処する方法を見つけるまで(バグ1091446を参照)、シャットダウンするまでPTMを完全に停止し、トランザクションの実行を許可しません。 シリアル化 * Serialization * ------------- * All |PlacesTransaction| operations are serialized. That is, even though the * implementation is asynchronous, the order in which PlacesTransactions methods * is called does guarantee the order in which they are to be invoked. 全ての | PlacesTransaction | 操作はシリアル化されます。 つまり、実装が非同期であっても、PlacesTransactionsメソッドが呼び出される順序は、それらが実行される順序を保証します。 * The only exception to this rule is |transact| calls done during a batch (see * above). |transact| calls are serialized with each other (and with undo, redo * and clearTransactionsHistory), but they are, of course, not serialized with * batches. このルールの唯一の例外は、バッチ中の | transact | 呼び出しです。(上記を参照)。 | transact | 呼び出しは互いに(元に戻す、やり直し、およびトランザクション履歴消去も)シリアライズされますが、もちろん、バッチではシリアライズされません。 トランザクション履歴の構造 * The transactions-history structure * ---------------------------------- * The transactions-history is a two-dimensional stack of transactions the * transactions are ordered in reverse to the order they were committed. * It's two-dimensional because PTM allows batching transactions together for * the purpose of undo or redo (see Batches above). トランザクション履歴は、トランザクションの2次元スタックです。トランザクションは、コミットされた順序とは逆に順序付けられます。 2次元なのは、PTMでは、元に戻すまたはやり直しの為にトランザクションのバッチ処理を許可しているためです(上記のバッチを参照)。 * The undoPosition property is set to the index of the top entry. If there is * no entry at that index, there is nothing to undo. * Entries prior to undoPosition, if any, are redo entries, the first one being * the top redo entry. undoPositionプロパティは、トップエントリのインデックスに設定されます。 そのインデックスにエントリがない場合、元に戻すものは何もありません。 undoPositionより前のエントリは、もしあれば、それはredoエントリであり、最初のそれはトップredoエントリです。 * [ [2nd redo txn, 1st redo txn], = 2nd redo entry * [2nd redo txn, 1st redo txn], = 1st redo entry * [1st undo txn, 2nd undo txn], = 1st undo entry * [1st undo txn, 2nd undo txn] = 2nd undo entry ] * undoPostion 2. * * Note that when a new entry is created, all redo entries are removed. 新しいエントリが作成されると、すべてのredoエントリが削除されることに注意してください。 メソッド / プロパティ PlacesTransactions.batch(transactionsToBatch) 引数:トランザクションの配列 or ジェネレーター関数 返り値:promise (resolve値:なし or ジェネレータ関数の返り値) PlacesTransactions.undo() 返り値:promise (resolve値:なし) PlacesTransactions.redo() 返り値:promise (resolve値:なし) PlacesTransactions.clearTransactionsHistory(undoEntries = true, redoEntries = true) 引数:undo,redo履歴を削除するかの真偽値 返り値:promise (resolve値:なし) PlacesTransactions.length 履歴のエントリー数 PlacesTransactions.entry(index) 引数:履歴のindex(0以上length未満の整数) 返り値:トランザクションの配列(undo順、つまり実行順の逆順) PlacesTransactions.undoPosition undoのトップエントリーのindex PlacesTransactions.topUndoEntry undoのトップエントリー(トランザクションの配列) PlacesTransactions.topRedoEntry redoのトップエントリー(トランザクションの配列) コンストラクター コンストラクター 必須プロパティ オプションプロパティ PlacesTransactions.NewBookmark(properties) url, parentGuid index, title, keyword, tags PlacesTransactions.NewFolder(properties) title, parentGuid index, children PlacesTransactions.NewSeparator(properties) parentGuid index PlacesTransactions.Move(properties) guid, newParentGuid newIndex PlacesTransactions.EditTitle(properties) guid, title PlacesTransactions.EditUrl(properties) guid, url PlacesTransactions.EditKeyword(properties) guid, keyword postData, oldKeyword PlacesTransactions.SortByName(properties) guid PlacesTransactions.Remove(properties) guids PlacesTransactions.Tag(properties) urls, tags PlacesTransactions.Untag(properties) urls tags PlacesTransactions.RenameTag(properties) oldTag, tag PlacesTransactions.Copy(properties) guid, newParentGuid newIndex Untagはオプションのtagsを指定していない場合、urlsに設定されている全てのタグが削除される
https://w.atwiki.jp/destroy_nhk/pages/2.html
メニュー トップページ プラグイン紹介 メニュー 右メニュー リンク @wiki @wikiご利用ガイド ここを編集
https://w.atwiki.jp/supremecommanderjp/pages/34.html
Aeon en A01_D01_010_010="[{i Choir}] Choir to Knight, respond. Choir to Knight, please respond...we've lost your signal, please respond." jp A01_D01_010_010="未訳" en A01_M01_010_010="[{i Rhiza}] You're in position. Go forth for the Illuminate." jp A01_M01_010_010="未訳" en A01_M01_020_010="[{i Rhiza}] I have no time to hold your hand, Knight. Build Power Generators and Mass Extractors. The Extractors can only be built over Mass Deposits. Rhiza out." jp A01_M01_020_010="未訳" en A01_M01_030_010="[{i Rhiza}] Build a Naval Factory. It must be positioned in the water or your Armored Command Unit will not let you construct it. Rhiza out." jp A01_M01_030_010="未訳" en A01_M01_050_010="[{i Rhiza}] You will require Power Generators to accomplish your mission, Knight." jp A01_M01_050_010="未訳" en A01_M01_055_010="[{i Rhiza}] Without Power Generators, you will soon fall to the enemy, Knight." jp A01_M01_055_010="未訳" en A01_M01_060_010="[{i Choir}] Check your objectives if necessary, Commander. Choir out." jp A01_M01_060_010="未訳" en A01_M01_065_010="[{i Rhiza}] I see you have not yet built Mass Extractors, Knight. Is there a reason why?" jp A01_M01_065_010="未訳" en A01_M01_070_010="[{i Rhiza}] You cannot spread The Way if you don't have sufficient Mass, Knight. I suggest you build some Mass Extractors." jp A01_M01_070_010="未訳" en A01_M01_OBJ_010_110="Build Three Power Generators" jp A01_M01_OBJ_010_110="未訳" en A01_M01_OBJ_010_111="Select