約 4,344,322 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/70.html
しろのきせつ【Tags S Yuuyu-P tS tw Miku】 Original Music Title 白の季節 English music title White Season / Season of White Romaji music title Shiro no Kisetsu Music Lyrics written, Voice edited by ゆうゆ(Yuuyu-P) Singer 初音ミク [Miku Hatsune] Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by soundares): everytime i put my numb hand together and wade my way through the crowd of people in search of warmth, i dream of tomorrow I cannot reach white fragments overlap one another soon coloring the world that even my singing voice won t sound i want you to warm my cold heart white season do not hide everything not this voice that i want you to hear resound though, the spring that i long for, and i spun out in eternity a broken hand on watch a telephone bell ring that was cut off (?) the tenderness of that joined hand i have left them somewhere and now forgotten unable to tell you anything important only time goes by town, people, everyone is leaving me behind a cold chilly winter comes because this voice has not yet gotten hoarse i will shout this song till end Lonely sad night will be scary alone... i feel like I might disappear away white season please don t hide me and this voice that i want you to hear so me in tomorrow has smile I will pray quietly Romaji lyrics (translated by iwashi1024): kajikanda te o awase hito no nami o kakiwake nukumori o motomete wa todokanai asu o yume ni miru siroi kakera kasanari ai yagate sekai o somete boku no utagoe mo hibikanai yo hieta kokoro atatamete hosii siro no kisetu subete o kakusanaide kimi ni kiite hosii kono koe o matikogarete tumuida haruyo narihibike towa ni kowasareta tokei no hari togireta denwa no beru tunaida te no yasasisa wa dokakokani okiwasurete kita daiji na koto o nanihitotu tutaerarenai mama jikan dake ga nagarete yuku mati mo hito mo dare mo watasi o okizari ni suru tumetai samui huyu ga kuru mada kono koe karete wa inai kara saigo made sakebu kono uta o samisii kanasii yoru wa hitori kowaiyo kiete simaisou siro no kisetu watasi o kakusanaide kimi ni kiite hosii kono koe o asu no watasi ni egao ga aru youni sotto inoruyo [YuuyuP, Yuuyu-P]
https://w.atwiki.jp/taiko_master/pages/80.html
BPM 185〜250 譜面概要 コンボ数 876 終盤の高速地帯が特徴的な譜面。前半は至って基礎的な譜面であり、サビも赤薔薇の微強化程度に過ぎない。最後の複合は接続にやや難がある。 要素 地力・高速処理 クリアを目指す方 フルコンを目指す方 全良を目指す方 小ネタをお求めの方 譜面画像 imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/629.html
【Tags Miku PolyphonicBranch tP H】 Original Music title 百年夜行 English music title Centennial Night March Romaji music title Hyakunen Yakou Music Lyrics written, Voice edited by PolyphonicBranch Music arranged by PolyphonicBranch Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): When the will-o -the-wisps are lit up in night s darkness, a bewitchingly hummed melody can be heard. Don t say anything. Don t go away. My finger, pointed forward, slices through the air. If you should seek fire, please come this way. I am weaving out a game of lost ways. [Now, come...] Love nimbly scatters away. Take me with you on the centennial night march. My tears drip down ceaselessly. The moon is lamenting. Ah. [Let s fall together... to the bottom of that endless reincarnation...] As we drown and sink in this fleeting life, whenever we try to float up, let us, for argument s sake, call all that external nonsense "sin". The fox on the cracked mask sneers "Come and catch me fast!" says it mischievously. [Even after thousands of years...] The dream that entranced you and me is scattering. It s so painful that I m almost forgetting to breathe. If there should be punishment, let s accept it willingly. It s simply another way to say "love". Ah. [We were destined not to come together... It was a love never meant to be... But I m unable to forget my feelings... I keep wishing for an intersection of our reincarnations...] I will not be allowed to trace your hair, your cheeks, or your lips. I wish I could be allowed to hear your voice once more. Love nimbly scatters away. Take me with you on the centennial night march. I want to overtake the corpses to meet you. The demons are lamenting. Ah. For your sake, I would not hesitate to offer up my life. O demons, if my wish should not be fulfilled, then let s fall together. [For thousands of years, for tens of thousands of years... for countless days, I will keep waiting... passing through the cycle of birth and death again and again...] [Translation Notes] Words in [brackets] are not sung. Romaji lyrics (transliterated by Rei): Kitsunebi ga tomoru koro yoiyami Youen ni kuchizusamu senritsu Iwanai de ikanai de Saki ni nobashita yubi ga kuu o kiru Hi o motomeru wa kochira e douzo... Mayoimichi no asobi o Tsumuide yuku [Saa, irasshai...] Hira hira to koi ga maichiru Hyakunen yakou watashi o tsurete Hara hara to namida nagareru Tsuki wa nageku aa [Tomo ni ochite ikimashou... Sono hatenaki rinne no soko ni...] Ukiyo ni oboretari shizundari Hata mata ukabiagatte mite wa Uwabe dake tawagoto o Kari ni sore o tsumi to yobimashou Wareta o-men no kitsune ga warau Hayaku tsukamaete yo, to Itazura ni... [Ikusennen tatou tomo...] Kimi to mita yume ga maichiru Kokyuu o wasureru hodo setsunaku Batsu naraba amanji mashou Ai to yoberu aa [Musubareru koto no nai unmei datta... Yurusarenai koi datta... Shikashi omoi wa wasurerarezu... Rinne no kousa o negai tsuzukeru...] Sono kami o hoho o kuchibiru o Nazoru koto wa yurusarenai no Mou ichido koe o kikasete to Negawakuba Hira hira to koi ga maichiru Hyakunen yakou watashi o tsurete Yukashikari mukuro o koete Oni wa nageku aa Kimi ga tame oshikara zarishi Inochi o sasagu koto mo itowazu Onitachi yo kanawanu naraba Tomo ni ochimashou [Ikusennen no, ikumannen mo... Kazoekirenu hibi no naka o machitsuzuke... Ikudo to naku rinne o kugurinuke...]
https://w.atwiki.jp/englishlanguage/pages/23.html
DAV... Davenport, Tony.2004.Medieval Narrative An Introduction. Oxford Oxford University Press. Davenport, W. A.1978The Art of the Gawain-Poet. London The Athlone Press. Davenport, W. A.1982.Fifteenth-Century English Drama. D. S. Brewer. David, A.1968."Gawain and Aeneas". ES 49 402-9. Davidse, K. S. Geyskens. 1998. "Have you walked the dog yet? The ergative causativisation of intransitives". Word 49 155-80. Davidse, Kristin Beatrice Lamiroy (eds.)2002.The Nominative and Accusative and their Counterparts. John Benjamins. Davidson, Alice Richard Lutz.1985."Measuring syntactic complexity relative to discourse context", in Natural Language Parsing, ed. David R. Dowty, Lauri Karttunen, Arnold Zwicky, pp. 26-66. Cambridge CUP. Davidson, C.1975."The Realism of the York Realist and the York Passion". Speculum 50 270-83. Davidson, Clifford (ed.)2001.Gesture in Medieval Drama and Art. Western Michigan University. Davidson, H. E.1994.The Sword in Anglo-Saxon England. Boydell Brewer. Davidson, Mark.2005.Right, Wrong, and Risky A Dictionary of Today's American English Usage. W. W. Norton. Davidson, Mary Catherine. 2005. "Discourse Features of Code-Switching in Legal Reports in Late Medieval England", in Opening Windows on Texts and Discourses of the Past, ed. Janne Skaffari, Matti Peikola, Ruth Carroll, Risto Hiltunen Brita Wårvik, pp. 343-351. Amsterdam John Benjamins. Davidson, W. P.1983."The third-person effect in communication". Public Opinion Quarterly 47 1-15. Davie, Donald.2003.The new Oxford Book of Christian Verse. OUP. Davies, Diane.2005.Varieties of Modern English. Pearson Education. Davies, Eirlys. 1986. The English Imperative. Croom Helm. Davies, H. S.1952."Sir John Cheke and the translation of the Bible". Essays Studies, 1-12. Davies, H. S.1960."La3amon's Similes". RES n.s. 11 129-42. Davies, M.1997"Using Large Computer-Based Corpora as a Philological Tool An Analysis of Four Medieval Spanish Bibles". Dactylus 16 70-92. Davies, Mark. 2008. Corpus of Contemporary American English (COCA) 600 million words, 1990–present. Davies, Mark. 2010-. The Corpus of Historical American English 400 Million Words, 1810–2009. Available online at http //corpus.byu.edu/coha/. Davies, Mark. 2013. "Recent Shifts with Three Nonfinite Verbal Complements in English Data from the 100-million-word Time Corpus", in The Verb Phrase in English Investigating Recent Language Change with Corpora, ed. Bas Arts, Joanne Close, Geoffrey Leech Sean Wallis, pp. 46-67. Cambridge Cambridge University Press. Davies, M. 2017. Early English Books Online (EEBO). Part of the SAMUELS project. Davies, Mark. 2021. "The TV and Movie Corpora". Corpus approaches to telecinematic language Special issue of International Journal of Corpus Linguistics 26(1) 10-37. Davies, Martin (ed.)1999.Incunabula Studies in Fifteenth Century Printed Books Presented Lotte Hellinga. Univ. of Toronto Press. Davies, R. T.1948"Gawayn and the Green Chapel". N Q 193 194. Davis, Alison.1984."Behind the for-to filter for-to infinitives in Belfast English and the theory of government". Sheffield Working Papers in Language and Linguistics 1 56-71. Davis, Alva L. 1971. "Dialect Distribution and Settlement Patterns in the Great Lakes Region", in A Various Language Perspectives on American Dialects, ed. Juanita V. Williamson Virginia M. Burke, pp. 357-365. New York Holt, Rinehart and Winston. Davis, Daniel R. (ed.)2003.American English, 1781-1921. Routledge. 8 vols. Davis, Daniel R. 2020. "World Englishes and Descriptive Grammars", in The Handbook of World Englishes, 2nd ed., ed. Cecil L. Nelson, Zoya G. Proshina Daniel R. Davis, pp. 507-522. London Blackwell. Davis, Garry W.2000."Notes on the etymologies of English big and Gothic ga-". AJGLL 12(1) 41-52. Davis, Garry W. Gregory K. Iverson (eds.)1992.Explanation in Historical Linguistics. John Benjamins. Davis, Graeme.1997.The Word-Order of Aelfric. Studies in British Literature, 28. Lewiston, Queenston, and Lampeter. Davis, Graeme.2006.Comparative Syntax of Old English and Old Icelandic Linguistic, Literary and Historical Implications. Peter Lang. Davis, H. P. Crofts. 1988. "Australian Humour", in National Styles of Humour, ed. A. Ziv, pp. 1–29. New York Greenwood Press. Davis, H. H. Gardner (eds.)1959.Elizabethan and Jacobean Studies Presented to Frank Percy Wilson in Honour of his Seventieth Birthday. Oxford Clarendon Press. Davis, Hayley G. Talbot J. Taylor (eds.)2002.Rethinking Linguistics. Routledge. Davis, J. M. 2007. "'Taking the Mickey' A Brave Australian Tradition". The Fine Print 4 20–27. Davis, J. M. 2009. "‘Aussie’ Humour and Laughter Joking as an Acculturation Ritual", in Serious Frolic Essays on Australian humour, ed. F. De Groen P. Kirkpatrick, pp. 31–47. St Lucia University of Queensland Press. Davis, J. M. L. Foyle. 2017. "The Satirist, the Larrikin and the Politician An Australian Perspective on Satire and Politics", in Satire and Politics, ed. J. M. Davis, pp. 1–36. London Palgrave Macmillan. Davis, J. M. J. D. FrankforterThe Shakespeare Name Dictionary. Garland. Davis, Lawrence M. 1971. "Some Social Aspects of the Speech of Blue-Grass Kentucky", in A Various Language Perspectives on American Dialects, ed. Juanita V. Williamson Virginia M. Burke, pp. 335-340. New York Holt, Rinehart and Winston. Davis, Lawrence M.1988."The Limits of Chi Square", in Methods in Dialectology, ed. Alan R. Thomas, pp. 225-40. Clevedon, Philadelphia Multilingual Matters Ltd. Davis, N.1952."A Paston Hand". RES n.s. 3 209-21. Davis, N.1953.Sweet's Anglo-Saxon Primer. 9th ed. Oxford Clarendon Press. Davis, N.1954-5."The Language of the Pastons". Proceedings of the British Academy 40 119-44. Davis, N.1959."Scribal Variation in Late Fifteenth-Century English", in J. Vendryes (1959), pp. 95-103. Davis, N.1961."The Earliest 'Do Not'". N Q n.s. 8 48-9. Davis, N.1965."The Litera Troili and English Letters". The Review of English Studies, New Series, Vol. 16, No. 63, pp. 233-244. Davis, N.1966"Sir Gawain and the Green Knight 611-12". N Q n.s. 13 448-51. Davis, N.1971.William Tyndale's English of Controversy. University College London. Davis, N.1972."Margaret Paston's Uses of Do". NM 73 55-62. Davis, N.1974."Chaucer and Fourteenth-Century English", in Geoffrey Chaucer, ed. D. S. Brewer, pp. 71-78. London Bell. Davis, N.1975."Chaucer and Fourteenth-Century English", in D. Brewer (1975), pp. 58-84. Davis, N.1977."Chaucer and the English Language", in Geoffrey Chaucer Conferenze organizzate dall' Accademia Nazionale dei Lincei . . . (Roma), pp. 23-34. Davis, N. C. L. Wrenn (eds.)1962.English and Medieval Studies Presented to J. R. R. Tolkien on the Occasion of his Seventieth Birthday. London George Allen Unwin Ltd. Davis, N. (ed.)1970.Non-Cycle Plays and Fragments. EETS s.s. 1. Davis, N. (ed.)1971.Paston Letters and Papers of the Fifteenth Cetury. Oxford. Davis, N. et al.1972.A Chaucer Glossary. Oxford Clarendon Press. Davis, Norman (ed.)1958.Paston Letters Selected and Edited with an Introduction, Notes and Glossary by Norman Davis. Oxford Clarendon Press. Davis, Norman (ed.)2004.Paston Letters and Papers of the Fifteenth Century. EETS s.s. 20 21. Oxford University Press. Davis, Norman.1959."Scribal Variation in Late Fifteenth-Century English", in Melanges de linguistique et de philology Fernand Mosse in Memoriam, pp. 95-103. Paris. Davis, Norman.1983."The Language of Two Brothers in the Fifteenth Century", in Five Hundred Years of Words and Sounds A Festschrift for Eric Dobson, ed. E. G. Stanley D. Gray. Cambridge. Davis, Norman.1999.The Paston Letters A Selection in Modern Spelling. Oxford World's Classics. OUP. Davison, Alice.Any as Universal or Existential? London Croom Helm, Baltimore University Park Press.
https://w.atwiki.jp/dirwiki/pages/63.html
「DIR EN GREY CHANNEL 24HOURS」(ディル・アン・グレイ・チャンネル・トゥエンティ・フォー・アワーズ)は、2012年8月11日、12日にニコニコ生放送の「DIR EN GREY CHANNEL」にて配信された24時間特番。 DIR EN GREYのライブ映像やMUSIC CLIP、過去に配信された5回分のDIR EN GREY×Boo CHANNELなどが配信されたほか、抽選でプレゼントが当たるクイズなどが行われた。 また、ラスト2時間はニコニコ本社のサテライトスタジオからメンバー生出演の公開生放送が行われた。 タイムスケジュール 時間 内容 22 00 TOUR2011 AGE QUOD AGIS 22 55 AVERAGE BLASPHEMY 23 50 DIR EN GREY×Boo CHANNEL #1 0 50 GAUZE-62045- 1 55 DIR EN GREY×Boo CHANNEL #2 3 15 鬼門 3 55 列島激震行脚 FINAL 2003 5 Ugly KINGDOM 4 55 TOUR2011 AGE QUOD AGIS UROBOROS 6 00 DIR EN GREY×Boo CHANNEL #3 7 30 TOUR04 THE CODE OF VULGAR[ism] 8 30 TOUR05 It Withers and Withers 9 25 AVERAGE FURY 10 00 DIR EN GREY×Boo CHANNEL #4 12 15 A KNOT OF 13 30 TOUR08 THE ROSE TRIMS AGAIN 14 35 UROBOROS-with the proof in the name of living…-AT NIPPON BUDOKAN 2010.01.09(Sat) 15 40 AVERAGE PSYCHO 16 00 DIR EN GREY×Boo CHANNEL #5 17 15 UROBOROS-with the proof in the name of living…-AT NIPPON BUDOKAN 2010.01.10(Sun) 18 50 TOUR2011 AGE QUOD AGIS UROBOROS 20 00 原宿ニコニコ本社にてスタジオ生中継 外部リンク DIR EN GREY CHANNEL 24HOURS DIR EN GREY CHANNEL | ニコニコチャンネル 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/jubeat_memo/pages/111.html
LV 2 Notes 154 Point別解説へ □□□□ |①---| □□□□ |----| □②□□ |----| □①□□ |②---| □□②□ |①---| □□①□ |----| □□□□ |----| □□□□ |②---| □①□□ |①---| □②□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |②---| □□□□ |①---| □□□□ |----| □□①□ |----| □□②□ |②---| □□□□ |①---| □□□□ |----| □②□□ |----| □①□□ |②---| □□②□ |①---| □□①□ |----| □□□□ |----| □□□□ |②---| □①□□ |①---| □②□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |②---| □□□□ |①---| □□□□ |----| □②①□ |②---| □□□□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| □□□□ |----| □①①□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| □①①□ |----| □□□□ |----| □□□□ |①---| □①①□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □①①□ |①---| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| ①□□① |①---| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |①---| ①□□① |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| ①□□① |----| □□□□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| □□□□ |----| ①□□① |----| ①□□□ |①---| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □①②□ |①---| □□□□ |----| □□□□ |②---| □□□□ |----| □□□① |①---| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □①②□ |①---| □□□□ |----| □□□□ |②---| □□□□ |----| □□□① |①---| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |①---| ①②□□ |----| □□□□ |②---| □□□□ |----| □□□□ |①---| □□①② |----| □□□□ |②---| □□□□ |----| □□□□ |①---| □②②□ |----| □①①□ |②---| □□□□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| □□□① |----| □□□□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| □②①□ |②---| □□□□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| ①□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| □②①□ |②---| □□□□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| ①□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| □□□□ |②---| □□②① |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| □□□□ |②---| ②①□□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| □②□□ |②---| □□①□ |----| □□□□ |----| ①□□□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| □□□□ |①---| □①②□ |----| □□□□ |②---| □□□□ |----| □□②□ |①---| □□□① |----| □□□□ |②---| □□□□ |----| □□□□ |①---| □□①□ |----| □□②□ |②---| □□□□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| □□□② |②---| □□①□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| □②①□ |②---| □□□□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| ①□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| □①①□ |----| □□□□ |----| □①①□ |①---| ②①①□ |----| □□□□ |②---| □□□□ |----| □□□□ |①---| □②②① |----| □□□□ |②---| □□□□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| □①①② |②---| □①①□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| ①②②□ |②---| □□□□ |----| □□□□ |①---| □④□□ |②---| □③□□ |③---| ①②□□ |④---| □①□□ |①---| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□②① |①---| □□③□ |②---| □□④□ |③---| □□□□ |④---| □□□□ |①---| □□□□ |----| □□□□ |----| □□①□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| □①①② |②---| □①①□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| ①②②□ |②---| □□□□ |----| □①①□ |①---| ②①①□ |----| □□□□ |②---| □□□□ |----| □□□□ |①---| □②②① |----| □□□□ |②---| □□□□ |----| □□②① |①---| □□③□ |②---| □□④□ |③---| □□□□ |④---| □□□□ |①---| □□□□ |----| □□□□ |----| □□①□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| □□□□ |②---| ①②□□ |----| □③□□ |①---| □②□□ |②---| □①□□ |③---| □□□□ |----| □□①① |①---| □□②□ |--②-| □□③□ |--③-| □□④□ |--④-| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □④□□ |①---| □③□□ |--②-| □②□□ |--③-| ①①□□ |--④-| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□①① |①---| □□②□ |--②-| □□③□ |--③-| □□④□ |--④-| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □④□□ |①---| □③□□ |--②-| □②□□ |--③-| ①①□□ |--④-| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| ①□□① |①---| ①□□① |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □①①□ |----| □①①□ |----| □□□□ |①---| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| □□□□ |----| ■Point別解説 序盤の単発マーカーはズレやすいので目押しで対処。 リズムを把握して終盤の4分裏拍にも対応出来るようにしておくと良い。 ページ上部へ
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/4820.html
* |Niger-Congo languages|Atlantic-Congo languages|Volta-Congo languages|Kwa languages| 言語類型 現用言語 使用文字 ラテン文字【Latn?】 type living language writing system Latin alphabet ISO 639-3 【ncu】 言語名別称 alternate names Kyongborong Nchimburu Nchumburung Nchumburu ンチュンブル語 Nchummuru 方言名 dialect names Northern Chumburung (Banda) Southern Chumburung (Lonto, Gurubi, Chinderi, Bejamse, Borae) Yeji (Yedji) 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/598.html
