約 3,048,433 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/481.html
【Tags F tF yuukiss Meiko】 Original Music title Fairy-taled Romaji music title Fairy-taled Music Lyrics written, Voice edition by yuukiss Music arranged by yuukiss Singer(s) Meiko Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Surrendering the ankles to waves of recollection and oblivion I knock around to find a real new comfort I walk with a step like a wayfaring man Headed to the sound of the bell brought from somewhere But I’ll fall on my knees with time Though we’re so close that we can even hear the sound of each other’s blink The curtain had fallen before I knew it and scattered craps echo The days of parting we drew out are the same as the eternity once we pledged All I have to do is writing all the lies, The regrets and the promise that never comes true as a fairy tale I’m awakened by morning dews and I see off the setting sun Disappointing years couldn’t even leave a vestige No matter how many words dyed in amber are sung They can’t be compared with the sound of birds’ beating their wings I stop dead on the stage, as the story line and the end are ambiguous Even so, the curtain will rise again I’ll take someone’s hand and start dancing The undiscovered wilderness each of us reached Will be the utopia once we were heading to All the passions, the sins and the flower that blooms fleetingly Will regenerate as a fairy tale The days of parting we drew out are the same as the eternity once we pledged All I have to do is writing all the lies, The regrets and the promise that never comes true as a fairy tale The undiscovered wilderness each of us reached Will be the utopia once we were heading to All the passions, the sins and the flower that blooms fleetingly Will regenerate as a fairy tale Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Tsuioku to boukyaku no nami ni kakato o yudanetewa Massarana yasuragi wo ate mo naku motomete tabibito o kidoru ashidori wa Doko kara ka nagareru kane no ne ni mukau mo Yagate hiza wo tuki kuzureru Otagai no matataki ga kikoeru kurai no kyori nanoni Itsu no ma nika maku wa orite Kawaita hakushu ga nari hibiku Futari de michibikidashita ribetu no hibi wa Katsute chikaiatta eien to onaji Hatasenai yakusoku mo koukai mo uso mo Tsuzureba ii no de shou otogibanashi ni Asatuyu de mezame wo mukae tasogare wo miokuru Akke nai saigetu wa ashiato sae nokosezu Kohakuiro ni somaru koto no ha o ikura tumugi dashite mo Kotori no haoto niwa yahari kanawa nai no darou Arasuji mo ketsumatu mo aimai na butai ni tachi tsukusu Sore demo mata maku wa agaru Dareka to te wo tori odori dasu Sorezore ga tadoritsuita mikai no kouya wa Katsute mezashiteta risoukyou to nari Hakanaku moyuru hana mo jyounetu mo tsumi mo Umarekawaru no deshou otogibanashi ni
https://w.atwiki.jp/keroro00innovator/pages/2372.html