your Supreme Commander (CDR), click the Power Generator icon and build three Power Generators." jp A01_M01_OBJ_010_111="未訳" en A01_M01_OBJ_010_115="Build Three Mass Extractors" jp A01_M01_OBJ_010_115="未訳" en A01_M01_OBJ_010_116="Select your CDR and click the Mass Extractor icon. You can only build Mass Extractors on Mass Deposits; your CDR has highlighted the correct locations." jp A01_M01_OBJ_010_116="未訳" en A01_M01_OBJ_020_150="Black Water" jp A01_M01_OBJ_020_150="未訳" en A01_M01_OBJ_020_151="You've sunk over %s enemy subs." jp A01_M01_OBJ_020_151="未訳" en A01_M01_OBJ_020_155="Dogfight" jp A01_M01_OBJ_020_155="未訳" en A01_M01_OBJ_020_156="You've built over %s Interceptors." jp A01_M01_OBJ_020_156="未訳" en A01_M02_010_010="[{i Rhiza}] The UEF has an air patrol in the area. Build some Light Attack Boats; they provide anti-air capabilities. Once you have a small force, engage the UEF patrol. Rhiza out." jp A01_M02_010_010="未訳" en A01_M02_020_010="[{i Rhiza}] You are to build a Naval Factory ASAP. Rhiza out. " jp A01_M02_020_010="未訳" en A01_M02_025_010="[{i Rhiza}] Why haven't you built a Naval Factory? Rhiza out. " jp A01_M02_025_010="未訳" en A01_M02_OBJ_010_210="Build a Naval Factory" jp A01_M02_OBJ_010_210="未訳" en A01_M02_OBJ_010_211="Select your CDR and click the Naval Factory icon on the Command Bar. The Naval Factory can only be built on water." jp A01_M02_OBJ_010_211="未訳" en A01_M03_010_010="[{i Rhiza}] The UEF is trying to blockade you with submarines! Build submarines of your own at your Naval Factory. Rhiza out." jp A01_M03_010_010="未訳" en A01_M03_020_010="[{i Rhiza}] I'm still reading a UEF patrol. Destroy it. Rhiza out" jp A01_M03_020_010="未訳" en A01_M03_030_010="[{i Rhiza}] You need to destroy that patrol, Knight. Rhiza out. " jp A01_M03_030_010="未訳" en A01_M03_OBJ_010_310="Build %s Light Attack Boats" jp A01_M03_OBJ_010_310="未訳" en A01_M03_OBJ_010_311="Build %s Light Attack Boats and use them to defeat the UEF Interceptors. Light Attack Boats are built at your Naval Factory. Click on the Naval Factory and then click %s times on the appropriate icon to queue up production." jp A01_M03_OBJ_010_311="未訳" en A01_M03_OBJ_010_320="Destroy UEF Air Patrol" jp A01_M03_OBJ_010_320="未訳" en A01_M03_OBJ_010_321="Send your Light Attack Boats north to defeat the UEF Interceptors. Double-click on a Light Attack Boat to select all of them and then move them north to find the Interceptors." jp A01_M03_OBJ_010_321="未訳" en A01_M04_010_010="[{i Rhiza}] Now that you have submarines, use them to destroy the UEF blockade. I will contact you once you have succeeded. Rhiza out." jp A01_M04_010_010="未訳" en A01_M04_020_010="[{i Rhiza}] Hey? Do you need help building those subs? Get to it. Rhiza out" jp A01_M04_020_010="未訳" en A01_M04_030_010="[{i Rhiza}] Get your subs online ASAP. Rhiza out" jp A01_M04_030_010="未訳" en A01_M04_OBJ_010_410="Build Three Attack Submarines" jp A01_M04_OBJ_010_410="未訳" en A01_M04_OBJ_010_411="You will need at least three Attack Submarines. Select the Naval Factory and click on the appropriate icon three times to queue up three submarines. Build more if necessary." jp A01_M04_OBJ_010_411="未訳" en A01_M05_010_010="[{i Rhiza}] It is time for you to attack the UEF. They have a resource base on an island to your east. Attack it and destroy all of the Power Generators and factories on the island. I am uploading the 'Beacon' Class Frigate blueprint into your ACU. The Frigate has good range, but no anti-air capabilities, so you will need to escort it with Light Attack boats. Expect the UEF to counter with Interceptors and bombers. I want that island." jp A01_M05_010_010="未訳" en A01_M05_020_010="[{i Rhiza}] Sink those UEF subs, and I will give you your next objective, Knight. Rhiza out." jp A01_M05_020_010="未訳" en A01_M05_025_010="[{i Rhiza}] I'm still reading subs in your sector. Rhiza out." jp A01_M05_025_010="未訳" en A01_M05_OBJ_010_510="Destroy UEF Blockade" jp A01_M05_OBJ_010_510="未訳" en A01_M05_OBJ_010_511="Patrol the area with your submarines and use them to find and destroy the UEF subs." jp A01_M05_OBJ_010_511="未訳" en A01_M06_010_010="[{i Rhiza}] You have accomplished your objective. Perhaps you will make a fitting Sword of the Way. Rhiza out." jp A01_M06_010_010="未訳" en A01_M06_030_010="[{i Rhiza}] That UEF resource base must be destroyed! Rhiza out. " jp A01_M06_030_010="未訳" en A01_M06_035_010="[{i Rhiza}] The longer that resource base is standing, the stronger the UEF gets. Rhiza out. " jp A01_M06_035_010="未訳" en A01_M06_OBJ_010_610="Destroy all UEF Power Generators and Factories" jp A01_M06_OBJ_010_610="未訳" en A01_M06_OBJ_010_611="Destroy all Power Generators and Factories on the island to the east. They are guarded by a small force of air units, as well as torpedo towers, so build a force of Light Attack Boats and Frigates and then send them to attack." jp A01_M06_OBJ_010_611="未訳" en A01_M07_010_010="[{i Rhiza}] I am engaging an experienced UEF Commander to the north, and he has entrusted his southern flank to a subordinate. You will attack and defeat that subordinate, thus clearing the way for my primary