約 4,790,138 件
https://w.atwiki.jp/tds11910/pages/31.html
TOP-シケ対-英語一列-Session11 リスニング Session11 "VIEW" 本文の和訳はこちら Script OK, this story-"The Fall Guy" from The Guardian newspaper asks us to address some pretty important questions. It invites us, for example, to address the questions, to address questions like What is ability ? What is disability ? What is handicap ? And what do these things mean for the people concerned? If you look at these pictures, on the video,[um] they show people communicating in Japanese sign language. [Um] Can you understand what they re saying? Probably no. But there doesn t seem to be any way that they re not communicating, in a completely viable way, and the language that they re using gives them the chance to express themselves, in any way that they wish to. Not being able to hear might be seen as a disadvantage by many people but that doesn t mean that deaf people are not able to communicate with each other. There s a mis[understanding]-another misunderstanding about sign language, and that is that it s somehow inferior, it s gestural only. It doesn t [umm] have the same depth and degree and subtlety of meaning that [um...] spoken language has. But, let s have a look at that question, and look a little bit at the history of American Sign Language, ASL. [Um] In 1816, is when the history of ASL really started. A young graduate from Yale University who was a Protestant minister, his name was Thomas Hopkins Gallaudet. He became interested in the education of deaf children and he wanted to find out as much as he could about teaching methods, and so he took a trip to Europe, where it was possible for him to study that kind of thing. And on his return to the United States, he set up a school for deaf children and it s this point the history of [Japanese-of, er, excuse me] American Sign Language. It s interesting to note that at its earliest stages, American Sign Language was fairly much a gestural language the signs were fairly simple, the degree of subtlety, the range of meaning were relatively limited. But pretty soon, these signs became standardized, they became more compact, the degree and range of meaning became much much wider and [er] soon it become equal to [er] spoken language in the degree and subtlety of meaning it could communicate with. [Um...it may be that]...if you look at people communicating in sign language now, [it s] it s difficult to tell what a sign means just by looking at it. In other words, it s no longer just gestural. [Um] so, the association of form and meaning has ecome symbolic. And a fairly efficient definition of language is to say it s a system of symbolic communication and that s exactly what American Sign Language and other sign languages are. But what about American Sign Language now? It s used on a regular basis by [er] 500,000 native speakers, in the United States and Canada. It s taught as a foreign language in many American universities, so that students who are not deaf can learn American Sign Language and, through learning American Sign Language, they can learn about the culture of deaf people and learn about what they re interested in, the kinds of topics that are important to them. In other words, it s equal to any other foreign language. 和訳 OK、ガーディアン紙からの「フォール・ガイ」というこの話は私たちにいくつかの重要な問題に取り組ませます。 例えば、それは、以下のように質問を記述するために私たちをうながします。 「能力」とは何ですか? 「障害」とは何ですか? ’ハンディキャップとは何ですか? そして、これらのものは関係者何をにとって何を意味しますか? あなたがこれらの絵を見るビデオに関してえー、それらは、人々が日本の手話で交信するのを示しています。 えー、あなたは彼らが何を言っているかがわかりますか? たぶん無理でしょう。 しかし、彼らが交信していないようにも決して見えないでしょう、完全に目に見える形で(交信しているように見えるでしょう)、そして、彼らが使用している言語は、彼らがそうしたがっているどんなものも言い表す機会を彼らに与えます。 聞くことができないのは多くの人々によって不都合と考えられるかもしれませんが、それは、耳の不自由な人がお互いにコミュニケートできないことを意味しません。 