約 5,648,480 件
https://w.atwiki.jp/chant/pages/212.html
feelin 6 *member Ishihara Ryosuke Okita Yuiki Kimura Ki Tsuji Hiroyuki Nagai Yuta Morohosi Takahiro *songs tradition / naturally7 Tear Down The Walls / The House Jacks Falling Over You / rockapella Love Potion #9 / rockapella bang! / rockapella *coming soon *NEXT LIVE 夏ライって書きたい!!!だから頑張る!!!
https://w.atwiki.jp/cookingsimulator/pages/146.html
チョコレートクッキーのレシピ チョコレートクッキーの生地 1 空の混錬機に入れる: バター[200g] 黒砂糖[300g] フックの付け具で混ぜる。 2 同じ混錬機に入れる: バニラエッセンス[10ml] 卵[200g] へらの付け具で混ぜる。 後で使うために保管する。 3 空の混錬機に入れる: ケーキ用の小麦粉[300g] ココア[100g] ベーキングパウダー[5g] フックの付け具で混ぜる。 4 同じ混錬機に入れる: 巻きチョコレート[50g] 生地 フックの付け具で混ぜる。 5 チョコレートクッキーの生地を丸いクッキー用の焼き型に移す。 * オーブンで焼く‐ケーキ型に応じて焼き時間と温度を設定しましょう。 攻略 レシピ通りに作ると1.6Lの生地ができる。 チョコレートクッキーの生地は、材料を全てボウルに入れてへらで混ぜるだけで完成する。卵は割る必要がある。 バター、バニラエッセンス、ベーキングパウダーは無くてもよい。 食材 食材 分量 値段(B) バター 1個 3 黒砂糖 300g 12 バニラエッセンス 0.05本 0.85 卵 2個 10 ケーキ用の小麦粉 300g 12 ココア 100g 4 ベーキングパウダー 0.01本 0.1 巻きチョコレート 50g 2.5 合計 約45B 生地のハッシュタグ (材料) ココア29% (味・食感) カリカリ9% カサカサ9% (特別) ‐ (ダイエット) ナッツ不使用 備考
https://w.atwiki.jp/xboxonescore/pages/1396.html
Doki Doki Literature Club Plus! 項目数:18 総ポイント:1000 難易度:★★☆☆☆ 発売日:2021年7月1日 価格:¥1,781 (税込) 日本語対応 実績は日本語未対応 Start a New Game Start a New Game. 30 Perfect! Sayori Write a perfect poem for Sayori. 80 Perfect! Natsuki Write a perfect poem for Natsuki. 80 Perfect! Yuri Write a perfect poem for Yuri. 80 Perfect! Monika Write a perfect poem for Monika. 80 Friendship and Literature Finish all of the Side Stories. 100 Breakthrough Achieve 100% data collection. 100 Thank you Love, Monika 100 Dan says hi Find Dan's special note. 100 Any% WR attempts Write a poem in 20 seconds or less. 30 She will never be real Listen to a lot of what Monika has to say. 30 Doki Doki Poetry Slam Spend enough time during the poem minigame for the music to loop. 30 Error For more information, contact your system administrator. 30 Kill everyone Kill all of your friends. 10 No Choose not to quit DDLC. 10 Buy my mixtape Spend 20 minutes listening to music on the desktop. 30 Stonks Review Paula's project plan. 50 2-Stocked Delete Monika twice while getting deleted zero times. 30 Perfect! Sayori Perfect! Natsuki Perfect! Yuri 1周目の3回できる詩の作成で行う事 何周目の状態か分からないなら メニューの「ファイル」から「reset.sh」を開いて「はい」を選べば 1周目の初期状態にできる Breakthrough 回収率はメニューのオプションで確認可能 CGを全部回収済みで100%にならない場合 音楽が27曲あるかチェック、 もしなければ25曲目ぐらいにある「candy hearts~」を複数回再生する その後「DDLC」を開始してすぐにメニューに戻ってくると メールとアナザーストーリーがマークされてるのでメールを見た後 アナザーストーリーの「TEST VM」を起動すると解除 Stonks 2 40頃にメニューの「ファイル」から 「internal」「2」「2」「1」にある 「project plan.txt」を開く
https://w.atwiki.jp/pawapuro12/pages/500.html
内村プロデュースED FLOW Rookie(サビ後半) 442様より あああ かけあ ぐむい むおえ ぬべら せはほ いひび りちざ がむん ほいふ ぞばみ へつる つはぞ ぞでぜ どまぶ ぜあわ それあ ぞわう あとな あぬふ ぬふゆ でてぶ とすゆ すおう むもめ あへだ いたん ほるご どはむ えさき ばああ ゆいぐ へみき のちぼ もうや えまは せねど ぐつが うくと ぜなら んばゆ
https://w.atwiki.jp/soyoyo/pages/118.html
タグ一覧 作品データ タイトル Doki Doki る~みんぐ 発売日 2008/09/26 名義 遠野そよぎ キャラクター名 榊曜子 制作元 Gash 霊媒師見習いとして、常に巫女服を着用した姿でいる女の子。 現われる時はどこからともなく「ちりーん」と鈴が鳴り、おどろおどろしい雰囲気をまとっているが、それは彼女が数年来霊に取り憑かれ続けているため。 曜子に取り憑いた霊は「兵隊さん」と呼ばれ、他の住人たちもすっかり認知した存在。 それもそのはずで、曜子は時間によって彼女自身と「兵隊さん」の意識が入れ替わってしまう特殊な体質。
https://w.atwiki.jp/bloodlinechampions/pages/13.html
http //www.bloodlinechampions.com/ Stunlock Studio によって正式サービス中のマルチプレイアクション。 スウェーデンの『Swedish Game Awards 2009』にて"Game of the Year"と"Winner XNA"をダブル受賞したモンスタータイトルである。 ゲームは競技性にフォーカスを置き開発されており、全てのランダム要素(クリティカルダメージを含む変動確立)を排除し、 プレイヤーのスキルが 100% 結果に繋がる仕様になっている。 ゲームの基となったのは、現在メジャーな eSports タイトルである『World of Warcraft(以下 WoW)』のアリーナと言われており、 コアなゲームモードとなるのが 3 対 3 のアリーナモードであることや、キャラクターの役割がそれぞれ Healer(回復役)、Ranged(遠距離攻撃)、Melee(近接攻撃)、Tank(タンク、硬い前衛)に分かれているのも類似している点だ。 また、WoW等のプロチームも開発に携わっており、今後e-Sports競技においてメジャーになる可能性が高い。 ゲームの開発はもともと学生のプロジェクトとしてはじまり、ゲーマーが集うDreamHackにというLANパーティーイベントにて その集まりが拡大され、Stunlock Studioとして現在も開発を続けている。 特徴 2on2~5on5のチーム戦(基本は3on3) 個性的な16人のBloodline(Cβ現在) 各Bloodlineごとに7つのスキル 操作はFPSと同様のWASD Non-Targetingシステム(つまりマウスでのAimが必要) 通信系はP2Pではなく、サーバー-クライアント方式 マナやMPはなく、HPとクールダウン、キャストタイムの概念のみ 試合時間はデフォルトで2分+サドンデスタイムを4ラウンド先取、非常にスピーディな試合が展開される 運要素等はなく、己の腕のみが勝利に繋がる 誰でも無料でプレイ可能(一部制限あり)、課金することで全種類のBloodlineを使用したり、見た目を変える事ができる
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/151.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 【ACT 2-7】血と砂塵(BLOOD AND SAND) ▼ここから1ページ目[編集] 離れの野営地《HIDDEN CAMP》 Zoltun%20KulleZoltun Kulle I will give you the Black Soulstone, but in exchange, I must be made whole once again. お前らにブラックソウルストーンを与えよう、しかし条件がある。私を完全に蘇生させる事と引き換えだ。 Tyrael You were treacherous before. How do I know you won t be an even greater threat once you ve been fully revived? 裏切り者の貴様が、蘇生して再び我々の敵に回らないとどうしてわかる? Zoltun%20KulleZoltun Kulle You don t. So you must ask yourself... how much would you risk to save this wretched world? そんな事はわからんさ。だが考えてもみろ…この可哀想な世界を救う為にお前が賭すものは何だ? 保証はできんな。故に自問するが良い...この惨めな世界を救うために、お前はどれだけのものを賭けることができるのかな? Tyrael Everything. 全てだ。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle Ah, so be it. To begin, you will need to retrieve my blood from the dungeons where it has been hidden away. You will find them in the Desolate Sands beyond the aqueducts. ああ、そうだろう。手始めに、私の血を隠されたダンジョン達から集めて来るのだ。それらは水路を超えた先の荒廃した砂漠に行けば見つかるだろう。 ああ、ではそうすれば良かろう。手始めに、迷宮に隠された私の血を回収して貰わねばならん。水路を抜けた先、荒廃した砂漠で見つかるだろう。 [リア同行] LeahLeah I m going to go with you. 私も一緒に行くわ。 LeahLeah We should bring Kulle s head with us. Maybe he ll have something useful to say. I ll put him in your bag. クーレの頭を持っていくべきだと思うの。多分何か役に立つ事も言ってくれるでしょう。あなたのカバンの中に突っ込んでおくわね。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle How... pleasant. 何と…快適だな。 NEW ![ ]Enter the Ancient Waterway in Dahlgur Oasis (ダルガーオアシスにて、古代の水路に入る) [画面左上のアイコンから会話] 【選択肢】Enemy of the Horadrim (ホラドリムとの敵対) +... Player共通 What did you do to earn the hatred of the Horadrim? お前は一体どんな事をしてホラドリムの嫌悪を買ったんだ? Zoltun%20KulleZoltun Kulle I bear the same scars they all did. They knew the truth of it. 私は奴らと同じ苦しみを分かち合った。奴らはその苦しみの真実も知っていた。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle But the fools buried their heads in the sand. They thought the Evils were sealed away, never to trouble us again. だが愚か者どもは真実に直面する事を避けた。