assault. Destroy the fleet of UEF Frigates and Cruisers. You will receive updated orders when the enemy fleet is destroyed. Rhiza out." jp A01_M07_010_010="未訳" en A01_M07_015_010="[{i Rhiza}] I am engaging an experienced UEF Commander to the north, and he has entrusted his southern flank to a subordinate. You will attack and defeat that subordinate, thus clearing the way for my primary assault. Attack the UEF Commander and destroy the Anti-Air Towers on his island. His position is well-fortified, so I would advise against a frontal assault. Attack his secondary bases to the north and east and draw his forces out into the open. Rhiza out." jp A01_M07_015_010="未訳" en A01_M07_020_010="[{i Rhiza}] I am granting you the Air Factory. Use it to construct Interceptors and bombers." jp A01_M07_020_010="未訳" en A01_M07_030_010="[{i Rhiza}] You have performed well on this day, Commander. You may use these Destroyers; they are sub-killers. Unleash them upon the enemy. Rhiza out." jp A01_M07_030_010="未訳" en A01_M07_040_010="[{i Rhiza}] Scans indicate that all enemy ships have been destroyed. Good. Continue with your mission. Rhiza out." jp A01_M07_040_010="未訳" en A01_M07_050_010="[{i Rhiza}] Well done. Attack the UEF Commander and destroy the Anti-Air Towers on his island. His position is well-fortified, so I would advise against a frontal assault. Attack his secondary bases to the north and east and draw his forces out into the open. Rhiza out." jp A01_M07_050_010="未訳" en A01_M07_060_010="[{i Rhiza}] Our ruse is working! The UEF Commander is sending air units to cover his naval base. Destroy them! Rhiza out." jp A01_M07_060_010="未訳" en A01_M07_070_010="[{i Rhiza}] The UEF Commander is a fool! He is moving units in the hope of supporting his air base. Bring up reinforcements and engage him. Rhiza out." jp A01_M07_070_010="未訳" en A01_M07_080_010="[{i Rhiza}] The UEF Commander is moving air units to cover his naval base. Annihilate his air power. Rhiza out." jp A01_M07_080_010="未訳" en A01_M07_090_010="[{i Rhiza}] UEF naval units are trying to support the air base. Bring up additional forces to destroy the reinforcements. Rhiza out." jp A01_M07_090_010="未訳" en A01_M07_100_010="[{i Berry}] The Aeon's assault on the galaxy ends today." jp A01_M07_100_010="未訳" en A01_M07_110_010="[{i Berry}] Colonel, I need help, Colonel! " jp A01_M07_110_010="未訳" en A01_M07_110_020="[{i Rhiza}] I saw an ACU explode. I'm pleased it wasn't you. Rhiza out." jp A01_M07_110_020="未訳" en A01_M07_112_010="[{i Rhiza}] The Anti-Air Tower is down! Excellent. Now watch as we demonstrate the full power of the Illuminate. Rhiza out." jp A01_M07_112_010="未訳" en A01_M07_114_010="[{i Rhiza}] The UEF Commander is using transports to move his units out of his base. We cannot allow him to establish a position elsewhere. Attack his transports with Interceptors and Light Attack Boats as they leave the base. Rhiza out." jp A01_M07_114_010="未訳" en A01_M07_115_010="[{i Rhiza}] The transports are beginning to flee. Shoot them down! Rhiza out. " jp A01_M07_115_010="未訳" en A01_M07_116_010="[{i Rhiza}] Glorious!" jp A01_M07_116_010="未訳" en A01_M07_120_010="[{i Rhiza}] The anti-air has been destroyed. Good. Rhiza out." jp A01_M07_120_010="未訳" en A01_M07_130_010="[{i Berry}] You've destroyed my Air Factory. I will respond in kind." jp A01_M07_130_010="未訳" en A01_M07_140_010="[{i Rhiza}] The naval base is no more. Well done. Perhaps you are worthy to fight by my side." jp A01_M07_140_010="未訳" en A01_M07_150_010="[{i Rhiza}] The UEF fleet is still sailing. Remedy that. Rhiza out. " jp A01_M07_150_010="未訳" en A01_M07_155_010="[{i Rhiza}] Sink the UEF fleet. I am losing my patience with you. " jp A01_M07_155_010="未訳" en A01_M07_160_010="[{i Rhiza}] The destruction of the anti-air installations on that island is key to my tactics, Knight. Make it happen. Rhiza out. " jp A01_M07_160_010="未訳" en A01_M07_165_010="[{i Rhiza}] Show me your prowess in battle, Knight. Destroy those anti-air emplacements. Rhiza out. " jp A01_M07_165_010="未訳" en A01_M07_170_010="[{i Rhiza}] Your last task is to defeat the UEF Commander. Rhiza out. " jp A01_M07_170_010="未訳" en A01_M07_175_010="[{i Rhiza}] I want to see the flash of that UEF ACU going up, Knight. Make it happen. Rhiza out. " jp A01_M07_175_010="未訳" en A01_M07_180_010="[{i Choir}] Well done, Knight. You may return home." jp A01_M07_180_010="未訳" en A01_M07_OBJ_010_710="Destroy all Surface Ships" jp A01_M07_OBJ_010_710="未訳" en A01_M07_OBJ_010_711="Build a large force of submarines and bombers and use them to destroy the enemy Frigates and Cruiser. Be advised, the Cruiser has excellent anti-air capabilities." jp A01_M07_OBJ_010_711="未訳" en A01_M07_OBJ_010_720="Destroy AA Installations" jp A01_M07_OBJ_010_720="未訳" en A01_M07_OBJ_010_721="The UEF island is teeming with Tech 2 and Tech 3 Anti-Air Towers. Destroy the enemy's anti-air towers so Crusader Rhiza can attack. It is recommended that you deploy a strong naval force." jp A01_M07_OBJ_010_721="未訳" en A01_M07_OBJ_010_730="Defeat UEF Junior Commander" jp A01_M07_OBJ_010_730="未訳" en A01_M07_OBJ_010_731="The UEF Junior Commander