約 2,960,672 件
https://w.atwiki.jp/didism/pages/303.html
imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 제목 Mystery of the Batwoman 분류 극장판 애니메이션 등장인물 캐시 듀케인, 소니아, 록키, 칼튼 듀케인, 루퍼트 쏘온, 펭귄, 베인 등. 제작연도 2003 참고 마지막 배트맨 NBA 영상물 Mystery of the Batwoman은 배트맨 NBA를 원작으로 하는 극장판 애니메이션으로 2003년에 나왔다. 펭귄과 루퍼트 쏘온, 그리고 칼튼 듀케인이라는 고담시 마피아의 3거두가 무기 밀수사업을 하려고 손을 잡자 정체불명의 배트우먼이 나타나 이들을 방해하고, 배트맨은 멋대로 배트- 이름을 갖고 나온 이 배트우먼의 정체를 밝히기 위해 뒤를 쫓는다는 줄거리다. 다른 배트맨 극장판 애니메이션이 대부분 영화의 내용을 그대로 코믹스로 옮긴 무비 아답테이션 코믹스를 한권씩 달고 나온데 비해 이 애니메이션은 코믹스로 나온 적이 없는데, 그 이유는 모체라고 할 수 있는 TV 애니메이션인 배트맨 NBA가 이미 1999년에 종영되었기 때문인것 같다. 참고 (원작 애니메이션) - 배트맨 NBA (무비 아답테이션 코믹스) - 없음 다른 배트맨 극장판 애니메이션 (배트맨 TAS) 마스크 오브 판타즘(Mask Of the phantasm), Subzero (배트맨 비욘드) 배트맨 비욘드 조커의 귀환 (Batman Beyond Return of the Joker) (더 배트맨) Batman VS. Dracula
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/2441.html
【登録タグ L ラストリモート 曲 東方クロスハート 石鹸屋 秀三】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*
https://w.atwiki.jp/conlang_arka/pages/34.html
An English word lips means not only the reddish parts but also the part under nose. A Japanese word kuchibiru (lips) does not include the latter part. Languages have different usages of words. Of course Arka should have unique usages of words because it is an a priori conlang. Sex (lips) means only reddish parts of lips, for example. Read this article (nim) and you will find how Arka has unique collocations. You can find many usages in Arka dictionary (mainly under [usage]).
https://w.atwiki.jp/anirowakojinn/pages/4351.html
「ハハハハハハ!面白いねークソ野郎が無残にも死にやがったよwwwwwww」 「お前、何笑ってんだよ、」 八乙女宗助の死を見て爆笑するDとそれを見て睨む鈴木正一郎 「さて、こっからがサドンデスゲームだ!」 Dがそう言うとアポロガイストを省く全員の変身が解除される。 「こっからは変身制限なしのどちらかが倒れるまで終わらないサドンデスゲームさ、僕を倒すまでこのウォーターワールドからは出れないよ。」 「そうか、なら俺もここで決着をつけるか、」 「このアポロガイストも協力しよう」 「日和、見ててくれよ、僕の変身」 「城戸真司という男が言っていた、運命は変えられる なら俺はお前に倒される運命があるならそれを変えよう。」 「俺は、皆のために戦う!行くよ!」 「「「「「変身!!!」」」」」 Dは神々しき黄金の不死鳥の仮面ライダー、オーディンに姿を変えて、七瀬陸は龍騎に、桐嶋郁弥はナイトに、桐山和雄はゾルダに、鈴木正一郎は王蛇に変身する。 「さてと、まずはイレギュラーから倒そうかな、」 一瞬オーディンの姿が消えた 「なんだ!?」 そして一瞬にしてアポロガイストの前に現れた。 SWORD VENT オーディンの2本の剣ゴルドセイバーが現れ、オーディンが二刀流でアポロガイストに切り掛る。 「威力が、強い!」 シェルディフェンスで防ぐが押されている。 「所詮最弱デッキの力なんかで、最強デッキに勝てるわけないじゃん」 アポロガイストが徐々に押されていく。 SWORD VENT 王蛇がべノサーベルでオーディンを切りつけようとするが、 「無駄だよ、」 ゴルドセイバーのうち1本がそれを防ぐ。 「畳み掛けるよ」 STRIKE VENT SHOOT VENT NASTY VENT ギガランチャーの砲弾、ドラグクローの炎、ダークウィングの超音波がオーディンを襲う。 その時だったオーディンのデッキから1枚のカードが現れて浮遊し近くに立ててあったゴルドバイザーに挿入される。 GURD VENT ゴルドシールドが出現しそれらを防ぐ。 「僕は手を使わずにカードを使えるんだ。」 ADVENT 今度はゴルドフェニックスが現れてナイト、ゾルダ、龍騎を襲う。 「だが俺達は負けん!」 王蛇が回し蹴りでゴルドセイバーの勢いを殺し、べノサーベルをオーディンの胸部に叩きつける。 「いいねえ、流石は正義執行人君だよ、でもねえ、」 アポロガイストもシザースピンチで切りつけようとするが 「烈火!疾風!」 ゴルドセイバーから発生した炎と風がアポロガイストと王蛇を襲う。 「君たちじゃ僕に勝てないよ、」 オーディンの振るう剣が一撃、二戟と着実に王蛇にダメージを与える。 「王蛇!!」 そこにアポロガイストが助けにはいるが、 「疾風!」 