約 2,352,094 件
https://w.atwiki.jp/goodgames/pages/47.html
【こちらはラウンド開始後(プレイ中)のUneven発生によるプレイヤー移動の解説です】 大変心苦しい機能ではありますが意図しないUneven状態を解消するために サーバーが自動的にプレイヤーを相手チームに移動することがあります。 この機能はどんなサーバーにも実装されていると思いますが、 やや処理が異なりますので軽く解説いたします。 Uneven発生の判断基準 不利チームのプレイヤーが2名以上少ない場合 不利チームのプレイヤーが凄く(*1)多い場合 (*1) 具体的な値は状況により変化させていますが最大では4名多くてもUnevenと評価しないことがあります。 例えば、チケット残が30 150などかなり絶望的な状況であれば、 プレイヤー数が16人対12人でもUnevenとは評価しないことがあります。 プレイヤー移動のタイミング 現状(2011/03/28現在)では10秒間隔で2回の予告メッセージを表示し、 その後Killされた下記条件に合致するプレイヤーが移動されます。 移動されるプレイヤー選択の基準 Scoreが上位30%以下であり下位20%以上のプレイヤー。 満員状態であれば、5位から14位までが該当します。 (と書いてから気付きましたが下側が広すぎるな...) なぜ上位30%は移動候補にならないかと言うと、言うまでもなくチームへの影響が大きすぎるから。 また下位20%を移動候補から除外している理由はいくつかあるのですが、 最大の理由はHighPingKickの対象になりやすいからです。 (Pingが300とか400の方はランクの下の方にいらっしゃることが多い) チーム移動によりUnevenを解消しても、すぐにHighPingKickされては意味がないので。 その他 Uneven解消の方法はサーバーによって何種類か存在するようですが、 一番多いのは最終接続プレイヤーに一定時間の猶予を与えた後、 パタッと死んで頂いて移動してしまう方式だと思います。 いくつかこの方法には問題があると思うのですが... 例えば、大量に人を乗せたヘリのパイロットだったらどうしましょう。(笑)
https://w.atwiki.jp/wgcranking/pages/163.html
第24回 beatmaniaⅢ THE FINAL 2Weeks Ranking AFRONOVA PRIMEVAL 登録者一覧 203 JLさん KOTL iMp 凹・_・凹
https://w.atwiki.jp/gamemusicbest100/pages/7245.html
ガンサバイバー4 バイオハザード HEROES NEVER DIE 機種:PS2 作曲者:佐野信義 開発元:キャビア 発売元:カプコン 発売年:2004 概要 ガンシューティングゲームのガンサバイバーシリーズの第四作目にして最終作。 本作の主人公とヒロインであるブルースと鳳鈴は『ナムコクロスカプコン』にも出演している。 開発はキャビアで音楽は当時キャビアに所属していた佐野信義氏が作曲。 ホラーゲームらしく『ドラッグオンドラグーン』で見せたような鬼気迫るBGMが味わえる。 佐野氏によると最初スタッフロールの曲は別なものが用意されていた。 ブルースの声優が歌う佐野氏作曲のボーカル曲「Hero Never Die」である。 この曲のタイトルが、このゲームのサブタイトルに引用されるほどの快心の作品だったらしい。 しかし残念ながらクライアントの意向により別の曲に差し替えとなってしまい、幻の曲となってしまった。 収録曲(仮タイトル) 曲名 作・編曲者 補足 順位 Introduction 佐野信義 オープニングムービー Prologue プロローグ Safe Room セーブ部屋 Fong Ling 鳳鈴登場ムービー A Female Tyrant モーフィアス登場ムービー First Battle With Morphius モーフィアス(1回目)戦 Don't Look Back Escape Now ゾンビ(大量)戦 A New Tyrant タイラント登場ムービー Battle Tyrant タイラント戦 Boat Crash ボート爆発ムービー Scream In The Darkness Negotiate With Terrorist ブルースの無線ムービー Expendable Agent 衛星兵器ムービー Battle Fat Tyrant プルート戦 The Falling Elevator エレベーター襲撃ムービー Captured ミサイル発射装置作動ムービー Morphius Takeover 捕われる鳳鈴ムービー Keep Dreaming モーフィアスとの対峙ムービー Second Battle With Morphius モーフィアス(2回目)戦 To The Missile Silo ミサイル発射場へ Last Battle With Morphius モーフィアス(最終形態)戦 Gun Shot 金子統昭 スタッフロール歌:RIZE Hero Never Die 佐野信義 未使用曲歌:Raj Ramayya
https://w.atwiki.jp/phlogiston/pages/315.html
Benevolence(ベネヴォランス)
https://w.atwiki.jp/chordprog/pages/98.html
あ か くればいいのに さ た な は ま や ら わ 数字記号
https://w.atwiki.jp/uki_hanoya/pages/18.html