DESTINY DESTINY アーティスト ねごと 発売日 2015年6月3日 レーベル KRE デイリー最高順位 11位(2015年6月8日) 週間最高順位 15位(2015年6月9日) 月間最高順位 30位(2015年6月) 年間最高順位 353位(2015年) 初動売上 3061 累計売上 4010 収録内容 曲名 タイアップ 視聴 1 DESTINY 銀魂゜ ED 2 夜風とポラリス ランキング 週 月日 順位 変動 週/月間枚数 累計枚数 1 6/9 15 新 3061 3061 2 6/16 ↓ 603 3664 3 6/23 346 4010 2015年6月 30 新 4010 4010 銀魂 ED 前作 次作 エクスペクトPAGE DESTINY 最後までIIAqua Timez 関連CD DAY×DAY
https://w.atwiki.jp/kakis/pages/5592.html
tig /// / バンガロー \ 13 seren klel sid tiragna \
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/11642.html
【登録タグ D うたたP 初音ミク 曲】 作詞:鳥居羊 作曲:うたたP 編曲:うたたP 唄:初音ミク 曲紹介 作詞者は『ストラトスフィア・エデン』の著者である。 歌詞 (うたたP公式サイトより転載) わたしは ずっと墜ち続けて 遠い遠い 時間の果てから あなたは そっと見つけてくれた 凍えていた わたしの心を 未来から 過去へ続く 運命線へ 還りたい 墜ちてきた空へ 過去から 未来へ続く 回帰線へ 導いて 墜ちてきた空へ Destiny... 二人はずっと出会いたくて 遠い過去へさかのぼる あなたをそっと待ち続けてた 遠い未来 やがて縺れ合う 1秒の奇蹟がまじわる空 1秒の軌跡が開くエデン... コメント この曲が埋もれているのはもったいない気がする・・・ -- みっくみく (2010-11-12 00 08 57) ガチで神曲 -- 名無しさん (2010-12-01 16 09 17) 1秒の・・・の所がわたしは好きです。てゆーかいい曲だッ! -- ネゴたん (2011-08-29 09 27 46) こうゆう曲、カッコイイと思うけどな・・・ -- 名無しさん (2011-11-07 11 33 15) 歌詞もいいし、いい教区なのにぃ・・・伸びてほしいな。 -- 名無しさん (2012-02-07 19 59 55) SFしてる サムネふつくしい -- 名無しさん (2012-12-08 18 12 30) トベる -- 名無しさん (2013-01-21 01 37 58) こういう曲こそアルバムに入れてほしかった。 -- 名無しさん (2013-03-12 21 07 39) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/titanquest/pages/536.html
Rogue s Greaves 日本語訳:ローグ グリーヴ 性能 198 Armor 4% Damage Resistance 30% Pierce Resistance +36 Dexterity +29% Movement +2 to Anatomy 「ローグ カバー」セットの一つ Required Player Level 34 Required Strength 137 Required Dexterity 319 解説
https://w.atwiki.jp/battlestationsmidway/pages/34.html
―――メニュー画面――― Stationed at Pearl 真珠湾駐留 December 7,1941. 1941年12月7日 Report for duty to the USS Phoenix in Pearl Harbor パールハーバーのUSSフェニックスに出勤せよ ―――任務画面――― Stationed at Pearl 真珠湾配置 1 Go to the USS Phoenix! 1 USSフェニックスに行け! date December 7,1941. 1941年12月7日 ―――History――― MISSION BACKGROUND 作戦背景 Pearl Harbor,7 December 1941. 0745 hours Zulu time. 真珠湾、1941年12月7日、グリニッジ標準時0745時。 Lt.Henry Walker,a recent graduate of Annapolis Naval Academy,has spent the night carousing wth his old baddy,Major Donald Locklear,ahead of the two of them assuming new posting. アナポリス海軍兵学校新卒者のヘンリー・ウォーカー大尉は古い悪友のドナルド・ロックリアとふたりの新ポストを祝して一晩中飲み明かした。 Henry is receiving his first shipboard posting on the cruiser USS Phoenix,while Donald,a veteran of the Sina-Japanese war with the American Volunteer Group 'The Flying Tigers',will soon be en route to Midway Island to join the Marine Fighter Squadron stationed there. ヘンリーは巡洋艦USSフェニックスでの初の艦上勤務の発表を受け、同時に日中戦争でのアメリカ人義勇部隊『フライング・タイガース』のベテラン、ドナルドはしばらくの後にそこに駐屯する海兵隊飛行隊への転属のためにミッドウェイ島への旅路につく予定でした。 As the sun comes up on another glorious Hawaian morning,the two friends muse on what is to become of them. いつもと同じ壮麗なハワイの朝に、ふたりの友はこの先、何になるかを考えていました。 ―――戦力構成画面――― ORDER OF BATTLE 戦力構成 Elco PT Boat 1 ―――ロード画面――― December 7,1941. 1941年12月7日。 Stationed at Pearl 真珠湾配置。 