悪は封印され、永遠に我々を脅かす事などないと思い込んだ。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle They needed a solution! They needed to end it all! 奴らには解決策が必要だったのだ!ホラドリムは全てを終わらせなければならなかった! 【選択肢】The Soulstones (ソウルストーン) +... Player共通 How did you learn of the soulstones? お前はどうやってソウルストーンの事を知ったんだ? Zoltun%20KulleZoltun Kulle I spent many hours with them as we hunted the Three. I studied them, intrigued by their power. 私は長い時間を悪魔の3兄弟を追う事に費やした、そして彼らに学び、彼らの力に惹かれた。 三魔王を追う間、私はソウルストーンの傍らで多くの時間を過ごした。それについて研究し、その力に徐々に興味をそそられていった。 補足:them/theirはたぶん the soulstones のことです。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle In the long years after our victory, I felt an emptiness within me. A bitterness that consumed my days and nights. ホラドリムの勝利から長い間、私はとても虚しかったよ。昼となく夜となく苦渋を飲む様だった。 勝利してからの長い年月、私は自身の中に満たされぬものを感じていた。昼となく夜となく、敗北感に蝕まれた。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle With a soulstone of my own, Heaven and Hell could be brought low, and humanity could rise unchallenged, unrestricted. 私のソウルストーンによって、天国も地獄も人間界も無くなる。そして人類は比類なき者となる。自由になるのだ。 私のソウルストーンがあれば天界も地獄も超えることが出来るだろう、そして人類は比類なく、限りなく昇り詰めることができるだろう。 【選択肢】Tyrael s Warning (ティラエルの警告) +... DemonHunter Tyrael seems to think that Zoltun Kulle cannot be trusted. Shouldn t we listen to him? ティラエルはゾルトン・クーレは信用ならないと考えているようだ。彼の言葉に耳を傾けるべきではないのかな? Monk Tyrael says that Zoltun Kulle cannot be trusted. Do you think it wise to ignore that counsel? ティラエルはゾルトン・クーレは信用ならないと言っている。彼の警告をないがしろにするのが賢明だと? WitchDoctor Tyrael said not to trust Zoltun Kulle. What do you think? ティラエルはゾルトン・クーレを信用しないようにと言っていた。あなたの考えは? Wizard Tyrael thinks that Zoltun Kulle is untrustworthy. Is it wise to ignore an angel? ティラエルはゾルトン・クーレは信頼に値しないと考えている。天使をないがしろにするのが賢明だと? Barbalian Tyrael said that Zoltun Kulle could not be trusted. Is it wise to ignore the word of an angel? ティラエルはゾルトン・クーレは信頼できないと言っていた。天使の言葉を無視するのは、はたして賢明といえるのだろうか? AdriaAdria It will be dangerous, but you have faced great peril before. If Belial and Azmodan invade, you will have much more to worry about than a dismembered wizard. 確かに彼は危険よ。でもあなたはもっと大きな脅威と立ち向かって来たわ。もしもベリアルとアズモダンに侵略されてしまえば、あなたはバラバラにされた魔術師よりもっと厄介な問題を抱える事になる。 【選択肢】Your Daughter (あなたの娘) +... DemonHunter Leah is grateful to have you here. She has lost so much. リアはあんたがここに居てくれて、とても感謝しているよ。彼女はとてもたくさんのものを失ってしまったから。 Monk You know that Leah admires you. リアがあなたを賞賛しているのは知っているな。 WitchDoctor Leah has great faith in you. リアはお前をとても信頼している。 Wizard Leah looks to you for guidance, much as she did her uncle. リアはおじさんに求めていたのと同じくらいに、あんたの導きを求めている。 Barbalian Leah admires you greatly. リアはお前をとても賞賛している。 AdriaAdria She has a kind heart. あの子は優しい子ね。 DemonHunter Isn t that what you wanted? そうじゃないほうが良かったと? Monk And that is good, is it not? それは良いことではないのか? WitchDoctor Is that not good? それは良くないことなのか? Wizard You don t approve? 嬉しくはないのか? Barbalian Is that not what you hoped for? あんたはそうは望んでなかったのか? AdriaAdria Kindness will not help us survive in these dark times. 優しさは暗黒の日々を生き抜く役には立たないわ。 【選択肢】Belial and the Soulstone (ベリアルとソウルストーン) +... AdriaAdria The Lord of Lies is cunning. He wears many masks to hide his shifting nature from us. 嘘の王は狡猾だ。奴はその一筋縄ではない本性を隠すたくさんの仮面を持っている。 AdriaAdria But we will have an advantage over him--the Black Soulstone. Belial fears its power, for soulstones have bested his siblings in the past and he could be imprisoned as well. だが私たちは奴に対する切り札--ブラックソウルストーンを手に入れてみせる。ソウルストーンは過去、奴の兄弟達に苦難にさらし、奴をも同じように囚える事のできるその力を、ベリアルは恐れている。 【選択肢】The Lord of Lies (虚飾の王) +... DemonHunter Have you ever met Belial in battle? ベリアルと直接戦った事はあるか? Monk Have you met Belial in combat before? ベリアルと直接刃を交えた事はあるか? WitchDoctor Have you fought Belial before? 今までにベリアルと戦ったことはあるか? Wizard Have you fought Belial before? 今までにベリアルと戦ったことはあるか? Barbalian Have you met Belial in combat before? ベリアルと直接刃を交えた事はあるか? Tyrael Not openly. He was never one to lead an army. Always in the shadows, much like his mentor Mephisto. 直接はない。奴は軍隊を率いるような類ではない。奴の師であったメフィストと同じく、常に影に隠れている。 Tyrael He wields intrigue and artifice as proficiently as you wield your weapons. 奴はお前が武器を振るのと遜色なく、陰謀と策略を振るうんだ。 【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):DemonHunter +... Covetous Shen You are looking at me in a very strange manner. 何か変な顔でわしを見とるな。 DemonHunter I wonder if you are taking advantage of people s beliefs... if you are letting them believe you are a god. あんたが人々の信仰を利用して...そいつらに神だと信じさせたままでいたら、とちょっと思ってね。 Covetous Shen I would be taking advantage if the advice I give is harmful or their beliefs aren t true. わしの助言が有害だったり、そいつらが本当には信じちゃいなかったんだったら、わしも利用していたじゃろうな。 DemonHunter That makes little sense. Your advice may be sound, but you are no god. それじゃあんまり意味ないな。あんたの助言は健全で、だけどあんたは神じゃないと。 Covetous Shen It always warms my heart to see absolute certainty in one so young. You must be very brave. 自信過剰の若者を見ると心が暖かくなるよ。あんたはとても勇敢に違いない。 【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):Monk +... Covetous Shen You are looking at me in a very strange manner. 何か変な顔でわしを見とるな。 Monk I have spoken to the gods, though they have never spoken to me directly. I do not believe you are one of them. 私が神々に話しかけることはあっても、彼らが私に直接話しかけることは決してなかった。私はあなたが神々の一人だとは思わない。 Covetous Shen I see. Tell me, how do your gods communicate, if not directly? なるほど。教えてくれ、直接話すんでなければ、どうやって神々と話すんだ? Monk I listen. I watch for signs. The wind guides me. The clouds direct me. 耳を傾ける。印を探す。風が私を案内する。雲が私を導く。 Covetous Shen That sounds quite challenging. But in my religion, the gods sometimes appear in mortal form to deliver wisdom to confused travelers. そいつは随分大変そうだな。わしらの信仰じゃ、途方にくれた旅人に知恵を授けるために、神々はたまに生身で現れるんだ。 Monk So, you insist that you are a god? それで、あなたは自分が神だというつもりなのか? Covetous Shen Hey, you tell me. Do you feel wiser, hm? Heh, heh... wise guy? おいおい、あんたが教えてくれよ。あんたのが賢いんだろ、ん?へへ...賢者様? かなり自信ない。わかる人おねがい。 【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):WitchDoctor +... Covetous Shen You are looking at me in a very strange manner. 何か変な顔でわしを見とるな。 WitchDoctor The spirits are confused. This is not something that happens. Some think you a god, others a man. Which are you? 