約 6,074,588 件
https://w.atwiki.jp/natural-cloth/pages/14.html
suzuki takayuki(スズキタカユキ) 取扱ショップ Arthur Fashion World http //www.rakuten.co.jp/afw/ セレクトショップ コズモラマ オンラインで買える商品 suzuki takayuki 【スズキタカユキ】 kniting cape ニットケープ suzuki takayuki 【スズキタカユキ】 gather bag コットンバッグ 【Suzuki Takayuki】ローブブラウス suzuki takayuki スズキ タカユキ 2wayミックスゲージケープ (09S/S) 【select-shop】 【Suzuki Takayuki】FRILL TANK TOP DRESS 関連記事 #blogsearch2
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/886.html
ジャカティー語 |Indo-European languages|Indo-Iranian languages|Indic languages|Northwestern zone languages| 言語類型 現用言語 使用文字 type living language writing system ISO 639-3 【jat】 言語名別称 alternate names Jataki Jati Jatu Jat Kayani Musali 方言名 dialect names 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue The Rosetta Project Wikipedia
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/389.html
INORI / dj TAKA feat.HAL words by iqua music arranged by Takayuki Ishikawa 絡む記憶に 滲む街並 届く気がした はるか彼方へ… いつか見た夢 いまは遠過ぎて… 風が さらった 涙 数えた… こぼれおちてゆく… 還る場所さえ どこにもなくて 消えた 雫…
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/494.html
【Tags H Rin mayuko tV】 Original Music title ハカマイリ English music title VISITING A GRAVE Romaji music title HAKAMAIRI Music Lyrics written, Voice edition by mayuko Music arranged by mayuko Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin) The song is coupled with Len's リイマカハ(EVARG A GNITISIV) and mixed together by the author as 送墓唄(Song of Sending to A Grave). Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Shall we go around to lit the light of ghostfire to ears of silver grasses that took their last breathes? Dead bodies, dead bodies got dewy at night Here and there There are even no figures that bury them Let us go, taking uproar and tumult Though the mortuary at midwinter cannot even prevent the rain If you're on the way to go, I will take you there The hand is beckoning and the arms are folded Shall we hold it and and tie them by the bones of the neck of five inches? Stupid dulls who don't know what they need in return With thou, with you and with you bastard "I'LL VISIT A GRAVE" There are sotoba blown by a gusty wind at tumulus They got broken and what they pierce are eyes of the dead bodies The eyes have been fallen and the hollows are left on the dead bodies, the dead bodies Where is it? Here is it Figures that seek and wander are here and there Let us go, taking uproar and tumultu) Though there is even no monk at the mortuary at midwinter If you're on your way back, please go alone by yourself By the time the sun is about to set at the time for disasters Beckoning and beckoning “Come over here” With thou, with you and with you bastard who went missing without destination (atedo mo yukue mo shirezu no anata to omae to kisama to) "I'LL VISIT A GRAVE" My dear, your family's graveyard is Near a swampy place where frogs often croak Frogs croak with cracked sounds [Crying with a cracked voice,“want to go back, want to go back”] Down the lane, down the lane, down the lane, down the lane[Croak, croak, croak, croak] Shall we go back? A candy drop, an orb of a heart and this begging orb Shall I put them in a row and eat them up from the edge? Though they look different, far and wide, one and all Come here, come here, come this way The hand is beckoning and the arms are folded Shall we hold it and and tie them by the bones of the neck of five inches? I'll go with a stake in one hand I'll make thou, you and you bastard "VISIT A GRAVE" "GO TO THE OTHER WORLD" "VISIT A GRAVE" "JOINING US" "VISIT A GRAVE" What pulls at the