Check your speed whilst at the helm of the PT boat these small boats are very fast!A collision with another craft is not a pretty sight PTボートの舵輪を握っている間はスピードに気をつけろ。小さなボートはとても速い!他の船舶との衝突は見られたもんじゃない。 Focus AA fire on enemy fighters.AA is deadly against units with little or no armor 敵戦闘機にAA射撃を集中させろ。AAは非装甲、軽装甲目標に対しては非常に有効だ。 PT boats are equipped with Depth Charges(DC).Use them against enemy submarines PTボートは爆雷を装備している。敵潜水艦に使用せよ。 Torpedoes travel a few meters below the surface,so cannot harm your shallow-draft PT boat 魚雷は喫水の浅いPTボートの妨害にならない海面から数メートル下を移動する。 ―――デモ画面にあってはMovie 1を参照――― ―――ゲーム画面――― "Go to the USS Phoenix!" 『USSフェニックスへ行け!』 "Move the left stick up/down to control your ship's throttle." 『左スティックの上下で船のスロットルを操作できる』 Sailor Welcome aboard,sir.Where to? 乗船を歓迎します、サー。どちらへ? "To try swapped sticks,press START and go to Options" 『スティックを入れ替えるには、STARTを押してオプションへ行け』 Henry At ease,sailor.Battleship Row.The Phoenix. 気楽に、水兵。戦艦群。フェニックス。 "To try inverted camera control,press START and go to Options." 『カメラ制御を逆転させるには、STARTを押してオプションへ行け』 Sailor Aye,sir.Want to take the wheel? アイ、サー。舵輪を握りますか? Henry You bet. もちろん。 "Move the left stick left/right to steer your ship." 『左スティックを左右に動かして船の舵を取れ』 "Use the right stick to look around." 『周りを見まわすには右スティックを使え』 "Go to the USS Phoenix!" 『USSフェニックスへ行け!』 Saior Beautiful morning,sir. 良い朝です、サー。 Henry Best time of the day... 一日で最高の時間だな……。 Makes Pearl look like the world's biggest boating pond. 真珠湾がまるで世界最大のボート池みたいだ。 Sailor Quickest way to the Phoenix is through this channel on the right,sir. サー、フェニックスへの最短距離はこの水路を右に行くのがよろしいかと。 Henry Don't worry sailor,I know where I'm going. 心配ない、水兵。どこへ行けば良いかは分かってる。 ―――デモ画面はMovie 2を参照――― "Survive the first attack wave!" 『第1波の攻撃から生き残れ!』 Henry We have incoming enemy aircraft! 敵機接近! Sailor Sir,we're under attack! サー、攻撃を受けています! Henry Get those 50 cals firing! 50口径を喰らえ! Give the air group cover to get up! 航空隊が立ち上がるまで耐えるんだ! Sailor What the hell's going on,sir? 何が起こってるんですか、サー? Henry Those are Japanese planes,sailor. あれは日本の航空機だ、水兵。 And they ain't dropping Christmas presents. そして、彼らはクリスマスプレゼントを投下しに来たわけじゃない。 "Pull the right trigger to fire your guns." 『機銃を撃つには右トリガーを引け』 ―――撃墜時ランダム――― Sailor I got one!I got one! 1機撃墜!1機撃墜! Henry Good shooting,sailor.Now keep firing! みごとな射撃だ、水兵。さあ、撃ち続けろ! ―――撃墜時ランダム――― Henry Nice work boys,he's going down. 良くやった。奴は落ちていく。 ―――撃墜時ランダム――― That's another one!Good hunting! もう1機だ!良いぞ! ―――撃墜時ランダム――― We got'em! Enemy squadron is down. やったぞ! 敵編隊を撃墜。 ―――新手出現時ランダム――― We have incoming enemy aircraft! 敵機接近! ―――アリゾナ沈没時――― Sailor Oh my god.Arizona's gone.Arizona's gone! なんてこった。アリゾナが沈む。アリゾナが沈んでる! Explosion that big,her magazine's gone up! あんなに巨大な爆発が……弾薬庫が誘爆したんだ! ―――友軍から攻撃――― We're on your side,goddamnit! 味方だぞ、くそったれ! ―――オクラホマ沈没時――― Sailor Sir!Oklahoma's rolling over! サー!オクラホマが横転しています! Henry Good God,those poor bastards! あのみすぼらしいろくでなしどもには良い神がついてるらしいな! Pumps are overwhelmed,sir.we're sinking. サー、ポンプが間に合いません。沈んでいます。 ―――敵機全滅――― ―――デモ画面にあってはMovie 3を参照――― Sailor Periscope in the water,sir!Over there! サー、ペリスコープが海面に!あそこです! Henry Ready the depth charges!I'll take us in right over her! 爆雷用意!俺が奴の真上に連れて行ってやる! "Pull the left trigger to switch to depth charges." 『爆雷に切り替えるには左トリガーを引け』 "Destroy the enemy mini-sub!" 『敵の小型潜水艦を破壊せよ!』 ―――敵潜水艦撃沈時――― Sailor We got her!Enemy sub is heading for the bottom. やったぞ!敵潜水艦は沈んでいく。 We got it!We got it! やったぞ!やったんだ! Henry Great work,crew. 良くやった。 ―――デモ画面にあってはMovie 4を参照――― Enemy air forces are inbound 敵編隊接近 Donald This is Major Locklear,out of Haleiwa airfield,call-sign Eagle 1. こちらハレイワ飛行場から離陸したロックリア少佐、コールサイン・イーグル1。 Am in pursuit of Japanese bogeys. 現在、日本の敵機を追尾中。 Lieutenants Welch and Taylor accompanying. ウェルチ大尉とタイラー大尉が随伴。 That's a roger,Eagle 1.Send those bastards to hell! 了解、イーグル1。そのろくでなしどもを地獄に送ってやれ! Donald My thoughts entirely.Eagles 2 and 3,engage at will. 全くその通りだ。イーグル2、3、各個戦闘。 "Zeros!They're closing fast!" 『ゼロだ!急速接近中!』 "Take revenge for Pearl Harbor!" 『真珠湾の仇を討て!』 "1 killed!" 『1機撃墜!』 Donald Plenty more where he came from,Lieutenant. さらにたくさん来たぞ、大尉。 Keep fighting! 戦い続けろ! Intercept was successful,bogies are down. 迎撃成功、敵機撃墜。 Sir,we have sighted an enemy vessel. サー、敵艦を視認。 Alright!I bagged me another one! 了解!もう1機を追尾中! "2 kille!" 『2機撃墜!』 Donald Score one for the good guys! That's confirmed kill. 確定撃墜です。 We have incoming enemy fire! Enemy bogey has been neutralised,sir. "3 killed!" 『3機撃墜!』 Great shooting,sir! お見事です、サー! Donald Stay focused,Lieutenant! 集中してろ、大尉。 I don't want to be writing your mother a letter. 俺はお前のお袋さんに手紙を書きたくない。 "4 killed!" 『4機撃墜!』 That's a kill. "5 killed!" 『5機撃墜!』 That's a confirmed kill. Target aircraft have been neutralised,sir. 目標機は無力化されました、サー。 Enemy ship spotted,sir. 敵艦捕捉しました、サー。 "7 killed!" 『7機撃墜!』 Alright!I bagged me another one! "8 killed!" 『8機撃墜!』 Enemy plane is going down! 敵機が落ちていきます! Donald Remember,squad,shoot where your target is going to be,not where it is. 小隊へ、自分の目標がいる場所ではなくそれが行く先を狙うのを忘れるな。 It should only take a short burst to send these crates down. このオンボロ飛行機を落とすにはほんの短い一連射で十分だろう。 Donald Watch out for their tail-gunners! 後部銃座に気をつけろ! Attack from above or below to minimise their firing arc! 連中の射界を最低にするには上か下から攻撃しろ! Donald Keep your speed up and maintain altitude! スピードを上げて高度を保て! "Mission Completed" 『任務完了』 "No more Japanese planes" 『日本機全滅』 ―――デモ画面はMovie 5を参照――― ―――新聞号外――― JAPAN ATTACKS U.S. IN PACIFIC 日本が太平洋で合衆国に攻撃をした ―――作戦結果――― Primary Objectives 主目標 Go to the USS Phoenix! USSフェニックスへ行け! Survive the first attack wave! 第一波の攻撃から生き残れ! Destroy the enemy mini-sub! 敵小型潜水艦を破壊せよ! Your unit must survive! 部隊を生き残らせろ! Take revenge for Pearl Harbor! パールハーバーの復讐をしろ! Donald must survive! ドナルドを行き残らせろ! Hidden Objectives 隠し目標:
https://w.atwiki.jp/mtgflavortext/pages/31.html
「どんな死でも、その影響が蜘蛛の巣のように広がる。その蜘蛛を見つけるのが我々の仕事だ。」 "Every death has a web of consequences. Our job is to find the spider." ギルド門侵犯 マジック・オリジン ジャンプスタート2022 【M TG Wiki】 名前