【Tags Miku Scop tL U】 Original Music title 嘘つきの世界 Liar s World English music title Liar s World Romaji music title Usotsuki no Sekai Music Lyrics written, Voice edited by すこっぷ (Scop) Music arranged by すこっぷ (Scop) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): Long ago I heard a story, about a girl put to sleep, But in that delightful song, this and that were all lies... We hide the filthy things and set out all the pretty ones; Such black-as-night words are the only ones that spread... You and I, well, we seem similar enough, But why can t we understand each other...? Why...? In this liar s world we ve created, you have to force a smile, And since I can t know the truth, I m forced to keep wounding you with petty jokes... Demons are liars, and angels are honest, But people speak both lies and truths, so we re most troublesome of all I want desperately to know the things I m better off not; I have to know, have to, have to... We re wounded, yet to seem like we re not, we try to hide our lies, And every time we do, we re hurt again - aren t we humans such fragile fools? In your eyes... who am I? Since you re so kind to everyone, you endure the hardship and try to laugh, But I know you re hiding something - behind that, you re crying, crying, crying... Tell me the reason for your tears - don t try to act tough for me Though our world is ridden with liars, I believe in you, and... I want to shatter this awful world... Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Mukashi kiita hanashi nemuri ni tsuku shoujo o Yorokobaseta uta wa are mo kore mo uso dattanda Kitanai koto wa kakushi kirei-goto o narabete Sonna yoru mitai na kotoba bakari hiromattette Kimi to boku wa ne nitamono douji nano ni Wakariaenai no wa nande? Nande? Boku-tachi ga tsukutta usotsuki no sekai de kimi wa tsukuri-warai shite Hontou no koto mo shirazu ni boku wa tsumannai joudan de kimi o kizutsuketeku yo Akuma wa usotsuki de tenshi wa shoujikimono Hito wa uso mo hontou mo iu yo ichiman mendou nanda Shiranakute ii koto o shirisugite Shiranakya yokatta yo nante nante Kizutsuke kizutsuknai you ni to boku-tachi wa uso o tsuite kakushi Soushiteku tabi mata kizutsuite nante hito wa moroku manuke nan deshou Kimi no me ni utsuru boku wa dare nano? Kimi wa dare ni mo yasashiku suru kara tsuraku tatte waratte miseru kedo Kakushita tte wakaru yo ura dewa kimi wa naite naite naite Sono namida no riyuu o hanashite yo boku no mae dewa tsuyogaranaide yo Usotsuki darake no kono sekai de boku wa kimi o shinji soshite Tsumannai konna sekai kowashitainda [Sukoppu, Scop]
https://w.atwiki.jp/niconicokaraokedb/pages/2400.html
Nostalogic (single edit) のすたろしつくしんくるえていつと【登録タグ:MEIKO VOCALOID rose yuukiss 曲 曲の 曲のす】 曲情報 作詞:yuukiss rose? 作曲:yuukiss 編曲:yuukiss 唄:MEIKO ジャンル・作品:VOCALOID カラオケ動画情報 オフボーカルワイプあり オフボーカルワイプあり コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/englishlanguage/pages/55.html
ALL... Allan, Alasdair.1995."Scots Spellin-Ettlin efter the Quantum Lowp Can We Identifee and Mak Uiss o Certain Preinciples I Staundardeizin Scots Orthographie?". English World Wide 16(1) 61-103. Allan, K.1986.Linguistic Meaning. London Routledge Kegan Paul. Allan, Keith. 1990. "Some English Terms of Insult Invoking Sex Organs Evidence of a Pragmatic Driver for Semantics", in Meanings and Prototypes Studies in Linguistic Categorization, ed. Savas L. Tsohatzidis. New York Routledge. Allan, Keith.1999."The Semantics of English Quantifiers", in The Clause in English, ed. P. Collins D. Lee, pp. 1-31. John Benjamins. Allan, Keith.2001.Natural Language Semantics. Blackwell. Allan, Keith Kate Burridge. 