sleeve by the time frogs are none is... [What pulls at the sleeve by the time without going back is...] Now, let us go to the spine-chilling door of the wailing and grieving of restless ghosts Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): iki no todaeta kareobana ni tomoshite megurou ka yuureibi yotsuyu ni nureta mukuro, mukuro achira kochira uzumu tame no kage wa mie mo senu gouzensouzen hikitsure mairou mafuyu no tamaya wa ame mo shinogenu ga yuki no michi nara otsureshiyou temaneki komanuku otete wo nigiri keikotsugosun de tsunagou ka? mikaeri mo shiranu guzudomo anata to omae to kisama to "HAKAMAIRI" kaze fukisabu tsuka ni sotoba heshi ore sasaru wa kabane no manako ochite kubonda mukuro mukuro dochira kochira sagashi samayou kage wa sokokashikoni gouzensouzen hikitsure mairou mafuyu no tamaya nya bouzu mo oranu ga kaeru michi nara ohitori de irihi no koroai oumagatoki ni temaneki temaneki "oide ya" atedo mo yukue mo shirezu no anata to omae to kisama to "HAKAMAIRI" omae-sama no gokakei no hakaba wa kaeru no yoku naku numachi ni chikaku kaeru kaeru naku shagareta koe de gero gero gero gero modorou ka? amedama kodama ni tougai kotsudama narabete hashi kara kuratte miseyou ka sugata wa tagaedo amaneku amanaku oide ya oide ya kochira e temaneki komanuku otete wo nigiri keikotsugosun de tsunagou ka? kuize wo katate ni mairou anata to omae to kisama wo "HAKAMAIRI" "ANOYOYUKI" "HAKAMAIRI" "NAKAMAIRI" "HAKAMAIRI" kaeru no naku koro sode wo hiku no wa saa kikokushuushuu no tobira e mairou
https://w.atwiki.jp/akatsukafujio/pages/35.html
AkatsukaNN ONLINEとは、テレビ夕日がインターネット向けに配信するニュース番組。 基本情報 基本情報 編集長に"ニュース一味"ことバカボンのパパ達3人4匹を迎え、2007年8月16日に配信を開始した。サービス開始にあたり、編集長は「これでいいのだ」とのコメントを寄せている。 日本国内に向けて24時間体制でニュース配信を行い、Yahoo!ニュースやGoogleニュースといったネット上の大手ニュースサイトと激しい競争を繰り広げている。扱うジャンルは政治、社会、芸能、文化、アニメ、ゲーム、スポーツと幅広い。ニュースの見出しには編集長が目を通したことを示す「これでいいのだ」のサインが必ず押されており、その内容についてバカげた信頼性の高さを確認することができる。 「讀賣ジャイアンツ」関連や、思わず「賛成の反対」と言わざるをえないニュースなど、一部は特別枠にて紹介される。特に"赤塚姓の人物・地名"に関連したニュースは、編集長が自ら原稿を読み上げる熱の入れようだ。 AkatsukaNN ONLINEへのアクセスが最も多い時間帯は午前4時~10時とされており、通勤・通学前に閲覧する利用者が多いものと考えられている。彼らの間ではこの時間帯にニュースチェックをする事を「朝バカボン」と呼ぶ習慣がある。 2008年8月2日には、赤塚不二夫が死去し、文化担当のニャロメが訃報を述べた。 2009年3月3日、定期購読者数10000を達成した。
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/556.html
【Tags DECO*27 Miku tW M】 Original Music title むかしむかしのきょうのぼく English music title What I Am Today of Once Upon A Time Romaji music title Mukashi Mukashi no Kyou no Boku Music Lyrics written, Voice edited by DECO*27 Music arranged by DECO*27 Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): Let s get together for a while, if you please I ll sing this song for a while (?), with my back to you Yesterday s me in the mirror Looks an awful lot like today s me It s been sad, it s been distressing, it s been painful, But nobody ever listens to me, So my only friendship is my face with my knees Tears stream down my face, And they reach someone, wherever they are "Hey, don t you know?" "The heart is something that only others can see!" Now, as I head toward tomorrow, Hands wave, yelling "see you later!", At my back comes a "good luck," All in voices I ve heard before And then I m off, running on the asphalt, Soaked in warm tears So I say bye-bye, To the old me, the "once upon a me" Let s get together for a long while, if you please Now that I m being a bit more positive, Can you see my heart glittering? Was it sad? Was it distressing? It was painful, But don t ever say nobody s listening After all, we re friends Tears stream down a face, And they fall on the ears of today s me "Hey, it s