精霊たちが混乱している。こんなことはありえない。いくらかはお前を神と思っていて、他は人だと思っている。お前はどっちなんだ? Covetous Shen Ah, philosophy! Can a man not be both? Can I not live well, and give generously, and live a perfectly holy life? ああ、哲学だな!どちらでも無い奴なんているのか?わしは善良に生活し、寛大で、完璧に神聖な生活を遅れるのか? WitchDoctor I do not know. Can you? わからない。お前はできるのか? Covetous Shen Oh, definitely not. It s tremendously boring. I d rather eat too much and sleep late. おお、絶対無理。そりゃとんでもなく退屈だ。わしは腹壊すまで食いたいし、夜更かしだってしたいんじゃ。 【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):Wizard +... Covetous Shen You are looking at me in a very strange manner. 何か変な顔でわしを見とるな。 Wizard I ve just realized that you never discouraged that man from believing you were the god of thieves. たった今気がついたんだが、あんたはあんたを盗賊の神だと信じ込んだ人間を一度も裏切らなかったんだよな。 Covetous Shen Why would I? なんでそんなことせにゃならん? Wizard Because you re not a god! あんたは神じゃないからだよ! Covetous Shen My thousands of romantic conquests would disagree. Ha! わしの何千とあった恋では裏切りっぱなしじゃがな。は! これもかなり自信ない。わかる人おねがい。 【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):Barbalian +... Covetous Shen You are looking at me in a very strange manner. 何か変な顔でわしを見とるな。 Barbalian This legend of Zei seems to fit you very well. Are you a god or not? 例Zeiの伝説はぴったりお前の事にも思えるんだ。お前は神なのか、人なのか? Covetous Shen Are we not all divine in some fashion? When I taste a good bowl of quail stew, I certainly think the chef must be. Stop asking me questions about stew. You re making me hungry. わしらは皆、どこかしら神聖なところがあるもんじゃないのか?美味いうずらのシチューを食った時、わしゃコックは神に違いないって思うね。シチュー絡みの質問なんて勘弁してくれ。腹が減ってきちゃったじゃないか。 Barbalian Bah! Be mysterious, if it pleases you. I have things to do. ふん!それが楽しいというのなら、そうして神秘的に振る舞っておけ。こっちにはやることがあるんだ。 Covetous Shen Try to do them in a mysterious fashion! It makes them much more interesting! その「やること」をちょっと神秘的な感じでやってみな!そうすりゃもっと面白くなるからさ! 【選択肢】The Vecin (ベキン) +... Barbalian Tell me of your time with the Vecin. ベキン達と一緒だった時のことを教えてくれ。 DemonHunter What was it like travelling with the Vecin? ベキン達との旅とはどんな感じだったんだ? Monk What happened during your time with the Vecin? ベキン達との一緒の間に、何があったんだ? WitchDoctor Tell me of your time with the Vecin. ベキン達と一緒だった時のことを教えてくれ。 Wizard What happened when you were with the Vecin? ベキン達と一緒だった時に何があったんだ? Haedrig Eamon When we first joined the wagon train, we were just two lost souls. The Vecin thought it was unbearably romantic, a pair of lovers on the run from their pasts. 俺達が荷車の隊列に拾われた時、俺達は二人して気絶していた。ベキン達は過去から逃れてきた一組の恋人をたまらなくロマンチックだと考えた。 Haedrig Eamon I suppose it might have even been true. 俺は今でもそうなんじゃないかと思ってる。 Haedrig Eamon A mystic with the Vecin recognized Mira s talent immediately. We stayed with them while Mira learned from her. Along the way, we fell in love and married. ベキン達と共にいた一人の秘術師が、ミラの才能にすぐに気がついた。ミラが彼女の教えを受ける間、俺達はベキン達と一緒にいた。その道中で、俺達は恋におちて結婚したんだ。 Haedrig Eamon I ve never known anything as surely as my love for her. 彼女への愛以上に確かなものなんて、俺にはない。 Barbalian Perhaps her magic spells caused you to love her. もしかしたら、彼女の呪文があんたを恋に落としたのかもね。 DemonHunter Sounds like she cast a real spell on you, didn t she? まるで彼女が本当にあんたに呪文をかけたようだな? Monk Perhaps she used her magic to cast a spell on you. もしかしたら、彼女はあなたに魔法をつかったのかもな。 WitchDoctor Perhaps she cast a spell on you. もしかしたらだけど、彼女はあんたに呪文をかけたんだ。 Wizard Maybe she cast a spell on you. たぶん彼女はあなたに呪文をかけたんだ。 Haedrig Eamon Never mind. 聞かなかった事にしてくれ。 【選択肢】Noble Dreams (尊い夢) +... Kala I was just another highborn courtier in the palace, but I dreamed of being a famous poet like Solan. 宮殿では身分の高い廷臣の一人でしかなかったけど、私はソーランのような有名な詩人になるのが夢だった。 Kala Have you read his work? It makes your heart sing! My ability is nowhere near his, but I suppose you will see that for yourself. 彼の作品をお読みになったことがあって?心が歌い出すのよ!私は彼にはとても及ばないけれど、あなたなら楽しんでくれそうな気がするわ。 カルデウム市場《CALDEUM BAZAAR》 Impoverished Refugee(Faraz) The sands will wear your skin away. It s not like it was out there. 砂で肌が磨り減っちまうよ。外は前とは違うんだって。 Angry Farmer(Bahaar) I don t care. I cannot take it here anymore. 知るもんか。もう我慢ならねぇ。 Impoverished Refugee(Faraz) Calm down. Things are changing... 落ち着けって。何だか変わってきているんだ... Refugee(Taja) I m starting to think we might survive this after all. なんだか最後まで生き延びられそうな気がしてきた。 Caldeum Commoner(Farrin) No thanks to the emperor. 皇帝はもうたくさん。 Refugee(Taja) I heard there s someone even more powerful than the emperor on our side--a hero from the west! 皇帝よりもずっと強い人--西から来た英雄が私達の味方についてくれてるって聞いたわ! Caldeum Commoner(Farrin) Now you re dreaming. 何を夢みたいなことを。 夢からさめなさーい。 Caldeum Commoner It s been better around here since we started getting food and water from the Dahlgur Oasis. Dahlgur Oasisから水と食べ物を得る事ができるようになって以来、ここらへんも随分ましになってきた。 Refugee May the gods bestow their blessing upon you for freeing the Borderlands from the demons. ボーダーランドを悪魔たちから開放してくれるあなたに、神々が祝福を授けてくださいますように。 Caldeum Commoner We won t be out here much longer. Something will happen, mark my words. こんな外に放り出された状態はもうそんなに長くはないぜ。きっと何か起こる、覚えとけ。 熱砂亭(ねっさてい)《SEARING SANDS INN》 Villager This has been good for me. For all of us. It has helped us learn to cherish what we do have... こんな事でも、私にはいい経験だったのかもしれない。私達皆にとっても。おかげで大切にすべきものが何なのかわかった気がする... Alcarnus Refugee Living like this wears on you. I don t know how much I can take. この生活で身についた事、ね。私にはどれだけ身についたかわからないわ。 Refugee They won t break me. I will not give in. へこたれたりしないぞ。諦めたりしないぞ。 Noblewoman You should leave this place. The Imperial Guard does not like people they cannot intimidate. You re a threat to them. この場所から立ち去りなさい。帝国衛兵隊は脅しに屈しない人間はお好きじゃないみたいよ。あなたは彼らの驚異だわ。 Sadeir the Innkeeper It used to be only the drunks talked about demons. I don t know what s happening around here anymore. 悪魔の話をするのなんて、酔っ払いどもだけだったんだけどな。他にここらで起こってることなんて何も知らないよ。 オアシス"ダルガー"《DAHLGUR OASIS》 Zoltun%20KulleZoltun Kulle You re an interesting one, aren t you? I wonder if your friends know what you truly are... お前はなかなかに興味深いやつだな?お前の友人達はお前が真実何であるのかを、果たして理解しているのやら... Barbalian What are you babbling about? 何をぶつぶつ言っているんだ? DemonHunter What are you babbling about? 何をぶつぶつ言っているんだ? Monk Speak plainly, wizard. What do you mean? 率直に話せ、魔導師。