約 5,290,403 件
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/1105.html
http //www.mariahcarey.com/ http //www.universal-music.co.jp/u-pop/artist/mariah/ Merry Christmas II You Memoirs Of An Imperfect Angel Merry Christmas II You 2010年11月2日 ( HD ) 1. Santa Claus Is Comming To Town ( Intro ) / 2. Oh Santa ! / 3. O Little Town Of Bethlehem ~ Little Drummer Boy ( Medley ) / 4. Christmas Time Is In The Air Again / 5. The First Noel ~ Born Is The King ( Interlude ) / 6. When Christmas Comes / 7. Here Comes Santa Claus ( Right Down Santa Claus Lane ) ~ Housetop Celebration / 8. Charlie Brown Christmas / 9. Oh Come All Ye Faithful ~ Hallelujah Chrous / 10. O Holy Night [ Live From WPC In South Central Los Angeles ] / 11. One Child / 12. All I Want For Christmas Is You ( Extra Festive ) / 13. Auld Lang Syne ~ The New Year s Anthem Memoirs Of An Imperfect Angel 2009年10月3日 ( HD ) disc 1 ▼ Song List 1. Betcha Gon Know ( the prologue ) 2. Obsessed 3. H.A.T.E.U. 4. Candy Bling 5. Ribbon 6. Inseparable 7. Standing O 8. It s A Wrap 9. Up Out My Face 10. Up Out My Face ( the reprise ) 11. More Than Just Friends 12. The Impossible 13. The Impossible ( the reprise ) 14. Angel ( the prelude ) 15. Angels Cry 16. Languishing ( the interlude ) 17. I Want To Know What Love Is disc 2 ▼ Song List 1. Obsessed Remixes [ Cahill radio mix ] 2. Obsessed Remixes [ Seamus Haji Paul Emanuel radio edit ] 3. Obsessed Remixes [ Jump Smokers radio edit ] 4. Obsessed Remixes [ Friscia and Lamboy radio mix ]
https://w.atwiki.jp/jpops/pages/8417.html
SUPER SOUL SONICSをお気に入りに追加 SUPER SOUL SONICSのリンク #bf Amazon.co.jp ウィジェット SUPER SOUL SONICSの報道 gnewプラグインエラー「SUPER SOUL SONICS」は見つからないか、接続エラーです。 SUPER SOUL SONICSとは SUPER SOUL SONICSの47%は希望で出来ています。SUPER SOUL SONICSの18%は信念で出来ています。SUPER SOUL SONICSの16%はむなしさで出来ています。SUPER SOUL SONICSの10%は鍛錬で出来ています。SUPER SOUL SONICSの4%はビタミンで出来ています。SUPER SOUL SONICSの2%は利益で出来ています。SUPER SOUL SONICSの1%は蛇の抜け殻で出来ています。SUPER SOUL SONICSの1%は毒物で出来ています。SUPER SOUL SONICSの1%は赤い何かで出来ています。 SUPER SOUL SONICS@ウィキペディア SUPER SOUL SONICS Amazon.co.jp ウィジェット 掲示板 名前(HN) カキコミ すべてのコメントを見る ページ先頭へ SUPER SOUL SONICS このページについて このページはSUPER SOUL SONICSのインターネット上の情報を集めたリンク集のようなものです。ブックマークしておけば、日々更新されるSUPER SOUL SONICSに関連する最新情報にアクセスすることができます。 情報収集はプログラムで行っているため、名前が同じであるが異なるカテゴリーの情報が掲載される場合があります。ご了承ください。 リンク先の内容を保証するものではありません。ご自身の責任でクリックしてください。
https://w.atwiki.jp/mtg2384p/pages/134.html
開催日:2011 / 02 / 15 参加人数:16名 フォーマット:Pauper(~SOM) Constructed Pauper Event #2064619 on 02/15/2011 in Daily Events 4-0:青白黒ストーム/UWB Storm 3-1:緑単ポスト/Green Post 3-1:金属術親和/Metalcraft Affinity 3-1:黒単コントロール/Black Control 3-1:青黒赤ストーム/UBR Storm 4-0 青白黒ストーム/UWB Storm 使用者:SEVERUS Main Deck 4《アゾリウスの大法官庁/Azorius Chancery》 2《ディミーアの水路/Dimir Aqueduct》 4《進化する未開地/Evolving Wilds》 7《島/Island》 1《平地/Plains》 1《沼/Swamp》 4《広漠なる変幻地/Terramorphic Expanse》 4《フェアリーの大群/Cloud of Faeries》 4《熟考漂い/Mulldrifter》 4《夜景学院の使い魔/Nightscape Familiar》 4《陽景学院の使い魔/Sunscape Familiar》 2《Arcane Denial》 4《強迫的な研究/Compulsive Research》 4《綿密な分析/Deep Analysis》 4《大あわての捜索/Frantic Search》 4《断絶/Snap》 3《時間の亀裂/Temporal Fissure》 Sideboard 1《残響する真実/Echoing Truth》 4《水流破/Hydroblast》 2《孤独な宣教師/Lone Missionary》 1《記憶の壁/Mnemonic Wall》 3《虹色の断片/Prismatic Strands》 