is in charge of the island' s defenses. He must be eliminated for Crusader Rhiza's plan to succeed." jp A01_M07_OBJ_010_731="未訳" en A01_M07_OBJ_010_740="Assist the CZAR" jp A01_M07_OBJ_010_740="未訳" en A01_M07_OBJ_010_741="Send in your air forces to protect the CZAR and help it complete its mission." jp A01_M07_OBJ_010_741="未訳" en A01_M07_OBJ_020_780="Destroy Air Base" jp A01_M07_OBJ_020_780="未訳" en A01_M07_OBJ_020_781="This base provides additional air cover for the area. If you attack it, the UEF Junior Commander will likely send naval units to reinforce it. This will make your assault on the main island that much easier." jp A01_M07_OBJ_020_781="未訳" en A01_M07_OBJ_020_790="Destroy Naval Base" jp A01_M07_OBJ_020_790="未訳" en A01_M07_OBJ_020_791="The main UEF base has a large number of units at its disposal. Attack the base to lure out some of the units and then defeat them. This will make the main base that much easier to destroy." jp A01_M07_OBJ_020_791="未訳" en A01_T01_010_010="[{i Berry}] You fanatics will never defeat the UEF!" jp A01_T01_010_010="未訳" en A01_T01_020_010="[{i Berry}] The UEF is unstoppable!" jp A01_T01_020_010="未訳" en A01_T01_030_010="[{i Berry}] I will not let you cleanse this planet." jp A01_T01_030_010="未訳" en A01_T01_040_010="[{i Berry}] The Aeon army is comprised of murderers and madmen." jp A01_T01_040_010="未訳" en A01_T01_050_010="[{i Berry}] So this is the mighty Aeon Illuminate. I'm unimpressed." jp A01_T01_050_010="未訳" en A01_T01_060_010="[{i Berry}] I think you underestimate me." jp A01_T01_060_010="未訳" en A01_T01_070_010="[{i Berry}] I will never surrender to you." jp A01_T01_070_010="未訳" en A01_T01_080_010="[{i Berry}] The UEF will restore order to the galaxy." jp A01_T01_080_010="未訳"
https://w.atwiki.jp/sdvx/pages/8786.html
Destr0yer/ 削除 feat. Nikki Simons Lv CHAIN 譜面属性 BPM TIME Version Genre Illustrator Effect NOVICE 05 0502 90 EG01 その他 Radiosity Hermit♣club ADVANCED 12 0850 EXHAUST 15 1447 MAXIMUM 18 1959 +難易度投票 NOVICE 選択肢 投票数 投票 詐称 0 強 0 中 0 弱 0 逆詐称 0 ADVANCED 選択肢 投票数 投票 詐称 0 強 0 中 0 弱 0 逆詐称 0 EXHAUST 選択肢 投票数 投票 詐称 0 強 0 中 0 弱 0 逆詐称 0 MAXIMUM 選択肢 投票数 投票 詐称 0 強 0 中 0 弱 0 逆詐称 0 攻略・解説 譜面・楽曲の攻略についてはこちらへどうぞ 見辛さ解消の為に改行や文頭の編集、不適切なコメントを削除することがあります 名前 コメント ※文頭に[ bgcolor(#aaf){NOV}]、[ bgcolor(#ffa){ADV}]、[ bgcolor(#faa){EXH}]、[ bgcolor(#888){MXM}]をコピー ペーストすると見やすくなります コメント 楽曲やイラストなどのコメントについてはこちらへどうぞ 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/warband/pages/694.html
qst_deliver_message|Deliver Message to {s13} qst_deliver_message_to_enemy_lord|Deliver Message to {s13} qst_raise_troops|Raise {reg1} {s14} qst_escort_lady|Escort {s13} to {s14} qst_deal_with_bandits_at_lords_village|Save the village of {s15} from Marauding Bandits qst_collect_taxes|Collect Taxes from {s3} qst_hunt_down_fugitive|Hunt Down {s4} qst_bounty_1|Hunt down {s4} qst_bounty_1_text|The {s9} of {s14} asked you to hunt down the fugitive named {s4}. He is currently believed to be at {s3}. qst_bounty_2|Hunt down {s4} qst_bounty_2_text|The {s9} of {s14} asked you to hunt down the fugitive named {s4}. He is currently believed to be at {s3}. qst_bounty_3|Hunt down {s4} qst_bounty_3_text|The {s9} of {s14} asked you to hunt down the fugitive named {s4}. He is currently believed to be at {s3}. qst_bounty_4|Hunt down {s4} qst_bounty_4_text|The {s9} of {s14} asked you to hunt down the fugitive named {s4}. He is currently believed to be at {s3}. qst_bounty_5|Hunt down {s4} qst_bounty_5_text|The {s9} of {s14} asked you to hunt down the fugitive named {s4}. He is currently believed to be at {s3}. qst_bounty_6|Hunt down {s4} qst_bounty_6_text|The {s9} of {s14} asked you to hunt down the fugitive named {s4}. He is currently believed to be at {s3}. qst_kill_local_merchant|Assassinate Local Merchant at {s3} qst_bring_back_runaway_serfs|Bring Back Runaway Serfs qst_follow_spy|Follow the Spy to Meeting qst_capture_enemy_hero|Capture a Lord from {s13} qst_lend_companion|Lend Your Companion {s3} to {s9} qst_collect_debt|Collect the Debt {s3} Owes to {s9} qst_incriminate_loyal_commander|Incriminate the Loyal Commander of {s13}, {s16} qst_meet_spy_in_enemy_town|Meet Spy in {s13} qst_capture_prisoners|Bring {reg1} {s3} Prisoners qst_lend_surgeon|Lend Your Surgeon {s3} to {s1} qst_follow_army|Follow {s9}'s Army qst_report_to_army|Report to {s13}, the Marshall qst_deliver_cattle_to_army|Deliver {reg3} Heads of Cattle to {s13} qst_join_siege_with_army|Join the Siege of {s14} qst_screen_army|Screen the Advance of {s13}'s Army qst_scout_waypoints|Scout {s13}, {s14} and {s15} qst_rescue_lord_by_replace|Rescue {s13} from {s14} qst_deliver_message_to_prisoner_lord|Deliver Message to {s13} at {s14} qst_duel_for_lady|Challenge {s13} to a Trial of Arms qst_duel_courtship_rival|Challenge {s13} to a Trial of Arms (optional) qst_duel_avenge_insult|Challenge {s13} to a Trial of Arms qst_move_cattle_herd|Move Cattle Herd to {s13} qst_escort_merchant_caravan|Escort Merchant Caravan to {s8} qst_deliver_wine|Deliver {reg5} Units of {s6} to {s4} qst_troublesome_bandits|Hunt Down Troublesome Bandits qst_kidnapped_girl|Ransom Girl from Bandits qst_persuade_lords_to_make_peace|Make