何が言いたい? WitchDoctor I do not understand your riddles. What is it you mean? お前の謎かけが理解できなかった。何のことを言っているんだ? Wizard Just what are you implying? 要するに何が言いたいんだ? Zoltun%20KulleZoltun Kulle Oh, all will be revealed... in time. おお、全てわかるさ...すぐにな [橋の上で] Hex Viletongue You will not enter the aqueducts. Lord Belial demands your blood! 貴様は水道橋には入らせん。ベリアル様は貴様の血をお望みだ! [倒すと] LeahLeah I want more time to explore the Great Library of Caldeum when this is all over. これが全部終わったら、カルデウムの大図書館をもっと見て回りたいわ。 Barbalian You are more like your uncle than you know. お前は自分で思っている以上におじさんに似ているようだな。 DemonHunter You are more like your uncle than you know. 君は自分で思っている以上におじさんに似ているようだね。 Monk You sound like your uncle. おじさんのような事を言っているぞ。 WitchDoctor When you speak so, you remind me of your uncle. そんな話をしている時は、おなたはおじさんのことを思い起こさせる。 Wizard See, you re more like your uncle than you realized. わかった、あんたは自分で気がついている以上におじさんに似ているぞ。 [入り口で] LeahLeah Maybe. But they ve got to have books on the Black Soulstone and Azmodan. Something that will help me understand his theories. そうかも。でもブラックソウルストーンとアズモダンについての本があるはずなの。その性質を理解する助けになる何が。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle I can open this gate for you. この門は私が開けてやろう。 ▼ここから2ページ目[編集] 古代の水路《ANCIENT WATERWAY》 COMPLETE ![〆]Enter the Ancient Waterway in Dahlgur Oasis (ダルガーオアシスにて、古代の水路に入る) NEW ![ ]Western Flow Control lever pulled 0/1 (西の制御レバーを引く)} NEW ![ ]Estern Flow Control lever pulled 0/1 (東の制御レバーを引く)} NEW ![ ]Open the entrance to the Waterlogged Passage (浸水した通路の入り口を開く)} Player共通 Emperor Hakan? ハカン皇帝? Emperor Hakan II No time for pleasantries. I think I may have uncovered Belial s assumed identity. I m very close. これは冗談ではないぞ。ベリアルと思われる存在を見つけたように思う。すぐ身近にだ。 Emperor Hakan II But here s what you need to know. To find Kulle s blood, you ll need to get through the aqueducts. だが、お前が知るべきなのはこっちだな。クーレの血を見つけるためには、水道橋を抜けねばならんだろう。 Emperor Hakan II There are two levers that control the entrance beneath the waterfall. 落水の向こうにある入口を動かす二つのレバーがある。 【選択肢】Belial s Identity (ベリアルの正体) +... Player共通 Have you located Belial? ベリアルを見つけたのか? Emperor Hakan II Not yet, but I have some ideas. It is difficult. I have many advisors and other attendants close to me day and night. まだだ、だが気がついた事がいくつかある。なかなかに困難でな。顧問共とその他の供の者共が昼となく夜となく大勢側にいるんだ。 Emperor Hakan II I will find him. だが我は奴を見つけてみせる。 【選択肢】How did you get here? (どうやってここに来た?) +... Player共通 How are you able to appear before us? どうやって私達の前に姿をあらわせたんだ? Emperor Hakan II They keep a close watch on me. I can t leave the palace. I stole an amulet from the Vizjerei ambassador; I saw him use it before. 奴らは我をいつも直ぐ側で見張っている。宮殿を離れることはできん。我はヴィジャレイの使節から首飾りを盗んでな。奴がそれを使うところを以前に見たことがあったんだ。 Emperor Hakan II But I don t have much time. You need to find the stone. Leave Belial to me. だが、あまり時間はない。お前は石を見つけよ。ベリアルの事は我に任せよ。 [フォロワーを連れていると] Scoundrel There s something he s not telling us... isn t there? 何だか話し忘れていることが...無いか? Templar You saw all the guards he had up there. Just how did he manage to sneak away? お前も奴が宮殿で召抱えていた衛兵共の数は見たよな。いったいどうやって抜け出せたんだ? Enchantress He did not really answer your question. How odd. 彼はあなたの質問の本質には答えていないわ。なんだか妙ね。 西の水路《WESTERN CHANNEL》 Barbalian There is a foul stench in the air. We have a fight ahead of us. とてもいやな悪臭がするな。戦いが待っているようだ。 DemonHunter I don t like the look of this place. Something was here before us? likely demons. この場所の景色はあまり好きになれないな。私達よりも前に誰かが居たか?どうも悪魔共のようだ。 Monk This place reeks of demons. We must be wary. ここは悪魔どもの臭がする。用心しておこう。 WitchDoctor The spirits are unsettled in this place. They warn me of coming danger. ここでは精霊たちに落ち着きが無い。迫っている危機を警告しているんだ。 Wizard This place has the characteristic stench of demons. Most disgusting. この場所は悪魔共特有の悪臭がするな。なんておぞましい。 LeahLeah It s Belial. So long as he lives, all of Caldeum is under siege. ベリアルよ。奴が生きている限り、カルデウム中が包囲されている。 [Templarを連れていると] Templar Does he command all of these demons to serve him? 奴がこの悪魔ども全員に命令を与えているのか? LeahLeah Uncle Deckard theorized that the demon lords leave demons in their wake, much like us leaving footprints. 私達が足跡を残すように、魔王たちは通り過ぎた後に悪魔達を残していくって説をデッカードおじさんが唱えていたわ。 Player共通 Do you believe that? それを信じてるのか? LeahLeah Yes. The more I study my uncle s books, the more I realize that even I took his wisdom for granted. ええ。おじさんの本について学べば学ぶほど、私にすらおじさんの知恵は与えられていたんだって、気付かされるわ。 [Templarを連れていると] Templar He was a great man. 彼は偉大な人物だった。 [道中で] LeahLeah I miss searching for lost artifacts with Uncle Deckard--even though it did have its dangerous side. おじさんと失われた遺物を探し求めたのが懐かしい--危ない事だってあったけど、それでも。 LeahLeah I can t tell you how many times I had to drag him away from an army of skeletons because he was fixated on some dusty old tapestry. あの人がほこりまみれの古いタペストリーに執着したせいで、もう覚えていないくらい何度も、スケルトンの群れからおじさんをつまみ出す羽目になったわ。 西の水流調整室《WESTERN FLOW CONTROL》 [レバーを引く] [上からの水が止まる] LeahLeah That s one lever down. 1つ目のレバー終了ね。 COMPLETE ![〆]Western Flow Control lever pulled 0/1 (西の制御レバーを引く)} 東の水路《ESTERN CHANNEL》 LeahLeah The philosopher Kadus said, "If you want to know the truth of a city, you need look no further than the state of its infrastructure." 哲学者クダス曰く「都市の真実を知りたければ、その都市の基盤だけを見れば十分だ」 Barbalian So, Caldeum is infested with demons and smells of rot? だからカルデウムは悪魔共がはびこり、腐敗臭がする? DemonHunter That would mean Caldeum is based on filth and demons. ということはカルデウムは汚物と悪魔共を基礎にしている事になるな。 Monk Then Caldeum was founded on filth and rot?(女性だと『So, Caldeum is infested with demons and smells of rot?』の可能性あり) つまりカルデウムは汚物と腐敗の上に建てられたと? WitchDoctor So, Caldeum is infested with demons and smells of rot? だからカルデウムは悪魔共がはびこり、腐敗臭がする? Wizard So, Caldeum is infested with demons and smells of rot? だからカルデウムは悪魔共がはびこり、腐敗臭がする? LeahLeah Yes. And built on secrets. ええ。そして秘密の上に成り立っている。 Ssthrass We must stop her/him for our master! 我らが主のために、奴を止めろ! [討伐後] LeahLeah Belial must really want you. きっとベリアルはあなたが欲しくてたまらないのね! ▼ここから3ページ目[編集] 東の水流調整室《ESTERN FLOW CONTROL》 [レバーを引く] [扉が開く] COMPLETE ![〆]Estern Flow Control lever pulled 0/1 (東の制御レバーを引く)} COMPLETE ![〆]Open the entrance to the Waterlogged Passage (浸水した通路の入り口を開く)} NEW ![ ]Enter the Waterlogged Passage from the Ancient Waterway (古代の水路から浸水した通路に入る)} LeahLeah That passage should lead to the Desolate Sands. この通路が荒廃した砂漠に続いているはずよ。 古代の水路《ANCIENT WATERWAY》 Zoltun%20KulleZoltun Kulle A secret door hidden behind a waterfall. How imaginative. 滝の後ろに隠し扉か。なんと陳腐な。 Player共通 You would do better? あんたならもっとうまくやると? Zoltun%20KulleZoltun Kulle You shall see when we get to my archives. 私の書庫につけばわかるさ。 浸水した水路《WATERLOGGED PASSAGE》 Talking Barrel Hello! Is there anyone alive out there? もしもーし!誰か生きてる人居ますか? Talking Barrel I can t believe he stuck me in a barrel. Really, it s quite uncomfortable in here. あいつがわしを樽に詰めたなんて信じられん。実のところ、こことっても窮屈なんじゃよ。 COMPLETE ![〆]Enter the Waterlogged Passage from the Ancient Waterway (古代の水路から浸水した通路に入る)} NEW ![ ]Kill the Betrayed (アンデットを掃討する)} [アンデット掃討中(セット)] Talking Barrel Are you still alive out there? Or is it the monsters? まだ生きてますかー?それとも怪物さん達ですか? Talking Barrel Say yes if you are. Or you could clap. 怪物さん達ならそう言っとくれ。それか拍手するんでもいいぞ。 [アンデット掃討中(ランダム?)] Talking Barrel Hello! Is there anyone alive out there? もしもーし!誰か生きてる人居ますか? Talking Barrel It s a little dark in here. ここちょっと暗いんじゃよ。 Talking Barrel This wouldn t be quite so bad if I could turn around. Wait a moment. I can turn around! せめて向きを変えられたらそこまで酷くないんじゃが。ちょっと待てよ。転がればいいじゃん! Talking Barrel It s terribly messy in here. What is this... blood? Who stores blood in a barrel? Oh, it s wine. 何かすっごい湿っぽいんじゃが。何じゃこれは...血?どこのどいつが樽の中に血なんぞ詰めた?おお、ワインじゃった。 Talking Barrel What s going on out there? 外では何が起きとるんじゃ? Talking Barrel Are you dead? If you re dead, just say so. 死んじゃった?死んじゃったなら、死んじゃったって言ってね。 [アンデット掃討] COMPLETE ![〆]Kill the Betrayed (アンデットを掃討する)} NEW ![ ]Break the Talking Barrel (話をしている樽を破壊する)} [樽を壊す前の会話、ランダムでいずれか](全種類聞くと実績解除) Talking Barrel Just a little whack should take care of it. Not too hard! ちょこっとぶん殴ってくれれば良いんじゃ。あんま強くしすぎんでくれよ! Talking Barrel If you could just smash this barrel open, I would be much obliged. あんたがこの樽をぶっ壊して開けてくれるんなら、わしゃもうちょっと辛抱しんぼうしとるよ。 Talking Barrel Hello? Is anyone out there? もしもーし?誰もいないのか? Talking Barrel I m not actually a talking barrel. Don t worry about breaking it. Me. わしは本当は喋る樽なんかじゃないんじゃ。それを壊すのに躊躇は要らんぞ。わしのことな。 Talking Barrel Am I talking to myself? Don t answer that. もしかして独り言になっとるのかな?返事はせんでいいぞ。 Talking Barrel Maybe I could tip the barrel over and roll around. It could work. Or give me a headache. たぶん、樽を倒して転がる事はできるんじゃ。上手くいきそうじゃ。それか頭痛がするか。 COMPLETE ![〆]Kill the Betrayed (アンデットを掃討する)} NEW ![ ]Talk to Covetous Shen (カヴェテス・シェンに話しかける)} Covetous Shen Thank you for releasing me! It was getting a little boring in there! 出してくれて感謝するぞ!ちょっと退屈してきてたんじゃ! Covetous Shen Eh, uh, I-I am seeking a magic crucible that legend says was hidden in these very aqueducts, ahaha. It would be a valuable addition to my jeweler s tools, ahahah. あぁ、うー、わ、わしは伝説でここに隠されておることになっとる魔法のるつぼを探しとるんじゃ、アハハ。そいつはわしの宝石職人道具に加えるだけの価値があると思ってな、アハハ。 Covetous Shen Help me find it, and I will be greatly indebted to you! そいつを探すのを手伝ってくれんか、そしたらわしもあんたを精一杯手助けするぞ! [移動開始] Covetous Shen How rude of me. I forgot to introduce myself. My name is Covetous Shen! おお、こいつは失敬。自己紹介を忘れとった。わしはカヴェテス(貪欲な)シェンじゃ! [職業毎に会話分岐] +Barbalian Barbalian That is a strange name. そいつは妙な名前だな。 Covetous Shen Do you think so? I quite fancy it myself. そうかの?わしはかなり気に入っとるんじゃが。 +DemonHunter DemonHunter Covetous? Is that really a name? 貪欲な?それ本名か? Covetous Shen Why, yes! It s been mine as long as I can remember... and probably longer. なんと、そうじゃ!少なくとも覚えとる限りはずっとその名前じゃ...たぶんもっと前からも。 +Monk Monk Your name is Covetous? 貪欲な、という名前なのか? Covetous Shen Covetous Shen! カヴェテス(貪欲な)シェンじゃ! +WitchDoctor WitchDoctor That is an odd name. 奇妙な名前だ。 Covetous Shen Oh, do you think so? I ve often wondered about that. おお、あんたもそう思うのか?よく言われるんじゃが、なんでじゃろ。 +Wizard Wizard Were you named by your enemies? 仇敵にでも名付けられたのか? Covetous Shen What? I have no enemies! Everybody loves Shen! なんと?わしに敵なぞおらんぞ!皆シェンが大好きじゃ! COMPLETE ![〆]Talk to Covetous Shen (カヴェテス・シェンに話しかける)} NEW ![ ]Find the Crucible in the Hidden Aqueducts (秘密の水路でお宝(るつぼ)を見つける)} [道中、下記いずれか] Covetous Shen No point in standing around. 突っ立っとってもしょうがないぞ。 Covetous Shen I hope you re a better traveling companion than my last one. あんたが前のよりましな旅の道連れじゃと良いんじゃが。 Covetous Shen Do you have anything to eat? 何か食べ物をもっとらんかの? Covetous Shen Do you like jewels? I like jewels. I really like jewels. 宝石は好きかの?わしゃ好きなんじゃが。ほんとのほんとに宝石が好きなんじゃ。 秘密の水路《HIDDEN AQUEDUCTS》 Covetous Shen I can t imagine why my young partner bashed me over the head and sealed me in there. This place is quite dangerous without a knowledgeable guide. あの若い相棒がわしをぶん殴って樽に閉じ込めるとは思っても居なかったんじゃ。この場所は知見ある案内人無しでは非常に危険じゃぞ。 ▼Barbalian Barbalian You were foolish to come down here to begin with. You are lucky you weren t eaten alive. そもそもこんな場所まで降りてくるのが愚かだったんだ。生きたまま食べられなかったのは運が良かったんだぞ。 Covetous Shen Nonsense! I am tough and bony. Demons have better taste than that! ありえん!わしは固くて骨ばっとる。悪魔共だってもっとマシなもん食うさ! ▼DemonHunter DemonHunter You were careless to come here in the first place. How have you lived so long? そもそもここに来た時点で無謀だったんだよ。どうしてそんなに長生きできたんだか? Covetous Shen I am too beautiful to kill! わしは殺すには美しすぎるからな! ▼Monk Monk You run into danger like one seeking death, old man. お前は自らの死を望むかのように危険に飛び込んで居るぞ、ご老人。 Covetous Shen And yet I m still alive! Life is full of mysteries, isn t it? じゃがわしはまだ生きとる!人生とは不思議なもんじゃ、なぁ? ▼WitchDoctor WitchDoctor Old one, this is no place for you. Are you not afraid to die? 老人よ、ここはあなたが居るべき場所ではない。死が怖くないのか? Covetous Shen Why should I fear something I ve never done? It could be interesting! 何で一度もしたことの無いことを怖がらにゃならん?面白いかもしれんじゃろ! ▼Wizard Wizard And I am to believe that you are such a guide? で、アンタはそういう「知見ある」案内人と思ってもいいのかい? Covetous Shen Oh, yes. I could show you around the world five times and never stub a toe! おお、もちろん。一度もかかとをつま先で蹴られないまま、世界を五周見せて回れるぞ! [Enchantressを連れていると] Enchantress And you thought I was odd! そういえば、私の時も変だって思ってたでしょ!(プレイヤーに向けた発言) [道中での独り言] +その1 Covetous Shen What a fascinating place this is. Look at all this wonderful architecture. You could walk all the way around the world and never find its like. ここは何とも素晴らしい場所じゃな。この素晴らしい建築様式を見るんじゃ。こんな場所は世界中探したって見つからんぞ。 