片方の剣から放たれた強風によって吹き飛ばされながらその風に切られていく。 「はああああああああああ!」 後ろから王蛇が切りつけようとするが 「烈火!」 燃えさかる炎によって焼かれてしまう。 「何度も同じ手を使わせないでよ、」 FINAL VENT 「じゃあもうこれで終わりだね。」 突如龍騎たちと交戦していたゴルトフェニックスがオーディンの上に飛んでいきオーディンと合体し、アポロガイストの方を向く。 「耐え切ってみせる!」 「アポロガイスト!危ない!」 FINAL VENT 王蛇がその一直線に立ちFINAL VENTを発動する。 ゴルトフェニックスと合体したオーディンが突進してくる技であるエターナルカオスと王蛇が発動したハイドロべノン、2つの技が激突するがその差は歴然としていた。 「うわあああああああああああ!」 王蛇は大きく吹き飛ばされ、体から火花を散らしながら座席に激突する。 「うおおおおおおおおおおおお!」 アポロガイストもそれに耐えようとシェルディフェンスで防ごうとするが 「なんだ!」 シェルディフェンスは無残に砕かれエターナルカオスは直接無防備なアポロガイストの体を襲い、 (我の命、ここで燃え尽きるか、、、) その体を爆発四散させ、命を奪った。 「その程度?流石最弱のデッキだよ。」 オーディンは王蛇の方を向く。 「はぁ、はぁ、」 王蛇の息は荒く、かなりダメージを受けているのがわかる。 「みんな、俺の正義を、頼んだぞ、、、」 これが、王蛇の最後の言葉だった。 鈴木正一郎の意識はとてつもないスピードで失われ、体も倒れ、もう起きることはなかった。 「鈴木さん!」 その様子を、ゴルトフェニックスと先程まで戦っていた龍騎達も見ていた。 「絶対に敵を打つよ!陸!桐山も、」 「ああ、わかってる」 「へー面白いじゃん、じゃあさっさと行こうか、ゴルトフェニックス」 鈴木正一郎死亡残り4人 シザーアポロガイスト死亡
https://w.atwiki.jp/mtgwiki/pages/1361.html
The Devastation The Devastation(大荒廃) 兄弟の名を冠して「Urza s Devastation」、「Mishra s Devastation」、「the Devastation of the Brothers」などとも呼ばれる。他に「Sylex Blast」とも呼称される。 兄弟戦争の終結時に起こった大爆発。 ウルザ/UrzaがGolgothian Sylex(ゴーゴスの酒杯)の能力を解放したことで起こった膨大なエネルギーによって、決戦の地アルゴス/Argothをほとんど消滅させ、ドミナリア/Dominariaを含む12の次元を他の次元と隔離するシャード/The Shardを形成すると共に、ドミナリアの気候は寒冷化し2000年を越える氷河期を到来させた。 参考 兄弟戦争 アルゴス/Argoth Golgothian Sylex(ゴーゴスの酒杯) 背景世界/ストーリー用語
https://w.atwiki.jp/xbox360score/pages/1677.html
The Testament of Sherlock Holmes 項目数:32 総ポイント:1000 難易度: 北米版・欧州版共に別実績。 アジア版は国内本体起動可。 香港マケプレのゲームオンデマンドは欧州版扱い。国内本体で購入、起動可能。 Law of Nature One s ideas must be as broad as Nature if they are to interpret Nature. Well done! 30 The Legacy I must compliment you exceedingly upon the zeal and the intelligence which you have shown. 150 Stage Manager A simple trick, but exceedingly effective! 20 Bomb Defuser You never can resist a touch of the dramatic! 20 A Fine Romance The most winning woman I ever knew was hanged for poisoning. But I digress. You found the letter! 20 Melomania You are a conductor of light! You discovered the hidden code. 20 Number Lover With all respect for your natural acumen, you handled that very well. You opened the safe box! 20 Master of Deduction Genius is an infinite capacity for taking pains. Bravo! 30 Deduction Apprentice To a great mind, nothing is little. You completed the first deduction board. 20 Lockpicker I can see that you are a force to be reckoned with. 20 Lazarus An isolated phenomenon? A brain without a heart? I trust that you did not judge me so quickly! 50 Desperately Seeking Sherlock I would have made an actor – and a rare one. You deduced my disguise. 20 Breaking the Law I have a great deal of respect for your judgement. You opened the safe room! 30 Prison Break A trusty comrade is always of use. Well done. And yet one got away... 20 First-Class Chemist It was the bisulphate of baryta! 