4《ヴィダルケンの異国者/Vedalken Outlander》 3-1 緑単ポスト/Green Post 使用者:rad__rex Main Deck 4《雲上の座/Cloudpost》 9《森/Forest》 4《微光地/Glimmerpost》 3《平穏な茂み/Tranquil Thicket》 4《オーロクスの獣群/Aurochs Herd》 3《激情の共感者/Fierce Empath》 1《Fyndhorn Elves》 1《クローサの大牙獣/Krosan Tusker》 2《ラノワールのエルフ/Llanowar Elves》 4《草茂る胸壁/Overgrown Battlement》 3《ウラモグの破壊者/Ulamog s Crusher》 4《根の壁/Wall of Roots》 4《輪作/Crop Rotation》 4《ムウォンヴーリーの酸苔/Mwonvuli Acid-Moss》 4《刈り取りと種まき/Reap and Sow》 4《Thermokarst》 2《根絶やし/Uproot》 Sideboard 3《一瞬の平和/Moment s Peace》 4《滋養/Nourish》 4《中休み/Respite》 4《リバー・ボア/River Boa》 3-1 金属術親和/Metalcraft Affinity 使用者:konin Main Deck 4《大焼炉/Great Furnace》 4《教議会の座席/Seat of the Synod》 4《伝承の樹/Tree of Tales》 4《囁きの大霊堂/Vault of Whispers》 4《エイトグ/Atog》 4《甲殻の鍛冶工/Carapace Forger》 4《大霊堂の信奉者/Disciple of the Vault》 4《金属ガエル/Frogmite》 4《マイアの処罰者/Myr Enforcer》 4《彩色の星/Chromatic Star》 2《飛行の呪文爆弾/Flight Spellbomb》 4《感電破/Galvanic Blast》 4《水蓮の花びら/Lotus Petal》 2《黄鉄の呪文爆弾/Pyrite Spellbomb》 3《バネ葉の太鼓/Springleaf Drum》 1《テラリオン/Terrarion》 4《物読み/Thoughtcast》 Sideboard 4《ゴリラのシャーマン/Gorilla Shaman》 3《水流破/Hydroblast》 2《クラーク族のシャーマン/Krark-Clan Shaman》 4《紅蓮破/Pyroblast》 2《倒壊/Raze》 3-1 黒単コントロール/Black Control 使用者:deadmeat Main Deck 4《やせた原野/Barren Moor》 18《沼/Swamp》 4《騒がしいネズミ/Chittering Rats》 4《墓所のネズミ/Crypt Rats》 1《リリアナの死霊/Liliana s Specter》 1《大牙の衆の忍び/Okiba-Gang Shinobi》 4《ファイレクシアの憤怒鬼/Phyrexian Rager》 4《貪欲なるネズミ/Ravenous Rats》 1《堕落/Corrupt》 3《悪魔の布告/Diabolic Edict》 3《破滅の刃/Doom Blade》 2《強迫/Duress》 4《血の署名/Sign in Blood》 3《堕落の触手/Tendrils of Corruption》 4《発掘/Unearth》 Sideboard 4《押し寄せる砂/Choking Sands》 4《残響する衰微/Echoing Decay》 4《無垢の血/Innocent Blood》 2《腐臭の地/Rancid Earth》 1《堕落の触手/Tendrils of Corruption》 3-1 青黒赤ストーム/UBR Storm 使用者:grapplingfarang Main Deck 3《古き泉/Ancient Spring》 3《地熱の割れ目/Geothermal Crevice》 2《用水路/Irrigation Ditch》 4《硫黄孔/Sulfur Vent》 2《ゴブリンの奇襲隊/Goblin Bushwhacker》 4《陰謀団の儀式/Cabal Ritual》 4《彩色の宝球/Chromatic Sphere》 3《彩色の星/Chromatic Star》 1《強迫的な研究/Compulsive Research》 4《暗黒の儀式/Dark Ritual》 4《巣穴からの総出/Empty the Warrens》 4《ぶどう弾/Grapeshot》 2《留まらぬ発想/Ideas Unbound》 4《水蓮の花びら/Lotus Petal》 4《魔力変/Manamorphose》 4《思案/Ponder》 4《炎の儀式/Rite of Flame》 4《血の署名/Sign in Blood》 Sideboard 4《強迫/Duress》 4《残響する真実/Echoing Truth》 2《鋭い痛み/Flaring Pain》 1《ゴブリンの奇襲隊/Goblin Bushwhacker》 1《留まらぬ発想/Ideas Unbound》 3《紅蓮破/Pyroblast》 未分類
https://w.atwiki.jp/shinmegamitensei2/pages/438.html
SUPER 27オーソドックスな3リールスロット ●1PLAY:コイン1または5枚●プレイスポット:ヴァルハラなど●3ラインのリールを回し、シンボルを揃える SUPER27はHOLDゲーム(1プレイ1コイン)とBONUSゲーム(1プレイ5コイン)にわかれており、通常はHOLDゲームとなります。 HOLDゲームでは、シンボルが3個揃わない場合、【□】ボタン(左リール)・【×】(中リール)・【○】(右リール)を押すことでリールを2個までHOLD(固定)できます。 センターラインに同じシンボルが3つ揃うか、JPマークが各リールに出るとBONUSゲームが始められます。 BONUSゲームは、ラインを問わず、各リールに同じシンボルが出たら、当たりとなる27ラインゲームです。 STEP1 まずはコインを賭けてスロットスタート。 揃いそうなシンボルを予測してホールドしましょう。 STEP2 同じシンボルが揃えはビンゴ。 ここからさらにBONUSゲームに突入できます。 HOLDゲーム時画面 BONUSゲーム時画面 ①EXIT。選ぶとゲームを終了します。②HOLDゲーム、BONUSゲーム選択枠。③HOLDランプ。④START。ゲームを開始します。⑤WIN。このゲームで獲得しているコイン数。⑥HOLDゲームウインドウ。⑦COINS。所持している総コイン数。⑧当たり一覧。⑨BONUSゲームウインドウ。⑩チャレンジシンボル。
https://w.atwiki.jp/sampleisbest/pages/247.html