Covetous Shen Except for this part. I ve seen this somewhere else before. ここらへん以外ではな。何だかここ、前にも通った気がするんじゃが。 +その2 Covetous Shen Now I wonder where my young guide got off to. His name was Gavin, I believe. Yes, that was it. Nice young fellow. わしの若い案内人はどこに行ったんじゃろうな。そいつの名前はガヴィンといってな、確か。うん、そうだった。良い若者じゃった。 Covetous Shen He must still be around here also, or perhaps he got lost. We re not lost are we? あいつもまだここらに居るはずなんじゃが、もしかしたら迷っとるのかもな。わしらは道に迷ってたりしないよな? +その3 Covetous Shen You know, it was actually quite an interesting experience to be locked up in a barrel. I had a lot of time to think to myself. 知っとるか、樽の中に閉じ込められるってのは、実のところかなり面白い経験じゃったぞ。自分を見つめなおす時間がたっぷりあった。 Covetous Shen It was a little uncomfortable, though. でも、ちょこっとばかし窮屈だった。 +その4 Covetous Shen Delightful fellow, that young Gavin. He was so willing to show an old man around the desert. And his company only cost me a small bag of gold per day. 若造ガヴィンは楽しい奴じゃった。喜んで年寄りを砂漠中案内してくれた。給金も一日に金貨をつめた小袋一つで済んだし。 Covetous Shen He hardly complained about anything. Always a smile on his face. ほとんど何の文句も言わなかった。いつもにこにこしとった。 COMPLETE ![〆]Find the Crucible in the Hidden Aqueducts (秘密の水路でお宝を見つける)} NEW ![ ]Kill Gavin the Thief (盗賊ガヴィンを倒す)} Gavin the Thief The crucible! It s mine! るつぼ!それは俺のだ! Covetous Shen Be careful, Gavin. It might be cursed! 気をつけろガヴィン。そいつは呪われとるに違いないぞ! Covetous Shen Oh, dear... I did warn him. おお、なんてこった...警告しとったのに。 [討伐後] Covetous Shen The crucible should be safe now. Pick it up. Pick it up! るつぼはもう安全なはずじゃ。取って、取って! COMPLETE ![〆]Kill Gavin the Thief (盗賊ガヴィンを倒す)} NEW ![ ]Pick up the Crucible (るつぼを手に入れる)} [るつぼを取得] Covetous Shen Poor young man. If I had known the crucible was cursed, I never would have brought him along. 哀れな若造じゃ。るつぼが呪われておると知っていたなら、一緒に連れてきたりはしなかったんじゃがが。 Covetous Shen If you come see me in Caldeum, I can show you how the crucible can combine jewel fragments, hehe. あんたがカルデウムでわしに会いに来てくれたら、このるつぼで宝石の欠片を合成するところを見せてやるぞ、へへ。 Covetous Shen Well, you know, I have been searching for a certain jewel for a long, long time. I m in no rush, but maybe if I go with you, I ll find it just like I found this crucible. ええと、実はな、わしは長い、ながーい間ある宝石を探しておるんじゃ。急いでるわけでもないんじゃが、でもたぶん、あんたについていけばな、このるつぼと同じように、その宝石も見つかると思うんじゃ。 Covetous Shen May I come with you on your journey and make glorious jewelry for you? あんたの旅についていって、あんたのための素晴らしい宝石を作らせて貰えんかな? Barbalian(Male) Fine. But let s get out of here. 良いだろう。だがまずはここを出よう。 Barbalian(Female) Fine. Try to stay out of trouble. 良いだろう。だが厄介事には首を突っ込むなよ。 DemonHunter I could use your services. あんたは役に立つ気がする。 Monk Yes, that would be good. Now let us go. ああ、そうすると良い。さぁ、先を急ごう。 WitchDoctor(Male) That would be useful. 役立ちそうだ。 WitchDoctor(Female) That would be useful. Now let us leave this place. 役立ちそうだ。さぁ、ここを離れよう。 Wizard That sounds like a good bargain. そいつはなかなか良い取引だ。 Covetous Shen The way out is just a little farther. 出口はすぐそこじゃよ。 [次の話題] Covetous Shen I am starving! Do you think we ll find any good food down here? 餓死しそうじゃ!この下で何か美味いもの見つかると思うか? ▼Barbalian Barbalian That depends on your tastes. 味覚次第だな。 Covetous Shen Oh, I enjoy a wide variety of things. I have heard of many strange delicacies and partaken of many upon my journeys, but... oh, you were not serious. おお、わしはかなり何でもいけるくちじゃぞ。色んな変わった珍味の話を聞いたことがあるし、旅の途中で食っても来た、けど...おお、冗談じゃったのね。 ▼DemonHunter DemonHunter Here in the aqueducts? You must be joking. この水道橋でか?冗談だろ。 Covetous Shen Don t be ridiculous. I never joke when it comes to food. とんでもない。こと食い物の事に関しては冗談なんかいわんぞ。 ▼Wizard Wizard Well, I ve seen some piles of rotting carcasses. ええと、腐った死骸の山なら見たけど。 Covetous Shen How do you think they would taste? I have heard of many strange delicacies and partaken of many upon my journeys, but... oh, you were not serious. そいつはどんな味がするかの?わしは色んな変わった珍味の話を聞いたことがあるし、旅の途中で食っても来た、けど...おお、冗談じゃったのね。 ▼Monk、▼WitchDoctor Monk Nothing I would advise you to eat. 食べられそうなものは無いな。 WitchDoctor I do not think you will find anything that will make a satisfactory meal. 食べ物になりそうなものは見つからないと思うぞ。 Covetous Shen Such pessimism from one so young! Hoping for the best never disappoints! 若いのに何て悲観的な!もしかしたら、もしかするかもって思ってれば失望なんてしないですむのに! 後半自信無い。矛盾したこと言っているのはわかるんだけど。 希望を持ち続けていれば絶望することはない、という意味かと。~思い続けてれば絶望することもないのに!みたいな? COMPLETE ![〆]Pick up the Crucible (るつぼを手に入れる)} NEW ![ ]Go to the Ancient Path (古代の道へ向かう)} 古代の道《ANCIENT PATH》 LeahLeah You go on ahead. I m going to go back to town. I need to learn the spell needed to restore Kulle s body. 先に行って。私は街に戻るわ。クーレの体を復活させるための呪文を習わなくちゃいけないの。 LeahLeah I ll meet you when you get to the archives. 書庫でまた会いましょう。 COMPLETE ![〆]Go to the Ancient Path (古代の道へ向かう)} NEW ![ ]Get the Blood of Zoltun Kulle from the Cave of the Betrayer (背信者の洞窟でゾルトンの血を手に入れる)} NEW ![ ]Get the Blood of Zoltun Kulle from the Vault of the Assassin (暗殺者の納骨所でゾルトンの血を手に入れる)} Zoltun%20KulleZoltun Kulle You and I are the same. But those others--the fallen angel, the witch--they re using you for their own ends. You choose to be their puppet, yet the power of your birthright could make you a god! お前と私は同じ存在だ。だが他の者達--堕天使、魔女--奴らは自分の目的のためにお前を利用している。お前は奴らの操り人形となることを選んだのかもしれんが、それでもお前の生来の力はお前を神に等しくすることができるぞ! Barbalian Striving for godhood got your head separated from your body, Kulle. 神にならんとするその業が、お前の頭と体を切り離したんだよ、クーレ。 DemonHunter I doubt that would end well. Those who seek power are often destroyed by it. そんなのが良い結果に終わるとは思えないね。力を追求するものは、往々にして力に破壊されてしまうんだ。 Monk Striving for godhood got your head separated from your body, Kulle. 神にならんとするその業が、お前の頭と体を切り離したんだよ、クーレ。 WitchDoctor I feel no such temptation, Zoltun Kulle. Look where your desires have gotten you. そんなものに魅力は感じないんだ、ゾルトン・クーレ。その望みがお前をどこへやってしまったか、見ろ。 Wizard How goes your divinity, Kulle? で、あんたはどこらへんが神なんだ、クーレ? 荒廃した砂漠《DESOLATE SANDS》 Zoltun%20KulleZoltun Kulle There s no need to be snide. Soon enough I ll walk this world again. Then I ll show you what a nephalem can achieve! そんなに嫌うこともなかろう。すぐにでも私はこの世を再び歩くのだ。その暁にはネフェレムには何が出来るのか、お前に見せてやろう。 [道中で] Zoltun%20KulleZoltun Kulle My archives lie beneath this desert, perhaps even beneath the sands we now tread upon. 