all right!" "I m always watching after your heart!" Now, as you head toward tomorrow, Hands wave, yelling "see you later!", At your back comes a "good luck," Shouted in voices you ve heard before And then you re off running, With a heart gleaming bright So say bye-bye, To the old me, the "once upon a me" Let s get together for a little while longer, if you please When I looked like I might cry a little, Everyone supported me... So this time, I ll give them my aid It was sad, it was distressing, it was painful, But you were always watching, You were always listening, And now it s my turn Tears stream down your face, And drowning in a sea of them, you splash and flail So, for you, I ll chant the magic words A buoy for the heart, an "it s all right" Now, as I head toward tomorrow with you, Toward a tomorrow where we hold hands, I m hugged from behind, As I hear countless voices And then we burst into tears, you and me, But showed each other warm smiles So I say bye-bye, To the old me, the "once upon a me" Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Chotto dake o-tsukiai negaimasu Chotto dake (?) ushiro-muki na kono uta Kagami ni utsuru kinou no boku wa Kyou no boku ni totemo yoku niteite Kanashikatta kuyashikatta tsurakatta yo Demo daremo kiite kurenai kara Kono hiza-kouzo ga boku no o-tomodachi Poroporo to ochiru namida ga Dokka no dareka-san ni todoita "Nee shitteru kai? Kokoro tte kimi igai no hito ni shika mienainda yo" Ima boku wa mukai ashita e to Ryoute o futte "mata ashita ne" to Sono senaka megake "ganbare" to Kiita koto aru koe ga kikoeta yo Douji ni kakedasu asufaruto Shimikomu atatakai namida Dakara bai-bai "Mukashi mukashi no kyou no boku" Hikitsudzuki o-tsukiai negaimasu Chotto dake mae muita kono boku no Kokoro wa pikapika hikatte mieteru kana Kanashikatta? Kuyashikatta? Tsurakatta ne Demo daremo kiite kurenai toka iwanaide ne Boku no o-tomodachi Poroporo to ochiru namida ga Kyou no boku ni mimi ni todoita yo "Hora, daijobu! Kimi no kokoro wa chanto boku ga miteru kara" Ima, kimi wa mukau ashita e to Ryoute o futte "mata ashita ne" to Sono senaka megake "ganbare" to Kiita koto aru koe de sakebunda yo Douji ni kakedasu Pikapika to hikaru kokoro o nosete Dakara bai-bai "Mukashi mukashi no kyou no boku" Ato chotto o-tsukiai negaimasu Chotto dake nakisou na kono boku o Osaete kureta minna no koto o Kondo wa boku ga ouen surunda Kanashikatta kuyashikatta tsurakatta yo Demo chanto kimi ga mite kureta yo Kiite kureta yo Kondo wa boku no ban Poroporo to ochiru namida ga Tsukutta umi de oyagezu ni mogaiteru kimi ni Tonaeru yo mahou no jumon "Daijoubu" toiu kokoro no ukiwa Ima, kimi to mukau ashita e to Sono te o tsunaide ashita e to Kono senaka de dakishimete kita Takusan no koe o kikinagara Douji ni nakidasu kimi to boku Miseau atatakai egao Dakara bai-bai "Mukashi mukashi no kyou no boku"
https://w.atwiki.jp/misora_a_akatuki/pages/7.html
動画(youtube) @wikiのwikiモードでは #video(動画のURL) と入力することで、動画を貼り付けることが出来ます。 詳しくはこちらをご覧ください。 =>http //atwiki.jp/guide/17_209_ja.html また動画のURLはYoutubeのURLをご利用ください。 =>http //www.youtube.com/ たとえば、#video(http //youtube.com/watch?v=kTV1CcS53JQ)と入力すると以下のように表示されます。
https://w.atwiki.jp/toram_international/pages/38.html