Sure Two Lords Do Not Object to Peace qst_deal_with_looters|Deal with Bandits qst_deal_with_night_bandits|Deal with Night Bandits qst_deliver_grain|Bring wheat to {s3} qst_deliver_cattle|Deliver {reg5} Heads of Cattle to {s3} qst_train_peasants_against_bandits|Train the Peasants of {s13} Against Bandits. qst_eliminate_bandits_infesting_village|Save the Village of {s7} from Marauding Bandits qst_visit_lady|Visit Lady qst_formal_marriage_proposal|Formal Marriage Proposal qst_obtain_liege_blessing|Formal Marriage Proposal qst_wed_betrothed|Wed Your Betrothed qst_wed_betrothed_female|Wed Your Betrothed qst_join_faction|Bend the Knee and Give Oath of Homage to {s1} qst_rebel_against_kingdom|Help {s13} Claim the Throne of {s14} qst_consult_with_minister|Consult With Minister qst_organize_feast|Organize Feast qst_resolve_dispute|Resolve Dispute qst_offer_gift|Procure Gift qst_denounce_lord|Denounce Lord qst_intrigue_against_lord|Intrigue against Lord qst_track_down_bandits|Track Down Bandits qst_track_down_provocateurs|Track Down Provocateurs qst_retaliate_for_border_incident|Retaliate for a Border Incident qst_raid_caravan_to_start_war|Attack a Neutral Caravan to Provoke War qst_cause_provocation|Give a Kingdom Provocation to Attack Another qst_rescue_prisoner|Rescue or Ransom a Prisoner qst_destroy_bandit_lair|Destroy Bandit Lair qst_relic|A Lannister always pays his debts qst_relic_text|Beric Dondarrion has asked you to despatch a Lannister raiding party that has been reported pillaging the villages around Hollow Hill. Once completed, you must return to Beric. qst_mod_trouble|We take what is ours qst_mod_trouble_text|Rory has asked you to deal with a bunch of Ironborn raiders causing trouble around The Arbor.How you want to tackle the problem is up to you. He has promised a small purse if you succeed. qst_starting_quest|The Pointy End qst_starting_quest_text|You have been asked to accompany two soldiers of the North back to Winterfell. Upon arrival you must find and tell Robb Stark what happened at King's Landing. qst_starting_quest2|Winter is Coming qst_starting_quest2_text|You must find the farm North of Winterfell and remove the Wildling raiders. Once complete, return to King Robb Stark. qst_starting_quest3|Winter is Coming - Part 2 qst_bridge_of_skulls|Bridges and Bones qst_bolster_the_black|Bolster the Black qst_lands_of_always_winter|The Lands of Always Winter qst_mutiny_at_crasters_keep|Mutiny at Craster's Keep qst_kill_boar_king|You Win or You Die qst_bringing_a_warlord_to_justice|Bringing a Warlord to justice qst_freeing_a_brother|Freeing a Brother qst_war_for_dawn|The War for Dawn qst_floris_active_tournament|Attend Tournament in {s13} qst_talk_to_zamoshie_elder|Talk to Sheep's Head Elder qst_talk_to_zamoshie_elder_text|A man mentioned that the elder of Sheep's Head would pay you well for your services. Perhaps you might pay him a visit. qst_zamoshie_lower_taxes|Peasant Taxes qst_zamoshie_lower_taxes_text|Convince the lord in Hornwood to lower the taxes of Sheep's Head. qst_deal_with_zamoshie_bandits|North Bandits qst_deal_with_zamoshie_bandits_text|Kill the North bandits. qst_oim_bring_goods_zamoshie|Bring Goods to Sheep's Head qst_oim_bring_goods_zamoshie_text|Deliver Salt to Sheep's Head. qst_freelancer_enlisted|Enlisted in the Party of {s13} qst_freelancer_vacation|Enlisted On Leave qst_freelancer_captured|Enlisted Captured qst_freelancer_revolt|Enlisted Revolting qst_freelancer_end|Freelancer Quests End qst_vc_menu|Viking Conquest menu system. qst_vc_wounds|Viking Conquest wound system. qst_sea_battle_spawn|a spawning system. qst_team_0_ships|a spawning system. qst_team_1_ships|a spawning system. qst_collect_men|Collect Five Men qst_learn_where_merchant_brother_is|Learn Where the Hostages are Held. qst_save_relative_of_merchant|Attack the Bandit Lair qst_save_town_from_bandits|The Purge qst_blood_sacrifice|A Blood Sacrifice for the Black Goat of Qohor. qst_blood_sacrifice_text|Draqen Ormatis has asked you to raze the Temple of the Bearded Priests and the High Bearded Priest put to death as a blood sacrifice to the Black Goat of Qohor. He has offered to join you and give you his father's helmet upon completion of such a feat. qst_varys_inv_1|The Messenger qst_varys_inv_1_text|Lord Varys requires you to gather a report from his agent in Sunspear in Dorne. You are to deliver this report back to Lord Varys. qst_varys_inv_2|The Spy Hunter qst_varys_inv_2_text|Lord Varys would like you to apprehend a spy that will come in contact with someone else. Capturing the contact as well would be even better. qst_varys_inv_3|Knightslayer qst_varys_inv_3_text|Lord Varys would like you to disperse a band of hedge knights that are camping on the road to Duskendale. qst_varys_inv_4|Bravos Seeker qst_varys_inv_4_text|Lord Varys requires you to bring him at least a dozen Skilled Bravos. qst_varys_inv_5|The Message qst_varys_inv_5_text|Lord Varys would like you to meet him behind the Great Sept of Baelor atop Visenya's Hill. qst_ff_join|Join the King beyond the wall qst_ff_join_text|In order to prove your loyalty to the Free Folk, you are required to destroy a crow patrol and bring back their armour as proof. qst_old_valyria|Old Valyria qst_old_valyria_text|Ser Janis Lyren has asked you to help find his ancestral home in Essos. He says you will need some tools, at least 50 men and 10,000 silver stags to rebuild it. qst_bastards_and_broken_things|Bastards and Broken Things. qst_bastards_and_broken_things_text|You must make sure the letter you have found makes it to King Stannis Baratheon. qst_bastards_and_broken_things_alt|Bastards and Broken Things. qst_bastards_and_broken_things_alt_text|You have decided to take the news of the letter to King Joffrey Baratheon. qst_quests_end|Quests End
https://w.atwiki.jp/starcraft2story/pages/44.html
ここを編集 MISSION OBJECTIVE Seek out the Overmind on Aiur RESEARCH OPPORTUNITIES +4 Zerg Research +2 Protoss Research アイラ→アイユールに ゼラトゥルが触手に到達した時のセリフに別案追加。 +実績 07_Echoes%20of%20the%20Future.jpgEchoes of the Future [15] Complete all mission objectives in the "Echoes of the Future" mission. ミッション 【Echoes of the Future】 中のクリア目標を全て達成せよ。 08_Army%20of%20One.jpgArmy of One [10] Complete the "Echoes of the Future" mission with Zeratul killing 50 Zerg units on Normal difficulty. ミッション 【Echoes of the Future】 難易度 "Normal" を、ゼラトゥルが50体のザーグユニットを倒した状態で達成せよ。 09_Overmind%20Dead%20Body.jpgOvermind Dead Body [10] Complete the "Echoes of the Future" mission on Hard difficulty in less than 20 minutes. ミッション 【Echoes of the Future】 難易度 "Hard" を、20分以内に達成せよ。 ミッション・ブリーフィング Zeratul I returned to our ruined homeworld of Aiur. The zerg infestation still covered much of our beloved world... The desiccated remains of the Overmind were still there - a grim reminder of battles lost... and battles won. 私は惑星アイユールにある廃墟と化した我らが故郷に舞い戻った。ザーグの汚染は未だ愛する我が惑星を覆いつくしていた... オーバーマインドの亡骸は以前として残されており―その凄惨たる光景はかつての戦いの数々を... 敗北と勝利の味わいを思い出させる。 ミッション開始シーン Raynor I remember the fall of Aiur. Don t much like the idea of havin to see it all again. Guess there s nothin for it. 惑星アイユールが陥落した時のことを忘れはしまい。またこの目で見ねばならんとは気が重い事だ。だが仕方あるまい。 Zeratul At the very apex of its victory against us, the zerg Overmind grew... overconfident. 我らへの勝利を確信し、ザーグのオーバーマインドは...自信過剰に陥った。 Zeratul Now, all that left of the mighty Overmind was a twisted, withered husk. その結果、かつては強大であったオーバーマインドの亡骸は触手と共にねじれ絡み、腐敗した状態で放置されている。 Zeratul I needed to understand whatever memories lingered within the creature s rotting mass. たとえ腐敗した肉塊に残留した思念であったとしても、私はそれを読み取る必要があった。 Zeratul Only by making contact with the gargantuan tendrils connected directly to its cortex could I learn its secrets. あの脳皮質と直接つながった巨大な触手に触れる事ができれば、何を思っていたのか感じ取ることが出来るであろう。 Zeratul Yet its countless minions, whitch seemed to be feeding from its dead husk, would prove somewhat... problematic. だが無数の蛆虫どもが主の腐肉を糧として沸いており... 厄介な障害となりそうであった。 ミッション中 Zeratul I must find a way to establish a foothold and summon reinforcements to keep the zerg at bay! 何とかして拠点を築き、ザーグを寄せつけないようにするために援軍を呼び出さなければならぬ! <オブザーバー発見> Zeratul Ah, this faithful Observer has kept watch since the evacuation. Its abilities will certainly prove useful now. おぉ、この忠実なオブザーバーは我らが避難した時からずっと監視を続けていたようだ。この者の能力は間違いなく役立つだろう。 Tutorial- Scout flyer - Observers are the Protoss eye in the sky. They are Permanently Cloaked so they can spy on enemy forces with impunity. They have advanced sensors that allow them to act as Detectors and uncover Cloaked and Burrowed units. Observers have no attack, and they rely on stealth for their protection. You can warp in more Observers at the Robotics Facility. 偵察用飛行ユニット - Observerはプロトスにとっての空からの監視役です。彼らはPermanent Cloakingの能力を持ち、安全に敵の動向を探ることができます。同時にDetect能力も持ち、その高性能センサーのおかげでCloakedなユニット及びBurrowedなユニットを探知することができます。Observerは攻撃能力は持っていないため、ステルス能力のみで身を守ります。ObserverはRobotics Facilityで呼び出します。 <ネクサスにゼラトゥルが近づく> Zeratul Some of these abandoned structures remain functional... we shall make use of them. ここらの打ち捨てられた建造物はまだ生きているな...これらを利用するとしよう。 <ゼラトゥル、ビーコンに到達> Zeratul This ancient beacon still thrums with power. I wonder... この古代のビーコンはまだ生きているな。一体何のための... <水の中かからコロッサス出現> Zeratul Ah! I ve heard tales of the mighty colossi sealed away beneath Aiur! The becon must have awoken these fearsome guardians! おお、伝承では強大なコロッサスはアイユールの地下に封印されたと聞いていたが!このビーコンがこの恐るべき守護者を呼び起こしたに違いない。 Zeratul The zerg perceive a threat to their dead master! ザーグどもめ、死せる主の脅威となるものに気付きおったな! Tutorial-Clossus Megastrider -- The Colossus is an autonomous robot death machine designed by the Protoss long ago. Colossi are so tall that they can walk up and down cliffs, but they are also vulnerable to attacks from air-to-air units. They do great damage to groups of ground units but cannot target air units. The Colossus is warped in at the Robotics Facility. 巨大歩行メカ -- コロッサスは自律型破壊専用ロボットで、はるか昔にプロトスによって設計されました。コロッサスはとても背が高く、崖を上り下りすることができますが、同時に空対空ユニットからも攻撃を受けます。地上ユニットの部隊には大きな威力を発揮しますが、空中ユニットは攻撃することができません。コロッサスはロボティクス・ファシリティで呼び出します。 Zeratul The zerg will keep coming until we are dead. I must find the Overmind s cortex and discover what I can from it. ザーグが我らを皆殺しにするまで攻撃を止めないぞ。オーバーマインドの皮質を見つけ出し、そこにあるものを見つけ出さねばならん。 Zeratul If we use Observers wisely, we can scout the area before putting ourselves at risk. オブザーバーを有効に使えば、こちらの犠牲無しにエリアを偵察可能だ。 <ザーグ襲来> Zeratul We must be prepared to defend our base. The zerg are on the move. 