UnbelievaBoatは総合botですが鯖ではゲームの部分だけ使っています 銀行 $deposit amount or all 銀行へ預け入れます (例:$deposit 500、$deposit all) $withdraw amount or all 銀行から引き出します (例:$withdraw 500、$withdraw all) $give-money member amount 他者に金銭を贈与します (例:$give-money A子 500) 所持金 $money [member] 所持金の表示。メンバーの指定が無ければ自分のものが表示されます $leaderboard [page] 所持金ランキングの表示。ページの指定がなければ1ページ目が表示されます 金策 $work 働いてお金を得ます $crime 犯罪してお金を得ます。失敗した場合罰金が取られます $rob member 指定したメンバーから窃盗します。失敗した場合罰金が取られます。 (例:$rob A子) ゲーム $blackjack bet ブラックジャックをします (例: $blackjack 100) $roulette bet space ルーレットをします (例:$roulette 100 odd) $roulette-info ルーレットの説明を見ます $cock-fight bet コックファイトをします(Chickenの購入が必要) アイテム $store [page] 商店を表示します。ページの指定が無ければ1ページ目が表示されます $inventory [member] [page] 持ち物を表示。メンバーの指定がなければ自分のが表示されます $item-info item name アイテムの詳細を表示します (例:$item-info 油田) $buy-item [quantity] item name アイテムを購入します (例:$buy-item 1 油田) $sell-item member [quantity] name アイテムを指定のメンバーに売却します (例:$sell-item A子 1 油田) $use-item [amount] item name アイテムを使用します (例:$use-item 1 油田) $give-item member [quantity] item name 指定のメンバーにアイテムを譲渡します (例:$give-item A子 1 油田)
https://w.atwiki.jp/prima/pages/1813.html
Tweets by jackieevancho?ref_src=twsrc%5Etfw Blogs on ジャッキー・エヴァンコ #blogsearch News on ジャッキー・エヴァンコ ついに日本に上陸する「ザ・マスクド・シンガー」ってなに?世界が熱狂する音楽×クイズ番組の魅力に迫る!(MOVIE WALKER PRESS) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 大統領就任式で国歌を斉唱し全世界の注目を集めたジャッキー・エヴァンコ、待望のニュー・アルバム「トゥー・ハーツ」を4月26日にリリース| 海外ドラマ&セレブニュース TVグルーヴ(モバイル版) - TVグルーヴ・ドット・コム トランプ就任式で国歌歌った16歳歌手への反応は – 東京スポーツ新聞社 - 東スポWeb 「トランプ就任式で国歌」のジャッキー16歳 「行列のできる法律~」に出演していた - J-CASTニュース ジャッキー・エヴァンコによるクリスマス・アルバム 様々なジャンルにトライし大人の女性へと成長を重ね成熟した歌声を披露 - Mikiki ドナルド・トランプの大統領就任式でパフォーマンスを行うアーティストが明らかに - http //nme.com トランプ大統領就任式、ジャッキー・エヴァンコが国家斉唱へ - ロイター 11歳の天才美少女ジャッキー・エヴァンコが歌声を披露! - CDJournal ニュース - CDJournal.com 天才少女ジャッキー・エヴァンコ、初来日決定 - BARKS レパートリー 作曲家名(全角フルネーム)に置き換えてください [部分編集] 作曲家名(全角フルネーム)に置き換えてください 作品名(全角)に置き換えてください役名(全角)に置き換えてください Last Update 2019/03/13 18 06ページ先頭へ
https://w.atwiki.jp/powersmash3/pages/161.html
Various Shots プレイスタイル紹介文: コントロール重視。 様々な球種を打ち分けて、相手を揺さぶろう。 サーブは203km/hで、強いリターンが返ってくるかどうかの微妙なライン。 その代わりコントロールは良い。 ドロップは比較的良く出る。 フットワークがよくなる。 All Aroundと比較して、ボレーの威力が微増し、角度がつきやすくなる。 スライスのキレが増し、前後左右の揺さぶりからドロップやボレーなど、 Various Shots の名前通り、【多彩なショット】で攻めていくことになる。ごり押しには弱い。
https://w.atwiki.jp/jubeat_1retsu/pages/24.html
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/693.html
【Tags Amagasa-P Itsu Miku tE E】 Original Music title エレベーター・ガール English music title Elevator Girl Romaji music title Erebeetaa Gaaru Lyrics written by ゐつ(Itsu) Music written by 雨傘P(Amagasa-P) Music arranged by 雨傘P(Amagasa-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): Welcome, our guest! Thank you very much for your patronage! As we rise to yet-unseen heights, I shall accompany you as your elevator girl To begin, I shall lead you to the 57th floor Let us gander at the sights, as the people below grow hazy... This tower soars high, such that the summit cannot be seen; We wish for you to enjoy this ▲-loving elevator It's a straight, one-way ▲scent; Now press the ▲; "Going up!" You must excuse me, my guest; Please, step back about two or three steps Rising to dizzying, vertigo-inducing sights, I shall accompany you as your elevator girl Next I invite you to the 126th floor, Let us gander at the sights, as the clouds below grow hazy... To offset the ringing in your ears, have some ▲-tempo music; We wish for you to enjoy this most useful of elevators The ▲lifting floors never stop counting ▲ward; Now press the ▲; "Going up!" Oh, my guest, your face is pale blue as the sky! It's all right, the upmusement shall go on yet; "Be careful of the closing door..." The fee for this unparalleled floating feeling Shall be paid in full by gravity, if you please... If the ringing in your ears will not cease, I shall slowly turn ▲ the volume As this wonderful elevator continues to speed ▲ Such scenery truly takes one's breath away - how do you like it? Now press the ▲; "Going up!" Ah, we're still on our way, but you're so impatient, my guest! What are you doing, grasping at the sky with your stumbling legs? Your return shall be in freefall, so I bid you adieu! Now press the ▲; "Going up!" [Translation notes] "Now press the ▲" is sung "now press the button. "▲" is a mark that means "Going upward" in Japan. Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Irasshaimase, o-kyaku-sama Go-riyou arigatou gozaimasu Mada minu saranaru takami made Erebeetaa gaaru ga o-tsureshimasu Tehajime ni go-juu-nana-kai e go-annai Hito ga kasumu keshiki o goran ni iremashou Teppen ga mienai hodo takaku sobieru kono tou ▲ (nobori) wa kono erebeetaa go-aiyou kudasai mase Hitasura ni wan-uei na ▲ (joushou) ▲ (botan) o oshite "ue e mairimasu" Shitsurei nagara, o-kyaku-sama Mou ni, san-po o-sagari kudasai mase Kurari, to me no kuramu nagame made Erebeetaa gaaru ga o-tsureshimasu Tsugi wa hyaku-ni-juu-rokkai e go-shoutai Kumo ga kasumu keshiki o goran ni iremashou Miminari o sousai suru ▲ (appu tenpo) na myuujikku Benri na kono erebeetaa go-aiyou kudasai mase Go-kigen na ▲ (kaunto appu) wa tomaranai ▲ (botan) o oshite "ue e mairimasu" Ara ara, o-kyaku-sama o-kao ga massao! Daijoubu, madamada o-tanoshimi wa tsudzukimasu "Doa ga shimarimasu, go-chuui kudasai" Tagumare naru fuyuu-kan no ryoukin wa Juuryoku no ikkatsuharai de onegai itashimasu Miminari ga tomanu no nara sotto boryuumu o ▲ (a)gemashou Sugureta kono erebeetaa ▲ (kasoku) shite mairimasu Kokyuu sura wasureru keshiki wa ikaga? ▲ (botan) o oshite "ue e mairimasu" Aa, mada tochuu desu no ni gaman no dekinai o-kyaku-sama Furatsuku ashi de sora o tsukamou da nante shite O-kaeri wa furiifooru de go-kigenyou! ▲ (botan) o oshite "ue e mairimasu" [Amagasa-P, AmagasaP, Itsu, Witsu]