20 Pea-Souper Moonshine is a brighter thing than fog, but this is a pea-souper! You asked for Help a great deal. 10 A Very Fine Loafer There are in you the makings of a very fine loafer. 20 The Brain I never get your limits... there are unexplored possibilities about you. 100 Watson Alone The one fixed point in a changing age. 20 Anarchy in the UK There are always some lunatics about. It would be a dull world without them. 20 Minesweeper Your nerves are fairly proof! 50 Finders Key-pers You handled that with less than your usual – that is to say, you handled it well. You found the key! 30 Attention to Detail You have a turn for both observation and deduction! 30 Freedom of the Press The Press is a most valuable institution – if you only know how to use it! 20 The Holmesian I was sure that I might rely on you. You found all the items from my past adventures. 30 The Gambler You have never failed to play the game! 20 Hidden Message See the value of imagination! 20 Garden Gumshoe With your usual happy mixture of cunning and audacity, you recovered all that was stolen! 20 Sleuth-Hound The beautiful, faithful nature of dogs! 50 Blackmailer Your morals don t improve! 20 Safecracker You would make a highly efficient criminal. 20 Elementary It seems you share my love of all that is bizarre. You recovered the Samoan necklace, well done! 30 Walkthrough 以下の 5 つ以外はストーリークリアで解除できる。 Pea-Souper 前作と違って LT はゲージがたまらないと使用できない。 これを 15 回使用すると解除。 The Holmesian Elementary を解除したあとに Baker Street をいろいろ調べられるようになる。 このとき、 「暖炉の上の紙」 「ワトソンの部屋(左)入口の上の槍」 「ワトソンの部屋のタイプライター」 「ホームズの部屋の胸像」 を調べると解除。 A Very Fine Loafer Whitechapel に移動後、その辺の一般人 3 人に話しかけると解除。 Blackmailer 墓地の小屋の子供に「Afraid」 ホームズを探してる時、おばさんに「I work for the hygiene service」続けて「I will tell the police」 序盤の Baker Street での「Blackmail」は必要なさそう? The Brain すべてのパズルをスキップせずにクリアすると解除。
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/439.html
End of the century Misery, can it be chaos who s the boss Suffer a great loss Man woman child No longer exist Only the good ones will be missed Life love cherish it all Who will be left to conquer The end is coming Don t start running There s nowhere to run Don t grab a gun All over the land here this roar No one knows what s in store Look for the star, he s on his way No one knows what s in store Love your self and all around In a blink of an eyes You won t hear a sound Your heart is pounding at raided speed Man will always feel the need for greed Let s go for it Now you can t miss Al-Though-This-Was-The-Be-Gining Beware because the end is here The sky is falling Eyes are balling You had your chance To make your stance Love is a must life don t lust No time to fuss People start to cuss cry out who s going to care Have no doubt have no fear Believe in me I ll show you the way Some people think the year 2G is so scaring, lets wait and see The world will shot down most won t admit People go crazy people catch fits Fire breaks out One way to stop Play hiphop non stop stop Remember these words And what I said You jusy might wake up brain dead The feeling is Amazing (Ohh boy!) I want you (Come on and Get me!) Some just say the world changing Many people will agree Many changes we are seeing I just say... It s the end... It s the end It s the end of the century
https://w.atwiki.jp/heavymetaleye101/pages/206.html
SLAYER - GOD HATES US ALL 2001年発表の8枚目のアルバム。 前作ではモダンヘヴィネス色を大量に見せ付けた彼等だが、今作では前作で習得したその要素を生かしつつ、やはりSLAYER流を貫き通した暴虐のメタルワールドを繰り広げている。SLAYERの本来持つスラッシュメタルの鋭角的なアグレッションと前作のモダンなグルーヴと邪悪極まりないムードを融合させたサウンドだ。前作は一発とSLAYERと判る個性を放ちながらも色々と実験的な色が濃厚だったが、今回は色々と安定しているようにも聴こえたり。 楽曲に関しては、事実上1曲目な②は2バス高速ドラムを交えながら一気に高速スラッシュゾーンに突入していく。短い時間に緩急をつけてヒステリックに展開していくこの曲は間違いなく彼らの残虐スラッシュメタルナンバーである。残虐非道なギターリフはもちろん、今回は少し短めになっている気がするのだがヒステリックなギターソロも間違いなく彼らのもの。ドラムの威圧感もかなり強調されており、⑪などはまるで押しつぶされそうな勢いだ。ミドルテンポの曲も数々用意されており、⑧や⑩は前作を踏まえたかのような邪悪なムードで迫り、⑨はシンプルで判りやすいキャッチーな歌メロ(と呼んで良いものか?)ながらもSLAYERの個性がむんむんと漂う、ある種新機軸的な曲だ。 SLAYER流の狂気沙汰スラッシュメタルが好きな人も前作の暗黒的なモダングルーヴが好きな人もどちらもいける仕上がりとなっており、ある意味21世紀のSeasons In The Abyssとも呼べそうだ。非常に獣臭いサウンドで、初期の悪魔的な狂気というよりもリアルな闘争本能が伝わる、非常にタフなサウンドである。 DARKNESS OF CHRIST DISCIPLE GOD SEND DEATH NEW FAITH CAST DOWN THRESHOLD EXILE SEVEN FACES BLOODLINE DEVIANCE WAR ZONE SCARSTRUCK{Bonus} HERE COMES THE PAIN PAYBACK ADDICT{Bonus}
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/1964.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Just between us girls -- the secret slang splurted in the ejaculation industry私たち女の子の間でだけで−−射精産業で飛び交う秘密のスラング 拡散状況 関連ページ Just between us girls -- the secret slang splurted in the ejaculation industry 私たち女の子の間でだけで−−射精産業で飛び交う秘密のスラング 0 Just between us girls -- the secret slang splurted in the ejaculation industry Shukan Jitsuwa (6/30) By Masuo Kamiyama 私たち女の子の間でだけで−−射精産業で飛び交う秘密のスラング 2005,06,25 週刊実話(6/30) カミヤマ・マスオ記 1 "Today I ve been doing tokkan koji (urgent rush jobs) from morning to night. That s why my back s been killing me." 「今日私は朝から晩まで『突貫工事』でした。 そのせいで、背中が死ぬほど痛みます。」 2 The above expression might be used in a conversation between women who work in soapland brothels in Tokyo s Yoshiwara district. To enlighten readers of Shukan Jitsuwa (6/30) to the latest on-the-job slang term, Nami, 23 met the magazine s reporter at an Ikebukuro coffee shop, where she divulged that "tokkan koji" meant climbing atop the customer and moving her hips in a frantically rapid motion to make customer ejaculate more quickly. These rush jobs are likely when the girl is not in the mood to dispense a "real fight," i.e., engaging in slow, sensual intercourse that resembles authentic tender, loving care. 