Home→Map→アカーク廃市/Akaku Desert アカーク廃市/Akaku Desert エリア1/Area 1 Monster Level Element Drop Items サンドアングラー/Sand Anglerfish Lv67 火/Fire ・大きなヒレ/Big Fin ・光る触覚/Shining Antenna ・あんきも/Monkfish Liver ●ストームスタッフ/Storm Staff スカラーロア/Scalar Roar Lv69 地/Earth ・妖精の羽根/Fairy Feather ★セーブポイント/Save Point ・流砂の結晶/Quicksand Crystal ●カチューシャ/Headband (渋黄2/Dark Yellow B) キリズナー/Kiliznar Lv66 地/Earth ・まだら模様の皮/Mottled Skin ・アカークの砂/Akaku Sand ・しなる首骨/Pliable Neck Bone ●フランベルジュ/Flamberge マッドブロッシュ/Mudrosch Lv68 地/Earth ・ひんやりとした皮/Cool Skin ・伸びる舌/Stretchy Tongue ・がまの油/Frog Ointment ●旅人のマント/Traveler Cape メタルスティンガー/Metal Stinger Lv82 Mini Boss 地/Earth ・ 硬質なハサミ/Harde Scissor ・サソリの尾/Scorpion Tail ・砂の輝石/Sand Pyroxene ◇メタルスティンガー/Metal Stinger エリア2/Area 2 Monster Level Element Drop Items サンドアングラー/Sand Anglerfish Lv67 火/Fire ・大きなヒレ/Big Fin ・光る触覚/Shining Antenna ・あんきも/Monkfish Liver ●ストームスタッフ/Storm Staff スカラーロア/Scalar Roar Lv69 地/Earth ・妖精の羽根/Fairy Feather ★セーブポイント/Save Point ・流砂の結晶/Quicksand Crystal ●カチューシャ/Headband (渋黄2/Dark Yellow B) キリズナー/Kiliznar Lv70 地/Earth ・まだら模様の皮/Mottled Skin ・アカークの砂/Akaku Sand ・しなる首骨/Pliable Neck Bone ●フランベルジュ/Flamberge マッドブロッシュ/Mudrosch Lv68 地/Earth ・ひんやりとした皮/Cool Skin ・伸びる舌/Stretchy Tongue ・がまの油/Frog Ointment ●旅人のマント/Traveler Cape メタルスティンガー/Metal Stinger Lv82 Mini Boss 地/Earth ・ 硬質なハサミ/Harde Scissor ・サソリの尾/Scorpion Tail ・砂の輝石/Sand Pyroxene ◇メタルスティンガー/Metal Stinger 外の荒野/Akaku Desert:Hill Monster Level Element Drop Items グーブア/Goovua Lv.82 Boss 無/Neutral ・砕けた双刃/Broken Dual Edge ・グーブアの肩当/Goovua s Shoulder Pad ・破れたマント/Torn Cloack ・グーブアの仮面片/Goovua s Mask Fragment ●デゼーアンフェル/Desert Anfel ●デゼーメントゥム/Desert Mentum ●冒険者の服(深緑1)/ Adventure s Garb(Turqoise A) ◇グーブア/Goovua
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/36148.html
【登録タグ Dasu N Youtubeミリオン達成曲 ニコニコ外公開曲 曲 鏡音レン】 作詞:Dasu 作曲:Dasu 編曲:Dasu 唄:鏡音レン 曲紹介 楽曲の制作からイラスト、動画に至るまで全てDasuが手掛けている。 歌詞 (動画より書き起こし) Kamusta! Bakit tila dumatal ang kaba? Ano ba ang agam-agam na bumabagabag? Ang dinadamdam nila'y mahirap ipinta Bakit pa ba ako nagtataka?! Ako ba'ng may kasalanan kung bakit naiwan sila?! Ako nga itong nagpaparaya para sa adhikaing-walang patutunguhan O, kay saklap! Paano ba tayo magkakaisa? Sinabihan na kitang tumakbo papalayo sa mundong Nakakapagpabagabag! Pinilit kong sagipin ang mga naliligaw sa dilim Nakakapagpabagabag! Naniwala pa ako sa sinungaling mong mga luha Ngunit mahal pa rin kita- Kasalanan ko pa ba na di mo na ako makikita? Nakakapagpabagabag! Mas sanay na akong maglakad ng nakapiring ang aking mata Habang buhay ko nang pinagsisisihan na iniwan ang tanging-sidha sa puso Naglahong parang usok Di na maibabalik pa Parang sa panaginip ko lang masisilayan ang mukha nila Parang awa mo na hindi na mauulit ang panganib! Masarap makinig sa inyong mga paghihinagpis Na tila ubod ng tamis Sinabihan ko silang bilisan ang pagtakbo sa mundong Nakakapagpabagabag! Di sila nakikinig ngunit ngayo'y nagmamakaawa Nagpapatawa ba sila?! Naniwala pa ako sa sinungaling mong mga mata Ngunit kami'y mali rin ba? Sino nga lang ba ako para iligtas ang inyong diwa? Nakakapagpabagabag! [ Bakit ba ako nababahala sa mundong ito? ] [ Nakakapagpabagabag ] ba? Pinilit kong sagipin ngunit sila'y nasakop na ng dilim [ Nakakapagpabagabag ] Naniwala pa ako sa sinungaling mong mga luha Ngunit huli na ang lahat [ kasalanan ko pa ba na di mo na ako makikita? ] [ Nakakapagpabagabag! ] + 原曲歌詞(公式) 原曲(タガログ語)歌詞 (動画説明欄より転載) Kamusta? Bakit tila dumatal ang kaba? Ano ba ang agam-agam na bumabagabag? Ang dinadamdam nila'y mahirap ipinta, Bakit pa ba ako nagtataka? Ako ba'ng may kasalanan kung bakit naiwan sila? Ako nga itong nagpaparaya para sa adhikaing walang patutunguhan- O, kay saklap! Pa'no ba tayo magkakaisa? CHORUS Sinabihan na kitang tumakbo papalayo sa mundong Nakaka-pagpa-baga-bag! Pinilit kong sagipin ang mga naliligaw sa dilim Nakaka-pagpa-baga-bag! Naniwala pa ako sa sinungaling mong mga luha " Ngunit mahal pa rin kita '( " Kasalanan