開発環境 Microsoft Visual C# 2010 Express (SP1) 実行環境 Microsoft Windows XP Home Edition (SP3) プロジェクトの種類 Windows Game (4.0) プロジェクト名 AstroSim1 Game1.cs using System; using Microsoft.Xna.Framework; using Microsoft.Xna.Framework.Graphics; using Microsoft.Xna.Framework.Input; namespace AstroSim1 { class Game1 Game { GraphicsDeviceManager graphics; BasicEffect effect; VertexBuffer vertexBuffer; const double r0 = 1.49597870700e11; // 平均公転半径(m) const double GM = 1.32712442099e20; // 日心重力定数(m3s-2) double earthPosX = r0; double earthPosY = 0; double earthDirX = 0; double earthDirY = 29780; // 軌道速度(m/s) public Game1() { graphics = new GraphicsDeviceManager(this); graphics.PreferredBackBufferWidth = 1280; graphics.PreferredBackBufferHeight = 720; IsMouseVisible = true; } protected override void LoadContent() { effect = new BasicEffect(GraphicsDevice); effect.VertexColorEnabled = true; effect.View = Matrix.CreateLookAt( new Vector3(0, 0, (float)(r0 * 3.0)), Vector3.Zero, Vector3.Up); effect.Projection = Matrix.CreatePerspectiveFieldOfView( MathHelper.ToRadians(45), GraphicsDevice.Viewport.AspectRatio, 1, (float)(r0 * 5.0)); VertexPositionColor[] vertices = new VertexPositionColor[365 + 1]; for (int sec = 0; sec = 31556926; sec++) // 365.2422 * 24 * 60 * 60 = 31556926.08 { double r = Math.Sqrt(earthPosX * earthPosX + earthPosY * earthPosY); double f = GM / (r * r); double fx = f * (-earthPosX / r); double fy = f * (-earthPosY / r); if (sec % 86400 == 0) { vertices[sec / 86400] = new VertexPositionColor( new Vector3((float)earthPosX, (float)earthPosY, 0), Color.White); Console.WriteLine(string.Format("day={0} x={1 f1} y={2 f1} r={3}", sec / 86400, earthPosX, earthPosY, r)); } earthDirX += fx; earthDirY += fy; earthPosX += earthDirX; earthPosY += earthDirY; } Console.WriteLine(string.Format("day={0 f4} x={1 f1} y={2 f1}", 31556926.0 / 86400.0, earthPosX, earthPosY)); vertexBuffer = new VertexBuffer(GraphicsDevice, typeof(VertexPositionColor), vertices.Length, BufferUsage.WriteOnly); vertexBuffer.SetData(vertices); base.LoadContent(); } protected override void Update(GameTime gameTime) { KeyboardState kState = Keyboard.GetState(); if (kState.IsKeyDown(Keys.Escape)) Exit(); base.Update(gameTime); } protected override void Draw(GameTime gameTime) { GraphicsDevice.Clear(Color.CornflowerBlue); GraphicsDevice.BlendState = BlendState.AlphaBlend; GraphicsDevice.SetVertexBuffer(vertexBuffer); foreach (EffectPass pass in effect.CurrentTechnique.Passes) { pass.Apply(); GraphicsDevice.DrawPrimitives(PrimitiveType.LineStrip, 0, 365); } base.Draw(gameTime); } } }
https://w.atwiki.jp/apexracing/pages/32.html
SUPER SPEED FORMULA SSFレースカレンダー サーキット名をクリックするとレース結果がご覧いただけます ポイントシステム サーキット 周回数 年/月/日 第1戦 スーパースピードウェイ-デイトナ 49lap 2013/1/11 第2戦 ケープリンク外周 21lap 2013/1/20 第3戦 富士スピードウェイF 21lap 2013/2/9 第4戦 スーパースピードウェイもてぎ 82lap 2013/3/16 第5戦 ローマ市街地 28lap 2013/3/25 第6戦 ハイスピードリンク 25lap 第7戦 スペシャルステージルート7 8lap 第8戦 スーパースピードウェイ-インディ 49lap ポイント 1 2 3 4 5 6 7~12 30pts 27pts 24pts 21pts 18pts 15pts 12pts レギュレーション 使用車種...Formula GranTurismo 馬力...600ps 車重...750kg アシスト...スキッドリカバリーフォース、ドライビングライン禁止 ピット義務1回 タイヤ自由 設定 スタート...オーバルはローリング、ロードはグリッド グリッド...予選タイムによるグリッド ブースト...なし ペナルティ...無し 勝者決定後のレース継続時間...180秒 車両の破損表現...OFF メカニカルダメージ...無し 衝突判定を無効にする...OFF スリップストリームの強さ...弱い タイヤ/燃料の消耗...普通 雨・コース外でのグリップ低下...リアル
https://w.atwiki.jp/aesthetica/pages/15.html
付随的細部 / アクセソワール Paul Landois, Encyclopédie, I, 1751, 69b. ACCESSOIRES, s. m. pl. en Peinture, sont des choses qu on fait entrer dans la composition d un tableau, comme vases, armures, animaux, qui sans y être absolument nécessaires, servent beaucoup à l embellir, lorsque le Peintre sait les y placer sans choquer les convenances. (R) 絵画における付随的細部とはタブローの構成〔構図〕に加えられる事物のうちで、例えばそれは瓶、甲冑、動物のように、必ずしもそこに欠くべからざるものではないが、画家が適合を乱すことなくそれら配置する術を心得ているならば、構成をより美しくするために大きく益するものである。 Diderot Diderot, Entretiens sur le fils naturel, OE, 153. Jusqu à présent, dans la comédie, le caractère a été l objet principal, et la condition n a été que l accessoire; il faut que la condition devienne aujourd hui l objet principal, et que le caractère ne soit que l accessoire. 従来、喜劇においては性格が主要な対象であって、境遇〔=身分・職業〕は付随的なものに過ぎなかった。今日においては、境遇が主要な対象となるべきであり、性格は付随的なものとなるべきである。 tr. de. Lessing, Entretiens sur le fils naturel, OE, 153. Bisher ist in der Komödie der Charakter das Hauptwerk gewesen; und der Stand war nur etwas Zufälliges nun aber muß der Stand das Hauptwerk, und der Charakter das Zufällige werden. Diderot, Salon de 1763, Chardin. (Salons I, 219.) Il y a au Salon plusieurs petits tableaux de Chardin; ils représentent presque tous des fruits avec les accessoires d un repas. C est la nature même. Les objets sont hors de la toile et d une vérité à tromper les yeux. 「食事における付随的〔=装飾的〕なもの」 Diderot, Salon de 1765, Feu Carle Vanloo. [DPV, XIV, 29.] Il me semble que le temple n étant pas ici un pur accessoire, une simple décoration de fond, il fallait le montrer davantage et n en pas faire une fabrique pauvre et mesquine. このような画題においてici、神殿とは純然たる付随的細部ではないし、ただ単に後景の舞台装置〔=装飾décoration〕に留まるものではないのだから、思うに、神殿をもっと目立つようにしなければならなかった、つまり、これを貧相で卑小な建物fabriqueにしつらえるべきではなかったのだ。 Diderot, Essai sur la peinture, Expression, [OE, 709.] [DPV, XIV, 394.] tr. cité par 佐々木健一「幸福としての共生」『思想』1989, Vol. 776, p. 26. 佐々木健一『18世紀美学史の研究』, 1999, p. 164. / p. 233. 一二の事例を挙げて、画家たちをその付随的細部の微妙な選択において導いた密かな、そして細い糸を解きほぐしてご覧に入れよう。殆ど全ての廃墟の画家は、その人気のない建物、倒れた宮殿、町、オベリスクその他の建造物の周囲に、吹きすさぶ烈風、背に小さな荷物を背負い、通って行く旅人、ぼろにくるんだ子供の重さに背を曲げて通って行く女、馬に乗り、マントに鼻を突っ込んで、言葉を交わしては通って行く男たちを描くであろう。これらの付随的細部は何から示唆を受けたものであろうか。観念の類似性である。一切のものが過ぎてゆく、ひともひとの住居も。 Diderot, Essai sur la peinture, Composition. [DPV, XIV, 386.] 佐々木健一 訳『絵画について』p. 82. Qu elle [composition] soit simple et claire. Par conséquent aucune figure oisive, aucun accessoire superflu. Que le sujet en soit un. このような作品=構成は単純かつ明晰なものでなければならない。従って、無為の人物像はあってはならないし、余分な付随的細部もあってはならない。 Diderot, Essai sur la peinture, OE, 708. L expression se fortifie merveilleusement par ces accessoires légers, qui facilitent encore l harmonie. Si vous me peignez une chaumière, et que vous placiez un arbre à l entrée, je veux que cet arbre soit vieux, rompu, gercé, caduc ; qu il y ait une conformité d accidents, de malheurs et de misère entre lui et l infortuné auquel il prête son ombre les jours de fête. Diderot, Salon de 1767, Vernet, site 6e. [DPV, XVI, 224.] Ce n est point, vous disais-je, un port de mer qu il n en faut pour enrichir et animer sa scène. C est l intelligence et le goût; c est l art qui les a distribués pour l effet; mais l effet est produit, sans que l art s aperçoive. Il y a des incidents, mais pas plus que l espace et le moment de la composition n en exigent. 