上記の言い回しが、東京の吉原一帯のソープランドで働く女性達の間で使われれているかもしれない。 週刊実話(6/30)の読者に最新の仕事中の俗語を教えるため、ナミ(23)は池袋のコーヒー店で雑誌の記者に会い、そこで彼女は、『突貫工事』は、客の上にのって腰を激しくすばやい動きで動かして客をより早く射精させることを意味すると、打ち明けてくれた。 このようなやっつけ仕事は、彼女達が『リアルファイト』、すなわち、本物の優しく心のこもった行為に似たゆっくりで官能的な性交を行うこと、を省きたい気分のときに行われやすい。 3 Another term, used in high-class soaplands, is "soku-soku-soku," which means giving the customer immediate attention without any delays. First, as soon as he enters the private cubicle, comes oral sex (soku-shaku), followed by intercourse (soku-bed) and upon which she provides anilingus (soku-anaru). 高級ソープランドで使われている他の用語に、少しもぐずぐずせず客に迅速な対応することを意味する、「即々々」がある。 まず、彼が個室に入るや否や、フェラチオをし(即尺)、その後に性交が続き(即ベッド)、さらに彼女はアナル舐めをする(即アナル)。 4 The initials NS stand for "no skin," i.e., dispensing with a condom. Riding bareback is also be expressed as "Sapporo." Sapporo, you see, is a brand of beer. In Japanese "draft," as in "draft beer" is referred to as "nama," which also means "raw," i.e., without wearing protection. 頭文字NSは「ノースキン」すなわちコンドームを使わないことを表す。 コンドームをつけずにまたがることはまた「サッポロ」と言い表される。サッポロは、ご存知のように、ビールの銘柄である。 日本語で『ドラフト』は、『ドラフトビール』で使われるように『生(なま)』を意味し、これには"raw"すなわち保護物なしの意味もある。 5 Soapland hookers, by the way, are generally classified as "koibito-ha" (affectionate lover types) and "shigotoha" (technicians). ところで、ソープ嬢は、大抵『恋人派』(愛情深い恋人タイプ)と『仕事派』(テクニシャン)に分類される。 6 According to a "fashion health" masseuse named Saki, 24, when a customer is unable to achieve erection, girls in the sex trade refer to his flaccid reproductive member as "jaguchi" (faucet). 『ファッションヘルス』のヘルス嬢・サキ(24)によると、客が勃起できなかった場合、風俗嬢は彼のぐにゃりとした生殖器を『蛇口』(蛇口)という。 7 A man s foreskin is referred to as "tennen-gomu" (natural rubber). A penis that refuses to ejaculate no matter how much it is encouraged is called "kemuri" (smoke). 男の包皮は『天然ゴム』(天然ゴム)といわれる。 どんなに刺激しても勃起しようとしないペニスは『煙』(煙)と呼ばれる。 8 "That s because you yank on it so vigorously you d expect it to catch fire," Saki giggles. 「というのも、それをあまりに激しくぐいとひくと、火がつきそうだからです」と、サキはクスクス笑いながらいう。 9 A customer who spills his seed with practically no encouragement, on the other hand, is called a "potto" (pot), a reference to the electric thermos pots used in homes that spout water merely by pressing the button lightly. 一方、実質的に何の刺激もなしに種をまく客は、ただ軽くボタンを押すだけで水を出す家庭で使われる電気魔法瓶になぞらえて、『ポット』(ポット)と呼ばれる。 10 In addition to the above, Shukan Jitsuwa provides a surprisingly detailed listing of the current patois making the rounds. 上述のことに加えて、週刊実話は、今流行っている仲間ことばの驚くほど詳細な一覧を提供する。 Chikubi bokujo (nipple ranch) -- a pink salon. 乳首牧場(乳首牧場) -- ピンクサロン。 