ko pa ba na di mo na ako makikita? Nakaka-pagpa-baga-bag! STANZA2 Mas sanay na akong maglakad ng nakapiring ang aking mata Habang buhay ko nang pinagsisisihan na iniwan ang tanging sidha sa puso Naglahong parang usok 'Di na maibabalik pa Parang sa panaginip ko lang masisilayan ang mukha nila "Parang awa mo na hindi na mauulit ang panganib!" Masarap makinig sa inyong mga paghihinagpis Na tila ubod ng tamis~ CHORUS Sinabihan ko silang bilisan ang pagtakbo sa mundong Nakaka-pagpa-baga-bag! Di sila nakikinig ngunit ngayo'y nagmamakaawa~ Nagpapatawa ba sila? Naniwala pa ako sa sinungaling n'yong mga mata "Ngunit kami'y mali rin ba?" Sino nga lang ba ako para iligtas ang inyong diwa? Nakaka-pagpa-baga-bag! CHORUS END Bakit ba ako nababahala sa mundong ito? Nakaka-pagpa-baga-bag ba? Pinilit kong sagipin ngunit sila'y nasakop na ng dilim Nakaka-pagpa-baga-bag! Naniwala pa ako sa sinungaling mong mga luha " Ngunit huli na ang lahat! " Kasalanan ko pa ba na di mo na ako makikita? Nakaka-pagpa-baga-bag! + 英語歌詞(公式) 英語歌詞 (動画説明欄より転載) How are you? Why is it like nervousness has arrived? What are the thoughts that brings worry? Their feelings are hard to picture, Why am I still even wondering? Is it my fault that they're left behind? Yet I'm the one who gives way for the useless desires that has no future Oh, how unfortunate! How will we get along? CHORUS I already told you to run away from this world that is Worrisome! I tried to save those who are lost in the dark It's worrisome! I even believed in your lying tears " But I still love you '( " Is it still my fault that you won't see me again? It's troublesome! STANZA2 I'm used to walking with my eyes blindfolded more than ever I'll forever regret that I left the only respect for my heart Like a smoke that disappears, It can't be brought back It's like I'd only see their faces in my dreams "This danger won't happen anymore, I beg of you!" How satisfying it is to hear your cries Like it is so sweet~ CHORUS I told them to hurry running away from this world that is Worrisome! They didn't listen but now they're pleading, Are they kidding? I even believed in their lying eyes "But are we also wrong??" Who am I to save your souls? It's troublesome! END CHORUS Why am I even worrying about this world? Is it worrisome(?) I tried to save those who are lost in the dark It's worrisome! I even believed in your lying tears " But it's all too late. " Is it still my fault that you won't see me again? It's troublesome! コメント ハマる人が多い曲じゃないかな 多分Dasuさんは外国の人 -- 名無しさん (2017-07-26 10 17 59) フィリピンの方ですよ! -- 名無しさん (2017-08-13 14 40 53) 中毒になる曲だ… -- 暇人# (2018-07-07 07 21 02) 英語歌詞も書いてくれてたね、とても親切だ -- 名無しさん (2018-07-07 22 16 35) YouTubeで確認したら、現在は日本語の字幕も付いていました 日本人なので、日本語の文章を用意してくれるのが一番分かりやすくてありがたい -- 名無しさん (2018-09-14 23 53 56) 英語の発音つけてくれたらもっといいと思います!! -- 名無しさん (2018-12-07 18 14 22) 片仮名で -- 名無しさん (2018-12-07 18 17 41) めっちゃ性格悪いレン好き -- 名無しさん (2021-04-14 00 43 18) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/mutukidoraken/pages/88.html
いつもお世話になっております。 クリスマスのプレゼントにつきまして、以下のアドレスにページを作成しております。 お手数ですが、どうぞ宜しくお願いします。 プレゼントにつきましては、カールと私に託していただければ、 それぞれの所へ発送等してくれると思いますが、 それに危険が伴う場合は、良い方法でお渡しいただければ幸いです。 今年もありがとうございます。 家族へ ※カール代表で http //www33.atwiki.jp/mutukidoraken/pages/84.html 孤児院の子供たちへ http //www33.atwiki.jp/mutukidoraken/pages/85.html 猫士さん達へ http //www33.atwiki.jp/mutukidoraken/pages/87.html 黒崎家へ※黒崎克耶さん代表で http //www33.atwiki.jp/mutukidoraken/pages/71.html #カーテン(アイテム)については、設置申請をしております。 #http //cwtg.jp/qabbs/bbs2.cgi?action=article id=16193 費用が必要な場合、個人口座よりお願い致します。 06-00735-01:むつき・萩野・ドラケン: