約 4,342,342 件
https://w.atwiki.jp/oper/pages/215.html
男爵 [ゾフィーと元帥夫人の間に立って] 一切あきらめませんぞ! 元帥夫人 [いらいらとして、地団駄を踏んで] モン・クザン、説明してあげなさい! [男爵に背を向ける] オクタヴィアン [男爵に背後から近づく、極めて男らしく] 失礼致します! 男爵 [驚いて振り向く] 誰だ、何だ? 元帥夫人 [右手に位置取り、そこから] 閣下、ロフラーノ伯爵様よ、他にありえないでしょう? 男爵 [オクタヴィアンの顔を鋭くかつ近くから観察してから、諦めを含んで] そうだと思った! [独白] この顔はもうたくさんだ。私の目の間違いじゃなかったのだ。やっぱりぼうずだったんだ。 [オクタヴィアンは無遠慮かつ誇り高くそこに立つ。] 元帥夫人 [一歩近づいて] ウィーン風の仮装、それだけのことです。 ゾフィー [半ば悲しげに、半ば嘲笑的に、独白] ウィーン風の仮装、それだけのことです。 男爵 [まったく茫然自失となって] ははあ! [独白] みんなぐるになって私をだましたのだな! 元帥夫人 [上から見下すように] あなたに言いましたでしょう、私のマリアンデルとは実際に遊蕩にふけっていただきたくはないと! 男爵 [変わらず、一人で思索にふけって] 元帥夫人 [同様に、オクタヴィアンの方は見ずに] もはや男性に対しては一つの定まった思いを抱いています…全員みな同じようにね! 男爵 [次第に状況を飲み込んで] なんてこった!驚きが冷めんぞ!元帥…オクタヴィアン…マリアンデル…元帥夫人…オクタヴィアン… [意味深な眼差しで元帥夫人からオクタヴィアンへ、そしてまたオクタヴィアンから元帥夫人へ目を動かして] まったくわかりませんな、この人違い劇をどう考えていいか! 元帥夫人 [じっと見つめて] あなたは、言わせてもらえば、カヴァリエでしょう? [そして極めて危なげなく] このことについては何も考えないでおく。それが、私があなたに望むことです。 [空白] 男爵 [お辞儀をして社交的に] とても多くのトリックで、言葉では言い表せないほど、楽しませていただきました。レルヒェナウのものは興を削ぐような人間では決してございません。 [一歩彼女に近づいて] この人違い劇はすてきでした。しかしその代わり、これからはあなた様の保護を必要といたしましょう。起こったことは全て許して忘れる用意はございます。 [空白] エ・ビアン、ではファニナルに… [左手の扉の方へ行こうとする。] 元帥夫人 あなたは、…あなたはただ黙って退却すべきです。 男爵 [びっくり仰天する] 元帥夫人 お分かりにならないの、物事に終わりが来た時なのが?結婚そのものも情事も、それに伴う様々なことすべてが、 [極めてきっぱりと] この時を以って終わりなのです。 ゾフィー [ひどく狼狽して、独白] それに伴う様々なことすべてが、この時を以って終わりなのです。 男爵 [抑えた声で] この時を以って終わり。この時を以って終わり。 [男爵はこの展開を全く理解できず、当惑して憤激して目をぎょろつかせる。] 元帥夫人 [椅子を探しているような風をみせる。オクタヴィアンが飛び出してきて、彼女に椅子を差し出す。元帥夫人は右手に座る。] [意味を込めて、独白] ともかく終わったの。 ゾフィー [左手に、独白、青ざめて] ともかく終わったの。 [この瞬間、落とし戸から男が出てくる。左手からはヴァルツァッキが入ってきて、怪しげな風体の人々が控えめな態度でその後ろに続く。アンニナが喪服とベールを脱ぎ、化粧をとって普段通りの顔を見せる。全てが男爵の驚きを積み増す。] [宿屋の主人が手に勘定書を持って中央の扉から入ってきて、後ろに給仕、音楽家、下男、御者が続く。] 男爵 [ゲームに負けたことをすっかり認識した様子。急ぎ、決然として叫ぶ。] レオポルト、行くぞ。 [男爵は元帥夫人へ深く、しかし怒りのこもったお辞儀をする。小姓は食卓から燭台を一つ掴み、主人の後を追う。] アンニナ [男爵の行く手を阻む。] 「僕には本当にレルヒェナウ家の運がある!食事の後に来なさい、 [宿屋の勘定書を指しながら] その後で返事を書面で渡そう。」 子供たち [男爵の足の間に入り込む。男爵は彼らを帽子で打つ。] パパ!パパ!パパ! 給仕 [男爵の周りに押し寄せる] 恐れ入りますが閣下!恐れ入りますが閣下!蝋燭のお代を! 宿屋の主人 [勘定書を持ってなんとか前に出ようとしながら] 恐れ入りますが閣下! アンニナ [男爵の前で後ろ向きに踊りながら] 「僕には本当にレルヒェナウ家の運がある!」 ヴァルツァッキ [嘲笑して] 「僕には本当にレルヒェナウ家の運がある!」 音楽家 [男爵の行く手に立って] 2時間以上のターフェルムジークです。 [小姓が人々を押し退けて扉まで進む。男爵は彼の後ろについていこうとする。] 御者 [男爵に襲いかかる] 御者代を、御者代を!馬をこき使いすぎました、やり過ぎです! 宿屋の下男 [男爵にがさつに突き当たり] 旦那、扉を開けたお代を、旦那、男爵様! 宿屋の主人 [依然として勘定書を指し示しながら] 恐れ入りますが閣下! 恐れ入りますが閣下! 給仕 2ショック(120本)の蝋燭です、蝋燭のお代を。 男爵 [雑踏の中で] そこを開けろ、そこを開けろ、なんてこった!そこを開けろ、そこを開けろ! [男爵は力で出口に向かって押し退けて進み、全員が一団となって彼の周りに密集する。] 宿屋の下男 はやくしなせえ、お出しなせえ、旦那、男爵様! 子供たち パパ、パパ、パパ! [ここからは全員が乱雑に入り乱れて叫ぶ] [全員がすでに戸口にいて、小姓は枝形燭台をもぎ取られる。] [男爵が飛び出ていき、全員が大急ぎで彼の後を追い、喧騒がおさまる。二人のファニナルの下僕はこの間に左手に立ち去っている。舞台にはゾフィー、元帥夫人、オクタヴィアンのみが残る。] ゾフィー [左手に立って、青ざめて] 神様!ただの笑劇に過ぎなかったのだわ。神様、神様!彼女の脇に彼が立っている様といったら、そして私は彼にとって空っぽの空気も同然なのだわ! オクタヴィアン [元帥夫人の椅子の後ろで、困惑して] 約束と違うじゃない、マリー・テレーズ、驚いたよ! [これ以上なく困惑して] どうすればいいの、僕は…それともしないほうが…お嬢様が…父君が… 元帥夫人 いいから早くお行きなさい、そしてあなたの心が命じるままになさい。 ゾフィー [絶望して] 空っぽの空気。ああ神様!神様! オクタヴィアン テレーズ、僕には何もわからない… 元帥夫人 行って彼女のご機嫌を取りなさい。 オクタヴィアン 誓って僕は… 元帥夫人 それはもうおよしなさい。 オクタヴィアン あなたの考えていることがわからない。 元帥夫人 [怒って笑う] あなたも立派な男ね、あちらへ行きなさい! オクタヴィアン お命じのとおりに。 [反対側へ行く] ゾフィー [言葉がない] オクタヴィアン [彼女のそばで] エ・ビアン… 私へ友達らしい言葉は何もないのですか?一目もくれず、歓迎の挨拶一つないのですか? ゾフィー [言いよどむ] 閣下のご友情とご援助からは全く違ったお友達となることを期待していました。 オクタヴィアン [生き生きと] なんですって…では嬉しくないのですか? ゾフィー [不機嫌に] 実際、何も理由がありませんもの。 オクタヴィアン あなたの婿を厄介払いしたではありませんか? ゾフィー 違った風にことが運んでいれば、本当によかったですわ。私はすっかり恥じ入っております。とてもよくわかっておりますわ、侯爵夫人閣下がどのような眼差しで私をご覧なのか。 オクタヴィアン 私の魂と幸福にかけて誓います! ゾフィー 放っておいてください! オクタヴィアン 放っておきません! [彼女の手をつかむ] ゾフィー 父があちらで私を必要としております。 オクタヴィアン 僕はあなたをもっと必要としています。 ゾフィー そんなことを軽くおっしゃいますね。 元帥夫人 [急に立ち上がり、しかし考えなおしてまた座る] [独白、ゆったりと] 今日か明日かまたその次の日か。自分で自分にそう言い聞かせたじゃない?このすべてがすべての女性に訪れることなのよ。知らなかったというの?誓いをたてたのではなかった?まったく冷静な心で耐えると… オクタヴィアン 僕はあなたを愛しすぎています。 ゾフィー それは本当ではありません。あなたは、ご自身でおっしゃられるほど私を愛してらっしゃいません。私のことはお忘れください! オクタヴィアン 僕にはあなたしか、あなただけしかない! ゾフィー 私のことはお忘れください! オクタヴィアン [熱烈に] 何もかもひっちゃかめっちゃかになってもかまわない。 ゾフィー [情熱的に] 私のことはお忘れください! オクタヴィアン 他の考えは一切ありません。いつもあなたの愛らしい顔を見ています。 ゾフィー [弱々しく抵抗して] 私のことはお忘れください! オクタヴィアン あまりにも愛しています… あなたの愛らしい顔を。 [両手で彼女の両手をつかむ] 元帥夫人 今日か明日かまたその次の日か! [眼を拭い、立ち上がる] ゾフィー [静かに] 侯爵夫人があちらに!あなたをお呼びです。ですからもう行ってください。 [オクタヴィアンは数歩元帥夫人の方へ行き、いまや二人の間に立って当惑している。空白。] [ゾフィーは戸口で行くべきか留まるべきか決心がつかないでいる。オクタヴィアンは中央で一方から他方へ頭の向きを変えている。元帥夫人は彼の当惑を見る。悲しげな微笑が彼女の顔にさっと浮かぶ。] ゾフィー [扉の前で] あちらに行ってお父様がどうしてらっしゃるか見てこなくては。 オクタヴィアン 何かを話さなくてはならないけれども、言葉が出てこない。 元帥夫人 坊や、なんて様であそこの真ん中に立って困り切ってるのかしら。 オクタヴィアン [ゾフィーへ] 絶対ここにいてくださいね! [元帥夫人へ] なにかおっしゃいましたか? 元帥夫人 [オクタヴィアンには注意を向けずに、ゾフィーの方へ行き、吟味するように、しかし好意的に彼女を見つめる。ゾフィーは困惑しながら跪いてお辞儀をする。] [オクタヴィアンは一歩下がる。] 元帥夫人 そんなにすぐに彼をそんなに好きになられたの? ゾフィー [とても早口で] 閣下のご質問の意味がよくわかりかねます。 元帥夫人 あなたの青ざめた顔がすでに答えを教えてくれているわ。 ゾフィー [ひどくはにかみ、当惑して、常にとても早口で] 私が青ざめていても何も不思議ではありませんわ、閣下。お父様は大きなショックをお受けになってしまいました。言うまでもありませんが、破廉恥な男爵様に対する至極正当な激怒のために。閣下に対しては、そのご支援とご監督に永遠に感謝を負っております… 元帥夫人 [受け流して] いいからたくさん話しすぎないで、充分かわいいのだから!そしてパパ様のご病気には私がちょっと薬を知っています。今からあちらの彼の元へ行って、私とあなたとあちらの伯爵様と一緒に、私の車でお家までお連れしましょう…そうすればご気分も良くなって少しはお元気になると思わない? ゾフィー 閣下はほんとうによいお方です。 元帥夫人 そしてその青ざめたお顔については、おそらくあちらの私の従弟が薬を知っているでしょう。 オクタヴィアン [親密に] マリー・テレーズ、なんてあなたはいい人。マリー・テレーズ、僕はちっともわからない… 元帥夫人 [何とも言えない表情で、静かに] 私もちっともわからないわ。 [すっかり抑揚を失って] ちっとも。 オクタヴィアン [ためらって、彼女の後を追おうとして] マリー・テレーズ! 元帥夫人 [彼にとどまるように合図し、戸口に立っている。] [オクタヴィアンは彼女の隣に立ち、ゾフィーは右手に。] [独白] 私は固く誓った、彼を正しいやり方で愛すると、他の女に対する彼の愛でさえ愛すると!でもそのことがこんなにすぐに私に課されるとは思ってもいなかった。 [ため息をついて] 世の中にいくつかある、人が語っているのを聞いても信じることのできないことの一つなのね。ただそれを経験した者だけがわかること、そしてそれでもどうしたらいいかはわからない… ゾフィー [独白] 私は教会の中にいるように神聖な気持ちで、そしてとても不安で、そしてまたちっとも神聖でなくもある!自分がどうなっているのかわからない。教会の中にいるよう…とても神聖で…とても不安で… [表情豊かに] あそこであのご婦人の前に跪いて彼女に何かを示したい。でもそうしたら、彼女が彼を私にくれ、また同時に私から彼の一部を取り上げたと感じるわ。ちっともわからない、私がどうなっているのか。 オクタヴィアン [独白] これが起きたこと、これがなされたこと。 [表情豊かに] 彼女に聞きたい、こうでよかったの?そしてまさにその問いこそ、彼女が僕に禁じていることだと感じる。彼女に聞きたい、彼女に聞きたい。なぜ、なぜ僕の中で何かが震えるの?なにか大きな間違いが起こったから?そしてまさにそれを、まさにそれを僕は聞いては、聞いてはいけないのだ。 元帥夫人 ここに坊やが立っていて、ここに私が立っていて、そして彼はあそこの見知らぬ娘ととっても幸せになって、結局男たちが幸福であると考えるような形で。 ゾフィー 全てを理解したいし、また何も理解したくない。尋ねたいし、尋ねたくない。熱くなったり寒くなったりするわ。そしてただあなたを感じる [オクタヴィアンと見つめ合って] そしてわかるのはただ一つ、あなたを愛している。 オクタヴィアン そして僕は君を見つめる、ゾフィー、そして君だけを見て、君だけを感じて、ゾフィー、そして君だけを見て、君以外のことは何もわからない、君を愛している。 元帥夫人 神の御名において(あるがままに)。 [静かに左手に入る。二人はこのことに全く気付かない。] [オクタヴィアンはゾフィーのすぐ隣に歩み寄っている。一瞬の後、彼女は彼の腕の中に崩折れる。] オクタヴィアン 君だけを感じる、君一人だけを感じる、そして僕達が一緒にいることだけを!すべてが夢のように僕の感覚から消えさってしまう。 ゾフィー これは夢、本当ではありえないわ、私たち二人が一緒にいるなんて、ずっと、永遠に一緒にいるなんて! オクタヴィアン [より強く] 一軒の家があった、その中で君は待っていた、そして人々が僕をその中に送った、僕をまっすぐ至福へと!彼らこそ賢明であった! ゾフィー 笑うことができるの?私は天国の入口に立ったかのように不安な立場にいます。私と言ったら!私のように弱い人間はあなたの方へ倒れてしまうわ。 [彼に寄りかからずにはいられない] [この瞬間、ファニナルの家僕が扉を開け、それぞれが燭台を持って中に入ってくる。扉を通ってファニナルが、元帥夫人の手を引いてやってくる。二人の若者は一瞬動揺して立ち尽くし、それから深く挨拶をし、ファニナルと元帥夫人もこれを返す。] ファニナル [父親らしい柔和さでゾフィーの頬に軽く触れる。] こういうもんですな、若い人達は! 元帥夫人 ええ、ええ。 [ファニナルは元帥夫人に手を差し出し、彼女を中央の扉に導く。同時に元帥夫人の家僕たち(その中には黒人の子供も含まれている)が、その扉を開ける。外は明るく、中は薄暗く、二人の家僕が燭台をもって元帥夫人の先に立つ。] オクタヴィアン [夢見心地に] 君だけを感じる、君一人だけを感じる、そして僕達が一緒にいることだけを!すべてが夢のように僕の感覚から消えさってしまう。 ゾフィー [夢見心地に] これは夢、本当ではありえないわ、私たち二人が一緒にいるなんて!ずっと、永遠に一緒にいるなんて。 オクタヴィアン 君一人だけを感じる、君一人だけを。 ゾフィー あなた一人だけを感じる。 [彼の腕の中に崩折れる。] [彼は急いで彼女に接吻する。彼女は無意識のうちに、ハンカチを手から取り落とす。それから彼らは手に手を取って走っていく。] [舞台は空っぽのまま。] [するともう一度中央の扉が開く。黒人の子供が蝋燭を手に入ってくる。…ハンカチを探す…見つける…取り上げる…早足で出ていく。] [即座に幕が下りる] [完] BARON zwischen Sophie und der Marschallin stehend Bin gar nicht willens! MARSCHALLIN ungeduldig, stampft auf Mon cousin, bedeut Er ihm! kehrt dem Baron den Rücken OCTAVIAN geht von rückwärts auf den Baron zu, sehr männlich Möcht Ihn sehr bitten! BARON fährt herum Wer, Was? MARSCHALLIN von rechts, wo sie nun steht Sein’ Gnaden, der Herr Graf Rofrano, wer denn sonst? BARON nachdem er Octavians Gesicht scharf und in der Nähe betrachtet, mit Resignation. Is schon a so! vor sich Hab g’nug von dem Gesicht. Sind doch nicht meine Augen schuld. Is schon ein Mandl. Octavian steht frech und hochmütig da. MARSCHALLIN einen Schritt näher tretend Is eine wienerische Maskerad und weiter nichts. SOPHIE halb traurig, halb höhnisch, für sich Is eine wienerische Maskerad’ und weiter nichts. BARON sehr vor den Kopf geschlagen Aha! für sich Spiel’n alle unter einem Leder gegen meiner! MARSCHALLIN von oben herab Ich hätt Ihm nicht gewunschen, daß Er mein Mariandel in der Wirklichkeit mir hätte debauchiert! BARON wie oben, vor sich hin sinnierend MARSCHALLIN wie oben und ohne Octavian anzusehen Hab jetzt einen montierten Kopf gegen die Männer - so ganz im allgemeinen! BARON allmählich der Situation beikommend Kreuzelement! Komm aus dem Staunen nicht heraus! Der Feldmarschall - Octavian - Mariandl - die Marschallin - Octavian - mit einem ausgiebigen Blick, der von der Marschallin zu Octavian, von Octavian wieder zurück zur Marschallin wandert Weiß bereits nicht, was ich von diesem ganzen qui pro quo mir denken soll! MARSCHALLIN mit einem langen Blick, Er ist, mein’ ich, ein Kavalier? dann mit großer Sicherheit Da wird Er sich halt gar nichts denken. Das ist’s, was ich von Ihm erwart’. Pause BARON mit Verneigung und weltmännisch Bin von so viel Finesse charmiert, kann gar nicht sagen wie. Ein Lerchenauer war noch nie kein Spielverderber nicht. einen Schritt an sie herantretend Find’ deliziös das Ganze qui pro quo, bedarf aber dafür nunmehro Ihrer Protektion. Bin willens alles Vorgefallene vergeben und vergessen sein zu lassen. Pause Eh bien, darf ich den Faninal - er macht Miene, an die Tür links zu gehen. MARSCHALLIN Er darf, - Er darf in aller Still’ sich retirieren. BARON aus allen Himmeln gefallen MARSCHALLIN Versteht Er nicht, wenn eine Sach’ ein End hat? Die ganze Brautschaft und Affär und alles sonst, was drum und dran hängt, sehr bestimmt ist mit dieser Stund’ vorbei. SOPHIE sehr betreten, für sich Was drum und dran hängt, ist mit dieser Stund’ vorbei. BARON für sich, empört, halblaut Mit dieser Stund’ vorbei. Mit dieser Stund’ vorbei. Baron findet sich durchaus nicht in diese Wendung, rollt verlegen und aufgebracht die Augen. MARSCHALLIN scheint sich nach einem Stuhl umzusehen. Octavian springt hin, gibt ihr einen Stuhl. Marschallin setzt sich rechts. mit Bedeutung, für sich Ist halt vorbei. SOPHIE links, vor sich, blaß Ist halt vorbei. In diesem Augenblick kommt der Mann aus der Falltür hervor. Von links tritt Valzacchi ein, die Verdächtigen in bescheidener Haltung hinter ihm. Annina nimmt Witwenhaube und Schleier ab, wischt sich die Schminke weg und zeigt ihr gewöhnliches Gesicht. Das alles zu immer gesteigertem Staunen des Barons. Der Wirt, eine lange Rechnung in der Hand, tritt zur Mitteltür herein, hinter ihm Kellner, Musikanten, Hausknechte, Kutscher. BARON wie er sie alle erblickt, gibt er sein Spiel verloren. Ruft schnell entschloßen Leupold, wir gehn. macht der Marschallin ein tiefes, aber zorniges Kompliment. Leiblakai ergreift einen Leuchter vom Tisch und will seinem Herrn voran. ANNINA stellt sich dem Baron in den Weg. „Ich hab halt schon einmal ein Lerchenauisch Glück! Komm Sie nach Tisch, auf die Rechnung des Wirtes deutend geb ihr die Antwort nachher schriftlich.“ DIE KINDER kommen dem Baron unter die Füße. Er schlägt mit dem Hut unter sie. Papa! Papa! Papa! DIE KELLNER sich zuerst an den Baron drängend Entschuld’gen Euer Gnaden! Entschuld’gen Euer Gnaden! uns gehn die Kerzen an! WIRT sich mit der Rechnung vordrängend Entschuld’gen Euer Gnaden! ANNINA vor dem Baron her nach rückwärts tanzend „Ich hab’ halt schon einmal ein Lerchenauisch Glück!“ VALZACCHI höhnisch „Ich hab’ halt schon einmal ein Lerchenauisch Glück!“ MUSIKANTEN sich dem Baron in den Weg stellend Tafelmusik über zwei Stunden. Leiblakai bahnt sich den Weg gegen die Tür hin. Baron will hinter ihm durch. DIE KUTSCHER auf den Baron eindringend Für die Fuhr’, für die Fuhr’! Rösser g’schund’n ham ma gnua! HAUSKNECHT den Baron grob anrempelnd Sö, fürs Aufsperrn, Sö, Herr Baron! WIRT immer die Rechnung präsentierend Entschuld’gen Eu’r Gnaden! Entschuld’gen Eu’r Gnaden! DER KELLNER Zwei Schock Kerzen, uns gehn die Kerzen an. BARON im Gedränge Platz da, Platz da, Kreuzmillion! Platz da, Platz da! Baron drängt sich mit Macht gegen die Ausgangstür, alle dicht um ihn in einem Knäuel. HAUSKNECHT Führa g’fahr’n, außa g’ruckt, Sö, Herr Baron! DIE KINDER Papa, Papa, Papa! von hier ab schreien Alle wild durcheinander Alle sind schon in der Tür, dem Lakai wird der Armleuchter entwunden. Baron stürzt ab, alle stürmen ihm nach, der Lärm verhallt. Die zwei Faninalschen Diener sind indessen links abgetreten. Es bleiben allein zurück Sophie, die Marschallin und Octavian. SOPHIE links stehend, blaß Mein Gott! Es war nicht mehr als eine Farce. Mein Gott, mein Gott! Wie Er bei ihr steht und ich bin die leere Luft für ihn! OCTAVIAN hinter dem Stuhl der Marschallin, verlegen War anders abgemacht, Marie Theres, ich wunder mich! in höchster Verlegenheit Befiehlt Sie, daß ich - soll ich nicht - die Jungfer - der Vater - MARSCHALLIN Geh’ Er doch schnell, und tu Er, was sein Herz Ihm sagt. SOPHIE verzweifelt Die leere Luft. O mein Gott! Mein Gott! OCTAVIAN Theres, ich weiß gar nicht - MARSCHALLIN Geh Er und mach Seinen Hof. OCTAVIAN Ich schwör Ihr - MARSCHALLIN Laß Er’s gut sein. OCTAVIAN Ich begreif’ nicht, was Sie hat. MARSCHALLIN lacht zornig Er ist ein rechtes Mannsbild, geh’ Er hin! OCTAVIAN Wie Sie befiehlt. geht hinüber SOPHIE wortlos OCTAVIAN bei ihr Eh bien, - hat Sie kein freundlich Wort für mich? Nicht einen Blick, nicht einen lieben Gruß? SOPHIE stockend War mir von Euer Gnaden Freundschaft und Behilflichkeit wahrhaftig einer andern Freud’ gewärtig. OCTAVIAN lebhaft Wie - freut Sie sich denn nicht? SOPHIE unmutig Hab’ wirklich keinen Anlaß nicht. OCTAVIAN Hat man Ihr nicht den Bräutigam vom Hals geschafft? SOPHIE Wär all’s recht schön, wenn’s anders abgegangen wär’. Schäm’ mich in Grund und Boden. Versteh’ sehr wohl, mit was für einem Blick Ihre fürstliche Gnaden mich betracht. OCTAVIAN Ich schwör Ihr meiner Seel und Seligkeit! SOPHIE Laß Er mich gehn! OCTAVIAN Ich laß Sie nicht! faßt ihre Hand SOPHIE Der Vater braucht mich drin. OCTAVIAN Ich brauch’ Sie nötiger. SOPHIE Das sagt sich leicht. MARSCHALLIN steht jäh auf, besinnt sich aber und setzt sich wieder vor sich, getragen Heut’ oder morgen oder den übernächten Tag. Hab’ ich mir’s denn nicht vorgesagt? Das alles kommt halt über jede Frau. Hab’ ich’s denn nicht gewußt? Hab’ ich nicht ein Gelübde tan? Daß ich’s mit einem ganz gefaßten Herzen ertragen werd’... OCTAVIAN Ich hab’ Sie übermäßig lieb. SOPHIE Das ist nicht wahr. Er hat mich nicht so lieb, als wie Er spricht. Vergeß Er mich! OCTAVIAN Ist mir um Sie und nur um Sie! SOPHIE Vergeß Er mich! OCTAVIAN heftig Mag Alles drunter und drüber geh’n. SOPHIE leidenschaftlich Vergeß Er mich! OCTAVIAN Hab’ keinen andern Gedanken nicht. Seh’ allweil Ihr lieb Gesicht. SOPHIE schwach abwehrend Vergeß Er mich! OCTAVIAN Hab’ allzu lieb - Ihr lieb Gesicht. Er faßt mit beiden Händen ihre beide Hände. MARSCHALLIN Heut’ oder morgen oder den übernächsten Tag! sie wischt sich die Augen, steht auf SOPHIE leise Die Fürstin da! Sie ruft Ihn hin. So geh’ Er doch! Octavian ist ein paar Schritte gegen die Marschallin hingegangen, steht jetzt zwischen beiden, verlegen. Pause. Sophie in der Tür, unschlüssig, ob sie gehen oder bleiben soll. Octavian in der Mitte, dreht den Kopf von einer zur andern. Marschallin sieht seine Verlegenheit; ein trauriges Lächeln huscht über ihr Gesicht. SOPHIE an der Tür Ich muß hinein und fragen, wie’s dem Vater geht. OCTAVIAN Ich muß jetzt was reden und mir verschlagt’s die Red’. MARSCHALLIN Der Bub, wie er verlegen da in der Mitten steht. OCTAVIAN zu Sophie Bleib’ Sie um Alles hier! zur Marschallin Wie hat Sie was gesagt? MARSCHALLIN sie geht, ohne Octavian zu beachten, zu Sophie hinüber, sieht sie prüfend, aber gütig an. Sophie in Verlegenheit, knixt. Octavian tritt einen Schritt zurück. MARSCHALLIN So schnell hat Sie ihn gar so lieb? SOPHIE sehr schnell Ich weiß nicht, was Euer Gnaden meinen mit der Frag’. MARSCHALLIN Ihr blaß Gesicht gibt schon die rechte Antwort d’rauf. SOPHIE in großer Schüchternheit und Verlegenheit, immer sehr schnell Wär’ gar kein Wunder, wenn ich blaß bin, Euer Gnaden. Hab’ einen großen Schreck erlebt mit dem Herrn Vater. Gar nicht zu reden von gerechtem Emportement gegen den skandalösen Herrn Baron. Bin Euer Gnaden in Ewigkeit verpflichtet, daß mit Dero Hilf’ und Aufsicht - MARSCHALLIN abwehrend Red’ Sie nur nicht zu viel, Sie ist ja hübsch genug! Und gegen dem Herrn Papa sein Übel weiß ich etwa eine Medizin. Ich geh’ jetzt da hinein zu ihm und lad’ ihn ein, mit mir und Ihr und dem Herrn Grafen da in meinem Wagen heimzufahren - meint Sie nicht, daß ihn das rekreieren wird und allbereits ein wenig munter machen? SOPHIE Euer Gnaden sind die Güte selbst. MARSCHALLIN Und für die Blässe weiß vielleicht mein Vetter da die Medizin. OCTAVIAN innig Marie Theres’, wie gut Sie ist. Marie Theres’, ich weiß gar nicht - MARSCHALLIN mit einem undefinierbaren Ausdruck; leise Ich weiß auch nix. ganz tonlos Gar nix. OCTAVIAN unschlüßig, als wollte er ihr nach Marie Theres’! MARSCHALLIN sie winkt ihm, zurückzubleiben und bleibt in der Tür stehen. Octavian steht ihr zunächst, Sophie weiter rechts. vor sich Hab’ mir’s gelobt, ihn lieb zu haben in der richtigen Weis’, daß ich selbst sein Lieb’ zu einer andern noch lieb hab’! Hab’ mir freilich nicht gedacht, daß es so bald mir aufgelegt sollt’ werden. seufzend Es sind die mehreren Dinge auf der Welt, so daß sie ein’s nicht glauben tät’, wenn man sie möcht’ erzählen hör’n. Alleinig, wer’s erlebt der glaubt daran und weiß nicht wie - SOPHIE vor sich Mir ist, wie in der Kirch’n, heilig ist mir und so bang und doch ist mir unheilig auch! Ich weiß nicht, wie mir ist. Wie in der Kirch’n - so heilig - so bang. ausdrucksvoll Ich möcht’ mich niederknie’n dort vor der Frau und möcht’ ihr was antun. Denn ich spür’, sie gibt mir ihn und nimmt mir was von ihm zugleich. Weiß gar nicht, wie mir ist. OCTAVIAN vor sich Es ist was kommen und ist was g’scheh’n, ausdrucksvoll Ich möcht sie fragen Darf’s denn sein? Und grad’ die Frag’ die spür’ ich, daß sie mir verboten ist. Ich möcht’ sie fragen, ich möcht’ sie fragen warum, warum zittert was in mir? Ist denn ein großes Unrecht gescheh’n? Und grad’ an die, an die darf ich die Frag’, die Frag’ nicht tun. MARSCHALLIN Da steht der Bub und da steh’ ich, und mit dem fremden Mädel dort wird er so glücklich sein, als wie halt Männer das Glücklichsein versteh’n. SOPHIE Möcht’ alles versteh’n und möcht’ auch nichts versteh’n. Möcht’ fragen und nicht fragen, wird mir heiß und kalt. Und spür’ nur dich Aug in Aug mit Octavian und weiß nur eins dich hab’ ich lieb. OCTAVIAN Und dann seh’ ich dich an, Sophie und seh’ nur dich, spür’ nur dich, Sophie, und seh’ nur dich und weiß von nichts als nur dich, dich hab’ ich lieb. MARSCHALLIN In Gottes Namen. sie geht leise links hinein, die beiden bemerken es gar nicht. Octavian ist dicht an Sophie herangetreten. Einen Augenblick später liegt sie in seinen Armen. OCTAVIAN Spür’ nur dich, spür’ nur dich allein und daß wir beieinander sein! Geht all’s sonst wie ein Traum dahin vor meinem Sinn. SOPHIE Ist ein Traum, kann nicht wirklich sein, daß wir zwei beieinander sein, beieinand für alle Zeit und Ewigkeit! OCTAVIAN stärker War ein Haus wo, da warst du drein, und die Leute schicken mich hinein, mich gradaus in die Seligkeit! Die waren g’scheidt! SOPHIE Kannst du lachen? Mir ist zur Stell’ bang wie an der himmlischen Schwell’. Halt mich! ein schwach Ding wie ich bin, sink’ dir dahin. Sie muß sich an ihn lehnen. In diesem Augenblick öffnen die Faninalschen Lakaien die Tür und treten herein, jeder mit einem Leuchter. Durch die Tür kommt Faninal, die Marschallin an der Hand führend. Die beiden Jungen stehen einen Augenblick verwirrt, dann machen sie ein tiefes Compliment, das Faninal und die Marschallin erwidern. FANINAL tupft Sophie väterlich gutmütig auf die Wange. Sind halt aso, die jungen Leut’! MARSCHALLIN Ja, ja. Faninal reicht der Marschallin die Hand, führt sie zur Mitteltür, die zugleich durch die Livree der Marschallin, darunter der kleine Neger, geöffnet wurde. Draußen hell, herinnen halbdunhel, da die beiden Diener mit den Leuchtern der Marschallin voraustreten. OCTAVIAN träumerisch Spür’ nur dich, spür’ nur dich allein, und daß wir beieinander sein! Geht all’s sonst wie ein Traum dahin vor meinem Sinn. SOPHIE träumerisch Ist ein Traum kann nicht wirklich sein, daß wir zwei beieinander sein! beieinand für alle Zeit und Ewigkeit. OCTAVIAN Spür’ nur dich allein, dich allein. SOPHIE Spür’ nur dich allein. Sie sinkt an ihn hin. Er küßt sie schnell. Ihr fällt, ohne daß sie es merkt, ihr Taschentuch aus der Hand. Dann laufen sie schnell,- Hand in Hand hinaus. Die Bühne bleibt leer. Dann geht nochmals die Mitteltür auf. Herein kommt der kleine Neger, mit einer Kerze in der Hand.- Sucht das Taschentuch,- findet es,- hebt es auf - trippelt hinaus. Der Vorhang fāllt rasch. Ende. (libretto Hugo von Hofmannsthal) この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@mmnakai Strauss,Richard/Der Rosenkavalier
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/282.html
【Tags Gumi OSTER project tM M】 Original Music Title マスマティガール English music title Mathmaty Girl / Mathematics Girl / Mathematigirl Romaji music title Masumathii Gaaru Music Lyrics written, Voice edited by OSTER project Music arranged by OSTER project Singer Gumi(Megpoid) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by VYSD): A geometric usual day. Depicting a cycloid while sliding down on a school road. Euclid is a home room. A parameter for you is unknown. Atomic whisper which are responsible for my body have not stopped ringing since that day. An invisible reality is caught up and stuck in the world of complex numbers. Your eye s humming. The vector that wants to touch The mapping of the cut-off world is the last human theorem. Dashing off a formula while holding a difficult proposition alone The functions of f(x, y) with you at after school is dissoluble and an impossible derivation. You sent suddenly a natural sign to that girl. Falling headlong, arcsin. When a dice that God cast shows a defeat, a cardioid crumbled away. Hanning of my eye. The diffusely reflecting mapping of the world is moving toward you linearly, But we can t be cross-correlation. If God were right handedness, something might have been different. Not a real number (real thing) is so difficult. I can t understand an imaginary number (love). The solving method still has been unknown. The Pythagorean theorem is also unreliable. That feeling that is just lovely and wistfully is the last human theorem. Romaji lyrics (transliterated by haru47): kikagaku no nochijou saikuroido egaki suberi oriru tsuugakuro ho-muru-mu to iu yu-kuriddo kimi e no parameetaa wa michi ano hi kara watashi no karada wo tsukasadoru genchi no sasayaki tachi nari yama zu ni jittai fukashi na riaru complex no sekai ni tora ware te mou nuke dasenai kimi no hitomi no hamingu kiri torare ta sekai no shazou ni fure tai to negau kono bekutoru ga jinrui no saishuu-teiri nangina meidai hitori kakae nagara kaki nagutta houteishiki houkago kimi to no fankushon wa risanteki bibun fukanou futo kimi ga ano ko ni okutta sarige nai sain massakasama arcsin kami-sama ga nageta sai ga haboku wo tsugeru toki kudake chitta ka-jioido watashi no hitomi no haningu ranhanshasuru sekai no shazou wa rinia ni kimi e to mukatte iru no ni sougo soukan ni nare nai kami-sama ga migi-kiki datta ra nani ka chigatta kamo nante ne riaru ja nai no wa muzukashi sugiru yo ai nante wakan nai no kaihou imada shire zu pitagorasu mo ate ni nara nai tada itoshiku te setsu nai kono omoi wa jinrui no saishuu-teiri
https://w.atwiki.jp/rockband/pages/185.html
2011/1/11 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Attack Attack! Smokahontas 2010 Metal 1.99 The Bouncing Souls Gasoline 2010 Punk 0.99 GWAR Let Us Slay 2009 Metal 0.99 OK Go White Knuckles 2010 Alternative 1.99 The Shins Saint Simon 2003 Indie Rock 1.99 2011/1/18 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ The Agonist Thank You,Pain. 2009 Metal 1.99 Children of Nova Arcaedion 2009 Prog 1.99 Evile Nosophoros 2009 Metal 1.99 Iron Wine Flightless Bird,American Mouth 2007 Other 1.99 Sunny Day Real Estate Song About an Angel 1994 Emo 1.99 2011/1/25 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ After the Burial Berzerker 2009 Metal 1.99 All That Remains For We Are Many 2010 Metal 1.99 Converge Dark Horse 1.99 My Morning Jacket I m Amazed 2008 Alternative 1.99 The Shins Phantom Limb 2007 Indie Rock 1.99 2011/2/1 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Amberian Dawn Fate of the Maiden Metal 1.99 Damone Roll the Dice 2008 Rock 0.99 Gov t Mule Steppin Lightly 2009 Rock 1.99 Sleater-Kinney Jumpers 2005 Indie Rock 1.99 Ween Gabrielle 2005 Alternative 1.99 2011/2/8 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Amberian Dawn Kokko – Eagle of Fire 2009 Metal 1.99 Evanescence Going Under 2003 Nu Metal 1.99 Longwave No Direction 2008 Alternative 0.99 Marillion Whatever Is Wrong With You 2008 Prog 0.99 Terrorhorse Modern Mathematics 2010 Metal 0.99 2011/2/15 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ A Day To Remember Have Faith In Me 2009 Rock 1.99 Jonny Craig I Still Feel Her, Part III 1.99 Nonpoint Alive and Kicking 2005 Nu Metal 1.99 The Red Chord Antman 2005 Metal 0.99 Sonata Arctica Flag in the Ground 2009 Metal 1.99 2011/2/22 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Damone Serial Killer 2008 Rock 0.99 Evile Genocide 2009 Metal 1.99 The Get Up Kids The One You Want 2004 Rock 1.99 Kataklysm Numb Intoxicated 2010 Metal 1.99 The Word Alive The Hounds of Anubis 2010 Metal 1.99 2011/3/1 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ A Day To Remember All I Want 2010 Punk 1.99 A Day To Remember It s Complicated 2010 1.99 Blessthefall Hey Baby, Here s That Song You Wanted 2009 Alternative 1.99 Dimmu Borgir The Serpentine Offering 2007 Metal 1.99 Miss May I Relentless Chaos 2010 Metal 1.99 2011/3/8 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ BulletProof Messenger Control 2009 0.99 Kiev Crooked Strings 2009 Alternative 0.99 Kittie The Truth 2009 Metal 1.99 The Material Stay Here Forever 2011 Pop/Rock 1.99 The New Pornographers Your Hands (Together) 2010 Indie Rock 1.99 2011/3/15 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Broadcast Love and the Triumph Of 2009 Alternative 0.99 Emmure 10 Signs You Should Leave 2007 Metal 1.99 Fake Shark-Real Zombie! Angel Lust 2009 Alternative 0.99 Rose of Jericho Buried Cold 2007 Pop/Rock 0.99 2011/4/12 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Amberian Dawn Evil Inside Me 2008 Meatl 1.99 Attack Attack! Sexual Man Chocolate 2010 Metal 1.99 Chiodos Lexington (Joey Pea-Pot With a Monkey Face) 2007 Emo 1.99 Evile Devoid of Thought 2009 Metal 1.99 Firewind The Fire and the Fury 2003 Metal 1.99 The Main Drag Love During Wartime 2007 Indie Rock 0.99 The Main Drag What s Your Favorite Dinosaur? 2007 0.99 Mayday Parade Jamie All Over 2009 Rock 1.99 Of Mice Men Those in Glass Houses 2010 Metal 1.99 Woe, Is Me [ ] Delinquents 2010 Metal 1.99 2011/4/19 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Amberian Dawn Snowmaiden 2009 Metal 1.99 Ballyhoo! Paper Dolls 2009 Metal 0.99 The B.O.L.T. Genius 2009 Indie Rock 0.99 Dance Gavin Dance Lemon Meringue Tie 2007 Indie Rock 1.99 Evile Plague to End All Plagues 2009 Metal 1.99 Heaven Shall Burn Endzeit 2008 Metal 1.99 Sea Wolf You re a Wolf 2009 Indie Rock 0.99 Stan Bush Til All Are One 2007 1.99 Widespread Panic Surprise Valley (Live) 2007 Rock 1.99 Within the Ruins Feast or Famine 2010 Metal 1.99 2011/4/26 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Audible Mainframe Anybody Else 2009 Urban 1.99 Audible Mainframe Ice Cold 2009 0.99 Audible Mainframe Radioland 2009 1.99 The Audition The Way You Move 2009 Alternative 1.99 Close Your Eyes The Body 2010 Punk 1.99 Comeback Kid Do Yourself a Favor 2010 Punk 1.99 Rosaline Model Ships 2010 Punk 1.99 Sister Sin On Parole 2008 Rock 1.99 Taproot Fractured (Everything I Said Was True) 2010 Rock 1.99 Wretched Cimmerian Shamballa 2010 Metal 1.99 2011/5/3 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Architects Learn to Live 2011 Metal 1.99 Ayreon Dawn of a Million Souls (Rock Band Mix) 1.99 Daath N.A.T.G.O.D. 2010 Metal 1.99 Firewind World on Fire 2010 Metal 1.99 The Get Up Kids Your Petty Pretty Things 2010 Rock 1.99 Heaven Shall Burn The Omen 2010 Metal 1.99 Nachtmystium Nightfall 2010 Metal 1.99 Sleeping with Sirens If I m James Dean, You re Audrey Hepburn 2010 Emo 1.99 Terror Stick Tight 2010 Punk 1.99 Vampires Everywhere! Undead Heart 2010 Metal 1.99 2011/5/18 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Chaunce DeLeon and The Fountain of Choof Tadpole Search and Rescue 2009 Rock 0.99 Decrepit Birth The Resonance 2010 Metal 1.99 Earl Greyhound Oye Vaya 2010 Rock 0.99 Kataklysm At the Edge of the World 2010 Metal 1.99 The Main Drag Car Windows 2007 Indie Rock 0.99 The Main Drag Dove Nets 2007 0.99 The Main Drag Even Seconds 2007 0.99 The Main Drag Goodnight Technologist 2007 0.99 The Main Drag Homosuperior 2009 0.99 The Main Drag Megatron 2009 0.99 The Main Drag Montana 2007 0.99 The Main Drag Swine Houses 2007 0.99 The Main Drag Take Them Down 2009 0.99 The Main Drag Taking Apart a Gigantic Machine 2007 0.99 The Main Drag Teeth,Face,Outerspace 2009 0.99 The Main Drag Tricky Girl 2009 0.99 Motionless In White Abigail 2010 Metal 1.99 OK Go White Knuckles 2010 Alternative 1.99 Stephanie Hatfield and Hot Mess Can I Stay 2009 Rock 0.99 Ween It s Gonna Be A Long Night 2003 Rock 1.99 2011/6/07 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Amberian Dawn Saga 2009 Metal 1.99 BulletProof Messenger Evile 2009 Rock 0.99 BulletProof Messenger This Fantasy 2009 0.99 Children of Nova The Fall of Aphonia 2009 Prog 1.99 Children of Nova The Order 2009 1.99 Children of Nova Second Sight Blackout 2009 1.99 Children of Nova We Collide 2009 1.99 Edge Under Water I Drown 2008 Alternative 0.99 Foreword Watch It All Go Down 2009 Indie Rock 0.99 Free Spirit Far Away from Heaven 2009 Rock 0.99 Kill the Alarm Fire Away 2007 Alternative 0.99 Larkspur Fox Hunt 2010 New Wave 0.99 Memphis May Fire Action/Adventure 2010 Metal 1.99 Midnight Riders Midnight Ride 2009 Southern Rock 0.99 Midnight Riders One Bad Man 2009 Southern Rock 0.99 Nautiluz Chasing the Light 2010 Metal 1.99 SOiL The Lesser Man 2009 Rock 0.99 Symbion Project Exploited Exposed 2009 Other 0.99 Symbion Project Synthesized 2003 Other 0.99 Universal Hall Pass Dragonfly (Symbion Project Remix) 2006 Alternative 0.99 2011/6/14 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ A Silent Film You Will Leave A Mark 2010 Alternative 1.99 Amberian Dawn Lost Soul 2009 Metal 1.99 Anamanaguchi Airbrushed 2010 Pop/dance/electronic 1.99 Bloom Fight for Greatness 2010 Indie Rock 0.99 Parry Gripp Spaghetti Cat (I Weep For You) 2008 Novelty 0.99 2011/6/21 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Andromeda Chameleon Carneval 2001 Progressive 1.99 Andromeda Veil of Illumination (Part 1) 2008 Progressive 1.99 Andromeda Veil of Illumination (Part 2) 2008 Progressive 1.99 Jukebox the Ghost Half Crazy 2010 Pop/Rock 1.99 TesseracT D eception – Concealing Fate Part Two 2011 Progressive 1.99 2011/6/28 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Amberian Dawn The Curse 2008 Metal 1.99 Lazarus A.D. Thou Shall Not Fear 2009 Metal 0.99 Nightrage A Grim Struggle 2009 Metal 1.99 NightShade The Depths of Memory 2011 Metal 1.99 The Walkmen Angela Surf City 2010 Rock 1.99 2011/7/05 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ The Acro-Brats Hair Trigger 2010 Punk 1.99 Andromeda My Star 2008 Progressive 1.99 Blackberry Wednesday Hey I 2010 Rock 0.99 Eiffel 65 Blue (Da Ba Dee) 1999s Pop/dance/electronic 1.99 Tiny Danza Beat Fly 2011 Hip Hop/Rap 1.99 2011/7/12 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Andromeda Another Step 2008 Progressive 1.99 Asking Alexandria The Final Episode (Let s Change the Channel) (RB3 version) 2011 Metal 1.99 Bluefusion Andromeda 2010 Progressive 0.99 Seether Country Song 2011 Rock 1.99 Tina Guo Queen Bee 2011 Metal 1.99 2011/7/19 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ A Skylit Drive Too Little Too Late 2011 Alternative 1.99 Bayside Sick,Sick,Sick 2011 Alternative 1.99 Between the Buried and Me Alaska 2005 Metal 1.99 Insomniac Games (pin)Ballz 2008 Rock 0.99 Rose of Jericho Find Beauty 2010 Pop-Rock 1.99 2011/7/26 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Jukebox the Ghost Schizophrenia 2010 Pop/Rock 1.99 Rishloo Katsushika 2009 Progressive 0.99 Silverstein Burning Hearts 2011 Rock 1.99 Texas in July Magnolia 2011 Metal 1.99 Timeless Miracle Curse of the Werewolf 2005 Metal 1.99 2011/8/2 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ A Day to Remember – Better Off This Way Amberian Dawn – Dreamchaser Drugstore Fanatics – Hangman * Magnus ‘SoulEye’ Pålsson – Pressure Cooker * Rose of Jericho – Buried Cold (RB3 version) * 2011/8/9 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Blessthefall – What’s Left Of Me dB Soundworks – The Battle of Lil’ Slugger (Remix) * Magnus “SoulEye” Pålsson – Positive Force * Nonpoint – Miracle Nonpoint – Crazy 2011/8/16 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Buckner Garcia – Pac-Man Fever Buckner Garcia – Froggy’s Lament Buckner Garcia – Hyperspace Buckner Garcia – Mousetrap Possible Oscar – Dead Again 2011/8/23 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Emmure – Demons with Ryu His Statue Falls – Give It Up! Give It Up! Rishloo – River of Glass * Ultra Saturday – Zombies!! (Coming Out Tonight) * Van Friscia – Epic Symphony in A Flat Minor, Third Movement Zero Hour * 2011/8/30 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Antoine Dodson The Gregory Brothers – Bed Intruder Song (feat. Kelly Dodson) Bring Me The Horizon – Pray for Plagues Chiodos – Caves dB Soundworks – Betus Blues (Retro Remix) * Rishloo – Turning Sheep Into Goats/Systematomatic * 2011/9/6 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Asking Alexandria – Morte et Dabo LeetStreet Boys – Expert Mode * Rose of Jericho – Midnight Eyes (RB3 version) * TesseracT – Eden Thomas Walker – Piano Sonata No. 11 – Ronda Alla Turca (Mozart) * 2011/9/13 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Amberian Dawn – Arctica Jukebox the Ghost – Empire Jukebox the Ghost – The Stars Kings Queens Fairytales – Fallen Into You Twin Atlantic – Audience and Audio * 2011/9/20 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Circa Survive – The Difference Between Medicine and Poison is in the Dose Closure In Moscow – Sweet#hart Mastodon – Megalodon Memphis May Fire – Be Careful What You Wish For Ultra Saturday – Dawn of the Condoms * 2011/9/28 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ After the Burial – Pendulum Loni Rose – Trying Hard * Neonfly – Ship With No Sails Raven Quinn – The Window Soilwork – Stabbing the Drama 2011/10/4 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Alien Ant Farm – Glow The Dillinger Escape Plan – Farewell, Mona Lisa Free Spirit – Heroes Don’t Cry Rose of Jericho – These City Lights * Thomas Walker – Bagatelle No. 25 – Für Elise (Beethoven) * 2011/10/11 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ After the Burial – Your Troubles Will Cease and Fortune Will Smile Upon You After the Burial – Your Troubles Will Cease and Fortune Will Smile Upon You (2x Bass Pedal) Amberian Dawn – City of Corruption (2x Bass Pedal) Asking Alexandria – Morte et Dabo (2x Bass Pedal) Between the Buried and Me – Alaska (2x Bass Pedal) Cynic – The Space for This Cynic – The Space for This (2x Bass Pedal) Freezepop – Doppelgänger * Honest Bob and the Factory-to-Dealer Incentives – Soy Bomb * 2011/10/18 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Emery – The Cheval Glass Free Spirit – Shadow of a Man Paul and Storm – Nugget Man Thomas Walker – Piano Sonata No. 14 – Moonlight Sonata (Beethoven) * Veil of Maya – Namaste 2011/10/25 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Amberian Dawn – Willow of Tears Free Spirit – Moonlight Ride The Limousines – Very Busy People Pierce the Veil – Caraphernelia Thomas Walker – Gymnopedie No. 1 (Satie) * 2011/11/1 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Conditions – Better Life Emery – Scissors Heywood Banks – Toast (Live) * Myrath – Madness Suicide Silence – You Only Live Once 2011/11/8 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Black Veil Brides – Children Surrender Black Veil Brides – Perfect Weapon Chad Smith’s Bombastic Meatbats – Need Strange The Pauses – Go North Richard Campbell – England Rock Anthems * 2011/11/15 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Black Veil Brides – Heaven’s Calling The Blue News – Hitman Blues * Honest Bob and the Factory-to-Dealer Incentives – Hey * Rishloo – Downhill * Thomas Walker – Flight of the Bumblebee (Rimsky-Korsakov – Piano Version) 2011/11/22 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Amberian Dawn – Passing Bells Arch Enemy – Nemesis Free Spirit – Pale Sister of Light (RB3 version) Paul Storm – Fuzzy Man (Fuzzy Nation) Quartered – Walks Like a Ghost * 2011/11/29 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Damone – Conquer Me Free Spirit – Until the Night (RB3 version) Karla Davis – Whiskey’s Got A Job To Do Sleeping with Sirens – If You Can’t Hang Underoath – In Division 2011/12/6 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ A Day to Remember – All Signs Point to Lauderdale Attack Attack! – Last Breath I Am Empire – The Elevator Parry Gripp – Space Unicorn * Thomas Walker – The Entertainer (Joplin) * 2011/12/13 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ A Day to Remember – If It Means a Lot to You A Day to Remember – 2nd Sucks Alien Ant Farm – Movies August Burns Red – Internal Cannon Dance Gavin Dance – Heat Seeking Ghost of Sex 2011/12/20 Artist Songtitle Year Genre Difficulty $ Alien Ant Farm – Courage Between the Buried and Me – Selkies The Endless Obsession Dance for the Dying – Echo * Free Spirit – Cry of an Eagle Powerman 5000 – Show Me What You’ve Got
https://w.atwiki.jp/englishlanguage/pages/19.html
BLA... Black, David.1985."Scots and English". Chapman 8(4) 11-14. Blackburn, F. A.1892.The English Future Its Origin and Development. Leipzig diss. Blackburn, Ruth M. 1971. "Dialects in Eugene O'Neill's Plays", in A Various Language Perspectives on American Dialects, ed. Juanita V. Williamson Virginia M. Burke, pp. 230-241. New York Holt, Rinehart and Winston. Blackwell, B.1970.The Origin of Classics. Blackwell, S.1987Syntax versus orthography Problems in the automatic parsing of idioms. In Garside et al (eds) 1987 110-119. Blades, William.1964."The First Printing-Press in England, as Pictorially Presented". The Black-Art (London) 3 4-8. Bladon, R. A. W.1968."Selecting the to- or -ing nominal after like, love, hate, dislike and prefer". English Studies 49 203-14. Blair, David Peter Collins. (eds.). 2001. English in Australia. Amsterdam John Benjamins. Blair, H.1956.An Introduction to Anglo-Saxon England. Cambridge University Press. Blair, P. H.1959.Bede's Ecclesiastical History of the English Nation and its Importance Today. Jarrow Lecture. Blair, Peter Hunter.2003.An Introduction to Anglo-Saxon England. 3rd edition. CUP. Blake, Barry. 2019. English Vocabulary Today. London Routledge. Blake, F. et al.1994.A New Concordance to The Canterbury Tales. University Education Press. Blake, N. (ed.)1992.The Cambridge History of the English Lanauge, II 1066-1476. Cambridge Cambridge UP. Blake, N. (ed.)1990.The Phoenix. Rev. edn. Exeter University of Exeter Press. Blake, N. F. 2000. "English language The early modern period", in A Companion to English Renaissance literature and culture, ed. Michael Hattaway, pp. 71-80. London Blackwell. Blake, N. F.1997."Some Comments on the Style of Love's Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ", in Nicholas Love at Waseda Proceedings of the International Conference 20-22 July 1995, ed. Sh. Oguro, R. Beadle, M. G. Sargent, pp. 99-114. D.S. Brewer. Blake, N. F.1997."Reflections on the Editing of Middle English Texts"", in A Guide to Editing Middle English, ed. V. P. McCarren D. Moffat, pp. 61-77. University of Michigan Press. Blake, N. F.1996.A History of the English Language. Macmillan. Blake, N. F.1991.William Caxton and English Literary Culture. London Rio Grande The Hambledon Press. Blake, N. F.1990.An Introduction to the Language of Literature. Macmillan. Blake, N. F.1989."Manuscript to Print", in Book Production and Publishing in britain, 1375-1475, ed. Jeremy Griffiths, pp. 403-32. Cambridge CUP. Blake, N. F.1988."Negation in Shakespeare", in G. Nixon J. Honey (1988), pp. 89-111. Blake, N. F.1987."William Caxton A Review", in William Caxton and English Literary Culture, ed. N. F. Blake, pp. 1-18. London Rio Grande The Hambledon Press. Blake, N. F.1987."The Spread of Printing in English During the Fifteenth Century", in William Caxton and English Literary Culture, ed. Blake, pp. 57-73. The Hambledon Press. Blake, N. F.1985.The Textual Tradition of the Canterbury Tales. London Edward Arnold. Blake, N. F.1983.The Language of Shakespeare. The Language Literature. London Macmillan. Blake, N. F.1983."Reflections on William Caxton's 'Reynard the Fox'". Canadian Journal of Netherlandic Studies 4(1) 69-76. Blake, N. F.1981.Non-standard Language in English Literature. The Language Library. London Andre Deutsch. Blake, N. F.1979-80."Continuity and Change in Caxton's Prologues and Epilogues", in William Caxton and English Literary Culture, ed. N. F. Blake, pp. 89-106. The Hambledon Press Blake, N. F.1979."The Northernisms in The Reeve's Tale". Lore and Language (Sheffield) 3(1) 1-8. Blake, N. F.1978."Dating the First Books Printed in English", in William Caxton and English Literary Culture, ed. N. F. Blake, pp. 75-87. London The Hambledon Press. Blake, N. F.1977.The English Language in Medieval Literature. London Methuen. Blake, N. F.1977."Another Northernism in 'The Reeve's Tale'?" N Q n.s. 24 400-1. Blake, N. F.1977."William Caxton". Lore and Language (Sheffield) 2(6) 7-15. Blake, N. F.1976-7."William Caxton The Man and his Work", in William Caxton and English Literary Culture, ed. N. F. Blake, pp. 19-35. London The Hambledon Press. Blake, N. F.1976."Caxton Prepares his Edition of the Morte Darthur". Journal of Librarianship 8 272-85. Blake, N. F.1976.Caxton England's First Publisher. New York Barnes Noble. Blake, N. F.1975."Caxton's Reprints". The Humanities Association Review (Ontario, Canada) 26 169-79. Blake, N. F.1975."Reynard the Fox in England", in Aspects of the Medieval Animal Epic, ed. E. Rombauts, et al., pp. 53-65. Louvain Louvain UP. Blake, N. F.1973.Caxton's Own Prose. The Language Library. London Andre Deutsch. Blake, N. F.1973.Selections from William Caxton. OUP. Blake, N. F.1971."The Fifteenth Century Reconsidered". Neiphilologische Mitteilungen 70 146-57. Blake, N. F.1969.Caxton and his World. The Langauge Library. London Andre Deutsch. Blake, N. F.1969."Rhythmical Alliteration". Modern Philology 67 118-24. Blake, N. F.1968."Caxton and Courtly Style". Essays and Studies n.s. 21 29-45. Blake, N. F.1968."Word Borrowings in Caxton's Original Writings". English Langauge Notes 6 87-90. Blake, N. F.1967."Caxton and Chaucer". Leeds Studies in English 1 19-36. Blake, N. F.1966."Caxton's Language". NM 67 122-32. Blake, N. F.1966."William Caxton's Birthplace A Suggestion". Notes and Queries 13 52-54. Blake, N. F.1965."English Versions of Reynard the Fox in the Fifteenth and Sixteenth Centuries". SP 62 63-77. Blake, N. F.1965."The Vocabulary in French and English Printed by William Caxton". English Language Notes 3 7-15. Blake, N. F.1965."William Caxton His Choice of Texts". Anglia 83 289-307. Blake, N. F.1964."William Caxton's Reynard the Fox and his Dutch Original". Bulletin of the John Rylands Library 46 298-325. Blake, N. F. C. Jones (eds).1984.English Historical Linguistics Studies in Development, CECTAL Conference Papers Series 3. Sheffield University. Blake, N. F. J. Moorhead.1993.Introduction to English Language. London Macmillan. Blake, N. F. (ed.)1972.The Life of St. Edmund Middle English Religious Prose. York Medieval Texts. London Edward Arnold. Blake, N. F. (ed.)1980.The Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer Edited from the Hngwrt Manuscript. London Edward Arnold. Blake, N. F. (ed.)1970.Caxton The History of Reynard the Fox. EETS 263. London Oxford University Press. Blake, Norman F.1992."Why and what in Shakespeare", in Chaucer to Shakespeare Essays in Honour of Shinsuke Ando, ed. T. Takamiya R. Beadle, pp. 179-93. Cambridge D. S. Brewer. Blake, Norman F.1999."Nonstandard Language in Early Varieties of English", in Writing in Nonstandard English, ed. I. Taavitsainen, et al., pp. 123-50. John Benjamins. Blake, Norman F.1992."MS Chetham 6709 and Some Manuscript Copies of Caxton Prints", in Language and Civilazation, ed. Claudia Blank, pp. 239-54. Frankfurt Peter Lang. Blake, Norman F.1963."A Possible Seventh Copy of Caxton's 'Reynard the Fox' (1481)?". N Q 208 287-8. Blake, Norman F. 1988Reflections on Some Approaches to Style and Stylistics. Revista Alicantina de Estudios Ingleses 1 7-18. Blake, Norman F.1991."Caxton's Reynard the Fox and his Dutch Original", in William Caxton and English Literary Culture, pp. 231-58. London The Hambledon Press. Blake, Norman.1996."Shakespeare's language past achievements and future directions". Proceedings of the 19th International Conference of AEDEAN, ed. Perez Guerra, Javier M. Teresa Caneda Cabrera, et al., pp. 21-35. Vigo Universidade de Vigo. Blake, Norman.2004.Shakespeare's Non-standard English A Dictionary. Thoemmes Continuum. Blake, Norman. 2002. "Forms of Address in Hamlet." Of Dyuersitie and Chaunge of Language Essays Presented to Manfred Gorlach on the Occasion of his 65th Birthday. K. Lenz and R. Mohlich (eds), pp. 305-318. Heidelberg Winter. Blake, Norman.2001.A Grammar of Shakespeare's Language. Pelgrave. Blake, Norman.1997."Editing Shakespeare the role of language studies". The European Journal of English Studies 1(3) 329-53. Blake, Norman.1997."Chancery English and the Wife of Bath's Prologue", in To Explain the Present Studies in the Changing English Language in Honour of Matti Rissanen, ed. T. Nevalainen L. Kahlas-Tarkka, pp. 3-24. Helsinki Societe Neophilologique. Blake, Parry J. Kate burridge (eds.)2003.Historical Linguistics 2001 Selected Papers from the 15th Conference on Historical Linguistics, Melbourne, 13-17 August. John Benjamins. Blake, R. Shousterman, C. 2010. "Diachrony and AAE St. Louis, Hip-hop, and Sound Change outside of the Mainstream". Journal of English Linguistics 38(3) 230-247. Blake, Sarah. 2021. "'You Taught Me Language ' Using Shakespeare to Teach English to Speakers of Other Languages". Honors Projects. 585. Blakeley, L.1949-50."The Lindisfarne s/d(eth) Problem". Studia Neophilologica 22 15-47. Blakeley, L.1947-8."Accusative-Dative Syncretism in the Lindisfarne Gospels". English and Germanic Studies 1 6-31. Blakemore, Diane Robyn Carston.2005."The Pragmatics of Sentential Coordination with and". Lingua 115 569-89. Blakemore, Diane.1988."So as a constraint on relevance", in Mental representations The interface between Language and Reality, ed. R. M. Kempson, pp. 183-95. Cambridge CUP. Blanch, R. J.1984.Sir Gawain and the Green Knight A Reference Guide. Troy Whitson. Blanch, R. J.1976."Games Poets Play The Ambiguous Use of Color Symbolism in Sir Gawain and the Green Knight". Nottingham Mediaeval Studies 20 64-85. Blanch, R. J.1980."The Game of Invoking Saints in Sir Gawain and the Green Knight". American Benedictine Review 31 237-62. Blanch, R. J.1982."Imagery of Binding in Fits One and Two of Sir Gawain and the Green Knight". SN 54 53-60. Blanch, R. J.1983."The Legal Framework of 'a Twelmonyth and a Day' in Sir Gawain and the Green Knight". NM 84 347-52. Blanch, R. J.1965."Precious Metal and Gem Symbolism in Pearl". The Lock Haven Review 7 Blanch, R. J. J. N. Wasserman.1984."Medieval Contracts and Covenants The Legal Coloring of Sir Gawain and the Green Knight". Neophil 68 598-610. Blanch, R. J. (ed.)1966.Sir Gawain and Pearl Critical Essays. Bloomington Indiana UP. Blanch, Robert J.1983."The Poems of the Pearl Manuscript Pearl, Cleanness, Patience, Sir Gawain and the Green Knight Edited by Malcom Andrew and Ronald Waldron". Archiv fuer das Studium der Neueren Sprachen und Literaturen 220 151-54. Blanch, Robert J. Miriam Youngerman Miller, Julian N. Wasserman (eds.)1991.Text and Matter New Critical Perspective of the Pearl Poet. Troy, NY Whitson. Blanco-Suárez, Zeltia. 2020. "Two sides of the same coin? Tracking the history of the intensifiers deadly and mortal", in Corpora and the Changing Society Studies in the evolution of English, ed. Paula Rautionaho, Arja Nurmi Juhani Klemola, pp. 169-197. Amsterdam John Benjamins. Bland, C. R.1991.The Teaching of Grammar in Late Medieval England An Edition with Commentary, of Oxford, Lincoln College MS Lat. 130. Medieval Texts and Studies 6. Bland, Caroline M. Cross (eds.) 2004.Gender and Politics in the Age of Letter Writing, 1750-2000. Ashgate Pub. Bland, D. S. 1951. "Shakespeare and the 'Ordinary' Word". Shakespeare Survey 4 49-55. Also in Salmon Burness. Bland, M. 2010. A Guide to Early Printed Books and Manuscripts. London Wiley-Blackwell. Blank, Paula.1996.Broken English Dialects and Politics of language in Renaissance Literature. Politics of Language. Routledge. Blankenship, Jane Deborah C. Robson."A feminine style in women's political discourse An exploratory essay". Communication Quarterly 43(3) 353-66. Blankenship, Jane.1962."A Linguistic Analysis of Oral and Written Style". Quarterly Journal of Speech 48 419-22. Blanquer, Joana, Donna Beth Ellard, Emma Hitchcock Erin E. Sweany. 2022. "Mitchell Robinson’s Medievalism Echoes of Empire in the History of Old English Pedagogy", in Old English Medievalism Reception and Recreation in the 20th and 21st Centuries, ed. Rachel A. Fletcher, Thijs Porck, Oliver M. Traxel, pp. 225-242. Boydell Brewer. Blass, Thomas Aron W. Siegman.1975."A Psycholingtuistic comparison of speech, dictation, and writing". Language and Speech 18 20-33.
https://w.atwiki.jp/astrophysics/pages/38.html
ENGLISH PHRASEのページ 天文・あるいは日常生活で役立つかもしれない英語表現をメモっていくページ。 役に立つパージ 科学英語を考える 特に、第6回にかかわれている、 古い情報(読者に知られている情報)は先。 新しい情報(読者に知られていない情報)は後。 は論文を書く際に、自然な流れを作るときに最も注意すべきこと。 第7回あたりに書かれている、 「略語や数字を言葉に書き直す」というルールは,口頭発表の台本を準備するための第一歩 を、口頭発表の際には肝に銘じておく。 初対面の人に、どう呼べばいいかを聞くときは、 "What would you like me to call you?" と言えばよい。 論文編 論文の原則その1 「あいまい(あるいは、幅広い意味があるよう)な表現をしない」こと。なので、"give,take,put,make"などは、できるだけさける。 原則その2 口語表現は用いない。 原則その3(これは別に論文に限らず、一般的な話) 主語が無生物の時には使えない動詞があることに注意すること。 たとえば、"decide"などは主語を無生物にとらないそうだ。そういうときは、"determine"などにかえる。 change changeはdiscreteな変化を表す。"We changed my hair style two times."とかは良いけれども、たとえば、"We changed the value in the range A to B"とか言う場合はあまりよろしくない。連続的な変化を言いたいときは、"vary/adjust"などに言い換える。 come(s) from 口語的なので、"result from"などにかえる。 do 「~する」という意味で使うのであれば、"carry out/execute/perform"などに替えてしまうのが無難。 insist insistは非常に強い表現になるので、"assert/state"などにかえる。 keep keep somethingと言いたいときは、keepのかわりに、"maintain/conserve/preserve"などに言い換える。 be made of~ 論文では"be composed of~"の方が無難。 make 「つくる」という意味で用いるのであれば、"construct/formulate/produce/compose/form"などに替えてしまうのが無難。 この図は~と同じ方法でプロットしたとか言いたいとき This Figure is identical to the ~ plot for ~ in Figure ?. ~に邪魔されない be not disturbed/unhindered Earth s atmosphere 地球の大気に邪魔されない sample selection編 サンプルの優先順位を書きたいときは、例えば When a source was present in more than one compilation, we give priority to the data followed by A, B, and C. 観測編 (It is) near the zenith. ほぼ天頂なので、観測は危険だ、という際によく用いる。 日常生活編 「忘れ物ない?」 Have you had everything? というとよい。気持ちとしては、「全部持った?」という感じ。 「~のレクチャーをしてください。」 Would you give me a lesson(lecture)? というとよい。"Could you~"は「あなたには~できるのかしらん?」という雰囲気をかもすため、△。
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/3835.html
A True Archigrammer (Pidgeon Audio Visual Library) World Microfilms Publications Ltd?Michael Webb WorldMicrofilmsPublicationsLtd? MichaelWebb? Substores-UnknownASINs-38? Subjects-Arts&Photography-Architecture-Reference? Subjects-Professional&Technical-Architecture-Reference? House Design Javier Barba (House Design,) Images?Michael Webb Images? MichaelWebb? Subjects-Arts&Photography-Architecture-Drawing&Modelling-General? Subjects-Arts&Photography-Architecture-General? Subjects-Arts&Photography-Architecture-Architects,A-Z-General? Subjects-Home&Garden-HomeDesign-General? Subjects-Professional&Technical-Architecture-Drawing&Modelling-General? Subjects-Professional&Technical-Architecture-General? Subjects-Professional&Technical-Architecture-Architects,A-Z-General? Cercopid Spittle Bugs of the New World Hemiptera, Auchenorrhyncha, Cercopidae (Pensoft Series Faunistica) Pensoft Pub?Gervasio S. Carvalho?Michael D. Webb? PensoftPub? GervasioS.Carvalho? MichaelD.Webb? Subjects-Outdoors&Nature-Fauna-Insects&Spiders? Subjects-Science-General Subjects-Science-Nature&Ecology-Animals-Insects&Spiders? Subjects-Science-BiologicalSciences-Biology-Entomology? The Master's Quilt Morningstar Publications (NC)?Michael J. Webb? MorningstarPublications(NC)? MichaelJ.Webb? undefined undefined Cree Journals Webb & Bower?Edward H Cree?Michael Levien? Webb&Bower? EdwardHCree? MichaelLevien? Penny Plain (Everett's Juvenile Dramas) MDE Pubns.?Michael D Everett? MDEPubns.? MichaelDEverett? Club - Mink Lined Murder New Horizon?Michael Webb NewHorizon? MichaelWebb? St. Edward Goathurst (Somerset Parish Registers) Mike Hurley Publishing?Michael C. Hurley?Adrian James Webb?John Buckler? MikeHurleyPublishing? MichaelC.Hurley? AdrianJamesWebb? JohnBuckler? undefined undefined Penny Plain (Everett's Juvenile Dramas) MDE Pubns?Michael D Everett? MDEPubns? MichaelDEverett? Architecture + Design LA Selective Guide to the Best Buildings, Interiors, Design Resources, and Arts Facilities in Southern California Understanding Business?Michael Webb UnderstandingBusiness? MichaelWebb? Subjects-Arts&Photography-Architecture-General? Subjects-Arts&Photography-Architecture-Reference? Subjects-Professional&Technical-Architecture-General? Subjects-Professional&Technical-Architecture-Reference? Penny Plain (Everett's Juvenile Dramas) MDE Pubns?Michael D Everett? MDEPubns? MichaelDEverett? Analysis of Drug Impurities (Sheffield Analytical Chemistry) Blackwell Pub Professional?Michael Webb BlackwellPubProfessional? MichaelWebb? Subjects-Medicine-Pharmacology-General? Subjects-Medicine-Pharmacology-Pharmacy? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Pharmacology? Subjects-Professional&Technical-Medical-Pharmacology-Pharmacy? Subjects-Science-Chemistry-General&Reference? Subjects-Science-General Subjects-Science-Medicine-Pharmacology-General? Subjects-Science-Medicine-Pharmacology-Pharmacy? Language of Flowers Webb & Bower?Michael Seth- Smith? Webb&Bower? MichaelSeth-Smith? Horses Webb & Bower?Michael Seth- Smith? Webb&Bower? MichaelSeth-Smith? How to Acquire a Company Gower P?Michael Webb GowerP? MichaelWebb? Subjects-Business&Investing-Management&Leadership? Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-Management&Leadership? Transporting Goods by Road Weidenfeld & N?Michael Webb Weidenfeld&N? MichaelWebb? Subjects-Business&Investing-Management&Leadership? Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-Management&Leadership? The Complete Illustrated Guide to Shakespeare's Characters (The Comedies) Webb & Bower?Michael Justin Davis? Webb&Bower? MichaelJustinDavis? Subjects-Literature&Fiction-Drama-British&Irish-Shakespeare? Subjects-Literature&Fiction-History&Criticism-Criticism&Theory-General? The Complete Illustrated Guide to Shakespeare's Characters (The Comedies) Webb & Bower?Michael Justin Davis?BBC TV Shakespeare series? Webb&Bower? MichaelJustinDavis? BBCTVShakespeareseries? Subjects-Literature&Fiction-Drama-British&Irish-Shakespeare? Subjects-Literature&Fiction-History&Criticism-Criticism&Theory-General? Advertising Effectiveness in a Crowded Television Environment (Working Paper, Report No 78-113) Marketing Science Inst?Michael L. Ray?Peter H. Webb? MarketingScienceInst? MichaelL.Ray? PeterH.Webb? Subjects-Business&Investing-Economics? Subjects-Business&Investing-General? Subjects-Nonfiction-Economics? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Economics? Subjects-Religion&Spirituality-Christianity? The Book Distribution Handbook Pira International?Michael Barnard?Ray Webb? PiraInternational? MichaelBarnard? RayWebb? Subjects-Business&Investing-Industries&Professions-Retailing? Subjects-Reference-Publishing&Books-General? The Complete Illustrated Guide to Shakespeare's Characters (The Comedies) Webb & Bower?Michael Justin Davis? Webb&Bower? MichaelJustinDavis? Subjects-Literature&Fiction-Drama-British&Irish-Shakespeare? Subjects-Literature&Fiction-History&Criticism-Criticism&Theory-General? Modernism Reborn Mid-Century American Houses Universe Pub?Michael WebbRoger, III Straus? UniversePub? MichaelWebb? Roger,IIIStraus? Subjects-Arts&Photography-Architecture-BuildingTypes&Styles-SpecificStyles? Subjects-Arts&Photography-Architecture-BuildingTypes&Styles-Residential? Subjects-Arts&Photography-Architecture-Drawing&Modelling-General? Subjects-Arts&Photography-Architecture-General? Subjects-Home&Garden-HomeDesign-Design&Construction? Subjects-Home&Garden-HomeDesign-General? Subjects-Professional&Technical-Architecture-BuildingTypes&Styles-SpecificStyles? Subjects-Professional&Technical-Architecture-BuildingTypes&Styles-Residential? Subjects-Professional&Technical-Architecture-Drawing&Modelling-General? Subjects-Professional&Technical-Architecture-General? The Churchwardens' Accounts of St.Michael, Spuriergate, York, 1518-1548 (Borthwick Texts Calendars) Borthwick Institute Publications?C.C. Webb? BorthwickInstitutePublications? C.C.Webb? undefined undefined Economics of Nationalized Industries Thomas Nelson & Sons Ltd?Michael Gordon Webb? ThomasNelson&SonsLtd? MichaelGordonWebb? Subjects-Business&Investing-Management&Leadership-Production&Operations? Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-Management&Leadership-Production&Operations? Thomas Wilson Copp Clark Pitman?Michael Webb CoppClarkPitman? MichaelWebb? undefined undefined Redesigning City Squares and Plazas William Morrow & Co?Francisco Asensio Cerver?Michael Webb WilliamMorrow&Co? FranciscoAsensioCerver? MichaelWebb? Subjects-Arts&Photography-Architecture-BuildingTypes&Styles? Subjects-Nonfiction-UrbanPlanning&Development-General? Subjects-Professional&Technical-Architecture-BuildingTypes&Styles? Subjects-Reference-General? The Architecture of Skyscrapers William Morrow & Co?Francisco Asensio Cerver?Michael Webb WilliamMorrow&Co? FranciscoAsensioCerver? MichaelWebb? Subjects-Arts&Photography-Architecture-BuildingTypes&Styles? Subjects-Arts&Photography-Architecture-General? Subjects-Professional&Technical-Architecture-BuildingTypes&Styles? Subjects-Professional&Technical-Architecture-General? Theme and Amusement Parks Harpercollins?Francisco Asensio Cerver?Michael Webb Harpercollins? FranciscoAsensioCerver? MichaelWebb? Subjects-Arts&Photography-Art-General? Subjects-Arts&Photography-Architecture-BuildingTypes&Styles-General? Subjects-Arts&Photography-Architecture-General? Subjects-Professional&Technical-Architecture-BuildingTypes&Styles-General? Subjects-Professional&Technical-Architecture-General? Subjects-Sports-General? A Modern Course in Business English Oxford University Press?A.P.R. Howatt?John Webb?Michael Knight? OxfordUniversityPress? A.P.R.Howatt? JohnWebb? MichaelKnight? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-BusinessEnglish? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-BusinessEnglish? Yachtsman's Ten Language Dictionary (Adlard Coles Nautical - World of Cruising) Adlard Coles Nautical?Barbara Webb?Michael Manton?The Cruising Association? AdlardColesNautical? BarbaraWebb? MichaelManton? TheCruisingAssociation? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-General? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Sailing-General? Subjects-Reference-Almanacs&Yearbooks? Subjects-Reference-ForeignLanguages-General? Subjects-Sports-WaterSports-Sailing-General? A Modern Course in Business English Oxford University Press?A.P.R. Howatt?John Webb?Michael Knight? OxfordUniversityPress? A.P.R.Howatt? JohnWebb? MichaelKnight? undefined undefined A Modern Course in Business English Oxford University Press?A.P.R. Howatt?John Webb?Michael Knight? OxfordUniversityPress? A.P.R.Howatt? JohnWebb? MichaelKnight? undefined undefined A Modern Course in Business English Tapes (6) Oxford University Press?A.P.R. Howatt?John Webb?Michael Knight? OxfordUniversityPress? A.P.R.Howatt? JohnWebb? MichaelKnight? The Complete Illustrated Guide to Shakespeare's Characters (The Comedies) Webb & Bower?Michael Justin Davis? Webb&Bower? MichaelJustinDavis? Subjects-Literature&Fiction-Drama-British&Irish-Shakespeare? Subjects-Literature&Fiction-History&Criticism-Criticism&Theory-General? Archaeological Investigations in the Thebes Gap Vicinity, Alexander County, Illinois (Research Paper (Southern Illinois University at Carbondale Center for Archaeological Investigations)) Southern Illinois Univ?Paul A. Webb?Michael L. Hargrave?Dennis B. Blanton? SouthernIllinoisUniv? PaulA.Webb? MichaelL.Hargrave? DennisB.Blanton? Subjects-History-Americas-UnitedStates-State&Local-Midwest? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-Sociology-General? Temple Island (Megas) Architectural Association Publications?Michael WebbMichael Sorkin?Lebbeus Woods? ArchitecturalAssociationPublications? MichaelWebb? MichaelSorkin? LebbeusWoods? undefined undefined Yachtsman's Ten Language Dictionary Sheridan House Inc?Barbara Webb?Michael Manton? SheridanHouseInc? BarbaraWebb? MichaelManton? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-ForeignLanguage-Polyglot? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-General? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-Dictionaries;Polyglot? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Boating? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Sailing-General? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-ForeignLanguage-Polyglot? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-General? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-Dictionaries;Polyglot? Subjects-Sports-WaterSports-Boating? Subjects-Sports-WaterSports-Sailing-General? Subjects-Sports-General? Erste- Hilfe- Handbuch Dorling Kindersley Verlag?Michael WebbMichael Bond?Peter Beale? DorlingKindersleyVerlag? MichaelWebb? MichaelBond? PeterBeale? Annals of the Civil War/Decisive Battles of the Civil War/a Treasury of Civil War Tales/Killer Angels Ballantine Books (P)?Joseph Mitchell?Webb B. Garrison?Michael Shaara? BallantineBooks(P)? JosephMitchell? WebbB.Garrison? MichaelShaara? Substores-UnknownASINs-9? Subjects-History? Songs for Children. Cassette Schroedel Verlag GmbH?Michael WebbPhilip Buckmaster? SchroedelVerlagGmbH? MichaelWebb? PhilipBuckmaster? Basic Science and Practice of Gas LexisNexis UK?Michael Webb LexisNexisUK? MichaelWebb? Subjects-Engineering-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General David Suzuki Superstar of Science Longman Group United Kingdom?Michael Webb LongmanGroupUnitedKingdom? MichaelWebb? undefined undefined Die Mitte der Stadt. Staedtische Plaetze von der Antike bis heute Campus Verlag GmbH?Michael Webb CampusVerlagGmbH? MichaelWebb? The City Square Thames & Hudson Ltd?Michael Webb Thames&HudsonLtd? MichaelWebb? Subjects-Arts&Photography-Architecture-Reference? Subjects-Professional&Technical-Architecture-Reference? Reginald Fessenden Radio's Forgotten Voice Copp Clark Pitman?Michael Webb CoppClarkPitman? MichaelWebb? undefined undefined Michael Webb-洋書? [[Michael Webb}} 洋書
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2422.html
第1幕 第1場 (舞台は、アイゼナハの近く、愛の女神ヴェーヌスの山とされるヘルゼル山の山中である。広い洞窟は、舞台の奥でカーブして右のほうに延びているが、まるでどこまでも続くかのようである。岩の裂け目から弱々しい陽ざしが射しこんでいるが、そこから洞窟の高さいっぱいに緑色をした滝が流れ落ち、岩に落ちてしぶきを上げている。その滝壺から流れる小川は、舞台のさらに奥にある湖に流れこんでいる。湖にはニンフたちが水浴びし、岸辺にはセイレーンたちが寝そべる姿が見られる。洞窟の両脇には、岩がふぞろいに張り出しており、そこには珊瑚の形をした不可思議な熱帯植物が生い茂っている。舞台左上の洞窟の裂け目からは、ほのかなバラ色の薄明かりが射しこみ、その前方に、豪華な寝床の上に寝そべるヴェーヌスと、彼女の膝に頭をうずめ、竪琴を携えて片膝をつくタンホイザーの姿がある。その寝床を取り巻いて、手をつないだ魅力的な姿で寝転んでいるのは、美と優雅の三女神グラツィアである。さらにその脇の寝床の後ろには、アモレット(翼をつけた男児の姿をした愛の神。キューピッド)たちが眠っていて、団子のように上になったり横になったりしている。その姿はあたかも、ふざけてじゃれ合っていた子供たちが疲れ切って眠りに落ちたかのようである。舞台の前方はくまなく、地底から射し込んでくる赤みを帯びた魔法のような光に照らし出されているが、その赤い光と鋭いコントラストをなすのは、滝のエメラルドグリーンと、泡立つ波の白さである。一方、湖の岸辺を含む舞台後方は、月明かりのように澄んだ青いもやに照らされている。) (高い所にある岩の出っ張りでは、若者達が枕元に酒杯を置いたまま寝ていたが、彼らは幕が開くとすぐ、誘惑するような仕草のニンフたちに向けて駆け降りていく。そのニンフたちは、泡立つ滝壺のほとりで、若者を誘惑する輪舞を踊り始めていたのである。男と女は入り混じり、追いかけたり逃げたり、じゃれ合いながら、踊りを楽しむ。そのとき舞台後方からバッカイ(バッカス信者の酔った女たち)が雪崩れ込んできて、恋する男女の踊りをエスカレートさせ、放埓な歓楽の踊りに変えようとする。泥酔して神がかりになったバッカイたちは、男女が理性を失うようにそそのかす。するとバッカスの好色な従者であるサチュロスとファウヌスの群れも、岩の裂け目から出現して、これ以上ない乱痴気騒ぎを演ずる。こうした手に負えない狂乱の勃発を目の当たりにして、三女神グラツィアは怒って立ち上がる。三女神は、狂える者たちの侵入を食い止め、追い払おうとするが、とても三女神の手には負えず、逆にその群れに押し流されそうになる。困った三女神は眠っているアモレットたちのもとに行き、彼らを揺り起こすと、空へと舞い上がるように命じる。アモレットたちは、鳥の群れのようにばらばらに天へと昇ると、隊列を組むかのように洞窟の全空間を埋め、高いところから下界の雑踏に向けて、雨あられのように矢を射る。矢を受けて負傷した者は愛の激しい憧れに捉えられ、狂乱の踊りをやめると、虚脱状態となって崩れ落ちる。グラツィアは、そんな負傷者をつかまえ、恋に落ちた者を一組に娶わせ、優しく舞台後方へと追い払っていく。一部は空にいるアモレットから追い払われて、舞台後方のあちこちに、バッカス信者の女たち、ファウヌス、サチュロス、ニンフ、若者たちは去っていく。ますます濃くなるバラ色のもやが降りてくると、アモレットの姿がまず隠れる。やがて、その靄(もや)は舞台後方をすっぽり包み、ついにヴェーヌスとタンホイザー以外には、三女神グラツィアがうっすらと見えるだけである。優美に手をつないで舞台前方のヴェーヌスに近づくグラツィアの姿からは、向う見ずな情熱で手に入れた勝利を、あたかも王国の臣下が女王たるヴェーヌスに報告するような様子がうかがわれる。) (ヴェーヌスは感謝をこめてグラツィアを見つめる) セイレーンたちの歌声 この浜に来なさいよ・・・ この国に来なさいよ・・・ この国に来て、 女神の燃える愛の腕に抱かれなさい! お憐れみにあずかりなさい! 欲望を鎮めなさい! (背景に立ち込めていた濃いもやは晴れていく。すると、そのもやにシルエットとして映し出される光景は、半魚人トリトンと人魚ネレイデの群れに先導され、花冠をつけた白い牡牛(ゼウスの変身した姿)の背に乗って、青い海上を誘拐されていくエウロペの姿である。しかし、その姿は、再びバラ色のもやが立ち込めると消えてしまい、グラツィアは優美に舞いながら、その光景に秘められた意味である「愛の営み」をほのめかす。再びもやが晴れると、柔らかな月明の中には森が浮かび、その池のほとりにはレダ(スパルタの王妃)が身を横たえている。そこに白鳥(やはりゼウスの変身した姿)が近づくと、媚びるように彼女の胸の中に首をうずめるが、この光景も次第に見えなくなっていく。ついにもやは完全に晴れ、人気もなく静まり返った洞窟の全景が現れる。微笑みを浮かべつつ、グラツィアはヴェーヌスに頭を下げ、ゆっくりと舞台脇にある洞窟へと去る。舞台の上は静まり返る。ヴェーヌスとタンホイザーの二人は、最初の位置から微動だにしていない。) 第2場 (夢からいきなり覚めたかのように、タンホイザーは、ブルッと身震いして頭をもたげる。ヴェーヌスは甘えるように、タンホイザーを引き戻そうとする。しかし、タンホイザーは夢の姿をつなぎとめようとするかのように、手で目をこする) ヴェーヌス どうしたの・・・あなた?心がここにないようだけど・・・ タンホイザー もう、たくさんです!ああ・・・今こそ目覚めねば! ヴェーヌス 何か心配ごとでも? タンホイザー 夢に何かが聞こえました・・・ 私が久しく耳にしなかった音! まるで晴れやかな鐘の音のようでした・・・ ああ!最後にこの音を聞いてから、一体どれほどの時が過ぎたのでしょう? ヴェーヌス どうしたというの?何を悩んでいるの? タンホイザー 私がここにいた歳月は、 もはや数えることすらできません・・・ 歳月など消えてしまっていましたから。 太陽も、馴染み深い星空も、 何ひとつ目にはできませんでした・・・ 初夏の新緑をもたらす草花も 見えませんでしたし、 春を告げる鶯の歌声も聞こえませんでした。 私は二度と そうしたものを、見たり聞いたりできないのですか? ヴェーヌス なんですって?なんと馬鹿げたことを! 早くも飽きてしまったというわけ? 私の優しい愛の魔法に。 それとも?・・・あなたを神にしてあげたことを後悔しているわけ?むかしあんなに苦しんだことをもう忘れてしまったの? 今はいい思いをしているからといって・・・。 歌ってよ!さあ!竪琴を取って! 愛を称える素晴らしい歌で、 愛の女神である私を勝ち取って! 愛を称えなさい!あなたに授けられた最高のご褒美たる愛を! タンホイザー (突然、勇気を奮い起こすように決心すると、竪琴を取り、うやうやしくヴェーヌスの前に立つ) あなたを称えましょう!愛の魔法を称えましょう! 私を幸福にしたあなたの愛の力を! 甘美な歓びが、あなたの恩寵から芽吹き、 私の歌を高め、喜びの讃歌を歌わせるのです! ああ!歓喜を、快楽を、 わが心は求め、渇望しました・・・ わが求めに応じて、かつてあなたは、 神々にのみ与えられるものを、死すべき私に授けてくださった。ですが、ああ!やはり私は死すべき存在にすぎない・・・ あなたの愛は、私には大きすぎるのです。 神であれば、常に快楽を得られるはずなのに、 私は今も、有為転変のしもべでしかない! わが心にあるものは、欲望だけではありません。 わが心は、苦悩をも喜んで求める心なのです。 私は、あなたの国を去らねばなりません・・・ おお・・・女王よ!女神よ!私を行かせてください! ヴェーヌス (相変わらず寝そべりながら) 何ですって?なんてひどい歌! どうしてそんな暗く悲しい歌を歌うの! あの感情はどこに行ってしまったの・・・? 愛の讃歌をあなたに歌わせたあの感情は。 なんだったの?私の愛をどこに捨てたの? ねえ、愛しい人・・・私のどこが気に入らないの? タンホイザー (竪琴をつまびきながら) ご寵愛は嬉しいのです!あなたの愛を称えます! あなたとともにいる者は、永遠の幸せを得るのです! 熱い欲望を心に抱き、あなたの腕にくるまれて、 神々の炎に触れた者は、永遠に皆からの羨望を受けるでしょう!あなたの国の素晴らしい奇蹟を、 あらゆる歓びの魔法を、私はここで吸い込んでいる・・・ 広い地上のどこを探しても、この国に比肩できる国はない。 地上など、あなたにとっては無価値に等しきもの。 しかし、このバラの香りを吸い込みながらも、 私は求めてやまないのです・・・森の大気を。 人の世の澄み切った青空を。 あのさわやかな緑の野原を。 あの小鳥の愛らしい歌声を。 心に沁みる鐘の音を。 だからこそ、あなたの国を去らねばなりません・・・ おお・・・女王よ!女神よ!私を行かせてください! ヴェーヌス (情熱的に飛び起きながら) なんと不実な男!ひどすぎるわ!何てことを言うの? 私の愛を嘲ろうというの? 愛を称えているくせに、逃げたいなんて? 私の魅力にはもうあきあきしたというわけね? タンホイザー ああ、美しき女神よ!怒らないでください! あなたの魅力が大きすぎるからこそ、私は逃れていくのです。 ヴェーヌス ひどい人!裏切り者!偽善者!恩知らず! 放さないわよ!行かせるものですか! タンホイザー 私の愛が今ほど大きく、真実だったことはありません・・・ 永遠にあなたから別れねばならぬこの時ほど! (ヴェーヌスは激しい身振りとともに両手で顔をおおいながら、顔をそむける。しばらく黙った後、微笑みを浮かべ、誘惑するような表情で、タンホイザーへと振り返る。) ヴェーヌス (小声で歌い始める) おいでなさい!愛しい人!あの洞窟を見て! やさしいバラの香りが立ち込める洞窟を! 陶酔は、神のような者にすら、 甘美な歓喜の訪れを許すわ・・・ 柔らかな寝床の上で、心を鎮めれば、 どんな苦痛だって体から消え去ってしまう。 熱くなった頭を水に冷やして、 喜びの炎に胸をふくらませなさい。 彼方から甘い歌声が呼びかけてくる・・・ 私の腕であなたを抱きしめなさい、と。 あなたは、私の唇から愛の酒をむさぼるように飲み、 私の眼差しは、愛の感謝とともに、あなたに輝くのです。 今こそ私たちは契りを交わし、祝賀の宴を張りましょう。 愛の祝典を愉快に祝いましょう! そのためにはどんな犠牲も惜しんじゃいや・・・ いやよ!・・・この女神を愛に夢中にさせて! セイレーンたちの歌声 (遙か遠くの見えない所から) この浜に来なさいよ・・・ この国に来なさいよ! ヴェーヌス (タンホイザーをやさしく引き寄せながら) 騎士よ!愛しい人よ!本当に行ってしまう気? タンホイザー (極度に興奮して我を忘れ、 酔ったような仕草で竪琴をつかむ) あなただけ・・・私が歌いかけるのは、あなただけです。 あなたの讃歌を高らかに歌いましょう! あなたの甘美な魅力は、あらゆる美のみなもと。 優しい奇蹟は、全てあなたから湧き出す。 私の心に注ぎこまれた愛の灼熱よ。 あなただけのために、赤い炎となって燃えよ! そうです・・・私はこれからも倦むことなく、 全世界に向けて、あなたを大胆に弁護するのです・・・ しかし、私は地上の世界に帰らねばなりません。 なぜなら、あなたのもとでは奴隷でしかないからです。 私は、他の何よりも、自由を求めています。 渇くように欲しているのです・・・自由を、自由を・・・。 私は戦いを求めているのです・・・ たとえそれが、死と破滅の道であったとしても。 だからこそ、私はあなたの国を去らねばなりません・・・ おお・・・女王よ!女神よ!私を行かせてください! ヴェーヌス (怒り心頭に発して) 行けばいい・・・狂える者よ・・・行けばいいわ! 裏切り者!ええ、もう引き止めたりしないわ! 自由などくれてやるわ・・・行けばいい!行けば! 望みどおりにするがいい! 行けばいい・・・冷たい人間どものもとへ。 そいつらの汚れた狂気を逃れて、 歓びの神々である私たちは、 ぬくもれる大地のふところ深くに身を隠したのよ。 行けばいいわ、バカな人!救済を求めるがいいわ! 救済を求めるがいい・・・そんなものは決して見つからないけど!すぐにあなたは、誇りも何もかも捨てて、 うなだれて私のもとに帰ってくるわ・・・。 踏みつけられ、ボロボロになって、あなたは私を求める。 私の愛の魔力を求めるようになるわ。 タンホイザー ああ。美しき女神よ、さようなら! もう二度とあなたのもとに戻ることはないでしょう。 ヴェーヌス (絶望に打ちひしがれるように) まさか・・・ほんとうに戻らないつもりなの!? あなたが戻らないならば、ああ! 私は、全人類に呪いをかける! 私の愛の魔力を、無益に探し求めるように! 世界よ!荒れ果てよ!勇士よ!奴隷になれ! だから戻ってくるのよ!私のもとに戻るのよ! タンホイザー もう愛の歓びなどいりません! ヴェーヌス 戻ってきなさい!あなたの心が命じたときに! タンホイザー これが永遠の別れです! ヴェーヌス もし世間が許してくれなかったらどうするの? タンホイザー 許してもらえるはずです・・・悔い改めれば。 ヴェーヌス 許されるはずがないわ・・・ 戻ってきて!あなたの救いの道はもう閉ざされているのよ! タンホイザー 救いですって!?私の救いは聖母マリアのうちにあるのです! (ものすごい轟音のうちに、ヴェーヌスの姿は消えてしまう) 第3場 (突然タンホイザーは美しい谷間に立ち、頭上には青空が広がっている。右手の背景にヴァルトブルク城が、左手の遙か彼方にはヘルゼル山が見える。右手の谷の中腹には、山道が前方に伸びてきていて、そこでカーブして舞台袖に消えている。その前方には、低い丘の上に聖母マリアの像が建っている。舞台左手の高い所から、羊の群れの鈴の音が聞こえてくる。岩の出っ張りの高いところに腰掛けた若い羊飼いが、シャルマイを手にしながら歌う。) 羊飼い ホルダ様(ヴェーヌスの別の姿)が山から降りてくる。 野原と川を越えてくる。 甘い歌声も聞こえたぞ。 お姿を見たくてたまらない・・・ 何度もぼくは夢に見た。それはとっても優美な姿・・・ まぶたをいまだ開かぬうちに、 暖かな陽ざしが射してきた。 五月だ!五月がやってきた。 さあ、さあ、楽しく笛を吹こう! 五月が来たよ!うるわしの五月! (羊飼いはシャルマイを吹き鳴らす。年輩の巡礼者の合唱が聞こえてくる。彼らはヴァルトブルク城のほうからやって来て、舞台右手の山道を過ぎていく) 年輩の巡礼者の合唱 あなたのもとに参ります。我がイエス・キリストよ。 罪びとの希望たるキリストよ! 清らかで優美な乙女マリアを讃えよう。 なにとぞこの巡礼を見守られませ! ああ、罪の重みが私の心にのしかかり、 もはや耐えられそうにない。 だから私は安らぎを求めず、 すすんで苦しみを求めよう。 恩寵の癒しにあずかって、 敬虔に我が罪をつぐなおう。 祝福を受けよ・・・堅き信仰を抱く者よ・・・ 悔い改めるならば、その者は救われよう。 (巡礼者の行列は山の頂きに達し、ちょうど羊飼いと左右向い合せになった時、羊飼いはシャルマイの演奏を中断する) 羊飼い (帽子を振って、大声で巡礼たちへと呼びかける) ご無事で!ご無事でローマまで! 貧しいぼくの代わりに祈ってください! タンホイザー (心の底から感動し、くずおれるようにひざまずく) 神よ!あなたを称えます! あなたの恩寵の奇蹟は何と清らなことか! (巡礼者の行列はますます舞台から遠ざかっていき、歌声は次第に聞こえなくなっていく) 年輩の巡礼者の合唱 あなたのもとに参ります。我がイエス・キリストよ。 巡礼者の希望たるキリストよ! 清らかで優美な乙女マリアを讃えよう。 なにとぞこの巡礼を見守られませ! タンホイザー (巡礼者の歌が消えていきかけた時、タンホイザーはひざまずき、熱烈な祈りを捧げながら、かぶせるように歌う) ああ、罪の重みが私の心にのしかかり、 もはや耐えられそうにない。 だから私は安らぎを求めず、 すすんで苦しみを求めよう。 (タンホイザーは涙に声をつまらせる。巡礼者の合唱がまだ彼方から聞こえているが、ついに消え去ってしまう。そのとき、おそらくアイゼナハの方角と思われる舞台のずっと奥のほうから、教会の鐘の音が聞こえてくる。それもまた鳴りやむと、左側から宮廷のホルンの響きが近づいてくる。) 第4場 (舞台左手の丘の林道から、狩の装束をしたヘルマン方伯と宮廷歌手達が、一人ひとり現れる。劇が進むにつれ、方伯のしたがえる狩の一行は、次第に舞台上に集合する) 方伯 熱烈な祈りを捧げているのは誰であろう? ヴァルター きっと贖罪者です。 ビーテロルフ 身なりは騎士のようですぞ。 ヴォルフラム (近づいていったヴォルフラムはタンホイザーだと気付くと) 君は! 歌びとと方伯 ハインリヒ!ハインリヒ!夢じゃないか? (不意をつかれて驚いたタンホイザーであったが、やがて勇気を奮い起こし、方伯と宮廷の歌びとたちをちらりと見やった後、無言のままヘルマン方伯にお辞儀をする) 方伯 本当にお前か?高慢さのゆえに捨てた仲間のもとに また戻ってきたのか? ビーテロルフ 何のために帰還したのだ? 我らと仲直りするためか?それともまた争おうというのか? ヴァルター 友人として来たのか?それとも敵なのか? ヴォルフラム以外の歌びと 敵なのか? ヴォルフラム ああ・・・愚問はよせ!そんな高慢な顔つきか? よくぞ戻ってきた・・・勇敢な歌びとよ! ああ!何と長い間、君は我らのもとを離れていたのだ! ヴァルター 歓迎しよう!友人として来たのなら! ビーテロルフ ようこそ!我らを友と認めるならば! すべての歌びと ようこそ!ようこそ!ようこそ我らのもとに! 方伯 ならば、私も歓迎しよう! それにしても、こんな長い間、一体お前はどこにいたのだ? タンホイザー 遠くを、遠くを、さまよっていました・・・ しかし、何の安らぎも見いだせませんでした。 何も聞かないでください!争うために来たのではありません。 お許しを!黙ってこの場を去らせてください! 方伯 何を言う!せっかくまた我らの仲間になったのではないか! ヴァルター 去ってはならない。 ビーテロルフ 行かせたりはしないぞ。 タンホイザー 行かせてください!一刻の猶予もありません。 決して休むことはできません・・・ 我が道を、ひたすら前へ前へと急がねば。 後戻りすることなど許されません。 方伯と歌びと ああ・・・我らのもとにとどまるのだ。 君を決して行かせはしない。 我らを探していたのではなかったか? なぜ、こんなに短い再会だけで立ち去ろうとする? タンホイザー (身を振り切るようにして) 行きます!ここにはいられません! 歌びと とどまれ!とどまれ!我らのもとに! ヴォルフラム (タンホイザーの行く手を遮り、一段と声を高めて) とどまれ!エリーザベトのもとに! タンホイザー (激しい喜びに心をとらえられて) エリーザベト!ああ・・・天の御使い(みつかい)よ! なぜ私にその甘美な名を口にするのです? ヴォルフラム 伯爵さま・・・姫様の名を口に出した私をお叱りめさるな! どうか、この男に幸福を告げ知らせる役を、 私が担うことをお許し下さい。 方伯 告げるがいい・・・この男が姫に及ぼした魔力を。 だが神よ・・・願わくは、この男に徳を与え、 その魔力の呪縛を解きほどかんことを! ヴォルフラム 君があの大胆な歌で、我らに争いを挑み、 我らの歌には勝利を収めつつも、 我らの技量には組み伏せられたとき、 君が勝ち取ったものが、一つだけあったのだ。 あれは魔法だったのか・・・それとも純粋な力だったのか・・・あのような奇蹟をなしとげた君の力は? ともあれ、歓びと苦悩に満ちあふれた君の歌は、 あの純潔な姫の心を奪ったのだ。 ああ!それゆえ、君が我らと袂を分かって去ったとき、 姫は、我らの歌にはもう心を開かなかった。 蒼ざめ切った頬をして、 二度と我らのもとには戻らなかったのだ・・・ ああ、だから帰ってこい・・・勇敢な歌びとよ。 君の歌を、我らの歌から遠ざけないでくれ・・・ あの女性を、祝典の席から遠ざけないでくれ。 あの星のような姫を、再び我らに輝かせてくれ! 歌びと 我らのもとへ!ハインリヒ!戻ってくるのだ! もう争いは終わりにしよう! ともに我らの歌を響かせよう! これからは兄弟と呼んでくれ! タンホイザー (激しく心を揺さぶられ、ヴォルフラムと他の歌手達を感激して抱きしめる) あの女性のもとへ!ああ・・・あの人のもとへ連れて行ってくれ!ああ!再びあの世界がまぶたに浮かんできたぞ。私がかつて背を向けたあの美しい世界が! 天空は高みから私を見守り、 川はうららかに滔々と流れ、 春が、無数の優しい音色を伴って、 心に喜びの歌を響かせる。 甘く激しい衝動にあふれ、 我が心は大声で呼びかける・・・「あの人のもとへ」と! 方伯と歌びと 去った男が戻ったぞ! 奇蹟に呼び戻されたのだ。 驕った心も打ち砕く 優しき力を讃えよう! あの素晴らしき乙女の耳に、 再び讃歌を届けよう! 歓喜の気持ちを歌に込め、 みんなの胸から響かせよう! (狩の一団はいまや谷間に全員集合した。ヘルマン方伯がホルンを吹くと、猟師達のホルンが大きくそれに和する。方伯と宮廷歌手達は、人々がヴァルトブルク城から連れて来た馬に乗る。幕が下りる) ERSTER AUFZUG ERSTE SZENE Die Bühne stellt das Innere des Venusberges Hörselberges bei Eisenach dar. Weite Grotte, welche sich im Hintergrunde durch eine Biegung nach rechts wie unabsehbar dahin zieht. Aus einer zerklüfteten Öffnung, durch welche mattes Tageslicht hereinscheint, stürzt sich die Höhe der Grotte entlang ein grünlicher Wasserfall herab, wild über Gestein schäumend; aus dem Becken, welches das Wasser auffängt, fliesst nach dem ferneren Hintergrunde der Bach hin, welcher dort sich zu einem See sammelt, in welchem man die Gestalten badender Najaden, und an dessen Ufern gelagerte Sirenen gewahrt. Zu beiden Seiten der Grotte Felsenvorsprünge von unregelmässiger Form, mit wunderbaren, korallenartigen tropischen Gewächsen bewachsen. Vor einer nach links aufwärts sich dehnenden Grottenöffnung, aus welcher ein zarter, rosiger Dämmer herausscheint, liegt im Vordergrunde Venus auf einem reichen Lager, vor ihr das Haupt in ihrem Schosse, die Harfe zur Seite, Tannhäuser halb kniend. Das Lager umgeben, in reizender Verschlingung gelagert, die drei Grazien. Zur Seite und hinter dem Lager zahlreiche schlafende Amoretten, wild über und neben einander gelagert, einen verworrenen Knäuel bildend, wie Kinder, die, von einer Balgerei ermattet, eingeschlafen sind. Der ganze Vordergrund ist von einem zauberhaften, von unten her dringenden, rötlichen Lichte beleuchtet, durch welches das Smaragdgrün des Wasserfalles, mit dem Weiss seiner schäumenden Wellen, stark durchbricht; der ferne Hintergrund mit den Seeufern ist von einem verklärt baluen Dufte mondscheinartig erhellt Beim Aufzuge des Vorhanges sind, auf den erhöhten Vorsprüngen, bei Bechern noch die Jünglinge gelagert, welche jetzt sofort den verlockenden Winken der Nymphen folgen, und zu diesen hinabeilen; die Nymphen hatten um das schäumende Bekken des Wasserfalles den auffordernden Reigen begonnen, welcher die Jünglinge zu ihnen führen sollte; die Paare finden und mischen sich; Suchen, Fliehen und reizendes Nekken beleben den Tanz. Aus dem ferneren Hintergrunde naht ein Zug von Bacchantinnen, welcher durch die Reihen der liebenden Paare, zu wilder Lust auffordernd, daherbraust. Durch Gebärden begeisterter Trunkenheit reissen die Bacchantinnen die Liebenden zu wachsender Ausgelassenheit hin. Satyre und Faune sind aus den Klüften erschienen, und drängen sich zur höchsten Wut. Hier, beim Ausbruche der höchsten Raserei, erheben sich entsetzt die drei Grazien. Sie suchen den Wütenden Einhalt zu tun und sie zu entfernen. Machtlos fürchten sie selbst mit fortgerissen zu werden sie wenden sich zu den schlafenden Amoretten, rütteln sie auf, und jagen sie in die Höhe. Diese flattern wie eine Schar Vögel aufwärts auseinander, nehmen in der Höhe, wie in Schlachtordnung, den ganzen Raum der Höhle ein, und schiessen von da herab einen unaufhörlichen Hagel von Pfeilen auf das Getümmel in der Tiefe. Die Verwundeten, von mächtigem Liebessehnen ergriffen, lassen vom rasenden Tanze ab und sinken in Ermattung. Die Grazien bemächtigen sich der Verwundeten und suchen, indem sie die Trunkenen zu Paaren fügen, sie mit sanfter Gewalt nach dem Hintergrund zu zu zerstreuen. Dort nach den verschiedensten Richtungen hin entfernen sich zum Teil auch von der Höhe herab durch die Amoretten verfolgt die Bacchanten, Faunen, Satyren, Nymphen und Jünglinge. Ein immer dichterer rosiger Duft senkt sich herab; in ihm verschwinden zunächst die Amoretten; dann bedeckt er den ganzen Hintergrund, so dass endlich, ausser Venus und Tannhäuser, nur noch die drei Grazien sichtbar zurückbleiben. Diese wenden sich jetzt nach dem Vordergrunde zurück; in anmutigen Verschlingungen nahen sie sich Venus, ihr gleichsam von dem Siege berichtend, den sie über die wilden Leidenschaften der Untertanen ihres Reiches gewonnen Venus blickt dankend zu ihnen GESANG DER SIRENEN Naht euch dem Strande, naht euch dem Lande, wo in den Armen glühender Liebe selig Erbarmen still' eure Triebe! Der dichte Duft im Hintergrunde zerteilt sich; ein Nebelbild zeigt die Entführung der Europa, welche auf dem Rücken des mit Blumen geschmückten weissen Stieres, von Tritonen und Nereiden geleitet, durch das blaue Meer dahinfährt. Der rosige Duft schliesst sich wieder, das Bild verschwindet, und die Grazien deuten nun durch einen anmutigen Tanz den geheimnisvollen Inhalt des Bildes, als ein Werk der Liebe, an. Von neuem teilt sich der Duft. Man erblickt in sanfter Mondesdämmerung Leda, am Waldteiche ausgestreckt; der Schwan schwimmt auf sie zu und birgt schmeichelnd seinen Hals an ihrem Busen. Allmählich verbleicht auch dieses Bild. Der Duft verzieht sich endlich ganz, und zeigt die ganze Grotte einsam und still. Die Grazien neigen sich lächelnd vor Venus, und entfernen sich langsam nach der Seiten-Grotte. Tiefste Ruhe. Unveränderte Gruppe der Venus und Tannhäusers ZWEITE SZENE Tannhäuser zuckt mit dem Haupte empor, als fahre er aus einem Traume auf. - Venus zieht ihn schmeichelnd zurück. - Tannhäuser führt die Hand über die Augen, als ob er ein Traumbild festzuhalten suche VENUS Geliebter, sag, wo weilt dein Sinn? TANNHÄUSER Zu viel! Zu viel! O, dass ich nun erwachte! VENUS Sprich, was kümmert dich? TANNHÄUSER Im Traum war mir's als hörte ich - was meinem Ohr so lange fremd! als hörte ich der Glocken froh Geläute; - O, sag! Wie lange hört' ich's doch nicht mehr? VENUS Wohin verlierst du dich? Was ficht dich an? TANNHÄUSER Die Zeit, die hier ich weil', ich kann sie nicht ermessen - Tage, Monde - gibt's für mich nicht mehr, denn nicht mehr sehe ich die Sonne, nicht mehr des Himmels freundliche Gestirne; - den Halm seh' ich nicht mehr, der frisch ergrünend den neuen Sommer bringt; - die Nachtigall nicht hör' ich mehr, die mir den Lenz verkünde - hör'ich sie nie, seh' ich sie niemals mehr? VENUS Ha! Was vernehm ich? Welche tör'ge Klagen! Bist du so bald der holden Wunder müde, die meine Liebe dir bereitet? - Oder wie? Reut es dich so sehr, ein Gott zu sein? Hast du so bald vergessen, wie du einst gelitten, während jetzt du dich erfreust? - Mein Sänger, auf! Ergreife deine Harfe! Die Liebe feire, die so herrlich du besingst, dass du der Liebe Göttin selber dir gewannst! Die Liebe feire, da ihr höchster Preis dir ward! TANNHÄUSER zu einem plötzlichen Entschlusse ermannt, nimmt die Harfe und stellt sich feierlich vor Venus hin Dir töne Lob! Die Wunder sei'n gepriesen, die deine Macht mir Glücklichem erschuf! Die Wonnen süss,die deiner Huld entspriessen, erheb' mein Lied in lautem Jubelruf! Nach Freude, ach! nach herrlichem Geniessen verlangt' mein Herz, es dürstete mein Sinn da, was nur Göttern einstens du erwiesen, gab deine Gunst mir Sterblichem dahin. - Doch sterblich, ach! bin ich geblieben, und übergross ist mir dein Lieben; wenn stets ein Gott geniessen kann, bin ich dem Wechsel untertan; nicht Lust allein liegt mir am Herzen, aus Freuden sehn' ich mich nach Schmerzen aus deinem Reiche muss ich fliehn, - o Königin, Göttin! Lass mich ziehn! VENUS noch auf ihrem Lager Was muss ich hören! Welch ein Sang! Welch trübem Ton verfällt dein Lied! Wohin floh die Begeistrung dir, die Wonnesang dir nur gebot? Was ist's? Worin war meine Liebe lässig? Geliebter, wessen klagest du mich an? TANNHÄUSER zur Harfe Dank deiner Huld! Gepriesen sei dein Lieben! Beglückt für immer, wer bei dir geweilt! Beneidet ewig, wer mit warmen Trieben in deinen Armen Götterglut geteilt! Entzückend sind die Wunder deines Reiches, den Zauber aller Wonnen atm' ich hier; kein Land der weiten Erde bietet Gleiches, was sie besitzt, scheint leicht entbehrlich dir. Doch ich aus diesen ros'gen Düften verlange nach des Waldes Lüften, nach unsres Himmels klarem Blau, nach unsrem frischen Grün der Au, nach unsrer Vöglein liebem Sange, nach unsrer Glocken trautem Klange - Aus deinem Reiche muss ich fliehn, - O Königin, Göttin! Lass mich ziehn! VENUS leidenschaftlich aufspringend Treuloser! Weh! Was lässest du mich hören? Du wagest meine Liebe zu verhöhnen? Du preisest sie und willst sie dennoch fliehn? Zum Überdruss ist mir mein Reiz gediehn? TANNHÄUSER O schöne Göttin! Wolle mir nicht zürnen! Dein übergrosser Reiz ist's, den ich meide. VENUS Weh dir! Verräter! Heuchler! Undankbarer! Ich lass' dich nicht! Du darfst von mir nicht ziehn! TANNHÄUSER Nie war mein Lieben grösser, niemals wahrer, als jetzt, da ich für ewig dich muss fliehn! Venus hat mit heftiger Gebärde ihr Gesicht, von ihren Händen bedeckt, abgewandt. Nach einem Schweigen wendet sie es lächelnd und mit verführerischem Ausdrucke Tannhäuser wieder zu VENUS mit leiser Stimme beginnend Geliebter, komm! Sieh dort die Grotte, von ros'gen Düften mild durchwallt! Entzücken böt selbst einem Gotte der süss'sten Freuden Aufenthalt besänftigt auf dem weichsten Pfühle flieh' deine Glieder jeder Schmerz, dein brennend Haupt umwehe Kühle, wonnige Glut durchschwell' dein Herz. Aus holder Ferne mahnen süsse Klänge, dass dich mein Arm in trauter Näh' umschlänge von meinen Lippen schlürfst du Göttertrank, aus meinen Augen strahlt dir Liebesdank - ein Freudenfest soll unsrem Bund entstehen, der Liebe Feier lass uns froh begehen! Nicht sollst du ihr ein scheues Opfer weihn, - nein! - mit der Liebe Göttin schwelge im Verein. SIRENEN aus weiter Ferne, unsichtbar Naht euch dem Strande, naht euch dem Lande! VENUS Tannhäuser sanft nach sich ziehend Mein Ritter! Mein Geliebter! Willst du fliehn? TANNHÄUSER auf das Äusserste hingerissen, greift mit trunkener Gebärde in die Harfe Stets soll nur dir, nur dir mein Lied ertönen! Gesungen laut sei nur dein Preis von mir! Dein süsser Reiz ist Quelle alles Schönen, und jedes holde Wunder stammt von dir. Die Glut, die du mir in das Herz gegossen, als Flamme lodre hell sie dir allein! Ja, gegen alle Welt will unverdrossen fortan ich nun dein kühner Streiter sein. - Doch hin muss ich zur Welt der Erden, bei dir kann ich nur Sklave werden; nach Freiheit doch verlange ich, nach Freiheit, Freiheit dürstet's mich; zu Kampf und Streite will ich stehen, sei's auch auf Tod und Untergehen - drum muss aus deinem Reich ich fliehn, - O Königin, Göttin! Lass mich ziehn! VENUS im heftigstem Zorne Zieh hin, Wahnsinniger, zieh hin! Verräter, sieh, nicht halt' ich dich! Ich geb' dich frei, - zieh hin! zieh hin! Was du verlangst, das sei dein Los! Hin zu den kalten Menschen flieh, vor deren blödem, trübem Wahn der Freude Götter wir entflohn tief in der Erde wärmenden Schoss. Zieh hin, Betörter! Suche dein Heil, suche dein Heil - und find es nie! Bald weicht der Stolz aus deiner Seel', demütig seh' ich dich mir nahn, - zerknirscht, zertreten suchst du mich auf, flehst um die Zauber meiner Macht. TANNHÄUSER Ach, schöne Göttin, lebe wohl! Nie kehre ich zu dir zurück. VENUS verzweiflungsvoll Ha, kehrtest du mir nie zurück! . . . Kehrst du nicht wieder, ha! so sei verfluchet von mir das ganze menschliche Geschlecht! Nach meinen Wundern dann vergebens suchet! Die Welt sei öde, und ihr Held ein Knecht! - Kehr wieder! Kehre mir zurück! TANNHÄUSER Nie mehr erfreu' mich Liebesglück! VENUS Kehr wieder, wenn dein Herz dich zieht! TANNHÄUSER Für ewig dein Geliebter flieht! VENUS Wenn alle Welt dich von sich stösst? - TANNHÄUSER Vom Bann werd' ich durch Buss' erlöst. VENUS Nie wird Vergebung dir zuteil, - Kehr wieder, schliesst sich dir das Heil! TANNHÄUSER Mein Heil! mein Heil ruht in Maria! Furchtbarer Schlag. Venus ist verschwunden DRITTE SZENE Tannhäuser steht plötzlich in einem schönen Tale, über ihm blauer Himmel. Rechts im Hintergrunde die Wartburg, links in grösserer Ferne der Hörselberg. Rechter Hand führt auf der halben Höhe des Tales ein Bergweg nach dem Vordergrunde zu, wo er dann seitwärts abbiegt; in demselben Vordergrunde ist ein Muttergottesbild, zu welchem ein niedriger Bergvorsprung hinaufführt. Von der Höhe links vernimmt man das Geläute von Herdenglocken; auf einem hohen Vorsprunge sitzt ein junger Hirt mit der Schalmei und singt HIRT Frau Holda kam aus dem Berg hervor, zu ziehen durch Flur und Auen; gar süssen Klang vernahm da mein Ohr, mein Auge begehrte zu schauen - da träumt' ich manchen holden Traum, und als mein Aug' erschlossen kaum, da strahlte warm die Sonnen, der Mai, der Mai war kommen. Nun spiel' ich lustig die Schalmei - der Mai ist da, der liebe Mai! Er spielt auf der Schalmei. Man hört den Gesang der älteren Pilger, welche, von der Richtung der Wartburg her kommend, den Bergweg rechts entlang ziehen GESANG DER ÄLTEREN PILGER Zu dir wall' ich, mein Jesus Christ, der du des Sünders Hoffnung bist! Gelobt sei, Jungfrau süss und rein, der Wallfahrt wolle günstig sein! - Ach, schwer drückt mich der Sünden Last, kann länger sie nicht mehr ertragen; drum will ich auch nicht Ruh noch Rast, und wähle gern mir Müh' und Plagen. Am hohen Fest der Gnadenhuld in Demut sühn' ich meine Schuld; gesegnet, wer im Glauben treu er wird erlöst durch Buss' und Reu'. Der Hirt, der fortwährend auf der Schalmei gespielt hat, hält ein, als der Zug der Pilger auf der Höhe ihm gegenüber ankommt HIRT den Hut schwenkend und den Pilgern laut zurufend Glück auf! Glück auf nach Rom! Betet für meine arme Seele! TANNHÄUSER tief ergriffen auf die Knie sinkend Allmächt'ger, dir sei Preis! Hehr sind die Wunder deiner Gnade. Der Zug der Pilger entfernt sich immer weiter von der Bühne, so dass der Gesang allmählich verhallt PILGERGESANG Zu dir wall' ich, mein Jesus Christ, der du des Pilgers Hoffnung bist! Gelobt sei, Jungfrau süss und rein, der Wallfahrt wolle günstig sein! TANNHÄUSER als der Gesang der Pilger sich hier etwas verliert, singt, auf den Knien, wie in brünstiges Gebet versunken, weiter Ach,schwer drückt mich der Sünden Last, kann länger sie nicht mehr ertragen; drum will ich auch nicht Ruh noch Rast und wähle gern mir Müh' und Plagen. Tränen ersticken seine Stimme; man hört in weiter Ferne den Pilgergesang fortsetzen bis zum letzten Verhallen, während sich aus dem tiefsten Hintergrunde, wie von Eisenach herkommend, das Geläute von Kirchglocken vernehmen lässt. Als auch dieses schweigt, hört man von links immer näher kommende Hornrufe VIERTE SZENE Von der Anhöhe links herab aus einem Waldwege treten der Landgraf und die Sänger in Jägertracht einzeln auf. Im Verlaufe der Szene findet sich der ganze Jagdtross des Landgrafen nach und nach auf der Bühne ein ANDGRAF Wer ist der dort im brünstigen Gebete? WALTHER Ein Büsser wohl. BITEROLF Nach seiner Tracht ein Ritter. WOLFRAM der auf Tannhäuser zugegangen ist und ihn erkannt hat Er ist es! Die SÄNGER und der LANDGRAF Heinrich! Heinrich! Seh' ich recht? Tannhäuser, der überrascht schnell aufgefahren ist, ermannt sich und verneigt sich stumm gegen den Landgrafen, nachdem er einen flüchtigen Blick auf ihn und die Sänger geworfen LANDGRAF Du bist es wirklich? Kehrest in den Kreis zurück, den du in Hochmut stolz verliessest? BITEROLF Sag, was uns deine Wiederkunft bedeutet? Versöhnung? Oder gilt's erneutem Kampf? WALTHER Nahst du als Freund uns oder Feind? DIE ANDEREN SÄNGER ausser Wolfram Als Feind? WOLFRAM O fraget nicht! Ist dies des Hochmuts Miene? - Gegrüsst sei uns, du kühner Sänger, der, ach! so lang' in unsrer Mitte fehlt! WALTHER Willkommen, wenn du friedlich nahst! BITEROLF Gegrüsst, wenn du uns Freunde nennst! ALLE SÄNGER Gegrüsst! Gegrüsst! Gegrüsst sei uns! LANDGRAF So sei willkommen denn auch mir! Sag an, wo weiltest du so lang? TANNHÄUSER Ich wanderte in weiter, weiter Fern', - da, wo ich nimmer Rast noch Ruhe fand. Fragt nicht! Zum Kampf mit euch nicht kam ich her. Seid mir versöhnt, und lasst mich weiterziehn! LANDGRAF Nicht doch! Der Unsre bist du neu geworden. WALTHER Du darfst nicht ziehn. BITEROLF Wir lassen dich nicht fort. TANNHÄUSER Lasst mich! Mir frommet kein Verweilen, und nimmer kann ich rastend stehn; mein Weg heisst mich nurvorwärts eilen, denn rückwärts darf ich niemals sehn. Der LANDGRAF und die SÄNGER O bleib, bei uns sollst du verweilen, wir lassen dich nicht von uns gehn. Du suchtest uns, warum enteilen nach solchem kurzen Wiedersehn? TANNHÄUSER sich losreissend Fort! Fort von hier! Die SÄNGER Bleib! Bleib bei uns! WOLFRAM Tannhäuser in den Weg tretend, mit erhobener Stimme Bleib bei Elisabeth! TANNHÄUSER heftig und freudig ergriffen Elisabeth! O Macht des Himmels, rufst du den süssen Namen mir? WOLFRAM Nicht sollst du Feind mich schelten, dass ich ihn genannt! - Erlaubest du mir, Herr, dass ich Verkünder seines Glücks ihm sei? LANDGRAF Nenn ihm den Zauber, den er ausgeübt, - und Gott verleih ihm Tugend, dass würdig er ihn löse! WOLFRAM Als du in kühnem Sange uns bestrittest, bald siegreich gegen unsre Lieder sangst, durch unsre Kunst Besiegung bald erlittest ein Preis doch war's, den du allein errangst. War's Zauber, war es reine Macht, durch die solch Wunder du vollbracht, an deinen Sang voll Wonn' und Leid gebannt die tugendreichste Maid? Denn, ach! als du uns stolz verlassen, verschloss ihr Herz sich unsrem Lied; wir sahen ihre Wang' erblassen, für immer unsren Kreis sie mied. - O kehr zurück, du kühner Sänger, dem unsren sei dein Lied nicht fern. - Den Festen fehle sie nicht länger, aufs neue leuchte uns ihr Stern! Die SÄNGER Sei unser, Heinrich! Kehr uns wieder! Zwietracht und Streit sei abgetan! Vereint ertönen unsre Lieder, und Brüder nenne uns fortan! TANNHÄUSER innig gerührt, umarmt Wolfram und die Sänger mit Heftigkeit Zu ihr! Zu ihr! O, führet mich zu ihr! Ha, jetzt erkenne ich sie wieder, die schöne Welt, der ich entrückt! Der Himmel blickt auf mich hernieder, die Fluren prangen reich geschmückt. Der Lenz mit tausend holden Klängen zog jubelnd in die Seele mir; in süssem, ungestümem Drängen ruft laut mein Herz zu ihr, zu ihr! LANDGRAF und die SÄNGER Er kehrt zurück, den wir verloren! Ein Wunder hat ihn hergebracht. Die ihm den Uebermut beschworen, gepriesen sei die holde Macht! Nun lausche unsren Hochgesängen von neuem der Gepries'nen Ohr'! Es tön in frohbelebten Klängen das Lied aus jeder Brust hervor! Der ganze Jagdtross hat sich im Tale versammelt. Der Landgraf stösst in sein Horn laute Hornrufe der Jäger antworten ihm. Der Landgraf und die Sänger besteigen Pferde, welche man ihnen von der Wartburg her entgegengeführt hat. Der Vorhang fällt この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@wagnerianchan Wagner,Richard/Tannhäuser/II
https://w.atwiki.jp/mugimaro35/pages/39.html
Junglerじゃない人は leash(お手伝い)を頼まれて大丈夫そうだったら手伝う 経験値を吸わないように死にかけ中立モンスターから離れる 中立モンスターの横取りしない 大型モンスター狩りを手伝えたら手伝う やること 基本、スペルにsmiteを持つ(基本とどめ使用) 中立モンスターをぶっ殺す 特に赤バフ青バフとかいうのが付く奴を殺す レーン担当が死んだら一時的にレーンを守る 時にレーンの人と一緒に敵をフルボッコする 大型モンスターの時間管理や殺害 やらないこと レーンに長く居る 大型モンスター殺害に参加しない 中立モンスター Rift Scuttler / ???三葉虫、バロンやドラゴン前に居る逃げ回る奴。初回出現02 30 / 再出現03 00後 Gromp / グロンプカエル初回出現 01 55 / 再出現01 40後 Welves / ウルフオオカミ初回出現 01 55 / 再出現01 40後 Kugs / クルーグゴーレムらしいけど見た感じは石。初回出現 01 55 / 再出現01 40後 Razorbeaks / レイザービックトリ初回出現 01 55 / 再出現 01 40後 Red Brambleback / レッドブランブルバック植物とランタンの融合体みたいな奴、赤バフ野郎。初回出現 01 55 / 再出現 05 00後 Blue Sentinel / ブルーセンチネルちょいでかめのゴーレム風な奴、青バフ野郎。初回出現 01 55 / 再出現 05 00後 Dragon / ドラゴン見たまんま、大型。初回出現 02 30 / 再出現 06 00後 Baron / バロンめちゃデカイ奴、大型。初回出現 20 00 / 再出現 07 00後 中立モンスターから得られる効果 三葉虫、カエル、オオカミ、ゴーレム、トリHPを一定量(少量程効果大)、MP40回復、持続しない。 三葉虫ドラゴン、バロン前にwardのようなものが75秒出現。周囲の視界、近くのチャンプ移動速度2秒間28%上昇(効果時間2秒) 赤バフ2分間5秒毎に最大HPの1%を回復(Runic Affinity取得で30秒延長)通常攻撃に2秒のスロー付与、3秒間なんかある程度の毎秒Trueダメージを付与 青バフ2分間5秒毎にMPを+25回復(Runic Affinity取得で30秒延長)最大Manaの0.5%を毎秒回復(Energyも同様に回復)CDが10%短くなる ドラゴン倒したチームに永続的に持続するバフが付与。倒すごとにスタックされ効果が追加。スタック5を除いて効果は消えない。 スタック1Dragon s Might ADとAPが6%増加。 スタック2Dragon s Dominance 建物へのダメージ15%上昇。 スタック3Dragon s Flight チャンプ移動速度5%上昇。 スタック4Dragon s Wrath ミニオンと中立モンスターへのダメージ15%上昇。 スタック5Aspect of the Dragon 3分間、ドラゴンを倒すことで繰り返しバフを得る。スタック1~4の効果が2倍になる。5秒間敵への攻撃に毎秒30のTrueダメージ付与。 バロン3分間ADとAPが最大40まで時間経過により増加(Runic Affinityによる延長不可)Recallの詠唱時間が4秒に減少ベースに戻るとHPとMPが50%回復、移動速度が8秒間50%増加する。チャンプ周囲の味方ミニオンが能力上昇する。 ルート よく分かんないけど集めた情報のメモ。 赤スタート赤→青道中→青(smite)→gankmana無しチャンプ多め。 青スタート青(smite)→赤道中→赤(smite)→gankgankされやすくリスキーな効率重視。 即gankスタート赤or青(smite or 温存)→gankgank向きチャンプ向き。 カウンタースタート赤or青→敵ジャングルsmiteを敵ジャングル内の狩りで使用。 でも結構カエルからとかゴーレムからスタートしてる人も居る。
https://w.atwiki.jp/meet-artproject/pages/17.html
PROGRAMM Führungen 26.10.11 um 18 Uhr 27.10.11 um 18 Uhr 28.10.11 um 18 Uhr 29.10.11 um 16 Uhr 31.10.11 um 18 Uhr 04.11.11 um 18 Uhr Wenn möglich, melden Sie sich bitte für eine Führung unter der Telefonnummer 0176/ 430 364 95 an. Gern können Sie mit uns auch einen anderen Führungstermin vereinbaren. Fotogalerie Freitag, 14.10.11 / SofaLoft 19 00 h Eröffnung Einführung Dr. Annette Roggatz 20 15 h Performance von Elisa Haug Samstag, 15.10.11 / SofaLoft 15 00 h Künstlergespräch Moderation Klaus-Dieter Gleitze Montag, 17.10.11 / SofaLoft 16 30 h „Armut? Das ist doch keine Kunst!“ Performance von Klaus-Dieter Gleitze Hermann Sievers (SCHUPPEN 68) und Pressegespräch zum Weltarmutstag mit Vertretern des Diakonischen Werkes der evangelisch-lutherischen Landeskirche Hannovers Freitag, 21.10.11 / SofaLoft 19 00 h SCREENING Kurzfilm- und Videoarbeiten aus Serbien | Kroatien | Bosnien und Herzegowina im Veranstaltungssaal des SofaLOFTs das Screening am 21.10. und 22.10. kann aus technischen Gründen leider nicht stattfinden. Wir bitten um Entschuldigung und freuen uns auf Ihren Besuch der Ausstellung in der Kulturetage. "Eine andere Geschichte über das verlorene Paradies" Installation und Aktion von Helena Gaikalowa am Außenportal der Marktkirche Hannover am 30. Oktober von 12 - 12.30 h und am 1. November von 19.30 - 20 h
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/513.html
【Tags Ahirugunsou-P Len Rin tA tL tT U】 Original Music title 嘘とタイムマシン English music title Lie and Time Machine Romaji music title Uso to Taimu Mashin Music Lyrics written, Voice edited by アヒル軍曹P (Ahirugunsou-P) Music arranged by アヒル軍曹P (Ahirugunsou-P) Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) Fanmade Promotional Video(s) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Do you really think I don t feel anything? I m sure I d be wrong and at fault sometimes However, I don t know your everything So I m sure I d hurt you sometimes Always my words do convey only halfway through So I wanna say more than everyone else, but would that be also my fault? Surely you d feel frustrated like I do I d pretend not to realise and smile as always Isn t it hard to understand? Is it a sin not to realise? Is it great if you can do it? Am I so weak? Am I a hopeless idiot? Am I a helpless idiot? La la la la I get depressed and hate things I like Brightly the sun shines and soon I forget I can t say what I really want to and turn my eyes away from you Always those would tread down a glimmer of hope that left You d repeat the same thing again and again If you love yourself that much, you should live alone If you don t like it, just go away from here, now, at once Can t you really understand? Can t you really realise? Aren t you pretending that you can t see? See Indeed, you re weak though You re a hopeless idiot though Is there any way to help you? Ahaha, in a weak moment I hate you I have a sharp pain in my stomach and wanna cry now Always you re just protecting yourself It s not good at all, you idiot! Oo-ow, I get oversensitive and hurt others Oo-oh, I feel down and repeat it again uuh La la la la, I get depressed and hate things I like Brightly the sun shines and soon I forget La la la... La la la... Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): nani mo kanjitenai to demo kimi wa omotteru no desuka? tashikani boku ga warui koto mo taranai koto mo aru deshou dakara to itte boku wa kimi wo subete shitteru wake ja nai kara kimi wo kizutsukeru koto datte toki niwa kitto aru deshou boku no kotoba wa itsudatte hanbun mo tsutawaranai kara hito yori ooku iitai no ni kore mo boku ga warui no desuka? kimi mo kitto onaji you ni modokashiku kanjiru no deshou boku wa kizukanai furi wo shite itsumo no you ni warau no deshou wakari nikuku nai desuka? kizukanai no ga tsumi desuka? dekiru koto ga erai desuka? boku wa sonna yowai desuka? doushi you mo nai baka desuka? sukui you nai baka desuka? rararara ki ga meitte sukina mono mo kiraini natte kirara hi ga sashite suguni wasurete iitai koto mo ienai no mo kimi kara me wo sorasu koto mo wazukani nokoru kibou datte itsudemo fuminijiru no deshou kimiwamata onaji koto wo kurikaeshite yuku no deshou sonnani jibun ga suki naraba hitori de ikite ikeba ii mou yada nara koko kara sugu ima sugu kiete yo hontouni wakaranai no desuka? hontouni kizukanai no desuka? miete irunnja nai desuka? hora kimiwa tashikani yowai desu ga doushiyou mo nai baka desu ga sukuiyou wa ari masu ka? ahaha ma ga sashite kimi no koto ga kiraini natte kiriri i ga itakute mou nakitai wa itsumo jibun no koto wo mamoru dake de mou hanashi ni nante naranai baka yaro hawawa sugu okotte hito no koto wo kizutsukete wawawa ochikonde mata kurikaesu uu... rararara ki ga meitte sukina mono mo kiraini natte kirara hi ga sashite suguni wasurete rarara... rarara... [Ahirugunsou-P, AhirugunsouP]