付随的なものincidentがたくさんあるが、構図=構成が要求しないような空間と瞬間はひとつもない。 Diderot, Salon de 1767, Bounieu. [DPV, XVI, 466.] J y vois d abord deux scènes liées. La première sur le devant, et ce sont les principaux personnages de la querelle. La première sur le devant, et ce sont les principaux personnages de la querelle. La seconde, entre celle-ci et la forêt, et ce sont les personnages accessoires, attirés du fond par la curiosité, et tenant à la première scène par cet intérêt subordonné. Ces deux scènes ne se nuisent point, et servent très naturellement, à la manière du Poussin, à donner à toute la composition une profondeur où par ce moyen l on distingue trois grands plans, celui des disputants rivaux et des juges; celui des curieux que la dispute appelle; et celui de la forêt et du paysage. Sur ces trois grands plans, des figures interposées, ont aussi leurs places, leurs plans particuliers nets et distincts, ce qui rend l ensemble clair et en écarte la confusion. Diderot, Salon de 1767, Bounieu. [DPV, XVI, 469.] Je ne proscris pas les groupes; il s en manque beaucoup. Il est difficile, pour ne pas dire impossible, de se passer de masses. Sans masses, point d effet. Mais les groupes qui multiplient communément les actions particulières doivent aussi communément distraire de la scène principale. Avec un peu d imagination et de fécondité, il s en présente de si heureux qu on ne saurait y renoncer. Qu arrive-t-il alors? C est qu une idée accessoire donne la loi à l ensemble au lieu de la recevoir. Idée accessoire Diderot, Essai sur la peinture, Expression, [OE, 710.] [DPV, XIV,xxx] tr. jp. 佐々木健一 訳, 『絵画論』, 岩波文庫, p. 80. Si j avais eu à former la place de Louis XV où elle est, je me serais bien gardé d abattre la forêt. J aurais voulu qu on en vît la profondeur obscure entre les colonnes d un grand péristyle. Nos architectes sont sans génie; ils ne savent ce que c est que les idées accessoires, qui se réveillent par le local et les objets circonvoisins c est comme nos poètes de théâtre, qui n ont jamais su tirer aucun parti du lieu de la scène. もしも私が、今ある場所にルイ15世広場を造る任にあったとすれば、森を伐ることだけはしなかっただろう。大きな廻廊の列柱越しに森の暗い深みが見えるようにするためだ。わが国の建築家たちには才能〔佐々木訳「霊感的才能」〕がない。彼等は、地域や周囲のものによって喚起される付随的観念とは何かということを知らないのである。このことは、劇作家に、舞台の場所を活用する心得が全く欠けているというのと同様である。〔tr. Y.〕 *******************
https://w.atwiki.jp/mleague/pages/19.html
日本マリオカートSUPER CUP 大会概要 Japan Mario Kart SUPER CUP 主催 日本マリオカート協会/ 日本マリオカートリーグ 主管は抽選により決定される。 参加資格 前年の日本マリオカートリーグ年間優勝チームとマリオカートチームチャンピオンシップトーナメント優勝チームが出場する。 前年の日本マリオカートリーグ年間優勝とマリオカートチームチャンピオンシップトーナメントの優勝チームが同一だった場合は、 日本マリオカートリーグ年間準優勝チームに代替で出場権が与えられる。 開催概要 個人GP×2(合計8レース) 1GP終了後 15分間ハーフタイムを取る キャラ・マシン自由 バグSC・チート禁止(ココモ グラグラ キノキャニ 鉱山 マリサ) 試合中のskype通話禁止(チャットは可) メンバー交代制あり(交代する場合は事前に登録しておくこと) 周回遅れ・逆走妨害NG(した場合-15pt) 周回遅れ&アイテム使用(した場合-40pt) コース選択自由(一度でたコースは禁止) (※1)コース重複した場合については、重複したチームに-15点 (※2)ランダム重複による減点はなしとします 《回線落ちの救済ポイントについて》 レース前に落ちたら部屋を立て直し 1、2レース目で落ちたら15点 3レース目以降で落ちた場合、回線切れ時点でのポイント 1レース目に同じチームから2人以上の回線切れがあった場合 その1レースの得点結果を有効とし部屋を立て直し、残りの3レースを行いこれを1GPといたします。 こうした場合は、先に説明した救済ポイントは入りません。 《妨害について》 停止赤・停止スター・停止デカキノは禁止。 停止棘・停止雲は必要に応じておk ルールを守れなかった場合は警告。 警告累積が4回に達した場合、同大会の直近の試合が出場停止となる。 大会は日本マリオカートリーグ試合実施要項が適用される。
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/371.html