https://w.atwiki.jp/wotbksn_asia/pages/37.html
1:艦隊これくしょんより島風 2:現バージョン(8.9)で使用可能。島風だからってスキンを入れても速度は上がらないので注意。 3:取得方法 URLよりサイトへ進み、点击下载 をクリック。 URLhttp //wotcn.duowan.com/tzpage/3502.html 1:東方Projectよりチルノ 2:現バージョン(8.9)でも使用可能。あたいったら最強ね! 3:取得方法 URLよりサイトへ進み、点击下载 をクリック。 URLhttp //wotcn.duowan.com/tzpage/3534.html
https://w.atwiki.jp/celestialtightrope/
celestialtightrope Wiki 色々雑多メモ作成のためのWiki。 T-01導入記録 まずはこちらをご覧ください。 @wikiの基本操作 用途別のオススメ機能紹介 @wikiの設定/管理 分からないことは? @wiki ご利用ガイド よくある質問 無料で会員登録できるSNS内の@wiki助け合いコミュニティ @wiki更新情報 @wikiへのお問合せフォーム 等をご活用ください @wiki助け合いコミュニティの掲示板スレッド一覧 #atfb_bbs_list その他お勧めサービスについて 大容量1G、PHP/CGI、MySQL、FTPが使える無料ホームページは@PAGES 無料ブログ作成は@WORDをご利用ください 2ch型の無料掲示板は@chsをご利用ください フォーラム型の無料掲示板は@bbをご利用ください お絵かき掲示板は@paintをご利用ください その他の無料掲示板は@bbsをご利用ください 無料ソーシャルプロフィールサービス @flabo(アットフラボ) おすすめ機能 気になるニュースをチェック 関連するブログ一覧を表示 その他にもいろいろな機能満載!! @wikiプラグイン @wiki便利ツール @wiki構文 @wikiプラグイン一覧 まとめサイト作成支援ツール バグ・不具合を見つけたら? 要望がある場合は? お手数ですが、メールでお問い合わせください。
https://w.atwiki.jp/udon888/pages/74.html
absorbed in every flow of mine, the overseas students had been another time amazed via this particular culture and that they couldn’t assist taking photos occasionally.subsequent came the instant once I asked them to have a try themselves. washing the tea pots, adding tea leaves, and pouring water into the cups, they followed my commands and have been really immersed in charming tea way of life. the tea residence witnessed a in reality exciting time for everyone.on the cease of the pastime, retaining the tea bags in our arms, we took a image to memorize the unforgettable day. it unexpectedly hit me that conventional tradition like tea way of life became of extraordinary attraction and big price. and i swelled with pride to unfold our own culture to human beings everywhere in the world. get along nicely with othersin our every day lifestyles, we need to come into contact with human beings in every walk of lifestyles.therefore, it s miles very vital for us to recognise a way to get in conjunction with other human beings. to get well in conjunction with others and win their friendships, we need to observe strictly the subsequent words.initially, we need to be honest with others and shouh continually say what we imply. lies will in reality make humans stay some distance far from us in the long run. after all,honesty is the satisfactory coverage. second, we ought to be humble sufficient. if we re proud in public, we will hardly win different.hibernation is greater than sleep. it s miles a totally deep sleep.the animal s temperature drops to simply over 0 centigrade, and its heart beats very slowly.folks who locate hibernating animals asleep frequently think that they may be useless the frame feels very bloodless, and the creature might also breathe handiest as soon as each five mins.a hibernating animal can t feel any pain. voip phone