基地への襲撃に備えよ。ザーグ共が動き始めたぞ。 <ザーグ襲来> Zeratul The zerg seek to overwhelm us! To arms, my brethren! ザーグは我らを圧倒する気だ!戦え、同胞たちよ! <ワープゲート発見> Zeratul These warp gates apper to be functinal. Perhaps there s a chance... ここらのワープゲートはまだ生きているようにみえるぞ。恐らく何とかなるはずだ... <ワープゲート、エナジー供給> High Templar Adun Toridas, Zeratul! We were trapped within the gate s energy matrix when it was deactivated! You have our thanks! アドゥンの加護あれ、ゼラトゥル!我らはゲートが停止した際にゲートのエナジーマトリックスに捕まっていた!感謝するぞ! Tutorial-Warp Gate Upgrading a Gateway to a Warp Gate allows the Protoss to warp in units directly to any Pylon power field insted of having them appear at the Gateway. Protoss units will also warp in faster through a Warp Gate. ゲートウェイをワープゲートにアップグレードすることで、プロトスのユニットをパイロンのパワーフィールド上ならどこへでも出現させることができます。またワープゲートを通した方がより早く呼び出せます。 <1つ目触手到達> Zeratul The first Overmind tendril! 最初のオーバーマインドの触手だ! Zeratul I sense... pain. Surprise. Death. 感じるぞ...苦痛、驚愕、死。 <ザーグ襲来> Zeratul The zerg seek to overwhelm our base! ザーグが基地を飲み込もうとしてるぞ! <ザーグ襲来> Zeratul The zerg are coming! ザーグの襲撃だ! <ザーグ襲来> Zeratul Our base falls under a shadow -- the zerg will attack soon. 基地が闇の下に落ちようとしている -- ザーグは直ぐに攻撃を仕掛けるであろう。 <2つ目触手到達> Zeratul The second Overmind tendril. I sense... death... and joy? 2つ目のオーバーマインドの触手だ。感じる... 死 ...それに...歓喜だと? <ザーグ襲来> Zeratul The zerg are massing near our base! ザーグが基地の近くで集結しているぞ! <3つ目触手到達> Zeratul The third Overmind tendril. I sense... satisfaction... in a plan set in motion long ago... and... fear of the future? 3つ目のオーバーマインドの触手だ。感じる... 満足... 古き時代より始まった計画... それに... 未来への恐怖とは一体? <4つ目触手到達> Zeratul The fourth Overmind tendril. I sense... an end. I must go to the Overmind Cortex to understand. 4つ目のオーバーマインドの触手だ。感じるぞ... 終焉。理解するにはオーバーマインドの脳皮質に辿り着かねば。 <タッサダール出現> Tassadar Greetings, brother. I speak to you... from the Beyond. 久しいな、兄弟。私だよ... 彼方より話しかけている。 Zeratul Tassadar! But... you died... slaying this cursed Overmind! タッサダール!しかし... 貴方は亡くなったはず... この忌々しいオーバーマインドを滅ぼして! Tassadar I have never tasted death, Zeratul - nor shall I. But that is a tale for another time. I have come to tell you of this creature s... courage. 我が死を感じた事は一度として無いぞ、ゼラトゥル、そして今後もないだろう。しかしその話はまたの機会としよう。我はそなたに伝えに来たのだ...この化け物の勇猛さをな。 Zeratul Courage? It was an abomination! 勇猛?馬鹿げている! Tassadar Not always. The zerg were... altered. A single over-riding purpose was forced upon them the destruction of our people. そうでない事もあるのだ。ザーグは...変容させられたのだ。彼らは上書きされたただ一つの命令に強制された。我々を滅亡させよとな。 Tassadar The Overmind was formed with thought and reason... but not free will. It screamed and raged within the prison of its own mind. オーバーマインドは思考能力と理性を備えて生まれた... だが自由なる意思はなかったのだ。彼は魂の牢獄に囚われ、怒り咽び泣いていた。 Zeratul Who did this? Why? 誰がそんな事を?何の為に? Tassadar I know not. But the Overmind found a way to regist its all-consuming directive. It created a chance... a hope of salvation. それは分からぬ。しかしオーバーマインドは一つだけその命令に抵抗する手段があることに気づいたのだ。彼は生み出したのだ...救いの望みを。 Tassadar The Queen of Blades. それが刃の女王だ。 Zeratul Madness! {ありえん!」 Tassadar Only she can free the zerg from slavery - and in so doing, save all that is... from the flame. 彼女こそがザーグを魂の牢獄から解放し、そして全ての...災厄からも守ってくれるのだ。(混成体の話と思われる) Zeratul I do not understand, brother. そんなことは理解したくないぞ、兄弟。 Tassadar Forget what you know, Zeratul. The Overmind saw a vision... the end of all things. And now you must see it too. 己の想いなぞ忘れよ、ゼラトゥル。オーバーマインドは予見したのだ... 全ての終末たる結末を。そして今、そなたも同じ予見をしなければならぬ。 (別案)己の想いなぞ忘れよ、ゼラトゥル。オーバーマインドは見たのだ... 全ての終末たる未来を。そして今、そなたもそれを見なければならぬ。 Zeratul No! This vision! I cannot bear it, stop! 断る!そんな予見など!そんな事を考えたくはない、止めてくれ! (別案)断る!そんな未来など!そんな事は耐えられぬ、止めてくれ! ミッション達成後 HYPERION CANTINA 23 02 - Shipboard Time ハイペリオン酒場 23 02 - 船内時間 ▼Armory ▽Swann Swann Y know, I been watchin the logs. Those damn protoss are still way ahead of us. I can t believe some of the stunts they can pull off. 記録を見返してたんだがよ。プロトスの奴らにはまだまだ追い付けねぇな。あいつらがやってのけた離れわざ、俺はまだ信じられねぇ。 Raynor Tell me about it! They ve learned some new tricks since the last time we fought. 言われなくても知ってるさ!前戦った時からこっち、奴らも進歩してるからなぁ。 Swann I mean c mon, since when could they warp in guys just anywhere? I thought they needed some kinda gateway at least! いやさ、何時からどこにでもユニットを呼び出せるようになったんだ?少なくともゲートウェイか何かが必要だと思ってたよ! Raynor Not just anywhere, they need a pylon or another power source close by. Still, they ve been working to improve their tech just like us. どこでもって訳じゃない、Pylonとかの動力源が要る。まぁあいつらも俺達と同じで、技術開発に力を注いできてたって事だ。 ▼Bridge ▽Horner Raynor Damn, Matt. I don t even know what to make of this last vision from the crystal. クソッ、マット。さっきクリスタルで見たこれからの将来像を、どう考えていいのか分からねぇよ。 Raynor Zeratul was looking for more clues about the end of the universe -- but this time he was on Aiur. ゼラトゥルは宇宙の滅亡に関する手がかりを探していたのだが――今回は惑星アイユールに居たよ。 Horner Aiur? What was he looking for? アイユール?彼は何を捜し求めていたのですか? Raynor He was trying to find out why the Overmind made the Queen of Blades in the first place. 彼はオーバーマインドがそもそも何故刃の女王を生み出したのか、その理由を探っていた。 Horner She s the one that s going to destroy the universe? 彼女が宇宙の破滅に導いていると? Raynor No, that s just it - I think she s the only one that can save it. いや、そうじゃないだ――彼女こそが破滅を食い止められる唯一の者らしい。 ▼Cantina ▽Tosh (【MEDIABLITZ】クリア以降?) Tosh (amused) What ve you been seein this time, man? (sober) Wait...I see it too. Kerrigan? おう、今度は何を見た?