【Tags Bucchigiri-P Gakupo Rin tC tG N】 Original Music title のろいのめか゛ね English music title Glasses of Curse Romaji music title Noroi no Megane Music Lyrics written, Voice edited by ぶっちぎりP (Bucchigiri-P) Music arranged by ぶっちぎりP (Bucchigiri-P) Singer 鏡音リン (Kagamine Rin), Chorus and voice 神威がくぽ (Kamui Gakupo / Camui Gackpo / Gackpoid) This song is paired with Len s "The Detective Loupe, Farewell, Man of 256 Faces (Tantei Mushi Megane Saraba Kaijin 256 Mensou)". Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by ikuy398): unknown Hi, young lady who travels there unknown Do you need some help? unknown What! Says, my glasses doesn t fit me? unknown That s too bad unknown However, please make it treasure unknown The glasses given only you, unknown it s the glasses of the legend hero! Ever since I recognized this world, the glasses which I m equipped with It distorts the orbit of light the visual revision device (Oh, that glasses...) The glasses doesn t show me a real of the world Sure, my eyesight is both 2.0 (=20/10), you know (Oh, yes, yes) The command for removing is "REJECT" Do something to help me! (It can t be removed) But, the priest goes out at night You enjoyed doing last night! Yay, yay Ah, a round satellite more and more blurred I tear my hair out, and caused ERROR The horizon is waving Ah, the scenery of street like Escher s I feel dizzy from it! I wrench a screw alone, and my legs ache Even if I think I just set the target, and set the focus, the treasure box cannot be viewed with lenses TCELES NOTTUB B How to remove this glasses The old documents to which it is written It will be in the ends of the world The Secret Islands Library (Huh, is it right?) What if I search it with this glasses My sight become hazy, I can t look at the map, even though I got a ship! (It s terrible!) The command I m searching is "NOTHING" I ll give up now! (That s no way) But, Dr. was buried under the junks He looks like a corpse. No! No! I can t view my world Where is the beast who is viewing all phenomena? Ah, my status is so bad mood On the dialog saying "Do I give you half the world?" While I just say "YES", I hit "NO", and dash out Beat him off with FRUSTRATION you Actually, the flower is more vivid, you the sky is larger, the sea is deeper, you the sun is shining, and you aren t such fool face you But, what the scenery I see with my glasses! you Why is not there real thing whatsoever? you Such man-made things, all, all... I H A T E T H E M A L L unknown Oh, young lady I have seen before unknown How is your glasses? unknown What? Says, who are you who talks big? unknown Well, who am I unknown May the good refractivity of your glasses be with you [Translation notes] 識る = recognize 視る = view やつあたり = FRUSTRATION (Pokemon s) とくれせんたぼーび = TCELES NOTTUB B English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): unknown Hi there, yes, you. unknown Do you need any help? unknown The glasses doesn t fit you? unknown Oh, too bad. unknown But you gotta treasure them. unknown They are made for you. unknown They are called "The Glasses of the Legendary Valiant." When I got into this world The glasses were already on my face. A device