私の書庫はこの砂漠の下にある、おそらく今まさに私達が歩いているこの砂の下にもだ。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle The Horadrim could not destroy them; they could only lock the door behind them. And I still have the keys. ホラドリムは書庫を破壊することができなかった。扉に鍵をかけて去るしかなかった。そして私はそのカ鍵を今も持っている。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle In here... I can feel my blood nearby. They hid some of it beyond this portal. ここだ...私の血を近くに感じる。この転送陣の向こうに一部を隠したんだ。 暗殺者の納骨所《VAULT OF THE ASSASSIN》 [血を取得] COMPLETE ![〆]Get the Blood of Zoltun Kulle from the Vault of the Assassin (暗殺者の納骨所でゾルトンの血を手に入れる)} 荒廃した砂漠《DESOLATE SANDS》 Zoltun%20KulleZoltun Kulle Some of my blood is within that cave. I can feel it... この洞窟の中に私の血の一部がある。感じるぞ... 背信者の洞窟《CAVE OF THE BETRAYER》 [血を取得] COMPLETE ![〆]Get the Blood of Zoltun Kulle from the Cave of the Betrayer (背信者の洞窟でゾルトンの血を手に入れる)} 次のクエスト ブラック・ソウルストーン(THE BLACK SOULSTONE) へ続く 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る Hello. And Bye. -- (XRumerTest) 2013-05-08 10 51 11 おぉ、そんな感じみたいです!修正しておきました。連絡ありがとう! -- (管理人) 2012-07-10 16 18 28 Shenが加わるところでのEnchantressの「And you thought I was odd!」の"I"は、Enchantress自身ではないでしょうか。 そもそもの話題が『わざわざ危険なところに飛び込むって、変な人だなあ』という事なので、Enchantressが自分と出会った時の状況に重ねているのでは。 -- (通りすがり) 2012-07-10 10 02 43 お疲れ様でした。細かい箇所は後日ゆっくりと確認していきましょう。カバンのくだりは確かに面白いですね^^ -- (管理人) 2012-07-08 10 33 06 今日の分終わり。何だか妙に長い1ページだった。3、4箇所自信ないし。Zoltun Kulleの頭がカバンに詰められるくだりって、何か可愛いよね。 -- (名無しさん) 2012-07-04 22 58 31
https://w.atwiki.jp/tokina/pages/122.html
はじめに便利なリンク類 最新攻略情報高速素材集め Horadric Cache研究 超高速新キャラ育成前提 経験値の仕様 結論 注意点 超高速新キャラ育成 version2 Tips 基本編『英語が苦手なのでせめて英語字幕が欲しい』 『スキルを自由に配置したい』 『トレハンを高速にしたい ムービースキップ』 『トレハンを高速にしたい NPCとの会話スキップ』 『PTメンバーを追いかけたいが、街に戻って旗をクリックするのが面倒』 『RESET QUESTSしたいが、どのACTに抜けがあるのか分からない』 『装備品のMODの可変値を調べたい』 その他 Tips レジェンド組み合わせ編スキルコストは0以下にならない Bracerのネファレムグローブはon hitのblindでは出ない クールダウン計算順序 未確定 コメント はじめに 2014/03/25発売のDiabloIII初の拡張パック Reaper of Souls。 Clan TOKINAは現在21人。常識的な人ならだれでも歓迎だ! 一緒に遊んでもいいよって人はTOKINA#1924 か ゲーム内クランTOKINAへ直接申請をどうぞ。 IRCのチャンネル#TOKINAdiaへの接続方法はこちら―IRC ボイスチャットはこちら―ボイスチャット(TS) 古い情報はDiablo3 Backupのページに移しました。 2014/03/25 RoS発売! 2014~ ボイスチャットがTeamSpeak中心になりました。よかったらみんなで雑談しながらトレハンしないかい!設定方法はこちら ボイスチャット(TS) 2012/07/10 祝:hiiragi全クラスinf突破 本人による力作ガイドはこちら} アカウントハックが急増しています。必ずどちらかは設定しておこう!複雑なパス(記号・数字・アルファベット混在で12文字以上)に変更するID Managerのようなパスワード管理ソフトがおすすめです オーセンチケータ(通称スマホ認証)の導入 便利なリンク類 クラフト素材ドロップ一覧 超便利だけど、高速な集め方は書いてないから下の高速素材集めの欄も見てね 全クラスのProc係数 procが気になりだしたら君もdiablo中級者! 装備品のproc解説 肝心の装備品のproc内容に関する調査。属性がのる装備とのらない装備があるんだね。これは凄い! 全クラスの鉄板スキル情報 最新攻略情報 この情報が役にたったって人は僕にHoradric Cache くれても いいのよ! 高速素材集め 高速に素材を集める方法 確実に倒せる最高難易度でゲームを干す Tab→右クリック→該当クエストが無いか確認 あればGO なければ干しなおし。 複数の素材を同時に探すと高速。 特にCaptain Crimsonセットは後で欲しくなる事が多いので、Plateのついでに確認するといいかも。 複数人で同時にやって発見時呼び合うとさらに高速。 Cache集めのついでに確認しておくと後々非常に助かる可能性が高いよ。 素材名 出来る物 Act 場所 クエスト名 備考 Shard of Entsteig Plate Aughildセット Act1 The Festering Woods Kill Feklar's Ghost 上側多め Act1 The Festering Woods Kill Hawthorne Gable 右側多め Act1 Cemetery of the Forsaken The Matriarch's Bones Act2 Archives of Zoltun Kulle Kill The Tomekeeper Act2 Archives of Zoltun Kulle Kill The Archivist Act2 Dahlgur Oasis Lost Treasure of Khan Dakab ちょっと遠いから避ける人もいるよ Born's Key Boneセット Act1 Cemetery of the Forsaken Dataminer 三割ぐらいの確率でMatriarchクエもあるよ Act1 Cemetery of the Forsaken Digger O'Dell 同上 Act1 Cemetery of the Forsaken John Gorham Coffin 同上 Act1 Cemetery of the Forsaken Lucious the Depraved 同上 Essence of the Twin Seas Captain Crimsonセット Act2 Howling Plateau Razormouth 上の橋を渡って右上。詳しくは下記 Wizのソース Cosmic Strand Act5 Battlefields of Eternity Kill Sartor Act5 Battlefields of Eternity Kill Obsidius Act5 Battlefields of Eternity Kill Barg the Elder 大抵マップ奥 Act5 Battlefields of Eternity Kill Magrethar 頭にRift乗っけてる奴の中 やや遠い Act5 Battlefields of Eternity Kill Rockulus Cosmic StrandはSartorが有名だが、それだけを確認していると恐ろしく面倒だよ。 ちゃんと他の落とす奴ものっけておいたから有効活用してね。 Essence of the Twin Seasが急いで欲しい時、ソロでRazormouthのみ探すのは効率が悪いよ。 そんな時はbelialマップの下水のワニさんをひたすら探すといいよ。下水にはplate落とすお化けもいるよ。 それでも結構面倒だから、普段から友人と協力してrazormouthいる時には声をかけあった方がいいよ。 番外編 こちらはキャンペーンのチェックポイントから簡単に取れる素材類。 一周十数秒~三十秒程なので、すぐに集まる。 素材名 出来る物 Act 距離 方法 Iron Wolves Doctrine Ashearaセット Act2 チェックポイントから3秒 蛇神様乱獲 Demon Skin Demonセット Act4 チェックポイントから0秒 Razorclaw乱獲 でばすてーた作りたい時はact2 6-2でチェックポイント受け渡しが最速 ソロの時は毎回6-2でやるのが最速かな ちなみにラスボスやいずあるもチェックポイント受け渡しすると高速に集まる 番外編 白武器集め Act5に入ってテンプラさんに話しかける→テンプラクエスト開始 大量のラックがあるので白装備拾い放題 クエストはクリアしないでおいたほうがいい? (再度出現させる方法が分からなかった) Horadric Cache研究 SmartDropが有効(INTキャラで取得したCacheをDEXキャラで開封した場合、DEX装備を手に入れられる) 中身のLvは、Cache取得時に決定されている。 中身のLvは、自分か部屋どちらか低い方のLvが採用される。 つまりLv50で取得したCacheを、Lv70になった後開封してもLv50の装備・消耗品しか出ない。 昔は低難易度で拾ったCacheを高難易度で開けるとご利益があったが、修正済み 超高速新キャラ育成 普通にソロでLv70まで育成すると十時間以上かかる。 普通に引率して貰うと、引率する側は面倒なだけで美味しくない。 解決策を模索してみた。 前提 経験値の仕様 Act1最初のゾンビのExpは12 以下は自分がLv1。引率がLv70。 マップLv 難易度 人数 経験値 備考 1 Normal 1 12 1 Normal 2 13 1 Torment 1 2 53 1 Torment 6 2 224 引率は殆ど経験値が入らなかった模様 70 Torment 1 2 66 Expボーナスは加算 PTボーナスは恐らく一人10% 育成される側は高Lvマップに入るより、高難易度マップに入った方が遥かに美味しい(勿論敵も遥かに弱い) 結論 育成される側がLv1 Torment6でNepharemRiftを開く 綺麗に3回クリアするとLv58前後 そこから敵が加速的に強くなっていくので、2Lv毎にTormentを少しづつ下げる(引率の強さと応相談)また効率もかなり落ちるので、ここからは普通にレベリングや70のT1リフトに混ぜて貰うのも可。 引率する側は無料でblood shardを得られる。 また育成される側が61以上になれば普通にgemやforgotton soulも手に入る。 この方法で数時間もあれば70キャラが作れる。 注意点 育成する時はなるべく多い人数で『同時に』行う方がよい(Lvが離れると生存が難しくなる為) 育成される側は生存力底上げ用に、アメジストとダイヤを持っていく事。ソケつきを拾ってはめる。いらなくなったら砕けばOK。 育成される側はExpブースト装備(HellfireやLeoric Ring 頭Ruby等)を用意する事 このRunでも引率側は微妙にまずい。引率側の時間を無駄にしないよう心がけよう。 超高速新キャラ育成 version2 引率側は美味しくないが、もっと美味しい方法があったので紹介 ●用意する物 強い70キャラ 60キャラ レベリングしたいキャラ1-2体 ●方法 60キャラでAct1 1-2 Torment6を干す 70キャラで町の外に出てクエストを進めていく 残りはみんなPTbuffが入るギリギリの距離を保つ 経験値装備を適切に準備しているとLv60到達する 約四分ぐらい おわり Tips 基本編 『英語が苦手なのでせめて英語字幕が欲しい』 Game Menu → Options → Sound → Cinematic Subtitlesにチェック 『スキルを自由に配置したい』 Game Menu → Options → Game Play → Elective Modeにチェック 『トレハンを高速にしたい ムービースキップ』 Game Menu → Options → Game Play → Automatically skip all cut scenesにチェック これでムービー類は全て自動でスキップしてくれる 『トレハンを高速にしたい NPCとの会話スキップ』 SPACEキーで次へ ダイアログの無い会話や行動も早送りできる ダイアログはESCキーで丸ごとスキップ 『PTメンバーを追いかけたいが、街に戻って旗をクリックするのが面倒』 ワールドマップ(M)でPTメンバーの顔をクリックすると、傍にテレポートできる ちなみにマップ(Tab)を表示させた後、右クリックでもワールドマップに切り替えられる。 