待て... 俺にも見える。ケリガンだな? Raynor Seems the Overmind made Kerrigan to... free the zerg... from somethin . Put em on a collision course with the protoss. どうやらオーバーマインドはケリガンを...ザーグを何かから... 解放するために作ったようだ。何か、ザーグをプロトスとぶつかるように仕向けた奴から。 Raynor It s all gone wrong. Everything s... twisted, and there s something out there that s set to destroy us all. 何もかも間違ってる。すべて... ねじれてる、どこかに俺達全員を破滅させようとしてる奴がいる。 Tosh Zerg... protoss. These are strong races. How terrible - how powerful - is something that plays with their fates? ザーグ... それにプロトス。こいつらは強い種族だ。そんな奴らの運命を弄ぶような奴は - どれだけ恐しい - どれだけ強力なんだ? (【MEDIABLITZ】クリア以前?)(管理人:MediaBlitzクリア以前には確かにこの文章を確認。ただしそれが条件かは未確認) Tosh You look... haunted. You ve been seein into the spirit world, and you learned somethin you don t like. It s... Kerrigan? 何かに... 取り憑かれたって顔だな。霊魂の世界を覗いてたんだろう、そして気に食わねぇことを知っちまった。それは... ケリガンだな? Raynor Seems the Overmind made Kerrigan to... free the zerg... from somethin . Put em on a collision course with the protoss. どうやらオーバーマインドはケリガンを...ザーグを何かから... 解放するために作ったようだ。ザーグをプロトスとぶつかるように仕向けた何者かから。 Raynor It s all gone wrong. Everything s... twisted, and there s something out there that s set to destroy us all. 全てが悪い方向へ向かっているぜ。何もかもが...ゆがんでいる、どこかに俺達全員を破滅させようとしてる奴がいる。 Tosh Zerg... protoss. These are strong races. How terrible - how powerful - is something that plays with their fates? ザーグ... それにプロトス。こいつらは強い種族だ。そんな奴らの運命を弄ぶような奴は、どれだけ恐しい――どれだけ強力なんだろうな? ▽News (MEDIA BLITZクリア以前) Announcer Nuke Noodles! Call down the FLAVOR! 核麺!この風味を堪能せよ! ▽News (MEDIA BLITZクリア以降) ∵電光掲示板テキスト +++ Dominion fringe worlds continue to revolt +++ Raynor s Raiders terrorist group biding its time, experts say +++ Emperor Mengsk still in seclusion +++ Kyla Velassi I m excited to win an award! +++ Prince Valerian announces new science initiative +++ +++ ドミニオン周縁星系の反逆が続く +++ 専門家談 レイナーズ・レイダー・テロリストグループは好機を待っている +++ メンスク皇帝は未だ隠遁中 +++ カイラ・ヴァレッシ談 賞をもらって嬉しいわ! +++ ヴァレリアン王子が新規研究計画を表明 +++ Lockwell Tonight on UNN -- Another world has broken into open revolt, and Emperor Mengsk still refuses to give any interviews. Is the Dominion falling apart around us? UNNから今夜のニュースです -- また一つ星が反逆の意を表明していますが、メンスク皇帝は一切のコメントを拒否しています。ドミニオンは私達の目の前で崩れ去ろうとしているのでしょうか? <アジタントからの映像に切り替わる> Arcturus I will rule this sector or see it burnt to ashes around me.... 私はこのセクターを支配するか、さもなくば焼き払う... Lockwell In this reporter s opinion-- 私の私見では-- <電波が途絶える。放送休止中の画面> Raynor Ol Mengsk is in deep now. He can burn for all I care. メンスクの奴め、泥沼だな。どれだけ炎上しようが、かまわねぇさ。 ∵Tychus Tychus When I get outta this suit, first thing I m doin is... well, I d hate to offend your delicate sensibilities. このスーツから出られたら、最初にやることは…おっと、お前さんのデリケートな感受性を刺激するのはやめた方がいいな。 ここを編集
https://w.atwiki.jp/bfgmatome/pages/674.html
ゲーム情報(登録されているタグ) ジャンル>アイテム探し ジャンル>アドベンチャー ジャンル>パズル 製作会社>不明 言語>英語 コメント欄へ移動 ゲーム配布ページ 英語 http //www.bigfishgames.com/download-games/11616/shades-of-death-royal-blood/index.html 日本語 紹介文 After your father dies, your sister Violet requests your help at the Family Castle. After arriving, things seem to be in disarray. Explore the castle and help Violet get to the bottom of a dark mystery in Shades of Death Royal Blood. Use your Hidden Object Puzzle Adventure skills to explore the grounds and solve tricky puzzles. Discover what had frightened your father and find the truth behind his death. Incredible gameplay Exciting action Figure out a dark mystery! Check out our Blog Walkthrough 画像 « » var ppvArray_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06 = new Array(); ppvArray_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06[0] = http //w.atwiki.jp/bfgmatome/?cmd=upload&act=open&page=Shades+of+Death%3A+Royal+Blood&file=en_shades-of-death-royal-blood-screen1.jpg ; window.onload=function(){ ppvShow_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06(0); }; function ppvShow_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06(n){ if(!ppvArray_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06[n]){ alert( 画像がありません ); return; } ppv_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06$( ppv_img_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06 ).src=ppvArray_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06[n]; ppv_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06$( ppv_link_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06 ).href=ppvArray_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06[n]; ppv_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06$( ppv_prev_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06 ).href= javascript ppvShow_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06( +(n-1)+ ) ; ppv_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06$( ppv_next_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06 ).href= javascript ppvShow_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06( +(n+1)+ ) ; } function ppv_0_016750e6add3b4a8c4da4bf1d2d62e06$(){ var elements = new Array(); for (var i = 0; i arguments.length; i++){ var element = arguments[i]; if (typeof element == string ) element = document.getElementById(element); if (arguments.length == 1) return element; elements.push(element); } return elements; } 備考 レス一覧 コメント コメント すべてのコメントを見る トップページに戻る