that s supposed to correct vision. But all that I see is distorted. (Ah, the glasses) Everything I see with the glasses is fishy. My eyesight is 20/20 I don t need any glasses. (Yeah, yeah) The command to take them off is REJECTed. Do something! (I can t take them off) The priest was out of town. You reeeeeally did have fun last night, huh? Aargh the circle planet in my eyes is blurry. I tear my hair out, it must be an ERROR. I see the rippling horizon. Aargh the town is an impossible reality like Escher s works. I feel dizzy. I m going around in circles, my legs are starting to tingle. I try to set my sight straight. I try to come into focus. Even so, I can t see what s inside of a treasure box through the lenses. Nottub tceles eht dna nottub B eht hsup. How to take off the glasses are written in ancient books. They are somewhere in the library of secret islands. (Oh, I see) I tried finding them with the glasses. Oh, my god! My vision is blurry and I can t see the map clearly. I already got a boat. (That s too bad) NOTHING is the only command. Catch-22. (No way) The doctor is buried in junk. He looks dead, oh no oh no. I can t see my own world. All what I see is just phenomena. Where is the dragon? Aargh I m deadly in a bitchy status. A dialogue says "Do you want half of the world from me?" Replying "YES" to it, I HIT it with "NO" and start running. Hit it deadly with unreasonable anger you Real flowers are much more colorful. you The sky is much bigger and the ocean is deeper. you The sun shines and you don t look THAT stupid. you But why is everything fake through the lenses? you I don t like anything artficial. I REEEEEALLY HATE IT! unknown Hi there. How are you? unknown How do you like the glasses? unknown What? "Who the hell am I?" unknown God knows. unknown Hope the glasses give you wonderful refraction. Romaji lyrics (transliterated byikuy398 ): unknown sokono, tabi no ojousan unknown nanika, okomari desuka? unknown nanto, megane no do ga awa nai? unknown sorewa, o ki no doku unknown desuga, daiji ni nasatte kudasai unknown sono megane wa, anata dake ni atae rareta unknown densetsu no yuusha no megane nano desu kono sekai wo shitta toki kara soubi sareteru megane sorewa hikari no kidou yugameru shikaku hosei debaisu kono sekai no honto no sugata misete kure nai megane datte watashi no shiryoku ryougan nii ten zero desumono hazusu komando wa REJECT nantoka shiteyo dakedo shinpu wa yoasobi yuube wa otanoshimi deshita ne, yei, yei ah, marui eisei ga nijinde ku atama kakaete ERROR namiutsu chiheisen ah, esshaa mitaina machinami memai ga suruwa hitori neji wo hineri uzuku ashi pitari nerai wo sadamete pinto awaseta tsumori demo ne takarabako wa renzu ja mie nai to ku re se n ta bo o bi kono megane wo hazusu shudan ga shirusarete ru komonjo sore wa sekai no hate ni aru hazu himitsu shotou toshokan kono megane de sagashite miru to nanto iu koto de shou shikai boyakete chizu ga yome nai fune mo te ni ireta no ni sagasu komando NOTHING mou oteage yo dakedo Dr. wa janku ni umore te shikabane no you da iya iya watashino sekai ga mie nai jishou no subete miteru majuu wa izuko ni ah, meccha fukigen na sutehtasu sekai no hanbun kimi ni