誤解は、手話に関するもうひとつの誤解があります、それは手話が(ほかの普通の言語に対して)なんか劣っているということで、そして、それはただの身振り手振りであるというものです。 それは、えー、一般の話し言葉がもつ意味の深さ、度あい、および微妙さを持っていない(という誤解です)。 しかし、その質問を検討しつつ、アメリカ手話(ASL)の歴史のほんの少しを見ましょう。 えー、1816年に本核的にASLの歴史が始まりました。若い卒業生はプロテスタントの大臣でありエール大学を卒業しました。彼の名前はトーマス・ホプキン・ガロデットでした。 彼が聴覚障害の子供の教育に関心を持つようになって、方彼のできる限りの教育方法を見つけたくて、彼はヨーロッパに旅行しました。そこでは、彼がその種類のことを研究するのが、可能でした。 そして、合衆国への帰りすぐに、彼が聴覚障害の子供のために学校を設立して、日本、あ~、ごめんなさい、アメリカの手話の歴史の始まりの点である。 最早期では、興味深い言及しておかなければいけない点はアメリカ手話がかなり身振り手振り言語に等しかったことである、 サインはかなり簡単で、意味の微妙さの度合い、範囲が比較的限られました。 そして、かなり早くこれらのサインが標準化されるようになって、よりコンパクトになって、意味の度合いと範囲が多く、はるかに広くなり、すぐに意味する度合いと微妙さにおいて話し言葉でコミニケーションをとるのと同等程度になりました。 たぶん、あなたが手話で会話しているのを見てサインの意味をただ見ることで言い当てることは難しいでしょう。言い換えれば、それはもうただ身振りのではありません。 えー、それで、形と意味の関係は象徴的になりました。 そして、言語のかなり効率的な定義がそれがシンボリック・コミュニケーションのシステムであると言うことであり、それは言語がまさにアメリカ手話と他の手話がそうである。 しかし、現在の手話はどうですか? それが合衆国とカナダの50万人のネイティブスピーカーに日常的に使用される、えー、 それは外国語として多くのアメリカの大学で教えられており、聴覚障害でない学生がアメリカ手話を学ぶことができて、アメリカ手話の学習を通して、彼らは学習アメリカ手話で耳の不自由な人の文化や彼らが興味を持っていること、彼らにとって重要なトピックに関して学ぶことができる。言い換えれば、これはほかのどんな外国語とも同等である ≪Preview...Session10 POETRY
https://w.atwiki.jp/tds11910/pages/21.html
TOP-シケ対-英語一列-Session2 リスニング Session2 "FAT" 本文の和訳はこちら Script In the reading for today’s session, Professor Naokata Ishii explained some of the exercise benefits of walking. And luckily for us, walking is one of the cheapest and easiest forms of exercise. But to get the benefits of walking for exercise, it’s important to do it the right way. So we asked an expert, Professor Ishii’s assistant, Ms Maiko Kudo, to give us some hints. According to Ms Kudo, the most important point is to start with good posture. Proper posture is absolutely basic not just when you are walking or standing but also when you are sitting. It keeps our bones and joints in the correct alignment so that we use our muscles properly. It decreases stress on the ligaments holding the joints of the spine together. It prevents fatigue because with good posture we use our muscles more efficiently, and this means we use less energy. It prevents backache and muscular pain. It helps us look good! Ms Kudo started out by showing us how to sit down and stand up smoothly and safely. Looks really easy, doesn’t it? But do you sit and stand that elegantly? Then Ms Kudo moved on to standing. Here, she’s demonstrating how we should stand with our chins tucked in, imagining a straight line running from our ears through our shoulders and down to our feet. Finally, she showed us how to walk properly. This turned out to be way more complicated than we’d ever imagined. Most of us slouch along without thinking much about it, but it turns out that there really is an art to walking well. Ms Kudo said it was important not to bend forwards. We should look straight ahead, to a point about five meters in front. We should keep our arms balanced and moving naturally. When each foot hits the ground, we should make sure it’s the heel that hits the ground first. OK so far? Right then, now let’s focus our attention on the way our body weight shifts. We need to check that our weight is not being distributed unevenly, they favouring the outer or inner edges of our feet. Our strides should be longer behind than in front. And if we find ourselves moving sideways or upwards and downwards that means the weight shift is not being done properly. One more thing, don’t take really long strides. If you want to walk faster, it’s better to increase the number of steps you take than to lengthen your strides. Of course, there are other important elements besides posture to bear in mind if we want to make sure that our walking is effective exercise. We need to think about the correct way of breathing and of course we should wear the right kind of shoes. So it’s all a bit complicated. But as we learned from today’s reading, walking is a great way to get into shape. And because it’s something most of us do every day, we might as well try to do it right. 和訳 今日の章によれば、石井直方教授は歩くことのいくつかの運動的恩恵について説明しています。そして、幸運なことに、歩くことは我々にとってもっとも安上がりでもっとも簡単な運動の仕方です。しかし、運動として歩くことの恩恵を受けるためには、正しい方法で行うことが大切です。そこで、われわれは、専門家である石井教授のアシスタントの工藤麻衣子さんにいくらかの手引をいただきました。 工藤さんによればもっとも重要な点はいい姿勢で始めることであるといいます。適切な姿勢とは立っている時や歩いている時だけでなく座っている時でさえも完全な基盤となるものなのだそうです。 それは私たちの筋肉が適切に使えるように骨や関節を正しく整列してくれる。 それはいっしょに背骨のつなぎ目を支えている複数の帯への圧力を軽減する。これはいい姿勢でいるとより効率的に筋肉を使えるのでエネルギーをあまり使わなくて済むので疲れるのを防げる。 腰痛と筋肉痛を防いでくれる 見た目がよく見えやすくなる。 工藤さんは私たちにどのように安全にかつなめらかに座り、立つのか見せることから始めました。とっても簡単に見えませんか?でも、あなたはあれほど優雅にすわってあれほど優雅に立っていますか?ここで工藤さんが立つ動作に入っています。ここで彼女はどのように、私たちの耳から肩を通って足に至るまで一本のまっすぐな線がはいっているのをイメージして、私たちが顎をひいて座るべきなのか実演しています。最後に、彼女は適切な歩き方を示しています。この方法は私たちがかつて想像してきたよりももっと複雑であることがわかります。私たちのほとんどはあまり考えなしに歩くとき猫背になってしまっていますが、しかし、本当はきれいに歩くためにはそれなりの技があることがわかるのです。 工藤さんは前かがみにならないことが大切だといいます。私たちは5メートル先を見る感じでまっすぐ前を向いて歩くべきであるそうです。腕は釣り合いを保たせつつ自然に動かすべきだそうです。私たちのそれぞれの足が地面に着くとき、私たちはかならずかかとから地面に着くようにしないといけないそうです。ここまではよろしいですか?それでは、次は私たちの体の体重移動に注意を当ててみましょう。私たちは、足のうち縁や、外縁などに重点的にかかるように、体重が不均等にかかっていないか確かめる必要があります。渡した歩幅は前より後ろが長いほうが理想です。そして、もし、自分が上下したり、左右にゆれたりしていることがわかったらそれはすなわち適切に体重移動がされてないことを意味します。 さらに、あんまり長く歩幅を取らないこと。早く歩きたかったら、歩幅を伸ばすのではなく、歩数を増やすほうがいいです。もちろん、私たちの歩くことを効果的運動にしたいのならば姿勢以外にもほかにも心に留めておかなければいけない大切なことがあるのです。私たちは正しい呼吸法も考えなきゃいけないし、もちろん、あった靴を履く必要もあるでしょう。だから、これはめんどくさい。しかし、私たちが今回のリーディングで学んだように、歩くことは体調維持の素晴らしい方法の一つなのです。そして。せっかく私たちのほとんどは毎日歩くんですから、正しく行った方がいいでしょう。 ≫Next...Session3 TRADITOIN ≪Preview...Session1 YOU
https://w.atwiki.jp/tds11910/pages/27.html
TOP-シケ対-英語一列-Session6 リスニング Session6 "SUBJECTIVITY" 本文の和訳はこちら Script Every year in the autumn, the University of Tokyo has Homecoming Day. On our campus, Komaba graduates of all ages are welcomed ‘home’ for a one-day visit. Here, some Komaba alumnae and family members have joined with faculty to attend a special Homecoming Day lecture and campus tour. They are learning about Komaba s rich variety of splendid trees and attaching new nameplates to some particularly notable specimens. The topic for today’s session is subjectivity. We’ve been thinking about how difficult –indeed, how impossible—it is to really know what it’s like to be someone else, to have someone else s experiences. It s even difficult to imagine being ourselves at different age. Can you imagine how different the Komaba campus might seem to you if you came back to a Homecoming Day, 25 or 30 years from now? How different would it feel to walk through the main gate again, aged 40 or 50? Everybody s experience of the Komaba campus is surely unique. And our subjective perception of our surroundings changes as we ourselves change in age. But what about non-human life forms at Komaba? Have you ever wondered what the Komaba experience is like for one of our campus cats? Or even for one of our splendid campus trees? Take this large white oak tree for example, the one facing the main gate. You’ve provably walked passed this tree hundreds of times. Have you ever tried to see Komaba from the perspective of this big oak tree? Have you ever wondered if it has its own tree-like awareness of all the human beings busily coming and going through Komaba s main gate? It might surprise you to know, that there are almost as many full-grown trees on our campus as there are our first year students. A survey conducted in 2003 recorded 2,794 trees on campus, that were at least 10 centimeters in diameter. Maybe you know which high schools sent the most incoming students in your year. But do you know what kind of trees are the most common at Komaba? Can you guess? Well, the most common Komaba tree is the shuro, which is a kind of palm tree. In 2003, we had 473 shuro trees on campus. Another common tree is the icho, or Ginkgo tree, which makes the central avenue a glorious golden yellow in autumn, and provides Todai with its current logo. In 2003, we had 134 ginkgo trees on campus. We also had 112 keyaki, or Zelkova trees, 140 enoki or hackberry, and 144 somei yoshino cherry trees. At the other end of the scale, we had just 6 apricot trees, 1 venerable olive tree, and single pomegranate. Maybe for you, trees are just trees. But today, when you leave the class room, why not take a look around at some of our trees, and try to experience Komaba from a different perspective? Of course, it’s not possible for us to turn ourselves into trees, even for half an hour. And there are serious philosophical complexities involved in any attempt to imagine ourselves inhabiting the subjectivity of another person or life-form. But the effort of making that kind of imaginative stretch can give us a fresh perspective on things that we’ve come to take simply for granted. 和訳 毎年秋に、東京大学には、ホームカミングデーがあります。 私たちのキャンパスでは、あらゆる年令の駒場卒業生は1日の訪問のために‘故郷 で歓迎されます。 ここで、何人かの同窓生と親族は教師陣に交じって、特別なホームカミングデー講演とキャンパスツアーに出席します。 彼らは、駒場の豊かな種類のすばらしい木に関して学んで、いくつかの特に注目に値する標本に新しい名札を取り付けています。 今日のセッションの話題は主観性です。 私たちはどれ、 それは他の誰かになるのは実際どのような感じなのか、他の誰かの経験はしてみると実際どのような感じなのか本当に知ることがどれほど難しく、もっといえばどれだけ不可能なのか考えてきました。 異なった年令のときの自分達が鳴った時を想像するさえ難しいです。 今から、25または30年たって、あなたアがホームカミングデーに来た時、あなたは、駒場キャンパスがあなたにとってどれくらい異なるように見えるかを想像できますか? 正門を通って再び40歳か50歳で歩くとどれくらい異なると感じるでしょうか? みんなの駒場キャンパスの経験は確実に唯一無二です。 そして、私たち自身が変化し年をとるのに応じて、私たちの環境に関する私たちの主観的知覚は変化します。 しかし、駒場の人間でない生物に関してはどうですか? あなたは、今までに、私たちのキャンパス猫にとって駒場経験がどのようなものであるかと思ったことがありますか? または、私たちのすばらしいキャンパスの木の一本に関して同様に考えたことはありますか? 正門に面しているこの大型のホワイトオークの木を例にすれば、間違いなくあなたはこの木が何百回も歩いてよぎってきたでしょう。 あなたは、今までに、この大きいホワイトオークの木の見かたで駒場を見ようとしたことがありますか? あなたは、今までに、せわしなく駒場の正門を行き来する人々に対する木独特の認識あるかどうかと思ったことがありますか? 知ってびっくりするかもしれませんが、私たち1年生とほとんど同じくらい多くの成木が私たちのキャンパスにあります。 2003年に実施された調査では、2794本の木をキャンパスで記録して、それは直径少なくとも10センチメートルです。 たぶん、あなたは、どの高校があなたの年、最も多く東大生を出したのかしってます。 しかし、あなたは、どういう木が駒場で最も一般的であるかを知っていますか? 推測できますか? さて、最も一般的な駒場の木はシュロ(棕櫚)です。(そのシュロは一種の椰子の木です)。 2003年に、私たちは、キャンパスに473本のシュロがありました。 別の一般的な木は、秋に中央の大通りを栄光の黄金色にして、現在の東大のロゴ努めているイチョウです。 2003年にはキャンパスに134のイチョウの木がありました。 また、私たちのキャンパスには112のケヤキの木、140のエノキと、144のソメイヨシノがありました。 逆に少ない木の話をすれば、私たちは6本のアプリコット木、立派なオリーブ、および一本のざくろがありました。 たぶんあなたにとって、木はただ木です。 しかし、今日は、教室を出るときちょっとあたりを見回して私たちの木をみて、駒場をちょっと違った見方をしてみようとしてみませんか? もちろん、私たちは30分間でさえ、自分達を木に変えるのはむりです。 そして、自分達が別の人か生物の主観性をしてみようと想像するどんな試みにも伴われる重大な哲学的な難しさがあります。 しかし、その種の想像力のストレッチをする努力は私たちが単に当然のこととして木と物に新鮮な見解を与えてくれます。 ≫Next...Session7 VOICE ≪Preview...Session5 OBJECTIVITY
https://w.atwiki.jp/japanesehiphop/pages/154.html
Format Title Artist Label Model Number Release Press 2LP MESSAGE RYUZO R-RATED RECORDS RRVL-0012 2013/06/14 - Side Track Title Produce A 1 THE INTRODUCTION LOSTFACE 2 BONNIE AND CLYDE feat.MARIN LOSTFACE 3 TALKING TO YOU feat.DABO LOSTFACE 4 HATE MY LIFE LOSTFACE B 5 HEAVEN IN THE HELL LOSTFACE 6 DON DADA feat.RUDEBWOY FACE LOSTFACE 7 6 00 IN THE MORNING LOSTFACE 8 BOOM BOOM RAP feat.DJ TY-KOH,SMITH-CN LOSTFACE C 9 MC IZ MY AMBITION feat.B.D.,T2K LOSTFACE 10 DA BITCHEZ LOSTFACE 11 DEVILS ARE HAPPY LOSTFACE 12 LONELY PART Ⅱ LOSTFACE D 13 11 00 PM LOSTFACE 14 CAN T STOP WON T STOP LOSTFACE 15 THE STORY LOSTFACE RECORD PERTAIN CD MESSAGE
https://w.atwiki.jp/tds11910/pages/26.html
TOP-シケ対-英語一列-Sessio5 リスニング Session5 "OBJECTIVITY" 本文の和訳はこちら Script How do you prove that you are really you? When you take an exam at Komaba, you might be asked to put your photo ID on the desk. So you prove that you are really you with the photograph. But do you think your ID photo really represents you accurately and objectively? In her controversial book on photography, the American critic Susan Sontag challenged the common assumption that photographs accurately represent reality. Sontag argued that in fact, the cameras rendering of reality must always hide more than it discloses. When we’re reading a newspaper, we don’t often stop to ask ourselves what a photograph might be hiding, avoiding, or distorting. For most of us, a photograph seems as real as a real view through some kind of real window. But, do news photographs accurately and objectively capture the reality of an event? Well, part of the problem here is that it’s just so difficult to define the meaning of reality. So perhaps a better way to approach the issue of the question of reality of photographs is to think of these visual images in the same way that Professor Fujigaki approaches numbers. Professor Fujigaki warns us that things seem to take on a life of their own when they’re turned into numbers. And they start to seem objective. So she encourages us to be mindful of the process of approximation and the construction of hypothesis. Photographic images too, easily take on a life of their own and start to seem objective. So perhaps we should treat photographic images in the same way that Professor Fujigaki encourages us to treat numbers. What we should focus on is the process, not the product. We should be thinking about how a photographic reality is constructed. So, let’s think of how a photograph is made. Think for you do when you take photographs. What are some of the things that are involved in making an image? Maybe first, you identify an object or a scene. Are you taking a photo of a person, a tree, something else? And then, maybe you decide on the angle. Are you shooting straight ahead, to the right, the left, the back, the front? Next, composition. How are you going to arrange the objects? And then, cropping. You’re going to crop the image, what are you going to include? What are you going to leave out? And finally, you’re going to focus. What are you going to focus on? Use just a few of the things. We all think about when we’re taking a photograph whether we think about them consciously or not. And of course nowadays, with digital cameras, there’s also the question of digital manipulation. Using software, we can easily decide, after the photograph is already on our computer screen, how much to crop, what colors to emphasize, what a degree of contrast is going to be. Or we could even combine two or more images to make a composite image showing something that never really existed. Just as numbers can make data seem objective, photographs can make visual data seem real. So in order to assess the reality, it’s important to be highly conscious of the process by which those visual images were created. 和訳 あなたはどうやってあなたが本当にあなたである事を証明しますか?駒場で試験を受ける場合あなたは写真付き学生証を机の上に出しておくように言われるはずです。よって、あなたは本当にあなたであることを写真で証明したことになるわけです。しかし、あなたは写真付き学生証があなたを客観的かつ正確に表していると思いますか? スーザン=ソンタグさんは彼女の議論を呼んだ本の中で共通の写真が正確に現実を表しているという前提に疑問を投げかけました。ソンタグさんは現実にはカメラの切り取った現実はその暴き出すよりはむしろ隠していると主張しています。私たちは新聞を読むとき、逐一その写真の隠しているもの、避けているもの、捻じ曲げているものは何かと自問したりしません。私たちのほとんどにとって、写真とは現実を現実の窓からのぞいたくらい現実味のあるものなのです。 しかし、ニュースの写真が正確かつ客観的に現実の出来事をとらえていると思いますか? エー、問題の中にここで現実の意味を定義するのさえ難しいという問題があります。そこで、この写真による現実に対する疑問の問題に、その視覚的イメージを藤垣教授が数字に対してやった方法と同じように考えてみるのがいい方法かもしれません。藤垣教授は物が数字に置き換わると独り歩きしてしまうと私たちに警告しました。そして、それが客観的に見えてしまうといいました。そして、彼女は私たちに近似化と仮説生成の過程に注意を払うように勧めました。写真のイメージもそうであり、簡単に独り歩きして、客観的なものに見えてしまうでしょう。そこで、きっと私たちは藤垣教授が私たちに勧めた数字を扱う方法で写真も扱うべきかもしれません。私たちが注意を払うべきなのは過程であり、完成品ではないのです。私たちは写真による現実がどのように作られたのか考えるべきなのです。 さぁ、どのように写真が作られたのか考えてみましょう。あなたが写真を撮るときのことを考えてみましょう。イメージを作る上で入ってくる要素は何でしょろうか?たぶん初めに、あなたは写真を撮る対象や風景を決めるでしょう。あなたがとるのは人だろうか気だろうかそれともほかのものでしょうか?そして、次にアングルを決めるでしょう。あなたは真上から撮るのか正面から撮るのか右から取るのか左から取るのでしょうか?次に構成、あなたはどう被写体を構成するのでしょうか? 次にトリミング、あなたは写真をトリミングするでしょう、あなたは何を入れて何を切り出したすのでしょか?最後に焦点あなたは何に焦点を当てるのでしょか? ホンの少しのものをつかって、私たちが写真を撮るとき意識的にも無意識的にもしていることを考えてきました。そして、もちろん今日、ソフトを使えば。私たちは簡単に写真を撮ってコンピューターの画面上に乗せた後に、どのくらい切り出すのか、どの色を強調するのか、どの程度のコントラストにするのか決められます。もしくは、さらに二つの写真を組み合わせ合成写真を作り本当にあるかのようにすることもできます。 数字が情報を客観的に見せるように写真も視覚的情報を現実的なものに見せられます。だから、現実を評価するためにその視覚イメージが作られた過程を強く意識するのが大切です。 ≫Next...Session6 SUBJECTIVITY ≪Preview...Session4 MATHEMATICS
https://w.atwiki.jp/tds11910/pages/24.html
TOP-シケ対-英語一列-Sessio3 リスニング Session3 "TRADITON" 本文の和訳はこちら Script Hula has been an important part of Hawaiian culture for many generations. Native Hawaiians, both men and women, have been performing hula for centuries. This is, Mamina Koga,a former graduate student of the university of Tokyo, performing Hula on Ala Moana Beach in Honolulu Hawaii. Ms Koga, who is a specialist in ethnomusicology, has been studying hula for more than five years. Hula looks easy, doesn t it? But actually it s not easy at all. It takes years practice just to get the basic steps right. And learning the proper movements is only the beginning. Anyone who is seriously interested in learning hula also needs to understand its history and its cultural significance for native Hawaiians. Today we usually see hula being performed to music to the accompaniment of ukulele or guitar. But in the old days, hula was the accompaniment to chanting or poetry. A chanter recited a poem, and the hula performance repeated and reinforced the chanter s spoken words through expressive body movements. Some chants celebrated the king and his family. Others prayed for a good crop, or welcomed visitors. Some were dedicated to gods and goddesses while others were love poems. The poems were chanted with drums, made of gourds or wood. Sometimes only one man or woman would perform, but at othertimes as many as two hundred people would be dancing in perfect unison. The performances trained very hard to make their hula performances perfect. They all lived in the same place, called halau, and they practiced together everyday. In the halau, the dance movements were defined and taught by the master teacher or kumu hula, who made sure that the hula tradition would be preserved and handed down to the next generation of Hawaiians. In the last two hundred yeas or so, since Hawaii s contact with the Euro American world, hula has undergone many changes. But in Hawaii today hula is still considered a vital aspect of Hawaiian tradition. For Native Hawaiians in particular, hula provides an important cultural anchor, connecting them to the traditions of the Hawaiian Islands. Anyone interested in understanding the culture and society of Hawaii has to try and understand the significance of hula. That is why Ms Koga has been studying hula for many years. Professor Yaguchi hasn t been studying hula for quite as long, so he thought it was a good chance to pick up some hula tips. Somehow, though, compared to the expert, he looks a little awkward, don t you think? His hips don t swing as smoothly as hers. His arms are not level. His head is tilted. His posture isn t very good at all. His steps are very uneven. And I have to say that I think his smile is far less charming. Well, it seems he has a long way to go. 和訳 フラは何世代にもわたって重要なハワイの文化の一つです。ネィティブハワイアンは、男であろうと女であろうと何世紀もの間フラを踊り続けてきました。 これは東大の卒業生である古賀まみ奈さんのホノルルハワイにあるアラモアナビーチでのフラの踊りです。民族音楽学の専門家である古賀さんは5年以上もの間フラを研究し続けています。 フラって簡単そうに見えませんか?しかし、実際には全然簡単ではないのです。正しく基本のステップを踏むだけでも何年もかかるのです。そして、適切な動きを覚えることはほんの始まりにすぎないのです。 真剣にフラを学ぶことに興味を持った人はフラの歴史とそれのネイティブハワイアンにとっての重要性を理解する必要があります。 今日、私たちはたいていウクレレやギターをつかった音楽に合わせたフラを見ます。しかし、昔は歌や詩に合わせて踊られていたのです。歌い手は詩を暗唱に、フラの踊り手が繰り返し、体の動きでの表現で歌い手の言葉を強めるのです。ある歌は王と彼の家族を祝うであり、またあるものは豊作を祈り、客人を歓迎するものでした。ある歌は、神や女神に捧げられたもので、またある歌は愛の詩でした。その詩は瓢箪や木で作られたドラムとともに歌われました。 ある時はたった一人の男または女によって踊られ、またあるときは200人もの完璧な調和によって踊られました。フラの踊り手はその踊りを完璧にするためにたくさんの厳しい練習がありました。 彼らはみんなハラウと呼ばれる同じ場所に住み、毎日一緒に練習します。 ハラウではフラの伝統を守り確実に次のハワイアンの世代につないでいくマスターティーチャ―であるクマフラにより踊りの振り付けが決められ、教えられていました。ここ200年かそこらで、ハワイアンが西洋欧米世界へ接触してから、フラはたくさんの変化をしてきました。しかし、ハワイでは今日もフラはいまだにハワイの伝統の欠かすことのできない一面であると考えられています。特に、ネイティブハワイアンはフラを彼らとハワイ島の伝統をつなげる文化の支えであるとしています。 ハワイの文化や社会を知ることに興味をもったものはみなフラの重要性の理解に努めなければいけません。それが古賀さんが何年もの間フラの研究をしている理由です。 矢口教授長い間フラの勉強をしてこなかったのでこれはフラの秘訣をつまむにいい機会だと思いました。どういうわけか、けれども、専門家のものと比べると彼の動きはぎこちないように思えませんか?彼は彼女に比べておしりを滑らかに振れてないし、腕は水平じゃないし、頭は傾いてるし、姿勢も良くないし、足取りもまばらです。そして、笑顔も全然魅力的ではないと思うといわざるをえないでしょう。う~ん、どうやらまだまだ道のりはなさそうですね。 ≫Next...Session4 MATHEMATICS ≪Preview...Session2 FAT
https://w.atwiki.jp/irohasu_ava/pages/16.html
AVALMT2013 Session2爆破トーナメント 公式ページ 予選1,2回戦 Map. Staccato 名称(IroHasu独自) とりあえずポイントの名前振りました。 結構有利ポジ多いんで把握お願いします。 追記 大会結果 一回戦 先行 Limiter 後攻 iroHasu 結果 不戦勝 二回戦 先行 NegativerS 後攻 iroHasu 結果 7-0 NegativerS勝利 反省点「きーくのせい」
https://w.atwiki.jp/ageofconan/pages/51.html
Herald of Xotli Possession Tree http //aoc.yg.com/のFeat Plannerを訳したもの. 値の増分などは上記を参照してね. T1 Hellfire (5) Hellfire Breathスペルのcast timeを短縮するが, recast timeが増加する. (fully-featedでinstantスペル化する) T2 Flame Tongue (5) Hellfire Breathスペルの使用後, 短時間melee攻撃にfireダメージを追加する. この効果は5個までstuckする. featのrankを上げるとダメージボーナスが増加する. Xotli's Vengeance (5) melee攻撃がmagic fireダメージボーナスをprocするチャンスを持つ. この効果は5個までstuckし, Hellfire Breathスペルを使用すると消費される. featのrankを上げるとダメージボーナスが増加する. Spell - Spitfire (5) 目標を炎に飲み込ませるスペルを獲得する. この炎は目標に対するhealの効果を低減し, DoTを与え, 付近の敵に燃え移るチャンスを持つ. featのrankを上げるとheal効果の低減率が増加 (5%/rank) し, 延焼確率が上昇 (10%/rank) する. T3 Lingering Hell (5) Hellstepの効果時間を延長する. featのrankを上げるとダメージが増加する. Improved Word of Command (2) Word of Commandスペルの効果範囲を拡大し, manaコストを低減する. Demonic Link (3) Desecrating EssenceスペルとAvatar of Xotliスペルの効果にmagic fireダメージボーナスを追加する. T4 Fury of Xotli (3) melee攻撃がHellfire Breathスペルのmanaコストを踏み倒す効果をprocするチャンスを持つ. Spell - Flame Lash (5) Flame Lashカウンターがprocしている数 (最大10) に応じてダメージを与えるスペルを獲得する. melee攻撃がFlame Lashカウンターをprocするチャンスを持つ. featのrankを上げるとprocする確率が上昇する. Roots of Hell (3) 変身中の体重を増加しknock-backされ難くする. featのrankを上げると重量がmedium/heavy/plate並になる. T5 Touch of Hell (1) Hellstepアビリティのcooldown timeを15秒短縮する. Spell - Undying Glory of Xotli (1) Xotliの悪魔的所業を伝えるため, 死亡時に蘇生するスペルを獲得する. 蘇生時には短時間meleeおよびmagicダメージとnatural health regenが増加する. Thundering Flames (1) Hellfire Breathスペルに一時的なsilence効果を付与する. Thundering Flamesの影響は数秒間に1度だけ有効となる. Glorious Exultation of Xotli (1) 追放された魂の断片を売り渡し, Exultation of Xotliスペルの詠唱時にダメージボーナスを得る. T6 Improved Phoenix Cloak (5) Phoenix Cloakスペル使用時, 近くの敵へのthreatを低減する. featのrankを5にすると効果範囲が1m拡大される. Phoenix Wings (3) Phoenix Cloakスペル使用時の移動速度減少とダメージペナルティを軽減する. (10%/rank) Spell - Inferno (1) 周囲を燃え上がらせ, 敵を火葬に処すスペルを獲得する. スペルのダメージはFlame Lashカウンターがprocしている数に応じて増加する. このスペルを使用するとFlame Lashカウンターは消費されてなくなる. Horrible Visage of Xotli (3) Desecrating EssenceスペルとAvatar of Xotliスペルによる変身時にAoE stunを付与する. featのrankを上げると効果範囲と効果時間が増加する. T7 Knowledge of the Underworld (5) すべてのfire系スペルのダメージを増加する. Burning Words (3) Word of Commandスペルにfire属性のDoTを付与する. Insanity of Xotli (2) Horrible Visage of Xotliの影響を受けた敵に対してmana/staminaダメージを与える. Spell - Molten Flesh (2) fireダメージを無効化するスペルを獲得する. また効果中にmelee攻撃してきた敵に反撃fireダメージを与える. T8 Hatred of the Living (5) Hellfire Breathスペルのダメージを増加する. Clarity of the Mad (3) fear耐性が増加する. 変身時には耐性ボーナスが倍になる. Dark Blessing of Xotli (5) Insanity of Xotliのmana/staminaダメージをdrainに置き換える. T9 Spell - Tongue of Xotli (1) 地獄の炎を敵に放射し, 甚大なダメージを与えるconeスペルを獲得する. このスペルを受けた敵は, 周囲にfireダメージを与えるfire pitを生成するチャンスを持つ. Spell - Chains of Anguish (1) 自分と目標の間のすべての敵にDoTを与えるスペルを獲得する. この効果が発動した際, 33% per Clarity of the Mad rankのfear耐性を得る.
https://w.atwiki.jp/clan_prpr/pages/14.html
clan prpr members and stats No.1 (leader) korechi_prpr http //g.bf3stats.com/ps3/3FLa01Pg/korechi_prpr.png No.2 sp290man http //g.bf3stats.com/ps3/3FLa01Pg/sp290man.png No.3 shu-290 http //g.bf3stats.com/ps3/3FLa01Pg/shu-290.png No.4 king_enon http //g.bf3stats.com/ps3/3FLa01Pg/king_enon.png No.5 denimn famasを購入! http //g.bf3stats.com/ps3/3FLa01Pg/denimn.png No.6 kohei_maru MW3優先の為脱退! No.7 hps-1107 http //g.bf3stats.com/ps3/3FLa01Pg/hps-1107.png No.8 jessie1983 http //g.bf3stats.com/ps3/3FLa01Pg/jessie1983.png No.9 el-Gadlas http //g.bf3stats.com/ps3/3FLa01Pg/el-Gadlas.png No.10 mzr2 http //g.bf3stats.com/ps3/3FLa01Pg/mzr2.png No.11 gimxgim / aoba_614 PC http //g.bf3stats.com/pc/3FLa01Pg/gimxgim.png PS3 http //g.bf3stats.com/ps3/3FLa01Pg/aoba_614.png No.12 dokuma64 http //g.bf3stats.com/ps3/3FLa01Pg/dokuma64.png
https://w.atwiki.jp/dxats/pages/22.html
ダブルクロス3rd one off session 『アプラクサスの翼』 明るい緑に囲まれた私立城北学園。 そこにはその学園に相反するかのように鬱蒼とした影があった。 逢魔が時を駆ける闇がある。生徒たちの中で囁かれる“悪魔”の存在。 「そんなのはただの噂ですよ。 悪魔だなんて噂に翻弄され、迷える子羊になってはいけません」 それを見てしまったものには、災厄が訪れる。 しかし、そこに光明を見出すかのように呟かれるのは“悪魔”を祓う者の存在。 “悪魔祓い”に関わった者たちへ与えられるのは、宣託/選択の時/斎/鬨。 「さぁ、貴方にも神の御印が顕れた。共に悪魔を祓いましょう」 【私立城北学園】 N市の北部の緩やかな丘陵地に設けられた小学校から大学までの一貫学校、男女共学 学生や教師、補助職員などを合わせると2000人ほどが出入りしている。 学力が高く、途中入学や転校希望者も多く、門戸は広く開け放たれている。 【ベネディクト会】 私立城北学園にある秘密同好会。一定の選考基準に受けると声がかけられるという噂。 【PCのカヴァー】以下の中から選択すること。キャラシ上は多少変えてもらっていいです。 一般学生(転校生or教育実習生と共に悪魔祓いの現場に遭遇してしまう) 転校生or教育実習生(転校初日に悪魔祓いの現場に遭遇してしまう) 一般学生(【ベネディクト会】に所属) 教師(【ベネディクト会】の顧問) 牧師(学園内の教会に努め、生徒たちを見守る導き手) 用務員(背け(ry、生徒たちを見守る縁の下) 【PC作成について】 初期キャラであれば、作成方法は問いません。事前に作っていただいても構いません。 ただし、ワークスは当日にシークレット情報としてお渡しします。(シノビガミみたいな感じです) PL人数が多い場合はプレイ時間を長く取りたいので、ご飯食べながら自己紹介できるくらいで進行したいので、当日の作成目標時間は1時間。 今回はPC同士のバトルの可能性もありますので、自己紹介ではオープン可能なカヴァー情報やシナリオロイスのみとし、スキルデータ等は非公開とさせていただきます。 (細かくはまだ考えられていないので、当日ご案内します) ワークスは、基本的に以下の3種に大分類される予定。 一般人(非覚醒でスタート) UGN所属 FH所属 【持ち物】 筆記具 キャラクターシート(事前作成する場合) ダイス(ルースさんのがあるので、無くても大丈夫) ルールブック(無くてもなんくるナイサー) このワンオフで話し合いたいことがあればこちらで! お疲れ様です!ありがとうございます!なんだこれ楽しそうww -- O-Ton (2018-10-12 02 39 47) ワークスは当日与えられる隠された自分の立場的なもの(裏ハンドアウト)って事ですか?キャラ作成のワークスとは別? あとレネゲイドビーイングとかってとってもいいんですか? -- O-Ton (2018-10-12 02 41 36) 裏ハンダウトです。陣営に関わるのでワークス推奨ですが、所属がハンダウトとぶれなければ変えてもOKです。 -- ねーさん (2018-10-12 18 50 13) ビーイングもOKです。 -- ねーさん (2018-10-12 21 19 08) 了解しました!とりあえず今やりたいキャラは、ギャルです。どう言うハンドアウト来ても対応できる予定で考えときます。ちなみに、基本ルルブだとUGNエージェントとかチルドレンしかワークスないけど、裏ハンドアウトでFH所属ってなったら、ワークスのUGNをFHに書き換えたりすれば良いかな? -- O-Ton (2018-10-12 21 32 00) おやワークスになかったか。書き替えでOKですー。 -- ねーさん (2018-10-12 23 30 13) お疲れ様です!どんなキャラを作るのか、ふわっと考えておきますね。 -- 猫俣 (2018-10-13 00 09 41) 猫俣さん→ありがとうございます! -- ねーさん (2018-10-13 18 19 21) 名前 コメント