Joso-ko -- a man who likes to dress up in women s clothing. じょそ子 -- 女性の衣装を着ることが好きな男。 Omaru -- a man with an enema fetish. オマル -- 浣腸フェチの男。 Yattchin -- a man who is satisfied with normal sex. ヤッチン -- 通常のセックスで満足する男。 Black Knight -- a regular customer whose patronage helps keep the club running, but who is nasty and disliked by the girls. ブラックナイト -- そのご愛顧がクラブの経営の維持を助けるが、嫌なやつで女の子に嫌われている常連客。 Osushi -- a verbal signal said when a hostess is willing to go to bed with a customer is by asking him, "Will you take me out for sushi after the shop closes?" After eating their fill of fish, they proceed to a love hotel. お寿司 -- 客と進んで寝たいと思っているホステスが彼に尋ねるときに言う口頭の合図で、「店が終わったあと、私をお寿司に連れて行ってくれる?」魚をたっぷり食べた後、かれらはラブホテルに赴く。 Dobutsuen (zoo) -- a club that treats women on the same level as animals. 動物園(動物園) -- 女性を動物と同程度に扱うクラブ。 DP -- in a porno film, it means double penetration, i.e., both holes at once. DP -- ポルノ映画で、二重貫通、すなわち一度に二つの穴、を意味する。 Iramachio -- combining "ira" meaning grouchy or irritable, with fellatio, it means forcing a woman to perform oral sex before the cameras. イラマチオ -- 機嫌の悪さや怒りっぽさを意味する『イラ』とフェラチオを組み合わせたもので、カメラの前で女性にオーラルセックスを行うよう強要すること。 Ekiben -- to do it standing up, with one s hands cupped beneath the woman s buttocks, the way peddlers used to sell stacks of box lunches from a tray on rail station platforms. 駅弁 -- 鉄道の駅のプラットフォームでトレイから積み重なった弁当を売る売り子がするように、女性の臀部の下を両手を支えて、たったままアレをすること。 Kishiro -- performing sex while poking things into apertures, at which time jelly is utilized to smooth the passageway. キシロ -- 隙間にものを突っ込みながらセックスすることで、そのときにはゼリーが通り道を滑らかにするために使用される。 Kaburimono (headwear) -- a penis with a complete foreskin. かぶりモノ(頭にかぶるもの) -- 真性包茎のペニス。 Utsu -- sex inside a hospital room. "Utsu" comes from "tenteki wo utsu (to administer an intravenous drip) 打つ -- 病室内でのセックス。『打つ』は『点滴を打つ(点滴を投与する)』に由来する。 Konya wa sassa de (I want to leave early tonight) -- said to avoid doing overtime in order to meet a customer. 今夜はサッサで(今夜は早く帰りたい) -- 残業を避けて客と会えるようにするためにいわれる。 Otokui sama no gorai ten (a special customer has made an honorable appearance) -- clerks will say this when a customer suspected of shoplifting walks in the store. お得意様のご来店(特別なお客様がご来店してくださいました) -- 万引きする疑いがある客が来店したときに、店員がこういう。 (By Masuo Kamiyama, People s Pick WaiWai Writer) (ピープルズピックWaiwaiライター カミヤママスオ記) June 25, 2005 2005年6月25日 拡散状況 AsianIdols.Net 部分転載:http //www.asianidols.net/comment.php?comment.news.32 Asian Sex Gazzete http //www.asiansexgazette.com/asg/japan/japan04news67.htm Japundit 部分転載:http //blog.japundit.com/archives/2005/06/27/789/ Orient Expat http //www.orientexpat.com/forum/index.php?showtopic=2830 英語サイト 部分転載:http //www.asiangirlsfree.com/asian/japanese-sex-slang.html 部分転載:http //www.thesexcarnival.com/2005/06/just-between-us-girls-the-secret-slang-of-japans-soapland-industry-asian-sex-gazette/ http //totaled.splinder.com/post/5277438/Japanese+Sex+Slang Blogger 部分転載:http //jrocknyc.blogspot.com/2005/06/see-studying-japanese-language-can-be.html 関連ページ AsianIdols.Net Japundit Orient Expat WaiWaiの記事を転載した英語サイト:A WaiWaiの記事を転載した英語サイト:S WaiWaiの記者一覧 jrocknyc サッポロビール 元記事一覧 毎日新聞英語版から配信された記事2005年