ageyo ka? no daiarogu de YES to kuchizusan de wa NO wo HIT de hashiri dashite yatsuatari de soitu wo yattsukero you honto wa hana wa motto azayaka dashi you sora wa motto hiroi shi, umi wa hukaishi you hi wa kagayaite ru shi, kimi wa sonna AHO zura zya nai you nanoni kono megane wo tohshite miru keshiki to kita ra you doushite nani hitotsu honmono zya nai n da yo you konna tsukurimono minna minna dakiraida unknown oh, itsuzoya no ojousan unknown megane no guai wa ikaga desuka? unknown nani? "erasou na koto wo iu omae wa nanimono da" ? unknown sate, nanimono de shou naa unknown anata no megane ga, yoi kussetsuritsu de arimasu koto wo [Bucchigiri-P, BucchigiriP, Butchigiri-P] [Bucchigiri-P, BucchigiriP, Butchigiri-P]
https://w.atwiki.jp/bfgmatome/pages/639.html
ゲーム情報(登録されているタグ) ジャンル>アーケード&アクション ジャンル>パズル ジャンル>戦略系 ジャンル>頭の体操 製作会社>不明 言語>英語 コメント欄へ移動 ゲーム配布ページ 英語 http //www.bigfishgames.com/download-games/11386/super-yum-yum-puzzle-adventures/index.html 日本語 紹介文 A fruit monster has run off with your juicy fruit and kidnapped your babies! Help Leon the chameleon chase Ms. Tum Tum in Super Yum Yum Puzzle Adventures. Eat fruit, change your color, and lick your babies to make them follow you in this fast-paced and exciting Puzzle game. Solve each challenging level and get back Leon’s goodies! Delicious gameplay Hilarious characters Get back your fruit! 画像 « » var ppvArray_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2 = new Array(); ppvArray_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2[0] = http //w.atwiki.jp/bfgmatome/?cmd=upload&act=open&page=Super+Yum+Yum+Puzzle+Adventures&file=en_super-yum-yum-puzzle-adventures-screen1.jpg ; window.onload=function(){ ppvShow_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2(0); }; function ppvShow_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2(n){ if(!ppvArray_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2[n]){ alert( 画像がありません ); return; } ppv_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2$( ppv_img_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2 ).src=ppvArray_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2[n]; ppv_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2$( ppv_link_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2 ).href=ppvArray_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2[n]; ppv_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2$( ppv_prev_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2 ).href= javascript ppvShow_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2( +(n-1)+ ) ; ppv_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2$( ppv_next_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2 ).href= javascript ppvShow_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2( +(n+1)+ ) ; } function ppv_0_00265c5ec6fab110a3da62bbd3885ed2$(){ var elements = new Array(); for (var i = 0; i arguments.length; i++){ var element = arguments[i]; if (typeof element == string ) element = document.getElementById(element); if (arguments.length == 1) return element; elements.push(element); } return elements; } videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 備考 レス一覧 コメント コメント すべてのコメントを見る トップページに戻る