2006. Forbidden Words Taboo and the Censoring of Language. Cambridge Cambridge University Press. Allen, C. L.1995."On doing as you please", in Historial Pragmatics, ed. A. Jucker, pp. 275-308. Amsterdam John Benjamins. Allen, C. L.1986."Reconsidering the History of like". Journal of Linguistics 22 375-409. Allen, C. L.1995.Case Marking and Reanalysis Grammatical Relations from Old to Early Modern English. Clarendon Press. Allen, C. L.1997."The Development of an Impersonal Verbs in Middle English The Case of behoove". Allen, Cynthia L.1997 Middle English Case Loss and the Creolization Hypothesis. Eng. Lang. and Ling. 1 63-89. Allen, Cynthia L.1997."The origins of the group genitive in English". Transactions of the Philological Society 95 111-31. Allen, Cynthia L.1998 Genitives and the Creolization Question. Eng. Lang. and Ling. 2 129-35. Allen, Cynthia L.2002."On the Development of a friend of mine", in English Historical Syntax and Morphology, ed. Teresa Fenego, et al. John Benjamins. Allen, Cynthia L.2005."Loss of the Post-head Genitive in English", in Recent Trends in Medieval English Language and Literature in Honour of Young-Bae Park, vol. 1, ed. J. Fisiak H. Kang, pp. 203-222. Thaehaksa. Allen, Cynthia L. 2006. "Case syncretism and word order change", in The Handbook of the History of English, ed. Ans van Kemenade Bettelou Los, pp. 201-223. Malden, Oxford Wiley-Blackwell. Allen, Cynthia.1975."Old English Modals". Papers in the History and Structures of English, ed. J. B. Grimshaw, pp. 89-100. Amherst University of Massachusettus. Allen, Cynthia.2000."Obsolescence and sudden death in syntax The decline of verb-final order in early Middle English"", in Generative Theory and Corpus Studies A Dialogue from 10 ICEHL, ed. R. Bermudez-Otero, D. Denison, R. M. Hogg, C. B. McCully, pp. 3-25. Berlin. Allen, Cynthia.2001."The Development of a New Passive in English", in Time over Matter Diachronic Perspectives on Morphosyntax, ed. M. butt T. H. King, pp. 43-72. Stanford University CSLI Publications. Allen, Harold B. 1971. "The Primary Dialect Areas of the Upper Midwest", in A Various Language Perspectives on American Dialects, ed. Juanita V. Williamson Virginia M. Burke, pp. 366-378. New York Holt, Rinehart and Winston. Allen, Hope Emily. 1918The Origin of the Ancren Riwle. PMLA 33 448- 92. Allen, J. B.1971.The Friar as Critic Literary Attitudes in the Later Middle Ages. Nashville Canderbilt UP. Allen, R.1988."The Date and Provenance of King Horn Some Interim Reassessments", in Medieval English Studies Presented to George Kane, ed. E. D. Kennedy, R. Waldron, J. Allen, R. (ed.)1984.King Horn An Edition Based on Cambridge University Library MS Gg. 4.27(2). New York Garland. Allen, R. (trans.)1992.Lawman Brut. Everyman s Library. London Dent. Allen, Reddick (ed.)2005.Samuel Johnson s Unpublished Revisions to the Dictionary of the English Language. CUP. Allen, Robert Livingstone.1996.The Verb System of Present-day American English. Janua Linguarum series practica, 24. The Hague Paris Mouton. Allen, Rosamund, lucy Perry, Jane Roberts (eds.)2002.La3amon Contexts, Language, and Interpretation. King s College London Medieval Studies, 19. London King s College. Allen, Rosamund.2003.Heroic Women in Old and Middle English (CD). Chaucer Studio. Allen, Valerie.2004.The Age of Chaucer. CUP. Allen, W. Stannard. 1957. Living English Structure. London Longman. Allerton, David J.1988."Infinitives in English". Studies in Descriptive Linguistics 18 11-23. Allsopp, Richard. (ed.) 2003 [1996]. Dictionary of Caribbean English usage. Kingston University of the West Indies Press. Allwood, J. M. Ljung (eds).1980ALVAR A linguistically varied assortment of readings. Studies presented to Alvar Ellegard on the occasion of his 60th birthday. Stockholm Papers in English Language and Literature 1. Department of English, University of Stockholm.