https://w.atwiki.jp/thelastofus_jp/pages/54.html
チャプター別入手場所隔離地域 隔離地域郊外 ビルの町 ピッツバーグ ピッツバーグ郊外 トミーのダム 大学キャンパス 湖畔地帯 ソルトレイクシティ 医療施設 間違い、情報提供などあればコメントを チャプター別入手場所 全部で30個ある。チャプター1故郷の町、チャプター12ジャクソンシティには落ちていない 参考動画 http //www.youtube.com/watch?v=Ak8oflpXQws list=PLRr5L69yg_kEqs3xqlvjkjaxbPC_M3800 index=1 隔離地域 3個 タグの人物名 入手場所 DAVID MICHAEL VIGIL 序盤の始めてハシゴを使って入る建物の中。入って右側の寝室にある。 BEN GLUECK 板をかけて建物を出て、路地でかがんで抜けたところの正面の木に引っかかっているのを銃で落とす。 PHILIP LIU エリーと始めて会い建物を出た後、広場で箱にもたれ掛かって死んでいる死体のすぐそば 隔離地域郊外 4個 タグの人物名 入手場所 JOSEPH LENZ 瓦礫を抜けてビルに入る前ビンの落ちている付近の木 MICHAEL KIPER 作業台の後壊れた天井を上って壁際の狭い足場を渡った先 MELINDA DAVIDSON 議事堂に入る前水辺12本の柱の中 SHIYAO JIANG 地下鉄でエリーが歩く通路にある死体の奥の通路の先を潜った水中に ビルの町 3個 タグの人物名 入手場所 HUI WANG エリーに扉を開けてもらった後のバスの屋根の上 ALEX RAYMOND ビルの家を出た後、感染者が群れで来る場所の街頭 PETER MROZIK 墓場を抜けた後の民家の洗濯機の上 ピッツバーグ 3個 タグの人物名 入手場所 KAZDEN RISK 鳥を撃つハンターをやり過ごした後、二階建て本屋の外側階段下、倒れた棚の裏 COLBY REED ホテルでエリーに助けてもらった後、女子トイレの中 LUCAS RIOS ヘンリーと出会って3人の敵を倒し、さらに段差上に2人の敵が現れる場面後のトイレの中 ピッツバーグ郊外 4個 タグの人物名 入手場所 JOSH SCHEFFLER 地下水路に入る前、海岸に漂着したボートのデッキから落ちた貨物室 ROBERT RIGHETTI 地下水路を進んでいくと右側に入れる狭いスペースがあり、その奥の突き当たり EDDIE FUENTES リフトを動かす浸水した広間の車のそばに潜る MATTHEW WHITE 2匹の犬が戯れている近くの家の外。ブランコがある庭の木の枝に掛かっているので、銃やレンガで落とす。 トミーのダム 2個 タグの人物名 入手場所 RYAN OLIVERIO タービンのあるエリア下部の小部屋(トミーと向かう場所の正反対) BRENTO PINO エリーのいる農場一階右奥の鹿の剥製が壁にある部屋。玄関から見て手前左側の机上 大学キャンパス 5個 タグの人物名 入手場所 HOPE PINO キャンパスに入って大きな階段を上り、右へ進んだ先の右奥にある黄色い葉の木の枝に掛かっているので、銃やレンガで落とす。 ALEX ROHNER 最初に発電機でシャッターを開いた後、馬で飛び越える場所の右、ゴミ箱から上に登れる建物内 JOE WARREN 単独行動中に遭遇するブローターが落とす ERIK GRIGGS 研究所前広場のテントの中、机の上 SADIE PEARLE HICKMAN 研究所、猿が漁っていた部屋の角の棚 湖畔地帯 2個 タグの人物名 入手場所 TRAVIS KRISTOF デビッドと共闘中、エリーで梯子を落とす前の小部屋 PAUL D. BRAUN 落馬後に逃げ込んだ家から出て右側の小屋のベンチ ソルトレイクシティ 3個 タグの人物名 入手場所 KATERINA PERICH 高速道路の下り坂を降りたすぐ左手にある車と赤い置物の陰 NICOLE HOO サラの写真をもらう少し手前左、テントの近くにあるライトに掛かっているので、銃やレンガで落とす。 NATALIE HOO 地下トンネル入り口のバスの脇 医療施設 1個 タグの人物名 入手場所 BRYONY STEWART-SEUME 病院6階のナイフで開ける部屋 間違い、情報提供などあればコメントを 名前 コメント 木とかにかかってるタグはビンやレンガで落とせる -- 名無しさん (2013-10-02 01 20 54) BRYONY STEWART SEUMEは病院のナイフで開ける部屋 -- 名無しさん (2013-06-30 00 34 12) NATALIE HOOは地下道入るとこのバスの脇 -- 名無しさん (2013-06-29 23 21 05) 湖畔はクリストフでRが脱字です -- 名無しさん (2013-06-29 23 17 14) MICHAEL KIPER 作業台の後壊れた天井を上って壁際の狭い足場を渡った先 -- 名無しさん (2013-06-26 20 58 23) JOSEPH LENZ 瓦礫を抜けてビルに入る前ビンの落ちている付近の木 -- 名無しさん (2013-06-26 20 51 01) MELINDA DAVIDSON 議事堂に入る前水辺12本の柱の中 -- 名無しさん (2013-06-26 18 12 27)x