『RESET QUESTSしたいが、どのACTに抜けがあるのか分からない』 Game Settings→右下のPublic Gameを選択→中央のChange→ 各ACTの先頭に ACT X - ANY QUESTが表示されているか確認。表示されていなければ抜けが存在する 『装備品のMODの可変値を調べたい』 装備品にカーソルを合わせた状態でCTRLを押すと、可変値を見れる。 チャットログの装備品もCtrlを押しながら左クリックで、可変値を見れる。 その他 AHで売れた品のお金を受け取る際、チャット欄を開いてお金アイコンをshift+clickすれば何が売れたか分かるよ トレハンや金稼ぎをするときは、必要に応じてMF/GF装備にしたTemplarさんを連れ歩こう。フォロワーの装備のMF/GFの合計数値の1/5が追加されるぞ。 敵のサイズによっては、地形にはまるポイントがあるぞ。どうしても無理だと思ったときに利用しちゃおう。 長時間かけて倒せなかったユニークのドクロマークは、TP以外でマップを移動するか、ユニークのHPが全快になると外れるぞ。 SHIFTを押しながら攻撃することで、足を止めたまま攻撃できるぞ。近接ではMOLTENやPLAGUEの範囲外から攻撃したい、後衛では殴ろうとして動いちゃうなんて人にオススメ。 SHIFT殴りは近接だと、左右のクリックで殴りかかるよりも、ちょっと長い射程から殴れるぞ。 MOVEキーを割り当てておくことで、後衛でうっかり敵を殴って足が止まっちゃうなんてことなく移動できるぞ。 なんか他にも色々あったような気がするけど忘れたよ Tips レジェンド組み合わせ編 スキルコストは0以下にならない 1が下限値。(チャクラムSOJ・SkullGraspで確認) Bracerのネファレムグローブはon hitのblindでは出ない (カオスフィールドやblind flashでは出る) クールダウン計算順序 未確定 スキル除算→ アイテム減算→ アイテムやパラゴン等での除算 例 Zombie dog(45sec) PassiveのTribal Rites -25% → 33.75 Visage of Giyua-9/Homunclus-15/Mara-8 →1.75 パラゴン等でCDR10% → 1.575 実際にはアタックモーションがこれに加わる はず。 とりあえずTribal Rites(-25%) Visage of Giyua-9/Homunclus-15/Mara-8/SoJ7(39秒) で無限ゾンビは可能だった わかる人向けの情報: 炎忍者はちゃんと減算される コメント 適当に書いておくといいね 大量の0k-100前後のLv60装備あげれます -- (ときな) 2012-06-17 17 50 09 DH用のMF付き高級装備(10Mクラス)探してます -- (ときな) 2012-06-17 17 51 03 ASintCRIリング激求 ベルト欲しいステあったらいっておいてくれればとりおきします -- (ろき) 2012-06-17 17 53 22 DEX+VIT 200 resi60 mf16 pickupつき相当以上のベルト探してます。 -- (ときな) 2012-06-17 21 36 01 DEX+VIT>200 AR+ポイズン>100 LIFEのベルト探してます -- (せいか) 2012-06-18 08 29 53 PvPまでいっかいやすみ ふりだしにもどる -- (ときな) 2012-07-10 17 34 26 記念ページも書き終えて気ままなトレハンが始まったので、今後は余った装備撒けます。 -- (hiiragi) 2012-07-12 02 07 21 とりあえずかいた -- (ときな) 2014-04-14 17 50 41 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/campusbookmarket/pages/23.html
①右上の「受け渡し」をクリック ②「Facebookに出品していることを投稿する」をクリック ③「投稿する」をクリック ④「許可する」をクリック(初回投稿時のみ) ⑤「投稿する」をクリック(初回投稿時のみ) ⑥Facebookのタイムラインに投稿される
https://w.atwiki.jp/saikyoumousou5/pages/1551.html
【nimi lipu】toki pona 【nimi】Tokipona 【suli】Tokipona li sama mije pi suli 【wawa utala】Tokipona li pakara ken e suno mute 【wawa kiwen】Tokipona li ken ala moli e Tokipona 【wawa tawa】Tokipona li tu e mije pi suli 【wawa ante】 Tokipona li jo e kon wawa jan li lukin e Tokipona li moli jan li lukin e Tokipona li tawa ala e sijelo 【ijo pona】pona 【ijo ike】mini mute lili 【wile】jan li pilin li wile olin e Tokipona ◆考察記録--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 198 ◆jLVMzIsRAY 2018/07/28(土) 14 51 18.72ID aeOMV85f 203 203 Tokipona考察 まずは日本語に直訳する。 辞書とにらめっこながら翻訳したけど間違ってたらごめん。 【本の名前】良い言語 【名前】トキポナ 【大きさ】トキポナは大人の男と同じくらい 【攻撃の力】トキポナは様々な太陽を破壊できる 【固い力】トキポナはトキポナを死なせないことができる 【運動の力】トキポナは大人の男の2倍 【異なる力】 トキポナは精神の力を持っている 人はトキポナを見ると死ぬ 人はトキポナを見ると体を動かせない 【良い点】単純 【悪い点】富が少ない (miniでなくmaniでは?) 【お願い】人はトキポナを愛することを考えてください 要するに見たら死ぬ。太陽破壊できて自分は死なない。運動能力は成人男性の2倍。反応速度も2倍なのだろう。 精神の力は精神攻撃なのか精神耐性かわからないので考慮しない。 常時能力の壁から上がる。 ○ザ・水戸黄門 こっちは死なない。 ○ナマン 対峙する時にはこちらをすでに見ているだろう。 ×関 不知 復活されて死とは無関係な攻撃で負ける。 ×牛鬼 精神・魂攻撃耐性はないので乗っ取られる。 ○感覚を奪う成人男性 感覚がなくとも相手は勝手に死ぬ。 △たかし お互い防御を突破できない。 ○福沢祐巳 魅了されようが相手は勝手に死ぬ。 ○ビューティ 同上。 △アーニス お互い何にもできない。いくら全知でも目を閉じた状態で戦闘を始めるわけではないだろう。 ×文部省文化庁魔導師公館専任係官 こちらを視認した瞬間お互い即死&消滅して盲目の東郷永光が生き残る。 ○全盛期のRX 精神攻撃×5だろうと死にはしないから相手が即死して勝ち。 ×2碧珠天=飛翔天 意思は認識を視覚に頼ったりはしないだろう。 精神攻撃で負け。 ○早良道将 超視力で勝手に死んでくれる。 ○サキュバスの姫君 美貌に魅了される頃には即死させている。 ×誘惑の落とし穴 視認とかしてくれない。死なないが行動不能負け。 ×仮面ライダーディケイド究極体 「きたねえ色だ」と一蹴(物理)される。 ×ニコニコ動画「裏」組曲 大きさから類推するに成人男性だろう。 上もちらっと見たけど多分無理。 飛翔天=早良道将=碧珠天に割り込んで 飛翔天=碧珠天>Tokipona>早良道将 203 ◆omTDoIF0bw 2018/07/29(日) 08 51 30.66ID HPWB+1xU 198 考察乙だけど kon wawa は強い精神とも訳せる miniはnimiの誤字 Tokipona li ken ala moli e Tokipona は「トキポナはトキポナを殺せない」、 jan li pilin li wile olin e Tokipona は「考える人はトキポナを愛してください」のつもりで書いた 206 ◆jLVMzIsRAY 2018/07/29(日) 13 08 08.53ID vYoZwgvk Tokipona再考察 【本の名前】単純な言語 【名前】トキポナ 【大きさ】トキポナは大人の男と同じくらい 【攻撃の力】トキポナは様々な太陽を破壊できる 【固い力】トキポナはトキポナを殺せない (can notなんだからそうだよね……寝ぼけてた) 【運動の力】トキポナは大人の男の2倍 【異なる力】 トキポナは強い精神を持っている 人はトキポナを見ると死ぬ 人はトキポナを見ると体を動かせない 【良い点】単純 【悪い点】単語が少ない 【お願い】考える人はトキポナを愛してください 見たら死ぬ。太陽破壊できて自分は太陽破壊では死なない。精神耐性。運動能力は成人男性の2倍。反応速度も2倍なのだろう。 俺はトキポナを愛してるけど、考察は公平にやるよ。 常時能力の壁から上がる。 △ザ・水戸黄門 相打ち。 ○ナマン 蟻化するが相手は死ぬ。 ×関 不知 復活されて負ける。 ×牛鬼 魂攻撃耐性はないので結局乗っ取られる。 ○感覚を奪う成人男性 感覚がなくとも相手は勝手に死ぬ。 △たかし 「見たら死ぬ」は攻撃とは言えないだろう。 ○福沢祐巳 魅了されようが相手は勝手に死ぬ。 ○ビューティ 同上。 ×アーニス 心臓を動かすのは行動と言えるのか?言えるなら負け。 ×文部省文化庁魔導師公館専任係官 こちらを視認した瞬間お互い即死&消滅して盲目の東郷永光が生き残る。 ○全盛期のRX お互い見たら死ぬ。向こうのほうが反応早いので勝ち。 △2碧珠天=飛翔天 精神攻撃耐性とそれなりの防御力で分け。 ×早良道将 蒸発する方が早い。 ○サキュバスの姫君 美貌に魅了される頃には即死させている。 ○誘惑の落とし穴 精神攻撃耐性で耐える。地球を破壊して穴ですらなくなれば流石に勝ちだろう。 ○仮面ライダーディケイド究極体 よく見たら不思議原理行動不能耐性を持ってない。勝ち。 ○ニコニコ動画「裏」組曲 『明らか』ではなかった。相手をほとんど即死させて、残党も行動不能にして勝ち。 ×ハイパーノヴァ・エンドレス 見てくれない……。 ○ふざけたヤツ やる気はなくとも勝手に死んでた。 ×敵の全スペックを幼女並みにする成人男性 幼女化する。見たら死ぬとはいっても見た目で死んでるわけではなかろう。 ○きれいなジャイ子 魅了されようが即死。 ×西日本ホンマモン協会 見てくれない…… ×真空 概念勢。無理。 ×7つの人格(セブンスマインド) 7回死ぬ前にやられる。 ×LHC 無理。 ×20スレ530 見る前に考察負け。 もういいかな。 ハイパーノヴァ・エンドレス>Tokipona>ニコニコ動画「裏」組曲 209 ◆rrvPPkQ0sA 2018/08/03(金) 17 44 54.38ID Yud6OVbF 212 mi pilin e Tokipona. jan ike li ken ala kama e ni Tokipona li lukin e ona li moli. ken la Tokipona li moli e macshake e uriel. taso mi wile ala ante e nanpa Tokipona. 212 ◆omTDoIF0bw 2018/08/03(金) 20 35 29.77ID ZUL2huwj 209 こう? 【直訳】 私はトキポナを考える 悪い人はこれを引き起こせない:トキポナは彼の死を見る 可能ならトキポナはウリエルとマックシェイクを殺す だがしかし、トキポナの番号を私は変えたくない 【個人的な解釈】 私はトキポナを考察する 複雑なキャラでは、トキポナがその複雑なキャラの死を見るという現象を引き起こせない 可能ならばトキポナはウリエルとマックシェイクを殺す だがしかし、私はトキポナの順位を変えたくない 213 ◆rrvPPkQ0sA 2018/08/03(金) 21 42 44.54ID Yud6OVbF トキポナは彼の死を見る は Tokipona li luken e moli ona.になる。 li luken と li moli が並列だよ ken la は「多分~」という意味になる macshakeとurielはMakusekuとUleluに差し替えることにしよう 214 ◆omTDoIF0bw 2018/08/03(金) 21 55 46.03ID ZUL2huwj トキポナは彼を見るし殺す になるのか 215 ◆rrvPPkQ0sA 2018/08/03(金) 22 02 14.30ID Yud6OVbF 殺すはmoli e ona 死ぬはmoli 0449◆n0qGxROT0Q 2023/11/11(土) 18 46 28.17ID +0pWFu6T Tokipona再考察 ×ハイパーノヴァ・エンドレス 見てくれない……。 ○2 日替りランチ、ごちそう 食べたくならないので勝ち ○星野 畏怖しないので勝ち ○ふざけたヤツ やる気はなくとも勝手に死ぬ ○うどんげ 相手の方が反応上、即死勝ち ×ダムダムゾンゲルゲ 非生物なので即死しない ×見たら負ける 見て負け ×敵の全スペックを幼女並みにする成人男性 幼女化負け ×ナマン 蟻化負け ○2 きれいなジャイ子、ブサッキュバス 魅了されようが即死。 ×3 大勢の任意全能~1不可説不可説転人の成人男性 見てくれない…… ×真空 概念は無理。 ×7つの人格 7回死ぬ前にやられる。 ダムダムゾンゲルゲ>Tokipona>うどんげ